]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
Cmake build: Totally missed lokalization of lib/citeengines/*.citeengines.
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 13:59+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-05-20 13:34+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
808 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu.  "
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1569 msgid "x"
1570 msgstr "x"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1574 msgid "Right &top:"
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1579 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1580 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1584 msgid "&Get from File"
1585 msgstr "L&ese aus Datei"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1588 msgid "y"
1589 msgstr "y"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 msgid "TabWidget"
1593 msgstr "TabWidget"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 msgid "Sear&ch"
1597 msgstr "Su&che"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1601 msgid "&Find:"
1602 msgstr "&Suchen:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1618 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1623 msgid "Find &Next"
1624 msgstr "&Nächstes suchen"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1627 msgid "Restrict search to whole words only"
1628 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1631 msgid "W&hole words"
1632 msgstr "Gan&ze Wörter"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1635 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1642 msgid "&Replace"
1643 msgstr "&Ersetzen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1651 msgid "Search &backwards"
1652 msgstr "&Rückwärts suchen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Replace all occurences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1665 msgid "S&ettings"
1666 msgstr "E&instellungen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1673 msgid "Scope"
1674 msgstr "Bereich"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1681 msgid ""
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 "document"
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1703 msgid ""
1704 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1705 "and paragraph style"
1706 msgstr ""
1707 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1708 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1711 msgid "I&gnore format"
1712 msgstr "Ignoriere For&mat"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1715 msgid ""
1716 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1717 "first letter"
1718 msgstr ""
1719 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1720 "beibehalten"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1723 msgid "&Preserve first case on replace"
1724 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1740 msgid "Form"
1741 msgstr "Form"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1744 msgid "Float Type:"
1745 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1748 msgid "Use &default placement"
1749 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1752 msgid "Advanced Placement Options"
1753 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1756 msgid "&Top of page"
1757 msgstr "&Anfang der Seite"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1764 msgid "Here de&finitely"
1765 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1768 msgid "&Here if possible"
1769 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1772 msgid "&Page of floats"
1773 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1780 msgid "&Span columns"
1781 msgstr "&Spalten überspannen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1784 msgid "&Rotate sideways"
1785 msgstr "Seitwärts &drehen"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1788 msgid "FontUi"
1789 msgstr "FontUi"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1792 msgid ""
1793 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1794 "LuaTeX)"
1795 msgstr ""
1796 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1797 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1800 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1801 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "Standard-&Familie:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1812 msgid "&Base size:"
1813 msgstr "&Grundgröße:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1824 msgid "&Roman:"
1825 msgstr "Se&rifenschrift:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1828 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1829 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "S&erifenlose:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1836 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1840 msgid "S&cale (%):"
1841 msgstr "S&kalierung (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1848 msgid "&Typewriter:"
1849 msgstr "&Schreibmaschine:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1852 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1853 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1856 msgid "Sc&ale (%):"
1857 msgstr "Ska&lierung (%):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1860 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1861 msgstr ""
1862 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1865 msgid "&Math:"
1866 msgstr "&Mathematik:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1869 msgid "Select the math typeface"
1870 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1873 msgid "C&JK:"
1874 msgstr "C&JK:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1877 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1878 msgstr ""
1879 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1880 "koreanische\n"
1881 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1884 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1885 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1888 msgid "Use true s&mall caps"
1889 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1892 msgid "Use old style instead of lining figures"
1893 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1896 msgid "Use &old style figures"
1897 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1900 msgid ""
1901 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1902 "microtype package"
1903 msgstr ""
1904 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1905 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1908 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1909 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1912 msgid ""
1913 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1914 "en- and em-dashes"
1915 msgstr ""
1916 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1917 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1921 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1924 msgid "&Graphics"
1925 msgstr "&Grafik"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1932 msgid "Output Size"
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1937 msgstr ""
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1951 msgstr ""
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1956 msgid "Set &width:"
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1961 msgstr ""
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1963 "überschreitet"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1971 msgstr ""
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1979 msgid "Or&igin:"
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1992 msgid "&Clipping"
1993 msgstr "&Ausschnitt"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1997 msgid "y:"
1998 msgstr "y:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2002 msgid "x:"
2003 msgstr "x:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2007 msgid "Additional LaTeX options"
2008 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2011 msgid "LaTeX &options:"
2012 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2015 msgid ""
2016 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2017 "at application level (see Preferences dialog)."
2018 msgstr ""
2019 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2020 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 msgid "Sho&w in LyX"
2024 msgstr "In L&yX anzeigen"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2027 msgid "Sca&le on screen (%):"
2028 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2031 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2032 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2035 msgid "Graphics Group"
2036 msgstr "Grafikgruppe"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2039 msgid "A&ssigned to group:"
2040 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2043 msgid "Click to define a new graphics group."
2044 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2047 msgid "O&pen new group..."
2048 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2051 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2052 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2055 msgid "Draft mode"
2056 msgstr "Entwurfsmodus"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2059 msgid "&Draft mode"
2060 msgstr "&Entwurfsmodus"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2063 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2064 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2067 msgid "..............."
2068 msgstr "..............."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2071 msgid "________"
2072 msgstr "________"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2075 msgid "<-----------"
2076 msgstr "<-----------"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2079 msgid "----------->"
2080 msgstr "----------->"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2083 msgid "\\-----v-----/"
2084 msgstr "\\-----v-----/"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2087 msgid "/-----^-----\\"
2088 msgstr "/-----^-----\\"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2091 msgid "&Spacing:"
2092 msgstr "&Abstand:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2095 msgid "Supported spacing types"
2096 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2099 msgid "&Value:"
2100 msgstr "&Wert:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2103 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2104 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2107 msgid "&Fill Pattern:"
2108 msgstr "&Füllmuster:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2111 msgid "&Protect:"
2112 msgstr "&Schützen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2115 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2116 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2120 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2121 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2123 msgid "URL"
2124 msgstr "URL"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2127 msgid "&Target:"
2128 msgstr "&Ziel:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2132 msgid "Name associated with the URL"
2133 msgstr "Name für die URL"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2137 msgid "&Name:"
2138 msgstr "&Name:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2141 msgid ""
2142 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2143 "to enter LaTeX code."
2144 msgstr ""
2145 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2146 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2149 msgid "Specify the link target"
2150 msgstr "Das Linkziel angeben"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2153 msgid "Link type"
2154 msgstr "Linktyp"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2157 msgid "Link to the web or to every other target"
2158 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2161 msgid "&Web"
2162 msgstr "&Internet"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2165 msgid "Link to an email address"
2166 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2169 msgid "E&mail"
2170 msgstr "&E-Mail"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2173 msgid "Link to a file"
2174 msgstr "Link zu einer Datei"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2177 msgid "Fi&le"
2178 msgstr "&Datei"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2181 msgid "Listing Parameters"
2182 msgstr "Listing-Parameter"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:89
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2187 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2188 msgstr ""
2189 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2190 "erkannt werden"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2195 msgid "&Bypass validation"
2196 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2199 msgid "C&aption:"
2200 msgstr "Le&gende:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2203 msgid "La&bel:"
2204 msgstr "&Marke:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2207 msgid "Mo&re parameters"
2208 msgstr "&Weitere Parameter"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2211 msgid "Underline spaces in generated output"
2212 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2215 msgid "&Mark spaces in output"
2216 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2219 msgid "Show LaTeX preview"
2220 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2223 msgid "&Show preview"
2224 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2227 msgid "File name to include"
2228 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2231 msgid "&Include Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2235 msgid "Include"
2236 msgstr "Include"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2239 msgid "Input"
2240 msgstr "Input"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgid "Verbatim"
2244 msgstr "Unformatiert"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2256 msgid "&Edit"
2257 msgstr "&Bearbeiten"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2260 msgid "A&vailable Indexes:"
2261 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2264 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2265 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2268 msgid ""
2269 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2270 msgstr ""
2271 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2274 msgid "Index Generation"
2275 msgstr "Indexerzeugung"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2279 msgid "&Options:"
2280 msgstr "&Optionen:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2283 msgid "Define program options of the selected processor."
2284 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2287 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2288 msgstr ""
2289 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2290 "benötigen."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2293 msgid "&Use multiple indexes"
2294 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2297 msgid "&New:[[index]]"
2298 msgstr "&Neuer Index:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2301 msgid ""
2302 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2303 msgstr ""
2304 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2305 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2308 msgid "Add a new index to the list"
2309 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2313 msgid "1"
2314 msgstr "1"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2317 msgid "Remove the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2321 msgid "Rename the selected index"
2322 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2325 msgid "R&ename..."
2326 msgstr "&Umbenennen..."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2329 msgid "Define or change button color"
2330 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2333 msgid "Information Type:"
2334 msgstr "Informationstyp:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2337 msgid "Information Name:"
2338 msgstr "Informationsname:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2341 msgid "Inset Parameter Configuration"
2342 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2345 msgid "Update dialog when moving context"
2346 msgstr ""
2347 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2348 "platziert wird"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2351 msgid "S&ynchronize Dialog"
2352 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2355 msgid "Apply settings immediately"
2356 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2360 msgid "I&mmediate Apply"
2361 msgstr "&Direkt übernehmen"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2364 msgid "Restore initial values in dialog"
2365 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2368 msgid "Push new inset into the document"
2369 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2372 msgid "New Inset"
2373 msgstr "Neue Einfügung"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2376 msgid "Document &Class"
2377 msgstr "Dokumentklasse"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2380 msgid "Click to select a local document class definition file"
2381 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2384 msgid "&Local Layout..."
2385 msgstr "&Lokales Format..."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2388 msgid "Class Options"
2389 msgstr "Klassenoptionen"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2392 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2393 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2396 msgid "&Predefined:"
2397 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2400 msgid ""
2401 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2402 "select/deselect."
2403 msgstr ""
2404 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2405 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2408 msgid "Cus&tom:"
2409 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2412 msgid "&Graphics driver:"
2413 msgstr "&Grafiktreiber:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2416 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2417 msgstr ""
2418 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2421 msgid "Select de&fault master document"
2422 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2425 msgid "&Master:"
2426 msgstr "&Hauptdokument:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2429 msgid "Enter the name of the default master document"
2430 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2433 msgid "&Suppress default date on front page"
2434 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2437 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2438 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2445 msgid "Language pa&ckage:"
2446 msgstr "Sprach&paket:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2450 msgid "Select which language package LyX should use"
2451 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2455 msgid ""
2456 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2457 msgstr ""
2458 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2459 "\\usepackage{babel})"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2462 msgid "Encoding"
2463 msgstr "Kodierung"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2466 msgid "Lan&guage default"
2467 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2470 msgid "Othe&r:"
2471 msgstr "&Andere:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2474 msgid ""
2475 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2476 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2477 "have been inserted with."
2478 msgstr ""
2479 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2480 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2481 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2482 "dokumentweiten Stil."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2485 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2486 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2489 msgid "Of&fset:"
2490 msgstr "&Versatz:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2493 msgid "Value of the vertical line offset."
2494 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2497 msgid "Value of the line width."
2498 msgstr "Wert der Linienbreite."
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2501 msgid "&Thickness:"
2502 msgstr "D&icke:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2505 msgid "Value of the line thickness."
2506 msgstr "Wert der Liniendicke."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2509 msgid "Input here the listings parameters"
2510 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2514 msgid "Feedback window"
2515 msgstr "Feedback-Fenster"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2518 msgid "Use the minted package instead of the listings one"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Use &minted"
2524 msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2529 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2530 msgid "Listing"
2531 msgstr "Listing"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2534 msgid "&Main Settings"
2535 msgstr "&Haupteinstellungen"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2538 msgid "Placement"
2539 msgstr "Platzierung"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2542 msgid "Check for inline listings"
2543 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2546 msgid "&Inline listing"
2547 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2550 msgid "Check for floating listings"
2551 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2554 msgid "&Float"
2555 msgstr "Gleitob&jekt"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2558 msgid "&Placement:"
2559 msgstr "&Platzierung:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2562 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2563 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2566 msgid "Line numbering"
2567 msgstr "Zeilennummerierung"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2570 msgid "&Side:"
2571 msgstr "&Seite:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2574 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2575 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2578 msgid "S&tep:"
2579 msgstr "Schr&itt:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2582 msgid "Difference between two numbered lines"
2583 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2586 msgid "Font si&ze:"
2587 msgstr "Schrift&größe:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2590 msgid "Choose the font size for line numbers"
2591 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2595 msgid "Style"
2596 msgstr "Stil"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2599 msgid "F&ont size:"
2600 msgstr "S&chriftgröße:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2603 msgid "The content's base font size"
2604 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2607 msgid "Font Famil&y:"
2608 msgstr "Schrift&familie:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2611 msgid "The content's base font style"
2612 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2615 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2616 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2619 msgid "&Break long lines"
2620 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2623 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2624 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2627 msgid "S&pace as symbol"
2628 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2631 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2632 msgstr ""
2633 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2636 msgid "Space i&n string as symbol"
2637 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2640 msgid "Tab&ulator size:"
2641 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2644 msgid "Use extended character table"
2645 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2648 msgid "&Extended character table"
2649 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2652 msgid "Lan&guage:"
2653 msgstr "Sprac&he:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2656 msgid "Select the programming language"
2657 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2660 msgid "&Dialect:"
2661 msgstr "&Dialekt:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2664 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2665 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2668 msgid "Range"
2669 msgstr "Bereich"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2672 msgid "Fi&rst line:"
2673 msgstr "E&rste Zeile:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2676 msgid "The first line to be printed"
2677 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2680 msgid "&Last line:"
2681 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2684 msgid "The last line to be printed"
2685 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2688 msgid "Ad&vanced"
2689 msgstr "Er&weitert"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2692 msgid "More Parameters"
2693 msgstr "Weitere Parameter"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2696 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2697 msgstr ""
2698 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2699 "Parameter ein."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2702 msgid "Document-specific layout information"
2703 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2706 msgid "&Validate"
2707 msgstr "&Validieren"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2711 msgid "Errors reported in terminal."
2712 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2715 msgid "Convert"
2716 msgstr "Konvertieren"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2719 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2720 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2723 msgid "Log &Type:"
2724 msgstr "Protokollt&yp:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2727 msgid "Update the display"
2728 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2732 msgid "&Update"
2733 msgstr "A&ktualisieren"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2736 msgid "&Open Containing Directory"
2737 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2740 msgid "&Go!"
2741 msgstr "&Los!"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2744 msgid "Jump to the next warning message."
2745 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2748 msgid "Next &Warning"
2749 msgstr "Nächste &Warnung"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2752 msgid "Jump to the next error message."
2753 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2756 msgid "Next &Error"
2757 msgstr "Nächster &Fehler"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2760 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2761 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2764 msgid "&Default margins"
2765 msgstr "&Standard-Ränder"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2768 msgid "&Top:"
2769 msgstr "&Oben:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2772 msgid "&Bottom:"
2773 msgstr "&Unten:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2776 msgid "&Inner:"
2777 msgstr "&Innen:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2780 msgid "O&uter:"
2781 msgstr "&Außen:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2784 msgid "Head &sep:"
2785 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2788 msgid "Head &height:"
2789 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2792 msgid "&Foot skip:"
2793 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2796 msgid "&Column sep:"
2797 msgstr "&Spaltenabstand:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2800 msgid "Master Document Output"
2801 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2804 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2805 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2808 msgid "Include only &selected children"
2809 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2812 msgid ""
2813 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2814 "compilation)"
2815 msgstr ""
2816 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2817 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2820 msgid "&Maintain counters and references"
2821 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2824 msgid "Include all subdocuments in the output"
2825 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2828 msgid "&Include all children"
2829 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2835 msgid "Number of rows"
2836 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2840 msgid "&Rows:"
2841 msgstr "&Zeilen:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2847 msgid "Number of columns"
2848 msgstr "Anzahl der Spalten"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2852 msgid "&Columns:"
2853 msgstr "&Spalten:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2857 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2858 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2861 msgid "Vertical alignment"
2862 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2865 msgid "&Vertical:"
2866 msgstr "&Vertikal:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2869 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2870 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2873 msgid "&Horizontal:"
2874 msgstr "&Horizontal:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2877 msgid "&Type:"
2878 msgstr "&Art:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2881 msgid "decoration type / matrix border"
2882 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2885 msgid "All packages:"
2886 msgstr "Alle Pakete:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2889 msgid "Load A&utomatically"
2890 msgstr "&Automatisch laden"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2893 msgid "Load Alwa&ys"
2894 msgstr "&Immer laden"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2897 msgid "Do &Not Load"
2898 msgstr "&Nicht laden"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2901 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2902 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2905 msgid "Indent &Formulas"
2906 msgstr "&Formeln einrücken"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2909 msgid "Size of the indentation"
2910 msgstr "Länge der Einrückung"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2913 msgid "Formula numbering side:"
2914 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2917 msgid "Side where formulas are numbered"
2918 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2921 msgid "A&vailable:"
2922 msgstr "&Verfügbar:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2927 msgid "A&dd"
2928 msgstr "&Hinzufügen"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2931 msgid "De&lete"
2932 msgstr "&Löschen"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2935 msgid "S&elected:"
2936 msgstr "Ausg&ewählt:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2939 msgid "Nomenclature"
2940 msgstr "Nomenklatur"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2943 msgid "Sy&mbol:"
2944 msgstr "&Symbol:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2947 msgid "Des&cription:"
2948 msgstr "&Beschreibung:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2951 msgid "Sort &as:"
2952 msgstr "&Einsortieren als:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2955 msgid ""
2956 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2957 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2958 msgstr ""
2959 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2960 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2963 msgid "Type"
2964 msgstr "Art"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2967 msgid "LyX internal only"
2968 msgstr "Nur LyX-intern"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2971 msgid "LyX &Note"
2972 msgstr "&LyX-Notiz"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2975 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2976 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2979 msgid "&Comment"
2980 msgstr "&Kommentar"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2983 msgid "Print as grey text"
2984 msgstr "Als grauen Text drucken"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2987 msgid "&Greyed out"
2988 msgstr "&Grauschrift"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2991 msgid "&List in Table of Contents"
2992 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2995 msgid "&Numbering"
2996 msgstr "&Nummerierung"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2999 msgid "Output Format"
3000 msgstr "Ausgabeformat"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3003 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3004 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3007 msgid "De&fault output format:"
3008 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3011 msgid "LyX Format"
3012 msgstr "LyX-Format"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3015 msgid ""
3016 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3017 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3018 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3019 "in collaborative settings and with version control systems."
3020 msgstr ""
3021 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3022 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3023 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3024 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3025 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3028 msgid "Save &transient properties"
3029 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3032 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3033 msgstr ""
3034 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3035 "aktivieren"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3038 msgid "S&ynchronize with output"
3039 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3042 msgid "C&ustom macro:"
3043 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3046 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3047 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3050 msgid "XHTML Output Options"
3051 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3054 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3055 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3058 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3059 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3062 msgid "&Math output:"
3063 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3066 msgid "Format to use for math output."
3067 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3070 msgid "MathML"
3071 msgstr "MathML"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3074 msgid "HTML"
3075 msgstr "HTML"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3078 msgid "Images"
3079 msgstr "Bilder"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3082 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3084 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3085 msgid "LaTeX"
3086 msgstr "LaTeX"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3089 msgid "Math &image scaling:"
3090 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3093 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3094 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3097 msgid "Write CSS to File"
3098 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3101 msgid "&Use hyperref support"
3102 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3105 msgid "&General"
3106 msgstr "&Allgemein"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3109 msgid "Header Information"
3110 msgstr "Dokument-Informationen"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3113 msgid "&Title:"
3114 msgstr "&Titel:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3117 msgid "&Author:"
3118 msgstr "&Autor:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3121 msgid "&Subject:"
3122 msgstr "&Betreff:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3125 msgid "&Keywords:"
3126 msgstr "&Schlagwörter:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3129 msgid ""
3130 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3131 msgstr ""
3132 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3133 "Dokument zu erhalten"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3136 msgid "Automatically fi&ll header"
3137 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3140 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3141 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3144 msgid "Load in &fullscreen mode"
3145 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3148 msgid "H&yperlinks"
3149 msgstr "H&yperlinks"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3152 msgid "Allows link text to break across lines."
3153 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3156 msgid "B&reak links over lines"
3157 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3160 msgid "No &frames around links"
3161 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3164 msgid "C&olor links"
3165 msgstr "&Links einfärben"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3168 msgid "Bibliographical backreferences"
3169 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3172 msgid "B&ackreferences:"
3173 msgstr "Rück&verweise:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3176 msgid "&Bookmarks"
3177 msgstr "&Lesezeichen"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3180 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3181 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3184 msgid "&Numbered bookmarks"
3185 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3188 msgid "&Open bookmark tree"
3189 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3192 msgid "Number of levels"
3193 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3196 msgid "Additional O&ptions"
3197 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3200 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3201 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3204 msgid "Paper Format"
3205 msgstr "Papierformat"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3209 msgid "&Format:"
3210 msgstr "&Format:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3213 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3214 msgstr ""
3215 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3216 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3219 msgid "&Orientation:"
3220 msgstr "&Orientierung:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3223 msgid "&Portrait"
3224 msgstr "Ho&chformat"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3227 msgid "&Landscape"
3228 msgstr "&Querformat"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
3232 msgid "Page Layout"
3233 msgstr "Seitenlayout"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3236 msgid "Page &style:"
3237 msgstr "&Seiten-Stil:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3240 msgid "Style used for the page header and footer"
3241 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3244 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3245 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3248 msgid "&Two-sided document"
3249 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3252 msgid "Label Width"
3253 msgstr "Markenbreite"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3257 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3258 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3261 msgid "Lo&ngest label"
3262 msgstr "Längste &Marke"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3265 msgid "Line &spacing"
3266 msgstr "Zeilen&abstand"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3270 msgid "Single"
3271 msgstr "Einfach"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3274 msgid "1.5"
3275 msgstr "1,5"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3279 msgid "Double"
3280 msgstr "Doppelt"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3287 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3295 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3296 msgid "Custom"
3297 msgstr "Benutzerdefiniert"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3300 msgid "&Indent Paragraph"
3301 msgstr "Absatz &einrücken"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3304 msgid "&Justified"
3305 msgstr "&Blocksatz"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3308 msgid "&Left"
3309 msgstr "&Links"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3312 msgid "C&enter"
3313 msgstr "&Zentriert"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3316 msgid "Ri&ght"
3317 msgstr "Re&chts"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3320 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3321 msgstr ""
3322 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3323 "ist."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3326 msgid "Paragraph's &Default"
3327 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3330 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3331 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3334 msgid "&Phantom"
3335 msgstr "&Phantom"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3338 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3339 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3342 msgid "&Horizontal Phantom"
3343 msgstr "&Horizontales Phantom"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3346 msgid "Vertical space of the phantom content"
3347 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3350 msgid "&Vertical Phantom"
3351 msgstr "&Vertikales Phantom"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3354 msgid "A&lter..."
3355 msgstr "&Ändern..."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3358 msgid "&Use system colors"
3359 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3362 msgid "In Math"
3363 msgstr "Im Mathemodus"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3366 msgid ""
3367 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3368 "delay."
3369 msgstr ""
3370 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3371 "der Verzögerung."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3374 msgid "Automatic in&line completion"
3375 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3378 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3379 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3382 msgid "Automatic p&opup"
3383 msgstr "Automatisches P&opup"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3386 msgid "Autoco&rrection"
3387 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3390 msgid "In Text"
3391 msgstr "Im Textmodus"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3394 msgid ""
3395 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3396 "delay."
3397 msgstr ""
3398 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3399 "Verzögerung."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3402 msgid "Automatic &inline completion"
3403 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3406 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3407 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3410 msgid "Automatic &popup"
3411 msgstr "Automatisches &Popup"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3414 msgid ""
3415 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3416 "mode."
3417 msgstr ""
3418 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3419 "im Textmodus verfügbar ist."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3422 msgid "Cursor i&ndicator"
3423 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3426 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3427 msgid "General"
3428 msgstr "Allgemein"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3431 msgid ""
3432 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3433 "if it is available."
3434 msgstr ""
3435 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3436 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3439 msgid "s inline completion dela&y"
3440 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3443 msgid ""
3444 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3445 "if it is available."
3446 msgstr ""
3447 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3448 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3451 msgid "s popup d&elay"
3452 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3455 msgid ""
3456 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3457 "completed."
3458 msgstr ""
3459 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3460 "vervollständigt."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3463 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3464 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3467 msgid ""
3468 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3469 "It will be shown right away."
3470 msgstr ""
3471 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3472 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3475 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3476 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3479 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3480 msgstr ""
3481 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3484 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3485 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3488 msgid "Converter Defi&nitions"
3489 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3492 msgid "C&onverter:"
3493 msgstr "&Konverter:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3496 msgid "E&xtra flag:"
3497 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3500 msgid "&From format:"
3501 msgstr "&Von Format:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3504 msgid "&To format:"
3505 msgstr "&In Format:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3509 msgid "&Modify"
3510 msgstr "&Ändern"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3515 msgid "Remo&ve"
3516 msgstr "&Entfernen"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3519 msgid "Converter File Cache"
3520 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3523 msgid "&Enabled"
3524 msgstr "&Aktiv"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3527 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3528 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3531 msgid "Security"
3532 msgstr "Sicherheit"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3535 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3536 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3539 msgid ""
3540 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3541 msgstr ""
3542 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3543 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3546 msgid "Use need&auth option"
3547 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3550 msgid ""
3551 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3552 "'needauth' option."
3553 msgstr ""
3554 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3555 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3558 msgid "Display &graphics"
3559 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3562 msgid "Instant &preview:"
3563 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3567 msgid "Off"
3568 msgstr "Aus"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3571 msgid "No math"
3572 msgstr "Kein Mathe"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3575 msgid "On"
3576 msgstr "An"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3579 msgid "Preview si&ze:"
3580 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3583 msgid "Factor for the preview size"
3584 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3587 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3588 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3591 msgid "&Mark end of paragraphs"
3592 msgstr "Absatzenden &markieren"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3595 msgid "Session Handling"
3596 msgstr "Sitzungshandhabung"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3599 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3600 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3603 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3604 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3607 msgid "Restore cursor &positions"
3608 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3611 msgid "&Load opened files from last session"
3612 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3615 msgid "&Clear all session information"
3616 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3619 msgid "Backup && Saving"
3620 msgstr "Sichern und Speichern"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3623 msgid "Backup &original documents when saving"
3624 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3627 msgid "&Backup documents, every"
3628 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3631 msgid "&minutes"
3632 msgstr "&Minuten"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3635 msgid ""
3636 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3637 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3638 "state (compressed or uncompressed)."
3639 msgstr ""
3640 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3641 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3642 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3643 "gespeichert."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3646 msgid "&Save new documents compressed by default"
3647 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3650 msgid ""
3651 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3652 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3653 "included files."
3654 msgstr ""
3655 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3656 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3657 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3660 msgid "Save the &document directory path"
3661 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3664 msgid "Windows && Work Area"
3665 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3668 msgid "Open documents in &tabs"
3669 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3672 msgid ""
3673 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3674 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3675 msgstr ""
3676 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3677 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3678 "definieren und LyX neu starten.)"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3681 msgid "Use s&ingle instance"
3682 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3685 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3686 msgstr ""
3687 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3688 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3691 msgid "Displa&y single close-tab button"
3692 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3695 msgid "Closing last &view:"
3696 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3699 msgid "Closes document"
3700 msgstr "Dokument schließen"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3703 msgid "Hides document"
3704 msgstr "Dokument verbergen"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3707 msgid "Ask the user"
3708 msgstr "Nachfragen"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3711 msgid "Editing"
3712 msgstr "Bearbeiten"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3715 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3716 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3719 msgid ""
3720 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3721 "width used when set to 0."
3722 msgstr ""
3723 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3724 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3725 "eingestellt."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3728 msgid "Cursor width (&pixels):"
3729 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3732 msgid "Scroll &below end of document"
3733 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3736 msgid "Skip trailing non-word characters"
3737 msgstr ""
3738 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3741 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3742 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3745 msgid "Sort &environments alphabetically"
3746 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3749 msgid "&Group environments by their category"
3750 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3753 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3754 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3757 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3758 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3761 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3762 msgstr ""
3763 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3766 msgid "Fullscreen"
3767 msgstr "Vollbild"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3770 msgid "&Hide toolbars"
3771 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3774 msgid "Hide scr&ollbar"
3775 msgstr "S&crollbar verstecken"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3778 msgid "Hide &tabbar"
3779 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3782 msgid "Hide &menubar"
3783 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3786 msgid "Hide sta&tusbar"
3787 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3790 msgid "&Limit text width"
3791 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3794 msgid "Screen used (&pixels):"
3795 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3798 msgid "&New..."
3799 msgstr "&Neu..."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3802 msgid "Re&move"
3803 msgstr "&Entfernen"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3806 msgid "&Document format"
3807 msgstr "&Dokumentformat"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3810 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3811 msgstr ""
3812 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3813 "angezeigt"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3816 msgid "Sho&w in export menu"
3817 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3820 msgid "Vector &graphics format"
3821 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3824 msgid "S&hort name:"
3825 msgstr "Kur&ztitel:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3828 msgid "E&xtensions:"
3829 msgstr "Datei&endungen:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3832 msgid "&MIME:"
3833 msgstr "&MIME:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3836 msgid "Shortc&ut:"
3837 msgstr "&Tastenkürzel:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3840 msgid "Ed&itor:"
3841 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3844 msgid "&Viewer:"
3845 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3848 msgid "Co&pier:"
3849 msgstr "&Kopierer:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3852 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3853 msgstr ""
3854 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3857 msgid "Default Output Formats"
3858 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3861 msgid "With &TeX fonts:"
3862 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3865 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3866 msgstr ""
3867 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3868 "Schriften verwenden)"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3871 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3872 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3875 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3876 msgstr ""
3877 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3878 "verwenden"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3881 msgid "&E-mail:"
3882 msgstr "&E-Mail:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3885 msgid "Your name"
3886 msgstr "Ihr Name"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3889 msgid "Your E-mail address"
3890 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3893 msgid "Keyboard"
3894 msgstr "Tastatur"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3897 msgid "Use &keyboard map"
3898 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3901 msgid "&Primary:"
3902 msgstr "&Primäre:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3906 msgid "Br&owse..."
3907 msgstr "&Durchsuchen..."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3910 msgid "S&econdary:"
3911 msgstr "S&ekundäre:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3914 msgid ""
3915 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3916 "time LyX is launched."
3917 msgstr ""
3918 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3919 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3922 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3923 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3926 msgid "Mouse"
3927 msgstr "Maus"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3930 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3931 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3934 msgid ""
3935 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3936 "speed it up, low values slow it down."
3937 msgstr ""
3938 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3939 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3942 msgid ""
3943 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3944 msgstr ""
3945 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3948 msgid "&Middle mouse button pasting"
3949 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3952 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3953 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3956 msgid "Enable"
3957 msgstr "Aktiviert"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3960 msgid "Ctrl"
3961 msgstr "Strg-Taste"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3964 msgid "Shift"
3965 msgstr "Umschalttaste"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3968 msgid "Alt"
3969 msgstr "Alt-Taste"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3972 msgid "User &interface language:"
3973 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3976 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3977 msgstr ""
3978 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3981 msgid "Language &package:"
3982 msgstr "Sprach&paket:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3988 msgid "Automatic"
3989 msgstr "Automatisch"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3993 msgid "Always Babel"
3994 msgstr "Immer Babel"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3998 msgid "None[[language package]]"
3999 msgstr "Keines"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4002 msgid "Command s&tart:"
4003 msgstr "Befehl &Anfang:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4006 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4007 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4010 msgid "Command e&nd:"
4011 msgstr "Befehl &Ende:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4014 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4015 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4018 msgid "Default decimal &separator:"
4019 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4022 msgid "Default length &unit:"
4023 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4026 msgid ""
4027 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4028 "the language package)"
4029 msgstr ""
4030 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4031 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4034 msgid "Set languages &globally"
4035 msgstr "Sprachen &global definieren"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4038 msgid ""
4039 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4040 "command"
4041 msgstr ""
4042 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4043 "Sprachbefehl gesetzt"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4046 msgid "Auto &begin"
4047 msgstr "A&uto-Beginn"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4050 msgid ""
4051 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4052 "switch command"
4053 msgstr ""
4054 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4055 "Sprachbefehl geschlossen"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4058 msgid "Auto &end"
4059 msgstr "Au&to-Ende"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4062 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4063 msgstr ""
4064 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4067 msgid "Mark &foreign languages"
4068 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4071 msgid "Right-to-Left Language Support"
4072 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4075 msgid "Cursor movement:"
4076 msgstr "Cursorbewegung:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4079 msgid "&Logical"
4080 msgstr "&Logisch"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4083 msgid "&Visual"
4084 msgstr "&Visuell"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4087 msgid ""
4088 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4089 msgstr ""
4090 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4091 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4094 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4095 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4098 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4099 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4102 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4103 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4106 msgid "P&rocessor:"
4107 msgstr "&Prozessor:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4110 msgid "BibTeX command and options"
4111 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4115 msgid "Processor for &Japanese:"
4116 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4119 msgid "Options:"
4120 msgstr "Optionen:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4123 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4124 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4127 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4128 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4131 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4132 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4135 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4136 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4139 msgid "CheckTeX start options and flags"
4140 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4143 msgid "&CheckTeX command:"
4144 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4147 msgid "&Nomenclature command:"
4148 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4151 msgid ""
4152 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4153 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4154 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4155 msgstr ""
4156 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4157 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4158 "Konfiguration\n"
4159 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4160 "gespeichert."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4163 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4164 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4167 msgid "Set class options to default on class change"
4168 msgstr ""
4169 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4170 "zurücksetzen"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4173 msgid "R&eset class options when document class changes"
4174 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4177 msgid "Forward Search"
4178 msgstr "Vorwärtssuche"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4181 msgid "DV&I command:"
4182 msgstr "DV&I Befehl:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4185 msgid "&PDF command:"
4186 msgstr "&PDF-Befehl:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4189 msgid "Dvips Options"
4190 msgstr "Dvips Optionen"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4193 msgid "Paper t&ype:"
4194 msgstr "Papier&art:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4197 msgid "Paper si&ze:"
4198 msgstr "&Papiergröße:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4201 msgid "Lan&dscape:"
4202 msgstr "&Querformat:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4205 msgid "Other Options"
4206 msgstr "Weitere Optionen"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4209 msgid "Output &line length:"
4210 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4213 msgid ""
4214 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4215 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4216 "paragraphs are separated by a blank line."
4217 msgstr ""
4218 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4219 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4220 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4221 "voneinander getrennt."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4224 msgid "&Date format:"
4225 msgstr "&Datumsformat:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4228 msgid "Date format for strftime output"
4229 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4232 msgid "&Overwrite on export:"
4233 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4236 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4237 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4240 msgid "Ask permission"
4241 msgstr "Nachfragen"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4244 msgid "Main file only"
4245 msgstr "Nur Hauptdokument"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4248 msgid "All files"
4249 msgstr "Alle Dateien"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4252 msgid ""
4253 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4254 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4255 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4256 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4257 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4258 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4259 msgstr ""
4260 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4261 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4262 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4263 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4264 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4265 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4266 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4269 msgid "&PATH prefix:"
4270 msgstr "&PATH-Präfix:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4273 msgid ""
4274 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4275 "variable. Use the OS native format."
4276 msgstr ""
4277 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4278 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4279 "Betriebssystems."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4282 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4283 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4286 msgid ""
4287 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4288 "environment variable. Use the OS native format."
4289 msgstr ""
4290 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4291 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4292 "Betriebssystems."
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4302 msgid "Browse..."
4303 msgstr "Durchsuchen..."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4306 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4307 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4310 msgid "&Temporary directory:"
4311 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4314 msgid "Ly&XServer pipe:"
4315 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4318 msgid "&Backup directory:"
4319 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4322 msgid "&Example files:"
4323 msgstr "&Beispieldateien:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4326 msgid "&Document templates:"
4327 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4330 msgid "&Working directory:"
4331 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4334 msgid "H&unspell dictionaries:"
4335 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4338 msgid "Sans Seri&f:"
4339 msgstr "S&erifenlose:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4342 msgid "T&ypewriter:"
4343 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4346 msgid "R&oman:"
4347 msgstr "Seri&fenschrift:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4350 msgid "Default &zoom %:"
4351 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4354 msgid "Font Sizes"
4355 msgstr "Schriftgrößen"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4358 msgid "&Large:"
4359 msgstr "&Groß:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4362 msgid "&Larger:"
4363 msgstr "Gr&ößer:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4366 msgid "&Largest:"
4367 msgstr "Noch grö&ßer:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4370 msgid "&Huge:"
4371 msgstr "&Riesig:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4374 msgid "&Hugest:"
4375 msgstr "Giga&ntisch:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4378 msgid "S&mallest:"
4379 msgstr "Se&hr klein:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4382 msgid "S&maller:"
4383 msgstr "Kle&iner:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4386 msgid "S&mall:"
4387 msgstr "&Klein:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4390 msgid "&Normal:"
4391 msgstr "&Normal:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4394 msgid "&Tiny:"
4395 msgstr "&Winzig:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4398 msgid ""
4399 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4400 "of fonts"
4401 msgstr ""
4402 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4403 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4406 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4407 msgstr ""
4408 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4409 "beschleunigen"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4412 msgid "&New"
4413 msgstr "&Neu"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4416 msgid "&Bind file:"
4417 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4420 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4421 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4424 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4425 msgstr ""
4426 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4427 "nicht geprüft."
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4430 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4431 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4434 msgid "&Spellchecker engine:"
4435 msgstr "&Programm:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4438 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4439 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4442 msgid "Accept compound &words"
4443 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4446 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4447 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4450 msgid "S&pellcheck continuously"
4451 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4454 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4455 msgstr ""
4456 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4459 msgid "&Escape characters:"
4460 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4463 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4464 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4467 msgid "Al&ternative language:"
4468 msgstr "&Alternative Sprache:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4471 msgid "General Look && Feel"
4472 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4475 msgid "&User interface file:"
4476 msgstr "&UI-Datei:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4479 msgid "&Icon set:"
4480 msgstr "&Symboldesign:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4483 msgid ""
4484 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4485 "save the preferences and restart LyX."
4486 msgstr ""
4487 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4488 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4491 msgid "Use icons from system's &theme"
4492 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4495 msgid "Context Help"
4496 msgstr "Kontexthilfe"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4499 msgid ""
4500 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4501 "the main work area of an edited document"
4502 msgstr ""
4503 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4504 "bearbeiteten Dokuments"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4507 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4508 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4511 msgid "Menus"
4512 msgstr "Menüs"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4515 msgid "&Maximum last files:"
4516 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
4519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
4520 msgid "&Save"
4521 msgstr "&Speichern"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4524 msgid "Nomenclature settings"
4525 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4529 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4530 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4533 msgid "&List Indentation:"
4534 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4537 msgid "Custom &Width:"
4538 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4541 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4542 msgstr ""
4543 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4544 "gesetzt werden."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4547 msgid "Avai&lable indexes:"
4548 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4551 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4552 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4555 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4556 msgstr ""
4557 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4558 "vorherigen eingebettet werden soll."
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4561 msgid "&Subindex"
4562 msgstr "&Unterindex"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4565 msgid ""
4566 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4567 "code in index names."
4568 msgstr ""
4569 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4570 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4573 msgid "Output"
4574 msgstr "Ausgabe"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4577 msgid "Settings"
4578 msgstr "Einstellungen"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4581 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4582 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4585 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4586 msgstr ""
4587 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4590 msgid "&Clear automatically"
4591 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4594 msgid "Debug messages"
4595 msgstr "Testmeldungen"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4598 msgid "Display no debug messages"
4599 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4602 msgid "&None"
4603 msgstr "&Keine"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4606 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4607 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4610 msgid "S&elected"
4611 msgstr "Ausgew&ählte"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4614 msgid "Display all debug messages"
4615 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4618 msgid "&All"
4619 msgstr "&Alle"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4622 msgid "Display statusbar messages?"
4623 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4626 msgid "&Statusbar messages"
4627 msgstr "&Statusmeldungen"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4630 msgid "&In[[buffer]]:"
4631 msgstr "&In:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4634 msgid "Filter case-sensitively"
4635 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4638 msgid "Case Sensiti&ve"
4639 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4642 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4643 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4646 msgid "So&rt:"
4647 msgstr "&Sortierung:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4650 msgid "Sorting of the list of available labels"
4651 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4654 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4655 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4658 msgid "Grou&p"
4659 msgstr "Gru&ppieren"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4662 msgid "Available &Labels:"
4663 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4666 msgid "Sele&cted Label:"
4667 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4670 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4671 msgstr ""
4672 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4675 msgid "Jump to the selected label"
4676 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4679 msgid "&Go to Label"
4680 msgstr "&Gehe zur Marke"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4683 msgid "Reference For&mat:"
4684 msgstr "&Querverweisstil:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4687 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4688 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4691 msgid "<reference>"
4692 msgstr "<Querverweis>"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4695 msgid "(<reference>)"
4696 msgstr "(<Querverweis>)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4699 msgid "<page>"
4700 msgstr "<Seite>"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4703 msgid "on page <page>"
4704 msgstr "auf Seite <Seite>"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4707 msgid "<reference> on page <page>"
4708 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4711 msgid "Formatted reference"
4712 msgstr "Formatierter Querverweis"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4715 msgid "Textual reference"
4716 msgstr "Textverweis"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4719 msgid "Label only"
4720 msgstr "Nur Marke"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4723 msgid "Update the label list"
4724 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4727 msgid ""
4728 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4729 "references, and only if you are using refstyle.)"
4730 msgstr ""
4731 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4732 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4735 msgid "Plural"
4736 msgstr "Plural"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4739 msgid ""
4740 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4741 "references, and only if you are using refstyle.)"
4742 msgstr ""
4743 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4744 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4747 msgid "Capitalized"
4748 msgstr "Großschreibung"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4751 msgid "Do not output part of label before \":\""
4752 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4755 msgid "No Prefix"
4756 msgstr "Ohne Präfix"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4759 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4760 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4763 msgid "Match w&hole words only"
4764 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4767 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4768 msgstr ""
4769 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4772 msgid "&Export formats:"
4773 msgstr "&Exportformate:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4776 msgid "&Send exported file to command:"
4777 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4780 msgid "Edit shortcut"
4781 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4784 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4785 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4788 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4789 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4792 msgid "&Delete Key"
4793 msgstr "&Lösche Kürzel"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4796 msgid "Clear current shortcut"
4797 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4801 msgid "C&lear"
4802 msgstr "Ent&fernen"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4805 msgid "&Shortcut:"
4806 msgstr "&Tastenkürzel:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4809 msgid "&Function:"
4810 msgstr "&Funktion:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4813 msgid ""
4814 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4815 "the 'Clear' button"
4816 msgstr ""
4817 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4818 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4822 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4824 msgid "Spell Checker"
4825 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4828 msgid ""
4829 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4830 msgstr ""
4831 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4832 "ändern."
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4835 msgid "Unknown word:"
4836 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4839 msgid "Current word"
4840 msgstr "Aktuelles Wort"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4843 msgid "&Find Next"
4844 msgstr "&Nächstes suchen"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4847 msgid "Re&placement:"
4848 msgstr "E&rsetzung:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4851 msgid "Replace with selected word"
4852 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4855 msgid "Replace word with current choice"
4856 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4859 msgid "S&uggestions:"
4860 msgstr "&Vorschläge:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4863 msgid "Ignore this word"
4864 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4867 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4868 msgid "&Ignore"
4869 msgstr "&Ignorieren"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4872 msgid "Ignore this word throughout this session"
4873 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4876 msgid "I&gnore All"
4877 msgstr "&Alle ignorieren"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4880 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4881 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4884 msgid ""
4885 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4886 "full range."
4887 msgstr ""
4888 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4889 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4892 msgid "Ca&tegory:"
4893 msgstr "Ka&tegorie:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4896 msgid "Select this to display all available characters at once"
4897 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4900 msgid "&Display all"
4901 msgstr "&Alle Anzeigen"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4904 msgid "Current cell:"
4905 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4908 msgid "Current row position"
4909 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4912 msgid "Current column position"
4913 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4916 msgid "&Table Settings"
4917 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4920 msgid "Row setting"
4921 msgstr "Zeileneinstellung"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4924 msgid "Merge cells of different rows"
4925 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4928 msgid "M&ultirow"
4929 msgstr "M&ehrfachzeile"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4932 msgid "&Vertical Offset:"
4933 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4936 msgid "Optional vertical offset"
4937 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4940 msgid "Cell setting"
4941 msgstr "Zelleneinstellungen"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4944 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4945 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4948 msgid "rotation angle"
4949 msgstr "Rotationswinkel"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4952 msgid "degrees"
4953 msgstr "Grad"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4956 msgid "Table-wide settings"
4957 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4960 msgid "W&idth:"
4961 msgstr "Bre&ite:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4964 msgid "Verti&cal alignment:"
4965 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4968 msgid "Vertical alignment of the table"
4969 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4972 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4973 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4976 msgid "&Rotate"
4977 msgstr "Dre&hen"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4980 msgid "Column settings"
4981 msgstr "Spalteneinstellungen"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4984 msgid "&Horizontal alignment:"
4985 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4988 msgid "Horizontal alignment in column"
4989 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4992 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4993 msgid "Justified"
4994 msgstr "Blocksatz"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4997 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4998 msgid "At Decimal Separator"
4999 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5002 msgid "&Decimal separator:"
5003 msgstr "De&zimaltrenner:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5006 msgid "Fixed width of the column"
5007 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5010 msgid "&Vertical alignment in row:"
5011 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5014 msgid ""
5015 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5016 "the row."
5017 msgstr ""
5018 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5019 "fest."
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5022 msgid "Merge cells of different columns"
5023 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5026 msgid "Mu&lticolumn"
5027 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5030 msgid "LaTe&X argument:"
5031 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5034 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5035 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5038 msgid "&Borders"
5039 msgstr "&Rahmenlinien"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5042 msgid "Set Borders"
5043 msgstr "Rahmenlinien ein"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5046 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5047 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5050 msgid "All Borders"
5051 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5054 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5055 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5058 msgid "&Set"
5059 msgstr "&Festlegen"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5062 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5066 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5067 msgstr ""
5068 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5071 msgid "Fo&rmal"
5072 msgstr "Fo&rmal"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5075 msgid "Use default (grid-like) border style"
5076 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5079 msgid "De&fault"
5080 msgstr "&Standard"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5083 msgid "Additional Space"
5084 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5087 msgid "T&op of row:"
5088 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5091 msgid "Botto&m of row:"
5092 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5095 msgid "Bet&ween rows:"
5096 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5099 msgid "&Multi-page table"
5100 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5103 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5104 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5107 msgid "&Use multi-page table"
5108 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5111 msgid "Row settings"
5112 msgstr "Zeileneinstellungen"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5115 msgid "Status"
5116 msgstr "Status"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5119 msgid "Border above"
5120 msgstr "Rahmen oben"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5123 msgid "Border below"
5124 msgstr "Rahmen unten"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5127 msgid "Contents"
5128 msgstr "Inhalt"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5131 msgid "Header:"
5132 msgstr "Kopfzeile:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5135 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5136 msgstr ""
5137 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5144 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5146 msgid "on"
5147 msgstr "an"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5157 msgid "double"
5158 msgstr "doppelt"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5161 msgid "First header:"
5162 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5165 msgid "This row is the header of the first page"
5166 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5169 msgid "Don't output the first header"
5170 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5174 msgid "is empty"
5175 msgstr "ist leer"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5178 msgid "Footer:"
5179 msgstr "Fußzeile:"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5182 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5183 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5186 msgid "Last footer:"
5187 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5190 msgid "This row is the footer of the last page"
5191 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5194 msgid "Don't output the last footer"
5195 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5198 msgid "Caption:"
5199 msgstr "Legende:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5202 msgid "Set a page break on the current row"
5203 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5206 msgid "Page &break on current row"
5207 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5210 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5211 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5214 msgid "Multi-page table alignment"
5215 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5218 msgid "Close this dialog"
5219 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5222 msgid "Rebuild the file lists"
5223 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5226 msgid ""
5227 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5228 msgstr ""
5229 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5230 "Pfad angezeigt werden."
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5233 msgid "&View"
5234 msgstr "&Ansicht"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5237 msgid "Selected classes or styles"
5238 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5241 msgid "LaTeX classes"
5242 msgstr "LaTeX-Klassen"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5245 msgid "LaTeX styles"
5246 msgstr "LaTeX-Stile"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5249 msgid "BibTeX styles"
5250 msgstr "BibTeX-Stile"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5253 msgid "BibTeX databases"
5254 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5257 msgid "Biblatex bibliography styles"
5258 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5261 msgid "Biblatex citation styles"
5262 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5265 msgid "Toggles view of the file list"
5266 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5269 msgid "Show &path"
5270 msgstr "&Pfad anzeigen"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5273 msgid "Paragraph Separation"
5274 msgstr "Absatztrennung"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5277 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5278 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5281 msgid "&Indentation:"
5282 msgstr "&Einrückung:"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5285 msgid "&Vertical space:"
5286 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5289 msgid "Size of the vertical space"
5290 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5293 msgid "Spacing"
5294 msgstr "Abstand"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5297 msgid "&Line spacing:"
5298 msgstr "&Zeilenabstand:"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5301 msgid "Spacing type"
5302 msgstr "Größe des Abstands"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5305 msgid "Number of lines"
5306 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5309 msgid "Format text into two columns"
5310 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5313 msgid "Two-&column document"
5314 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5317 msgid ""
5318 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5319 "justified in the output)"
5320 msgstr ""
5321 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5322 "Satz in der Ausgabe)"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5325 msgid "Use &justification in LyX work area"
5326 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5329 msgid "Language of the thesaurus"
5330 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5333 msgid "Index entry"
5334 msgstr "Stichwort"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5337 msgid "&Keyword:"
5338 msgstr "&Schlagwort:"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5341 msgid "Word to look up"
5342 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5345 msgid "L&ookup"
5346 msgstr "&Nachschlagen"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5350 msgid "The selected entry"
5351 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5354 msgid "&Selection:"
5355 msgstr "&Auswahl:"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5358 msgid "Replace the entry with the selection"
5359 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5362 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5363 msgstr ""
5364 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5365 "nachzuschlagen."
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5368 msgid "Filter:"
5369 msgstr "Filter:"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5372 msgid "Enter string to filter contents"
5373 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5376 msgid ""
5377 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5378 "tables, and others)"
5379 msgstr ""
5380 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5381 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5384 msgid "Update navigation tree"
5385 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5390 msgid "..."
5391 msgstr "..."
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5394 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5395 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5398 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5399 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5402 msgid "Move selected item down by one"
5403 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5406 msgid "Move selected item up by one"
5407 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5410 msgid "Sort"
5411 msgstr "Sortieren"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5414 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5415 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5418 msgid "Keep"
5419 msgstr "Behalten"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5422 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5423 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5426 msgid "LyX: Enter text"
5427 msgstr "LyX: Text eingeben"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5430 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5431 msgstr ""
5432 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5433 "warnen."
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5436 msgid "&Do not show this warning again!"
5437 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5440 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5441 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5444 msgid "DefSkip"
5445 msgstr "Standard"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5448 msgid "SmallSkip"
5449 msgstr "Klein"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5452 msgid "MedSkip"
5453 msgstr "Mittel"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5456 msgid "BigSkip"
5457 msgstr "Groß"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5460 msgid "VFill"
5461 msgstr "Variabel"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5464 msgid "F&ormat:"
5465 msgstr "Fo&rmat:"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5468 msgid "Select the output format"
5469 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5472 msgid "Show the source as the master document gets it"
5473 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5476 msgid "Master's perspective"
5477 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5480 msgid "Automatic update"
5481 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5484 msgid "Current Paragraph"
5485 msgstr "Aktueller Absatz"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5488 msgid "Complete Source"
5489 msgstr "Vollständige Quelle"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5492 msgid "Preamble Only"
5493 msgstr "Nur Vorspann"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5496 msgid "Body Only"
5497 msgstr "Nur Haupttext"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
5500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
5501 msgid "&Reload"
5502 msgstr "Ne&u laden"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5505 msgid "Unit of width value"
5506 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5509 msgid "number of needed lines"
5510 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5513 msgid "use number of lines"
5514 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5517 msgid "&Line span:"
5518 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5521 msgid "Outer (default)"
5522 msgstr "Außen (Standard)"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5525 msgid "Inner"
5526 msgstr "Innen"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5529 msgid "use overhang"
5530 msgstr "Überhang benutzen"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5533 msgid "Over&hang:"
5534 msgstr "Über&hang:"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5537 msgid "Overhang value"
5538 msgstr "Überhangwert"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5541 msgid "Unit of overhang value"
5542 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5545 msgid "Check this to allow flexible placement"
5546 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5549 msgid "Allow &floating"
5550 msgstr "&Gleiten erlauben"
5551
5552 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5553 msgid "Basic (BibTeX)"
5554 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5555
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5557 msgid ""
5558 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5559 "styles primarily suitable for science and maths."
5560 msgstr ""
5561 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5562 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5563 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5564
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5569 msgid "not cited"
5570 msgstr "nicht zitiert"
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5576 msgid "Add to bibliography only."
5577 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5583 msgid "Key only."
5584 msgstr "Nur Schlüssel."
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5590 msgid "Key"
5591 msgstr "Schlüssel"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5594 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5595 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5598 msgid ""
5599 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5600 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5601 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5602 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5603 "Bibliography processor is advised."
5604 msgstr ""
5605 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5606 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5607 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5608 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5609 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5610 "Prozessor dringend empfohlen."
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5614 msgid "Footnote"
5615 msgstr "Fußnote"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5619 msgid "Foot"
5620 msgstr "Fußnote"
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5625 msgid "bibliography entry"
5626 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5630 msgid "Full bibliography entry."
5631 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5635 msgid "Autocite"
5636 msgstr "Autocite"
5637
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5640 msgid "Auto"
5641 msgstr "Auto"
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5645 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5646 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5647
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5650 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5651 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5652
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5656 msgid " et al."
5657 msgstr " et al."
5658
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5662 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5663 msgstr ", "
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5667 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5668 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5669 msgstr " und "
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5673 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5674 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5675 msgstr " und "
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5679 msgid "Super"
5680 msgstr "Hochgestellt"
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5684 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5685 msgid "Superscript"
5686 msgstr "Hochgestellt"
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5689 msgid "Biblatex"
5690 msgstr "Biblatex"
5691
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5693 msgid ""
5694 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5695 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5696 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5697 "bibliography processor is advised."
5698 msgstr ""
5699 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5700 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5701 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5702 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5703 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5704
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5706 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5707 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5708
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5710 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5711 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5712
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5714 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5715 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5716
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5718 msgid ""
5719 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5720 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5721 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5722 msgstr ""
5723 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5724 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5725 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5726 "enthalten."
5727
5728 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5729 msgid "Bibliography entry."
5730 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5731
5732 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5733 msgid "before"
5734 msgstr "davor"
5735
5736 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5737 msgid "short title"
5738 msgstr "Kurztitel"
5739
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5742 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5743 msgid "/"
5744 msgstr "/"
5745
5746 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5747 msgid "Natbib (BibTeX)"
5748 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5749
5750 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5751 msgid ""
5752 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5753 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5754 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5755 "names, shortened and full author lists, and more."
5756 msgstr ""
5757 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5758 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5759 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5760 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5761 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5762 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5765 msgid "American Economic Association (AEA)"
5766 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5770 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5771 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5772 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5773 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5774 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5775 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5776 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5778 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5779 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5781 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5783 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5784 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5785 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5786 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5789 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5791 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5792 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5793 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5794 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5795 msgid "Articles"
5796 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5799 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5800 msgid "ShortTitle"
5801 msgstr "Kurztitel"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5805 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5807 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5810 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5811 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5812 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5813 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5818 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5819 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5820 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5821 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5826 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5830 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5831 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5832 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5833 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5834 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5835 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5836 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5837 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5839 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5840 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5841 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5843 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5845 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5846 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5847 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5848 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5849 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5850 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5856 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5857 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5867 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5869 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5870 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5871 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5873 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5874 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5877 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5878 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5879 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5883 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5886 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5887 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5891 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5892 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5893 msgid "FrontMatter"
5894 msgstr "Vorspann"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5897 msgid "Publication Month"
5898 msgstr "Monat der Publikation"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5901 msgid "Publication Month:"
5902 msgstr "Monat der Publikation:"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5905 msgid "Publication Year"
5906 msgstr "Jahr der Publikation"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5909 msgid "Publication Year:"
5910 msgstr "Jahr der Publikation:"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5913 msgid "Publication Volume"
5914 msgstr "Band der Publikation"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5917 msgid "Publication Volume:"
5918 msgstr "Band der Publikation:"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5921 msgid "Publication Issue"
5922 msgstr "Ausgabe"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5925 msgid "Publication Issue:"
5926 msgstr "Ausgabe:"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5929 msgid "JEL"
5930 msgstr "JEL"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5933 msgid "JEL:"
5934 msgstr "JEL:"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5937 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5938 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5940 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5943 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5946 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5947 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5948 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5952 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5953 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5954 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5955 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5956 msgid "Keywords"
5957 msgstr "Schlagwörter"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5960 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5962 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5965 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5966 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5967 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5968 #: lib/layouts/spie.layout:49
5969 msgid "Keywords:"
5970 msgstr "Schlagwörter:"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5973 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5974 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5975 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5980 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5981 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5982 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5983 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5984 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5985 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5987 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5990 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5991 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5992 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5993 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5995 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5999 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6000 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6002 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6003 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6004 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6006 msgid "Abstract"
6007 msgstr "Abstract"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6010 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6012 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6013 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6029 msgid "Acknowledgement"
6030 msgstr "Danksagung"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6036 msgid "Acknowledgement."
6037 msgstr "Danksagung."
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6040 msgid "Figure Notes"
6041 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6045 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
6047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6049 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6050 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6054 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6055 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6056 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6058 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6059 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6060 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6061 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6063 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6064 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6066 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6067 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6068 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6069 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6070 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6071 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6072 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6073 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6075 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6076 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6077 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6078 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6079 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6080 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6082 msgid "MainText"
6083 msgstr "Haupttext"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6086 msgid "Figure Note"
6087 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6090 msgid "Text of a note in a figure"
6091 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6095 msgid "Note:"
6096 msgstr "Notiz:"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6099 msgid "Table Notes"
6100 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6103 msgid "Table Note"
6104 msgstr "Tabellenanmerkung"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6107 msgid "Text of a note in a table"
6108 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6112 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6114 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6125 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6126 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6133 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6134 msgid "Theorem"
6135 msgstr "Theorem"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6138 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6139 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6140 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6141 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6157 msgid "Algorithm"
6158 msgstr "Algorithmus"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6176 msgid "Axiom"
6177 msgstr "Axiom"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6181 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6186 msgid "Case"
6187 msgstr "Fall"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6190 msgid "Case \\thecase."
6191 msgstr "Fall \\thecase."
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6194 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6196 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6213 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6214 msgid "Claim"
6215 msgstr "Behauptung"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6233 msgid "Conclusion"
6234 msgstr "Schlussfolgerung"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6252 msgid "Condition"
6253 msgstr "Bedingung"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6256 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6258 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6275 msgid "Conjecture"
6276 msgstr "Vermutung"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6280 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6300 msgid "Corollary"
6301 msgstr "Korollar"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6319 msgid "Criterion"
6320 msgstr "Kriterium"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6324 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6343 msgid "Definition"
6344 msgstr "Definition"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6366 msgid "Example"
6367 msgstr "Beispiel"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6389 msgid "Exercise"
6390 msgstr "Aufgabe"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6394 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6406 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6413 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6414 msgid "Lemma"
6415 msgstr "Lemma"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6418 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6434 msgid "Notation"
6435 msgstr "Notation"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6455 msgid "Problem"
6456 msgstr "Problem"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6459 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6479 msgid "Proposition"
6480 msgstr "Satz"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6501 msgid "Remark"
6502 msgstr "Bemerkung"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6508 msgid "Remark \\theremark."
6509 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6528 msgid "Solution"
6529 msgstr "Lösung"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6534 msgid "Solution \\thesolution."
6535 msgstr "Lösung \\thesolution."
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6538 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6539 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6540 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6541 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6542 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6558 msgid "Summary"
6559 msgstr "Zusammenfassung"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6563 msgid "Caption"
6564 msgstr "Legende"
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6567 msgid "Caption: "
6568 msgstr "Legende: "
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6572 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6574 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6578 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6579 msgid "Proof"
6580 msgstr "Beweis"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6583 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6584 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6588 msgid "Standard in Title"
6589 msgstr "Standard im Titel"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6592 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6593 msgid "Author Footnote"
6594 msgstr "Autorfußnote"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6597 msgid "Author foot"
6598 msgstr "Autorfußnote"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6602 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6603 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6606 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6607 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6608 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6611 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6612 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6615 msgid "IEEE Transactions"
6616 msgstr "IEEE Transactions"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6620 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6623 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6624 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6626 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6627 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6628 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6630 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6634 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6635 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6640 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6643 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6645 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6647 msgid "Standard"
6648 msgstr "Standard"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6651 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6653 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6655 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6656 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6658 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6659 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6660 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6661 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6662 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6663 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6664 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6666 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6667 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6668 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6670 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6671 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6672 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6674 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6675 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6677 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6678 msgid "Title"
6679 msgstr "Titel"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6682 msgid "IEEE membership"
6683 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6686 msgid "Lowercase"
6687 msgstr "Kleinschreibung"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6690 msgid "lowercase"
6691 msgstr "Kleinschreibung"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6694 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6699 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6700 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6701 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6702 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6703 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6704 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6705 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6706 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6708 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6709 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6711 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6712 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6715 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6717 msgid "Author"
6718 msgstr "Autor"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6721 msgid "Short Author|S"
6722 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6725 msgid "A short version of the author name"
6726 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6729 msgid "Author Name"
6730 msgstr "Autorname"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6733 msgid "Author name"
6734 msgstr "Autorname"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6737 msgid "Author Affiliation"
6738 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6741 msgid "Author affiliation"
6742 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6745 msgid "Author Mark"
6746 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6749 msgid "Author mark"
6750 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6753 msgid "Special Paper Notice"
6754 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6757 msgid "After Title Text"
6758 msgstr "Text nach Titel"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6761 msgid "Page headings"
6762 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6765 msgid "Left Side"
6766 msgstr "Kopfzeile links"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6769 msgid "Left side of the header line"
6770 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6774 msgid "MarkBoth"
6775 msgstr "Beides markieren"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6778 msgid "Publication ID"
6779 msgstr "Publikations-ID"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6782 msgid "Abstract---"
6783 msgstr "Abstract---"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6786 msgid "Index Terms---"
6787 msgstr "Indexterme---"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6790 msgid "Paragraph Start"
6791 msgstr "Absatzbeginn"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6794 msgid "First Char"
6795 msgstr "Erster Buchstabe"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6798 msgid "First character of first word"
6799 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6802 msgid "Appendices"
6803 msgstr "Anhänge"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6809 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6811 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6812 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6813 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6814 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6816 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6819 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6820 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6821 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6822 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6825 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6827 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6829 msgid "BackMatter"
6830 msgstr "Nachspann"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6833 msgid "Peer Review Title"
6834 msgstr "Peer-Review-Titel"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6837 msgid "PeerReviewTitle"
6838 msgstr "Peer-Review-Titel"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6843 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6844 #: src/RowPainter.cpp:339
6845 msgid "Appendix"
6846 msgstr "Anhang"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6849 #: lib/layouts/jss.layout:119
6850 msgid "Short Title"
6851 msgstr "Kurztitel"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6854 msgid "Short title for the appendix"
6855 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6858 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6859 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6861 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6865 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6867 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6868 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6869 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6871 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6872 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6873 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6874 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
6879 msgid "Bibliography"
6880 msgstr "Literaturverzeichnis"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6885 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6889 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6892 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6893 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6895 msgid "References"
6896 msgstr "Literaturverzeichnis"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6899 msgid "Biography"
6900 msgstr "Biographie"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6903 msgid "Photo"
6904 msgstr "Foto"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6907 msgid "Optional photo for biography"
6908 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6911 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6913 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6915 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6916 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6921 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6922 msgid "Name"
6923 msgstr "Name"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6927 msgid "Name of the author"
6928 msgstr "Name des Autors"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6931 msgid "Biography without photo"
6932 msgstr "Biografie ohne Foto"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6935 msgid "BiographyNoPhoto"
6936 msgstr "Biographie ohne Foto"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6941 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6944 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6947 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6948 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6950 msgid "Reasoning"
6951 msgstr "Argumentation"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6954 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6955 msgid "Alternative Proof String"
6956 msgstr "Beweis (alternativ)"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6959 msgid "An alternative proof string"
6960 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6963 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6965 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6966 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6967 msgid "Proof."
6968 msgstr "Beweis."
6969
6970 #: lib/layouts/InStar.module:2
6971 msgid "Title and Preamble Hacks"
6972 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6973
6974 #: lib/layouts/InStar.module:12
6975 msgid ""
6976 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6977 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6978 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6979 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6980 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6981 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6982 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6983 msgstr ""
6984 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6985 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6986 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6987 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6988 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6989 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6990 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6991
6992 #: lib/layouts/InStar.module:16
6993 msgid "In Preamble"
6994 msgstr "Im Vorspann"
6995
6996 #: lib/layouts/InStar.module:23
6997 msgid "In Title"
6998 msgstr "Im Titel"
6999
7000 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7001 msgid "R Journal"
7002 msgstr "The R Journal"
7003
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
7005 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7006 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7007 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7008 msgid "Reports"
7009 msgstr "Berichte"
7010
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7015 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7016 msgid "Abstract."
7017 msgstr "Abstract."
7018
7019 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7020 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7022 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7024 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7025 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7027 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7028 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7029 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7030 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7031 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7033 msgid "Address"
7034 msgstr "Adresse"
7035
7036 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7037 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7038 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7039 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7040 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7042 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7043 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7045 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7046 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7050 msgid "Email"
7051 msgstr "E-Mail"
7052
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7054 msgid "A0 Poster"
7055 msgstr "A0-Poster"
7056
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7059 msgid "Posters"
7060 msgstr "Poster"
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7067 msgid "Giant"
7068 msgstr "Gigantischer"
7069
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7075 msgid "More Giant"
7076 msgstr "Noch gigantischer"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7081 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7083 msgid "Most Giant"
7084 msgstr "Am gigantischsten"
7085
7086 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7087 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7088 msgid "Giant Snippet"
7089 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7090
7091 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7092 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7093 msgid "More Giant Snippet"
7094 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7095
7096 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7097 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7098 msgid "Most Giant Snippet"
7099 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:3
7102 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7103 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7111 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7113 msgid "Subtitle"
7114 msgstr "Untertitel"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7118 msgid "Offprint"
7119 msgstr "Sonderdruck"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7122 msgid "Offprint Requests to:"
7123 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7126 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7127 msgid "Mail"
7128 msgstr "Post"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:140
7131 msgid "Correspondence to:"
7132 msgstr "Schriftverkehr an:"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7135 msgid "Acknowledgements."
7136 msgstr "Danksagungen."
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7141 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7142 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7144 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7146 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7147 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7149 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7151 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7153 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7154 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7155 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7157 msgid "Section"
7158 msgstr "Abschnitt"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7162 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7163 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7164 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7166 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7170 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7172 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7173 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7176 msgid "Subsection"
7177 msgstr "Unterabschnitt"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7181 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7182 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7183 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7184 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7185 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7186 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7189 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7191 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7192 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7193 msgid "Subsubsection"
7194 msgstr "Unterunterabschnitt"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7197 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7198 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7200 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7202 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7203 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7205 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7206 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7209 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7211 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7213 msgid "Date"
7214 msgstr "Datum"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:239
7217 msgid "institutemark"
7218 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7221 msgid "Institute Mark"
7222 msgstr "Institutsmarke"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:262
7225 msgid "Abstract (unstructured)"
7226 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7229 msgid "ABSTRACT"
7230 msgstr "ABSTRACT"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:296
7233 msgid "Abstract (structured)"
7234 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:300
7237 msgid "Context"
7238 msgstr "Kontext"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:301
7241 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7242 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:305
7245 msgid "Aims"
7246 msgstr "Ziele"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:306
7249 msgid "Aims of your work"
7250 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:310
7253 msgid "Methods"
7254 msgstr "Methoden"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:311
7257 msgid "Methods used in your work"
7258 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:315
7261 msgid "Results"
7262 msgstr "Ergebnisse"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:316
7265 msgid "Results of your work"
7266 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:337
7269 msgid "Key words."
7270 msgstr "Schlagwörter"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7273 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7274 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7276 msgid "Institute"
7277 msgstr "Institut"
7278
7279 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7281 msgid "E-Mail"
7282 msgstr "E-Mail"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7285 msgid "email:"
7286 msgstr "E-Mail:"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7289 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7290 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7291 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7294 msgid "Acknowledgements"
7295 msgstr "Danksagungen"
7296
7297 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7299 msgid "Thesaurus"
7300 msgstr "Thesaurus"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7303 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7304 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7307 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7308 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7309
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7311 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7314 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7316 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7317 msgid "Obsolete"
7318 msgstr "Veraltet"
7319
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7321 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7323 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7324 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7325 msgid "Itemize"
7326 msgstr "Auflistung"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7329 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7331 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7332 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7333 msgid "Enumerate"
7334 msgstr "Aufzählung"
7335
7336 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7338 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7339 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7341 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7343 msgid "Description"
7344 msgstr "Beschreibung"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7347 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7348 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7352 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7353 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7354 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7358 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7360 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7361 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7362 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7363 msgid "List"
7364 msgstr "Liste"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7367 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7368 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7371 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7372 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7373 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7374 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7375 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7378 msgid "Affiliation"
7379 msgstr "Zugehörigkeit"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7382 msgid "Altaffilation"
7383 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7387 msgid "Number"
7388 msgstr "Nummer"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7391 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7392 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7395 msgid "Alternative affiliation:"
7396 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7399 msgid "And"
7400 msgstr "Und"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2543
7403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
7404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
7405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
7406 msgid "and"
7407 msgstr "und"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7410 msgid "altaffilmark"
7411 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7414 msgid "altaffiliation mark"
7415 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7418 msgid "Subject headings:"
7419 msgstr "Schlagwörter:"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7422 msgid "[Acknowledgements]"
7423 msgstr "[Danksagungen]"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7426 msgid "PlaceFigure"
7427 msgstr "Abbildung platzieren"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7430 msgid "Place Figure here:"
7431 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7434 msgid "PlaceTable"
7435 msgstr "Tabelle platzieren"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7438 msgid "Place Table here:"
7439 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7442 msgid "[Appendix]"
7443 msgstr "[Anhang]"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7446 msgid "MathLetters"
7447 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7450 msgid "NoteToEditor"
7451 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7454 msgid "Note to Editor:"
7455 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7458 msgid "TableRefs"
7459 msgstr "Tabellen-Verweise"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7462 msgid "References. ---"
7463 msgstr "Referenzen. ---"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7466 msgid "TableComments"
7467 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7470 msgid "Note. ---"
7471 msgstr "Notiz. ---"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7474 msgid "Table note"
7475 msgstr "Tabellenfußnote"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7478 msgid "Table note:"
7479 msgstr "Tabellenfußnote:"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7482 msgid "tablenotemark"
7483 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7486 msgid "tablenote mark"
7487 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7490 msgid "FigCaption"
7491 msgstr "Abbildungslegende"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7494 msgid "fig."
7495 msgstr "Abb."
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7498 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7499 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7502 msgid "Facility"
7503 msgstr "Einrichtung"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7506 msgid "Facility:"
7507 msgstr "Einrichtung:"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7510 msgid "Objectname"
7511 msgstr "Objektname"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7514 msgid "Obj:"
7515 msgstr "Objekt:"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7518 msgid "Recognized Name"
7519 msgstr "Wahrgenommener Name"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7522 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7523 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7526 msgid "Dataset"
7527 msgstr "Datensatz"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7530 msgid "Dataset:"
7531 msgstr "Datensatz:"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7534 msgid "Separate the dataset ID from text"
7535 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7538 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7539 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7542 msgid "Software"
7543 msgstr "Software"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7546 msgid "Software:"
7547 msgstr "Software:"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7550 msgid "APPENDIX"
7551 msgstr "ANHANG"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7554 msgid "References-"
7555 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7558 msgid "Note-"
7559 msgstr "Notiz-"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7562 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7563 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7566 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7570 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7571 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7574 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7575 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7576 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7577 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7579 msgid "Short Title|S"
7580 msgstr "Kurztitel|z"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7583 msgid "Short title which will appear in the running header"
7584 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7587 msgid "Short name"
7588 msgstr "Name (Kurzform)"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7591 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7592 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7595 msgid "Alt Affiliation"
7596 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7599 msgid "Also Affiliation"
7600 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7604 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7606 msgid "Fax"
7607 msgstr "Fax"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7612 msgid "Fax:"
7613 msgstr "Fax:"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7617 msgid "Phone"
7618 msgstr "Telefon"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7621 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7622 msgid "Phone:"
7623 msgstr "Telefon:"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7626 msgid "Abbreviations"
7627 msgstr "Abkürzungen"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7630 msgid "Abbreviations:"
7631 msgstr "Abkürzungen:"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7634 msgid "Schemes"
7635 msgstr "Schemata"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7638 msgid "Scheme"
7639 msgstr "Schema"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7642 msgid "List of Schemes"
7643 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7646 msgid "Charts"
7647 msgstr "Diagramme"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7650 msgid "Chart"
7651 msgstr "Diagramm"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7654 msgid "List of Charts"
7655 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7658 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7659 msgstr "Graphen"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7662 msgid "Graph[[mathematical]]"
7663 msgstr "Graph"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7666 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7667 msgstr "Graphenverzeichnis"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7670 msgid "SupplementalInfo"
7671 msgstr "Ergänzende Informationen"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7674 msgid "Supporting Information Available"
7675 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7678 msgid "TOC entry"
7679 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7682 msgid "Graphical TOC Entry"
7683 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7686 msgid "Bibnote"
7687 msgstr "Bibnotiz"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7690 msgid "bibnote"
7691 msgstr "Bibnotiz"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7694 msgid "Chemistry"
7695 msgstr "Chemie"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7698 msgid "chemistry"
7699 msgstr "Chemie"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7702 #: lib/languages:791
7703 msgid "Latin"
7704 msgstr "Latein"
7705
7706 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7707 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7708 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7709
7710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7712 msgid "Terms"
7713 msgstr "Begriffe"
7714
7715 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7716 msgid "General terms:"
7717 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7718
7719 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7720 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7721 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7724 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7725 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7730 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7731 msgid "Thanks"
7732 msgstr "Dank"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7735 msgid "Thanks: "
7736 msgstr "Dank: "
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7739 msgid "ACM Journal"
7740 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7743 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7744 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7745 msgid "Preamble"
7746 msgstr "Vorspann"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7749 msgid "Journal's Short Name: "
7750 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7753 msgid "ACM Conference"
7754 msgstr "ACM-Konferenz"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7757 msgid "Full name"
7758 msgstr "Volltitel"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7761 msgid "Venue"
7762 msgstr "Ort"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7765 msgid "Conference Name: "
7766 msgstr "Konferenzname: "
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7769 msgid "Short title"
7770 msgstr "Kurztitel: "
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7773 msgid "Email address: "
7774 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7777 msgid "ORCID"
7778 msgstr "ORCID"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7781 msgid "ORCID: "
7782 msgstr "ORCID: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7785 msgid "Affiliation: "
7786 msgstr "Zugehörigkeit: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7789 msgid "Additional Affiliation"
7790 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7793 msgid "Additional Affiliation: "
7794 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7797 msgid "Position"
7798 msgstr "Position"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7801 #: lib/layouts/paper.layout:163
7802 msgid "Institution"
7803 msgstr "Institution"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7806 msgid "Department"
7807 msgstr "Institut"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7810 msgid "Street Address"
7811 msgstr "Straße"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7817 msgid "City"
7818 msgstr "Stadt"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7822 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7824 msgid "Country"
7825 msgstr "Land"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7830 msgid "State"
7831 msgstr "Staat"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7834 msgid "Postal Code"
7835 msgstr "Postleitzahl"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7838 msgid "TitleNote"
7839 msgstr "Titelnotiz"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7842 msgid "Title Note: "
7843 msgstr "Titelnotiz: "
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7846 msgid "SubtitleNote"
7847 msgstr "Untertitel-Notiz"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7850 msgid "Subtitle Note: "
7851 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7854 msgid "AuthorNote"
7855 msgstr "Autorenhinweise"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7858 msgid "Author Note: "
7859 msgstr "Autor-Notiz: "
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7862 msgid "ACM Volume"
7863 msgstr "ACM-Band"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7866 msgid "ACM Volume: "
7867 msgstr "ACM-Band: "
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7870 msgid "ACM Number"
7871 msgstr "ACM-Nummer"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7874 msgid "ACM Number: "
7875 msgstr "ACM-Nummer: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7878 msgid "ACM Article"
7879 msgstr "ACM-Aufsatz"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7882 msgid "ACM Article: "
7883 msgstr "ACM-Aufsatz: "
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7886 msgid "ACM Year"
7887 msgstr "ACM-Jahr"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7890 msgid "ACM Year: "
7891 msgstr "ACM-Jahr: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7894 msgid "ACM Month"
7895 msgstr "ACM-Monat"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7898 msgid "ACM Month: "
7899 msgstr "ACM-Monat: "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7902 msgid "ACM Art Seq Num"
7903 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7906 msgid "Article Sequential Number: "
7907 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7910 msgid "ACM Submission ID"
7911 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7914 msgid "ACM Submission ID: "
7915 msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7918 msgid "ACM Price"
7919 msgstr "ACM-Preis"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7922 msgid "ACM Price: "
7923 msgstr "ACM-Preis: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7926 msgid "ACM ISBN"
7927 msgstr "ACM-ISBN"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7930 msgid "ACM ISBN: "
7931 msgstr "ACM-ISBN: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7934 msgid "ACM DOI"
7935 msgstr "ACM-DOI"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7938 msgid "ACM DOI: "
7939 msgstr "ACM-DOI: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7942 msgid "ACM Badge R"
7943 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7946 msgid "ACM Badge R: "
7947 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7950 msgid "ACM Badge L"
7951 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7954 msgid "ACM Badge L: "
7955 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7958 msgid "Start Page"
7959 msgstr "Startseite"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7962 msgid "Start Page: "
7963 msgstr "Startseite: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7966 msgid "Terms: "
7967 msgstr "Termini: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7970 msgid "Keywords: "
7971 msgstr "Schlagwörter: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7974 msgid "CCSXML"
7975 msgstr "CCSXML"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7978 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7979 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7982 msgid "CCS Description"
7983 msgstr "CCS-Beschreibung"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7986 msgid "Significance"
7987 msgstr "Signifikanz"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7990 msgid "Computing Classification Scheme: "
7991 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7994 msgid "Set Copyright"
7995 msgstr "Urheberrecht festlegen"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7998 msgid "Set Copyright: "
7999 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:448
8002 msgid "Copyright Year"
8003 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8006 msgid "Copyright Year: "
8007 msgstr "Urheberrechtsjahr:"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8010 msgid "Teaser Figure"
8011 msgstr "Teaser-Bild: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8014 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8017 msgid "Received"
8018 msgstr "Empfangen"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8021 msgid "Stage"
8022 msgstr "Phase"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8025 msgid "Received: "
8026 msgstr "Eingang: "
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8029 msgid "ShortAuthors"
8030 msgstr "Autor (Kurzform)"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8033 msgid "Short authors: "
8034 msgstr "Autor (Kurzform): "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8037 msgid "Sidebar"
8038 msgstr "Randnotiz: "
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8041 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8042 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8045 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8046 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8051 msgid "List of Figures"
8052 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8055 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8056 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8060 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8061 msgid "List of Tables"
8062 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8068 msgid "Definitions & Theorems"
8069 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8076 msgid "Additional Theorem Text"
8077 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8084 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8085 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8091 msgid "Theorem \\thetheorem."
8092 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8095 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8096 msgid "Corollary \\thetheorem."
8097 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8100 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8101 msgid "Lemma \\thetheorem."
8102 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8105 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8106 msgid "Proposition \\thetheorem."
8107 msgstr "Satz \\thetheorem."
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8110 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8111 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8112 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8115 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8116 msgid "Definition \\thetheorem."
8117 msgstr "Definition \\thetheorem."
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8120 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8121 msgid "Example \\thetheorem."
8122 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8125 msgid "Print Only"
8126 msgstr "Nur Drucken"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8129 msgid "Print version only"
8130 msgstr "Nur in der Druckversion"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8133 msgid "Screen Only"
8134 msgstr "Nur Bildschirm"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8137 msgid "Screen version only"
8138 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8141 msgid "Anonymous Suppression"
8142 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8145 msgid "Non anonymous only"
8146 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8152 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8153 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8154 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8158 msgid "Acknowledgments"
8159 msgstr "Danksagungen"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8162 msgid "Grant Sponsor"
8163 msgstr "Drittmittelgeber"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8166 msgid "Sponsor ID"
8167 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8170 msgid "Grant Number"
8171 msgstr "Drittmittelnummer"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8174 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8175 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8178 msgid "TOG online ID"
8179 msgstr "TOG-Online-ID"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8182 msgid "Online ID:"
8183 msgstr "Online-ID:"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8186 msgid "TOG volume"
8187 msgstr "TOG-Band"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8190 msgid "Volume number:"
8191 msgstr "Bandnummer:"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8194 msgid "TOG number"
8195 msgstr "TOG-Nummer"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8198 msgid "Article number:"
8199 msgstr "Artikelnummer:"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8202 msgid "Set copyright"
8203 msgstr "Urheberrecht"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8206 msgid "Copyright type:"
8207 msgstr "Copyright-Typ:"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8210 msgid "Copyright year"
8211 msgstr "Jahr des Copyrights"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8214 msgid "Year of copyright:"
8215 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8218 msgid "Conference info"
8219 msgstr "Konferenz-Info"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8222 msgid "Conference info:"
8223 msgstr "Konferenz-Info:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8226 msgid "Conference name"
8227 msgstr "Konferenzname"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8230 msgid "ISBN"
8231 msgstr "ISBN"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8234 msgid "ISBN:"
8235 msgstr "ISBN:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8238 msgid "DOI"
8239 msgstr "DOI"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8243 msgid "Article DOI:"
8244 msgstr "Artikel-DOI:"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8247 msgid "TOG article DOI"
8248 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8251 msgid "PDF author"
8252 msgstr "PDF-Autor"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8255 msgid "PDF author:"
8256 msgstr "PDF-Autor:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8260 msgid "Keyword list"
8261 msgstr "Schlagwortliste"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8265 msgid "Concept list"
8266 msgstr "Konzeptliste"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8270 msgid "Print copyright"
8271 msgstr "Drucke Copyright"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8274 msgid "Teaser"
8275 msgstr "Teaser"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8278 msgid "Teaser image:"
8279 msgstr "Teaser-Bild:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8282 msgid "CR categories"
8283 msgstr "CR-Kategorien"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8286 msgid "CR Categories:"
8287 msgstr "CR-Kategorien:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8290 msgid "CRcat"
8291 msgstr "CRKat"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8294 msgid "CR category"
8295 msgstr "CR-Kategorie"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8298 msgid "CR-number"
8299 msgstr "CR-Nummer"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8302 msgid "Number of the category"
8303 msgstr "Nummer der Kategorie"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8308 msgid "Subcategory"
8309 msgstr "Teilkategorie"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8312 msgid "Third-level"
8313 msgstr "Dritte Ebene"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8316 msgid "Third-level of the category"
8317 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8320 msgid "ShortCite"
8321 msgstr "Kurzzitat"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8324 msgid "Short cite"
8325 msgstr "Kurzzitat"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8328 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8329 msgid "E-mail"
8330 msgstr "E-Mail"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8333 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8334 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8337 msgid "TOG project URL"
8338 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8341 msgid "Project URL:"
8342 msgstr "Projekt-URL:"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8345 msgid "TOG video URL"
8346 msgstr "TOG-Video-URL"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8349 msgid "Video URL:"
8350 msgstr "Video-URL:"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8353 msgid "TOG data URL"
8354 msgstr "TOG-Data-URL"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8357 msgid "Data URL:"
8358 msgstr "Data-URL:"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8361 msgid "TOG code URL"
8362 msgstr "TOG-Code-URL"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8365 msgid "Code URL:"
8366 msgstr "Code-URL:"
8367
8368 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8369 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8370 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8371
8372 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8373 msgid "Articles (DocBook)"
8374 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8378 msgid "Firstname"
8379 msgstr "Vorname"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8382 msgid "Fname"
8383 msgstr "FName"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8388 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8390 msgid "Surname"
8391 msgstr "Nachname"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8395 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8396 msgid "Literal"
8397 msgstr "Literal"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8401 msgid "Emph"
8402 msgstr "Hervorgehoben"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8405 msgid "Abbrev"
8406 msgstr "Abkürzung"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8410 msgid "Citation-number"
8411 msgstr "Zitat-Nummer"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8414 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8415 msgid "Volume"
8416 msgstr "Band"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8419 msgid "Day"
8420 msgstr "Tag"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8423 msgid "Month"
8424 msgstr "Monat"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8427 msgid "Year"
8428 msgstr "Jahr"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8431 msgid "Issue-number"
8432 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8435 msgid "Issue-day"
8436 msgstr "Ausgabetag"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8439 msgid "Issue-months"
8440 msgstr "Ausgabemonat"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8445 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8446 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8447 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8448 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8449 msgid "Part"
8450 msgstr "Teil"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8454 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8455 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8456 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8458 msgid "Chapter"
8459 msgstr "Kapitel"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8462 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8463 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8464 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8465 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8468 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8469 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8470 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8471 msgid "Paragraph"
8472 msgstr "Paragraph"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8475 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8476 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8478 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8479 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8480 msgid "Subparagraph"
8481 msgstr "Unterparagraph"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8484 msgid "Subsubparagraph"
8485 msgstr "Unterunterparagraph"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8488 msgid "Header"
8489 msgstr "Kopfzeile"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8492 msgid "-- Header --"
8493 msgstr "-- Kopfzeile --"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8496 msgid "Special-section"
8497 msgstr "Spezialabschnitt"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8500 msgid "Special-section:"
8501 msgstr "Spezialabschnitt:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8504 msgid "AGU-journal"
8505 msgstr "AGU-Journal"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8508 msgid "AGU-journal:"
8509 msgstr "AGU-Journal:"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8512 msgid "Citation-number:"
8513 msgstr "Zitat-Nummer:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8516 msgid "AGU-volume"
8517 msgstr "AGU-Band"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8520 msgid "AGU-volume:"
8521 msgstr "AGU-Band:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8524 msgid "AGU-issue"
8525 msgstr "AGU-Ausgabe"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8528 msgid "AGU-issue:"
8529 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8532 msgid "Copyright:"
8533 msgstr "Urheberrecht:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8536 msgid "Index-terms"
8537 msgstr "Indexterme"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8540 msgid "Index-terms..."
8541 msgstr "Indexterme..."
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8544 msgid "Index-term"
8545 msgstr "Indexterm"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8548 msgid "Index-term:"
8549 msgstr "Indexterm:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8552 msgid "Cross-term"
8553 msgstr "Kreuzterm"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8556 msgid "Cross-term:"
8557 msgstr "Kreuzterm:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8560 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8561 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8563 msgid "Affiliation:"
8564 msgstr "Zugehörigkeit:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8567 msgid "Supplementary"
8568 msgstr "Ergänzend"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8571 msgid "Supplementary..."
8572 msgstr "Ergänzend..."
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8575 msgid "Supp-note"
8576 msgstr "Erg. Notiz"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8579 msgid "Sup-mat-note:"
8580 msgstr "Erg. Notiz:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8583 msgid "Cite-other"
8584 msgstr "Zitat (andere)"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8587 msgid "Cite-other:"
8588 msgstr "Zitat (andere):"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8591 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8593 msgid "Name:"
8594 msgstr "Name:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8597 #: lib/layouts/egs.layout:436
8598 msgid "Received:"
8599 msgstr "Empfangen:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8604 msgid "Revised"
8605 msgstr "Überarbeitet"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8608 msgid "Revised:"
8609 msgstr "Überarbeitet:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8612 #: lib/layouts/egs.layout:445
8613 msgid "Accepted"
8614 msgstr "Akzeptiert"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8617 #: lib/layouts/egs.layout:458
8618 msgid "Accepted:"
8619 msgstr "Akzeptiert:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8622 msgid "Ident-line"
8623 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8626 msgid "Ident-line:"
8627 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8630 msgid "Runhead"
8631 msgstr "Kolumnenkopf"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8634 msgid "Runhead:"
8635 msgstr "Kolumnenkopf:"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8638 msgid "Published-online:"
8639 msgstr "Online veröffentlicht:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8642 msgid "Citation"
8643 msgstr "Literaturverweis"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8646 msgid "Citation:"
8647 msgstr "Literaturverweis:"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8650 msgid "Posting-order"
8651 msgstr "Eingabereihenfolge"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8654 msgid "Posting-order:"
8655 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8658 msgid "AGU-pages"
8659 msgstr "AGU-Seiten"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8662 msgid "AGU-pages:"
8663 msgstr "AGU-Seiten:"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8666 msgid "Words"
8667 msgstr "Wörter"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8670 msgid "Words:"
8671 msgstr "Wörter:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8675 msgid "Figures"
8676 msgstr "Abbildungen"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8679 msgid "Figures:"
8680 msgstr "Abbildungen:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8684 msgid "Tables"
8685 msgstr "Tabellen"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8688 msgid "Tables:"
8689 msgstr "Tabellen:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8692 msgid "Datasets"
8693 msgstr "Datensätze"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8696 msgid "Datasets:"
8697 msgstr "Datensätze:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8700 msgid "ISSN"
8701 msgstr "ISSN"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8704 msgid "CODEN"
8705 msgstr "CODEN"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8708 msgid "SS-Code"
8709 msgstr "SS-Kode"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8712 msgid "SS-Title"
8713 msgstr "SS-Titel"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8716 msgid "CCC-Code"
8717 msgstr "CCC-Code"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8720 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8721 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8723 msgid "Code"
8724 msgstr "Code"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8727 msgid "Dscr"
8728 msgstr "Beschr"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8731 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8732 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8733 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8734 msgid "Keyword"
8735 msgstr "Schlagwort"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8738 msgid "Orgdiv"
8739 msgstr "Orgdiv"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8742 msgid "Orgname"
8743 msgstr "Orgname"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8746 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8747 msgid "Street"
8748 msgstr "Straße"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8751 msgid "Postcode"
8752 msgstr "Postleitzahl"
8753
8754 #: lib/layouts/agums.layout:3
8755 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8756 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8759 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8760 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8761 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8763 msgid "Section*"
8764 msgstr "Abschnitt*"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8767 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8768 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8769 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8770 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8771 msgid "Subsection*"
8772 msgstr "Unterabschnitt*"
8773
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8776 msgid "Paragraph*"
8777 msgstr "Paragraph*"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8780 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8781 msgid "Left Header"
8782 msgstr "Kopfzeile links"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8785 #: lib/layouts/foils.layout:195
8786 msgid "Left Header:"
8787 msgstr "Kopfzeile links:"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8790 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8791 msgid "Right Header"
8792 msgstr "Kopfzeile rechts"
8793
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8795 #: lib/layouts/foils.layout:203
8796 msgid "Right Header:"
8797 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8798
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8800 msgid "CCC"
8801 msgstr "CCC"
8802
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8804 msgid "CCC code:"
8805 msgstr "CCC-Code:"
8806
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8808 msgid "PaperId"
8809 msgstr "Paper-Id"
8810
8811 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8812 msgid "Paper Id:"
8813 msgstr "Paper-Id:"
8814
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8816 msgid "AuthorAddr"
8817 msgstr "Autoren-Adresse"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8820 msgid "Author Address:"
8821 msgstr "Autoren-Adresse:"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8824 msgid "SlugComment"
8825 msgstr "PreprintHinweis"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8828 msgid "Slug Comment:"
8829 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8832 msgid "Plates"
8833 msgstr "Bildtafeln"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8836 msgid "Planotables"
8837 msgstr "Plano-Tabellen"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8840 msgid "Plate"
8841 msgstr "Bildtafel"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8844 msgid "Planotable"
8845 msgstr "Plano-Tabelle"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8848 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8849 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8850 #: src/insets/Inset.cpp:101
8851 msgid "Table"
8852 msgstr "Tabelle"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8855 msgid "table"
8856 msgstr "Tabelle"
8857
8858 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8859 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8860 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8861
8862 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8863 msgid "Authors"
8864 msgstr "Autoren"
8865
8866 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8867 msgid "Affiliation Mark"
8868 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8869
8870 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8871 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8872 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8873
8874 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8875 msgid "Author affiliation:"
8876 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8877
8878 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8879 msgid "Acknowledgments."
8880 msgstr "Danksagungen."
8881
8882 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8883 msgid "Algorithm2e"
8884 msgstr "Algorithm2e"
8885
8886 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8887 msgid ""
8888 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8889 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8890 "algorithm."
8891 msgstr ""
8892 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8893 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8894 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8895
8896 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8898 msgid "List of Algorithms"
8899 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8900
8901 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8902 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8903 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8904
8905 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8906 msgid "SpecialSection"
8907 msgstr "Spezialabschnitt"
8908
8909 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8910 msgid "SpecialSection*"
8911 msgstr "Spezialabschnitt*"
8912
8913 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8915 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8920 msgid "Unnumbered"
8921 msgstr "Unnummeriert"
8922
8923 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8925 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8926 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8927 msgid "Subsubsection*"
8928 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8929
8930 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8931 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8932 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8933
8934 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8935 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8936 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8937 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8938 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8940 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8941 msgid "Books"
8942 msgstr "Bücher"
8943
8944 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8945 msgid "Chapter Exercises"
8946 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8947
8948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8949 msgid "Short title which appears in the running headers"
8950 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8951
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8953 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8954 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8957 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8958 msgid "Date:"
8959 msgstr "Datum:"
8960
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8962 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8963 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8964 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8965 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8968 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8969 msgid "Address:"
8970 msgstr "Adresse:"
8971
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8973 msgid "Current Address"
8974 msgstr "Aktuelle Adresse"
8975
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8977 msgid "Current address:"
8978 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8979
8980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8981 msgid "E-mail address:"
8982 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8983
8984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8986 msgid "URL:"
8987 msgstr "URL:"
8988
8989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8990 msgid "Key words and phrases:"
8991 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8992
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8994 msgid "Thanks:"
8995 msgstr "Dank:"
8996
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8998 msgid "Dedicatory"
8999 msgstr "Widmung"
9000
9001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9002 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9003 msgid "Dedication:"
9004 msgstr "Widmung:"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9007 msgid "Translator"
9008 msgstr "Übersetzer"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9011 msgid "Translator:"
9012 msgstr "Übersetzer:"
9013
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9015 msgid "Subjectclass"
9016 msgstr "Sachgebiet"
9017
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9019 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9020 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9021
9022 #: lib/layouts/apa.layout:3
9023 msgid "American Psychological Association (APA)"
9024 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9025
9026 #: lib/layouts/apa.layout:54
9027 msgid "RightHeader"
9028 msgstr "Kopfzeile rechts"
9029
9030 #: lib/layouts/apa.layout:63
9031 msgid "Right header:"
9032 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9033
9034 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9035 msgid "Abstract:"
9036 msgstr "Abstract:"
9037
9038 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9039 msgid "Short title:"
9040 msgstr "Kurztitel:"
9041
9042 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9043 msgid "TwoAuthors"
9044 msgstr "Zwei Autoren"
9045
9046 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9047 msgid "ThreeAuthors"
9048 msgstr "Drei Autoren"
9049
9050 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9051 msgid "FourAuthors"
9052 msgstr "Vier Autoren"
9053
9054 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9055 msgid "TwoAffiliations"
9056 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9057
9058 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9059 msgid "ThreeAffiliations"
9060 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9061
9062 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9063 msgid "FourAffiliations"
9064 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9065
9066 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9067 msgid "Acknowledgements:"
9068 msgstr "Danksagungen:"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9071 msgid "ThickLine"
9072 msgstr "Dicke Linie"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9075 msgid "Centered"
9076 msgstr "Zentriert"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9080 msgid "standard"
9081 msgstr "Standard"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9084 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9086 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9087 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9090 msgid "FitFigure"
9091 msgstr "Abbildung einpassen"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9094 msgid "FitBitmap"
9095 msgstr "Bitmap einpassen"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9100 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9101 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9102 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9103 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9104 msgid "Custom Item|s"
9105 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9110 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9111 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9113 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9114 msgid "A customized item string"
9115 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9118 msgid "Seriate"
9119 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9122 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9124 msgid "(\\alph{enumii})"
9125 msgstr "(\\alph{enumii})"
9126
9127 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9128 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9129 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9130
9131 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9132 msgid "FiveAuthors"
9133 msgstr "Fünf Autoren"
9134
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9136 msgid "SixAuthors"
9137 msgstr "Sechs Autoren"
9138
9139 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9140 msgid "LeftHeader"
9141 msgstr "Kopfzeile links"
9142
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9144 msgid "Left header:"
9145 msgstr "Kopfzeile links:"
9146
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9148 msgid "FiveAffiliations"
9149 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9150
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9152 msgid "SixAffiliations"
9153 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9154
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9156 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9157 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9178 msgid "Note"
9179 msgstr "Notiz"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9182 msgid "Author Note:"
9183 msgstr "Autorenhinweise:"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9186 msgid "Journal"
9187 msgstr "Zeitschrift"
9188
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9190 msgid "CopNum"
9191 msgstr "Laufende Nummer"
9192
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9194 msgid "*"
9195 msgstr "*"
9196
9197 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9198 msgid "Arabic Article"
9199 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9200
9201 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9202 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9203 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9204
9205 #: lib/layouts/article.layout:3
9206 msgid "Article (Standard Class)"
9207 msgstr "Article (Standardklasse)"
9208
9209 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9210 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9212 msgid "Part*"
9213 msgstr "Teil*"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9216 msgid "Beamer"
9217 msgstr "Beamer"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9220 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9221 #: lib/layouts/slides.layout:4
9222 msgid "Presentations"
9223 msgstr "Präsentationen"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9232 msgid "Overlay Specifications|v"
9233 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9237 msgid "Overlay specifications for this list"
9238 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9243 msgid "Item Overlay Specifications"
9244 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9252 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9253 msgid "On Slide"
9254 msgstr "Auf Folie"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9258 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9259 msgid "Overlay specifications for this item"
9260 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9263 msgid "Mini Template"
9264 msgstr "Mini-Vorlage"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9267 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9268 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9271 msgid "Longest label|s"
9272 msgstr "Längste Marke"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9275 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9276 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9280 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9282 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9283 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9284 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9286 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9287 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9288 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9289 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9291 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9292 msgid "Sectioning"
9293 msgstr "Gliederung"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9299 msgid "Mode"
9300 msgstr "Modus"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9306 msgid "Mode Specification|S"
9307 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9313 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9314 msgstr ""
9315 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9316 "Überschrift erscheinen soll"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9320 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9321 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9322 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9325 msgid "Section \\arabic{section}"
9326 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9329 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9331 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9332 msgstr ""
9333 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9336 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9337 msgid "\\Alph{section}"
9338 msgstr "\\Alph{section}"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9341 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9342 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9345 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9346 msgstr ""
9347 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9348 "erscheint"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9351 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9352 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9355 msgid ""
9356 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9357 msgstr ""
9358 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9359 "\\arabic{subsubsection}"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9362 msgid ""
9363 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9364 msgstr ""
9365 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9366 "erscheint"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9369 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9370 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9373 msgid "Frame"
9374 msgstr "Rahmen"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9378 msgid "Frames"
9379 msgstr "Rahmen"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9388 msgid "Action"
9389 msgstr "Aktion"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9392 msgid "Overlay specifications for this frame"
9393 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9396 msgid "Default Overlay Specifications"
9397 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9400 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9401 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9405 msgid "Frame Options"
9406 msgstr "Rahmen-Optionen"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9411 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9412 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9413 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9414 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9415 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9416 msgid "Options"
9417 msgstr "Optionen"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9421 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9422 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9425 msgid "Frame Title"
9426 msgstr "Rahmentitel"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9429 msgid "Enter the frame title here"
9430 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9433 msgid "PlainFrame"
9434 msgstr "Schlichter Rahmen"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9437 msgid "Frame (plain)"
9438 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9441 msgid "FragileFrame"
9442 msgstr "Fragiler Rahmen"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9445 msgid "Frame (fragile)"
9446 msgstr "Rahmen (fragil)"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9449 msgid "AgainFrame"
9450 msgstr "RahmenNochmal"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9453 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9455 msgid "Slide"
9456 msgstr "Folie"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9459 msgid "Repeat frame with label"
9460 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9463 msgid "FrameTitle"
9464 msgstr "Rahmentitel"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9476 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9477 msgstr ""
9478 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9481 msgid "Short Frame Title|S"
9482 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9485 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9486 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9489 msgid "FrameSubtitle"
9490 msgstr "RahmenUntertitel"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9493 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9494 msgid "Column"
9495 msgstr "Spalte"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9499 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9500 msgid "Columns"
9501 msgstr "Spalten"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9504 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9505 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9508 msgid "Column Options"
9509 msgstr "Spaltenoptionen"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9512 msgid "Column options (see beamer manual)"
9513 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9516 msgid "Column Placement Options"
9517 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9520 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9521 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9524 msgid "ColumnsCenterAligned"
9525 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9528 msgid "Columns (center aligned)"
9529 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9532 msgid "ColumnsTopAligned"
9533 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9536 msgid "Columns (top aligned)"
9537 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9540 msgid "Pause"
9541 msgstr "Pause"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9546 msgid "Overlays"
9547 msgstr "Overlays"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9550 msgid "Pause number"
9551 msgstr "Pausennummer"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9554 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9555 msgstr ""
9556 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9559 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9560 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9563 msgid "Overprint"
9564 msgstr "Überdruck"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9567 msgid "Overprint Area Width"
9568 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9571 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9572 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9573 msgid "Width"
9574 msgstr "Breite"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9577 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9578 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9581 msgid "OverlayArea"
9582 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9585 msgid "Overlayarea"
9586 msgstr "Überlagerungsbereich"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9589 msgid "Overlay Area Width"
9590 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9593 msgid "The width of the overlay area"
9594 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9597 msgid "Overlay Area Height"
9598 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9601 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9602 msgid "Height"
9603 msgstr "Höhe"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9606 msgid "The height of the overlay area"
9607 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9611 msgid "Uncover"
9612 msgstr "Aufdecken"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9615 msgid "Uncovered on slides"
9616 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9620 msgid "Only"
9621 msgstr "Nur"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9624 msgid "Only on slides"
9625 msgstr "Nur auf Folien"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9628 msgid "Block"
9629 msgstr "Block"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9632 msgid "Blocks"
9633 msgstr "Blöcke"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9636 msgid "Block:"
9637 msgstr "Block:"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9640 msgid "Action Specification|S"
9641 msgstr "Aktionsspezifikation"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9644 msgid "Block Title"
9645 msgstr "Blocktitel"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9648 msgid "Enter the block title here"
9649 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9652 msgid "ExampleBlock"
9653 msgstr "BeispielBlock"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9656 msgid "Example Block:"
9657 msgstr "Beispiel-Block:"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9660 msgid "AlertBlock"
9661 msgstr "AlarmBlock"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9664 msgid "Alert Block:"
9665 msgstr "Alarm-Block:"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9670 msgid "Titling"
9671 msgstr "Titelei"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9674 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9675 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9678 msgid "Title (Plain Frame)"
9679 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9682 msgid "Short Subtitle|S"
9683 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9686 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9687 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9690 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9691 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9694 msgid "Short Institute|S"
9695 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9698 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9699 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9702 msgid "InstituteMark"
9703 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9706 msgid "Short Date|S"
9707 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9710 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9711 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9714 msgid "TitleGraphic"
9715 msgstr "Titelgrafik"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9718 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9720 msgid "Quotation"
9721 msgstr "Zitat (lang)"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9724 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9725 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9726 msgid "Quote"
9727 msgstr "Zitat (kurz)"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9731 msgid "Verse"
9732 msgstr "Gedicht"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9736 msgid "Corollary."
9737 msgstr "Korollar."
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9745 msgid "Action Specifications|S"
9746 msgstr "Aktionsspezifikation"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9750 msgid "Definition."
9751 msgstr "Definition."
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9754 msgid "Definitions"
9755 msgstr "Definitionen"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9758 msgid "Definitions."
9759 msgstr "Definitionen."
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9762 msgid "Example."
9763 msgstr "Beispiel."
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9766 msgid "Examples"
9767 msgstr "Beispiele"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9770 msgid "Examples."
9771 msgstr "Beispiele."
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9788 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9789 msgid "Fact"
9790 msgstr "Fakt"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9793 msgid "Fact."
9794 msgstr "Fakt."
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9798 msgid "Lemma."
9799 msgstr "Lemma."
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9802 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9803 msgid "Theorem."
9804 msgstr "Theorem."
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9807 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9808 msgid "LyX-Code"
9809 msgstr "LyX-Code"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9812 msgid "NoteItem"
9813 msgstr "NotizStichpunkt"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9816 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9817 msgid "Bold"
9818 msgstr "Fett"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9821 msgid "Emphasize"
9822 msgstr "Hervorhebung"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9825 msgid "Emph."
9826 msgstr "Hervg."
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9829 msgid "Alert"
9830 msgstr "Alarm"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9833 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9834 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9835 msgid "Structure"
9836 msgstr "Struktur"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9839 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9840 msgid "Visible"
9841 msgstr "Sichtbar"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9844 msgid "Invisible"
9845 msgstr "Unsichtbar"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9848 msgid "Alternative"
9849 msgstr "Alternativ"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9852 msgid "Default Text"
9853 msgstr "Standardtext"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9856 msgid "Enter the default text here"
9857 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9860 msgid "Beamer Note"
9861 msgstr "Beamer-Notiz"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9864 msgid "Note Options"
9865 msgstr "Notiz-Optionen"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9868 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9869 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9872 msgid "ArticleMode"
9873 msgstr "Artikelmodus"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9876 msgid "Article"
9877 msgstr "Aufsatz"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9880 msgid "PresentationMode"
9881 msgstr "Präsentationsmodus"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9884 msgid "Presentation"
9885 msgstr "Präsentation"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9888 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9889 msgid "Figure"
9890 msgstr "Abbildung"
9891
9892 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9893 msgid "Beamerposter"
9894 msgstr "Beamerposter"
9895
9896 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9897 msgid "Multilingual Captions"
9898 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9899
9900 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9901 msgid ""
9902 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9903 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9904 msgstr ""
9905 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9906 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9907 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9908
9909 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9910 msgid "Caption setup"
9911 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9912
9913 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9914 msgid ""
9915 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9916 msgstr ""
9917 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9918 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9919
9920 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9921 msgid "Caption setup:"
9922 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9923
9924 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9925 msgid "Bicaption"
9926 msgstr "Zweisprachig"
9927
9928 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9929 msgid "bilingual"
9930 msgstr "zweisprachig"
9931
9932 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9933 msgid "Main Language Short Title"
9934 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9935
9936 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9937 msgid "Short title for the main(document) language"
9938 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9939
9940 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9941 msgid "Main Language Text"
9942 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9943
9944 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9945 msgid "Text in the main(document) language"
9946 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9947
9948 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9949 msgid "Second Language Short Title"
9950 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9951
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9953 msgid "Short title for the second language"
9954 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9955
9956 #: lib/layouts/book.layout:3
9957 msgid "Book (Standard Class)"
9958 msgstr "Book (Standardklasse)"
9959
9960 #: lib/layouts/braille.module:2
9961 msgid "Braille"
9962 msgstr "Braille"
9963
9964 #: lib/layouts/braille.module:6
9965 msgid ""
9966 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9967 "in examples."
9968 msgstr ""
9969 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9970 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9971
9972 #: lib/layouts/braille.module:22
9973 msgid "Braille (default)"
9974 msgstr "Braille (Standard)"
9975
9976 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9977 msgid "Braille:"
9978 msgstr "Braille:"
9979
9980 #: lib/layouts/braille.module:45
9981 msgid "Braille (textsize)"
9982 msgstr "Braille (Textgröße)"
9983
9984 #: lib/layouts/braille.module:68
9985 msgid "Braille (dots on)"
9986 msgstr "Braille (Punkte an)"
9987
9988 #: lib/layouts/braille.module:83
9989 msgid "Braille_dots_on"
9990 msgstr "Braille_dots_on"
9991
9992 #: lib/layouts/braille.module:92
9993 msgid "Braille (dots off)"
9994 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9995
9996 #: lib/layouts/braille.module:107
9997 msgid "Braille_dots_off"
9998 msgstr "Braille_dots_off"
9999
10000 #: lib/layouts/braille.module:116
10001 msgid "Braille (mirror on)"
10002 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10003
10004 #: lib/layouts/braille.module:131
10005 msgid "Braille_mirror_on"
10006 msgstr "Braille_mirror_on"
10007
10008 #: lib/layouts/braille.module:140
10009 msgid "Braille (mirror off)"
10010 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10011
10012 #: lib/layouts/braille.module:155
10013 msgid "Braille_mirror_off"
10014 msgstr "Braille_mirror_off"
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:163
10017 msgid "Braillebox"
10018 msgstr "Braillebox"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:167
10021 msgid "Braille box"
10022 msgstr "Braille-Box"
10023
10024 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10025 msgid "Broadway"
10026 msgstr "Broadway"
10027
10028 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10029 msgid "Scripts"
10030 msgstr "Skripte"
10031
10032 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10033 msgid "Dialogue"
10034 msgstr "Dialog"
10035
10036 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10037 msgid "Narrative"
10038 msgstr "Erzählung"
10039
10040 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10041 msgid "ACT"
10042 msgstr "AKT"
10043
10044 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10045 msgid "ACT \\arabic{act}"
10046 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10047
10048 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10049 msgid "SCENE"
10050 msgstr "SZENE"
10051
10052 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10053 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10054 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10055
10056 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10057 msgid "SCENE*"
10058 msgstr "SZENE*"
10059
10060 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10061 msgid "AT RISE:"
10062 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10063
10064 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10065 msgid "Speaker"
10066 msgstr "Sprecher"
10067
10068 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10069 msgid "Parenthetical"
10070 msgstr "Beiläufig"
10071
10072 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10073 msgid "("
10074 msgstr "("
10075
10076 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10077 msgid ")"
10078 msgstr ")"
10079
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10081 msgid "CURTAIN"
10082 msgstr "VORHANG"
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10085 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10086 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10087 msgid "Right Address"
10088 msgstr "Adresse rechts"
10089
10090 #: lib/layouts/changebars.module:2
10091 msgid "Change bars"
10092 msgstr "Balken für Änderung"
10093
10094 #: lib/layouts/changebars.module:7
10095 msgid ""
10096 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10097 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10098 msgstr ""
10099 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10100 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:3
10103 msgid "Chess"
10104 msgstr "Schach"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:36
10107 msgid "Mainline"
10108 msgstr "Hauptvariante"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:43
10111 msgid "Mainline:"
10112 msgstr "Hauptvariante:"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:62
10115 msgid "Variation"
10116 msgstr "Variante"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:66
10119 msgid "Variation:"
10120 msgstr "Variante:"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:72
10123 msgid "SubVariation"
10124 msgstr "Untervariante"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:75
10127 msgid "Subvariation:"
10128 msgstr "Untervariante:"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:81
10131 msgid "SubVariation2"
10132 msgstr "Untervariante2"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:84
10135 msgid "Subvariation(2):"
10136 msgstr "Untervariante(2):"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:90
10139 msgid "SubVariation3"
10140 msgstr "Untervariante3"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:93
10143 msgid "Subvariation(3):"
10144 msgstr "Untervariante(3):"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:99
10147 msgid "SubVariation4"
10148 msgstr "Untervariante4"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:102
10151 msgid "Subvariation(4):"
10152 msgstr "Untervariante(4):"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:108
10155 msgid "SubVariation5"
10156 msgstr "Untervariante5"
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:111
10159 msgid "Subvariation(5):"
10160 msgstr "Untervariante(5):"
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:118
10163 msgid "HideMoves"
10164 msgstr "Züge verbergen"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:123
10167 msgid "HideMoves:"
10168 msgstr "Züge verbergen:"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:128
10171 msgid "ChessBoard"
10172 msgstr "Schachbrett"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:132
10175 msgid "[chessboard]"
10176 msgstr "[Schachbrett]"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:141
10179 msgid "BoardCentered"
10180 msgstr "Brett zentriert"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:146
10183 msgid "[centered board]"
10184 msgstr "[zentriertes Brett]"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:156
10187 msgid "HighLight"
10188 msgstr "Hervorheben"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:161
10191 msgid "Highlights:"
10192 msgstr "Höhepunkte:"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:176
10195 msgid "Arrow"
10196 msgstr "Pfeil"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:181
10199 msgid "Arrow:"
10200 msgstr "Pfeil:"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:187
10203 msgid "KnightMove"
10204 msgstr "Springerzug"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:192
10207 msgid "KnightMove:"
10208 msgstr "Springerzug:"
10209
10210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10211 msgid "Springer cl2emult"
10212 msgstr "Springer cl2emult"
10213
10214 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10215 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10216 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10217
10218 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10219 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10220 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10221
10222 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10223 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10224 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10225
10226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10227 msgid "Custom Header/Footerlines"
10228 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10229
10230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10231 msgid ""
10232 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10233 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10234 "Page Layout to 'fancy'!"
10235 msgstr ""
10236 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10237 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10238 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10239
10240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10241 msgid "Header/Footer"
10242 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10243
10244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10245 msgid "Even Header"
10246 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10247
10248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10249 msgid "Alternative text for the even header"
10250 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10251
10252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10253 msgid "Center Header"
10254 msgstr "Kopfzeile mitte"
10255
10256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10257 msgid "Center Header:"
10258 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10259
10260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10261 msgid "Left Footer"
10262 msgstr "Fußzeile links"
10263
10264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10265 msgid "Left Footer:"
10266 msgstr "Fußzeile links:"
10267
10268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10269 msgid "Center Footer"
10270 msgstr "Fußzeile mitte"
10271
10272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10273 msgid "Center Footer:"
10274 msgstr "Fußzeile mitte:"
10275
10276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10277 msgid "Right Footer"
10278 msgstr "Fußzeile rechts"
10279
10280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10281 msgid "Right Footer:"
10282 msgstr "Fußzeile rechts:"
10283
10284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10285 msgid "Directory"
10286 msgstr "Verzeichnis"
10287
10288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10289 msgid "KeyCombo"
10290 msgstr "Tastatur"
10291
10292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10293 msgid "KeyCap"
10294 msgstr "Cap"
10295
10296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10297 msgid "GuiMenu"
10298 msgstr "GuiMenu"
10299
10300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10301 msgid "GuiMenuItem"
10302 msgstr "GuiMenuItem"
10303
10304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10305 msgid "GuiButton"
10306 msgstr "GuiButton"
10307
10308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10309 msgid "MenuChoice"
10310 msgstr "MenüAuswahl"
10311
10312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10313 msgid "SGML"
10314 msgstr "SGML"
10315
10316 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10317 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10318 msgid "Chapter*"
10319 msgstr "Kapitel*"
10320
10321 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10322 msgid "Subparagraph*"
10323 msgstr "Unterparagraph*"
10324
10325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10326 msgid "Authorgroup"
10327 msgstr "Autorengruppe"
10328
10329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10330 msgid "RevisionHistory"
10331 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10332
10333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10334 msgid "Revision History"
10335 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10336
10337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10338 msgid "Revision"
10339 msgstr "Überarbeitung"
10340
10341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10342 msgid "RevisionRemark"
10343 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10344
10345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10346 msgid "FirstName"
10347 msgstr "Vorname"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10350 msgid "DIN-Brief"
10351 msgstr "DIN-Brief"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10354 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10355 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10357 msgid "Letters"
10358 msgstr "Briefe"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10361 msgid "DinBrief"
10362 msgstr "DinBrief"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10365 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10366 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10368 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10369 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10373 msgid "Letter"
10374 msgstr "Brieftext"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10377 msgid "Addresses"
10378 msgstr "Adressen"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10384 msgid "Postal Data"
10385 msgstr "Postdaten"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10388 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10390 msgid "Send To Address"
10391 msgstr "Empfänger-Adresse"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10394 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10396 msgid "My Address"
10397 msgstr "Absender-Adresse"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10400 msgid "Sender Address:"
10401 msgstr "Absenderadresse:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10404 msgid "Return address"
10405 msgstr "Rücksende-Adresse"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10409 msgid "Backaddress:"
10410 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10413 msgid "Postal comment"
10414 msgstr "Postvermerk"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10417 msgid "Postal Remark:"
10418 msgstr "Postvermerk:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10421 msgid "Handling"
10422 msgstr "Handhabung"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10425 msgid "Handling:"
10426 msgstr "Zusatz:"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10431 msgid "YourRef"
10432 msgstr "Ihr Zeichen"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10436 msgid "Your ref.:"
10437 msgstr "Ihr Zeichen:"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10442 msgid "MyRef"
10443 msgstr "Mein Zeichen"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10447 msgid "Our ref.:"
10448 msgstr "Unser Zeichen:"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10451 msgid "Writer"
10452 msgstr "Sachbearbeiter"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10455 msgid "Writer:"
10456 msgstr "Sachbearbeiter:"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10459 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10460 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10462 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10463 msgid "Signature"
10464 msgstr "Unterschrift"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10471 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10472 msgid "Closings"
10473 msgstr "Schlussteil"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10478 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10479 msgid "Signature:"
10480 msgstr "Unterschrift:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10483 msgid "Bottomtext"
10484 msgstr "Fußzeile"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10487 msgid "Bottom text:"
10488 msgstr "Fusszeile(n):"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10491 msgid "Area code"
10492 msgstr "Vorwahl"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10495 msgid "Area Code:"
10496 msgstr "Vorwahl:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10499 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10502 msgid "Telephone"
10503 msgstr "Telefon"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10506 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10507 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10508 msgid "Telephone:"
10509 msgstr "Telefon:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10512 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10514 msgid "Location"
10515 msgstr "Adresszusatz"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10519 msgid "Location:"
10520 msgstr "Adresszusatz:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10523 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10525 msgid "Subject"
10526 msgstr "Betreff"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10530 msgid "Subject:"
10531 msgstr "Betreff:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10534 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10538 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10539 msgid "Opening"
10540 msgstr "Anrede"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10545 msgid "Opening:"
10546 msgstr "Anrede:"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10549 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10551 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10553 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10554 msgid "Closing"
10555 msgstr "Grußformel"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10560 msgid "Closing:"
10561 msgstr "Grußformel:"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10564 msgid "Signature|S"
10565 msgstr "Unterschrift"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10568 msgid "Here you can insert a signature scan"
10569 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10573 msgid "encl"
10574 msgstr "Anlagen"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10578 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10579 msgid "encl:"
10580 msgstr "Anlagen:"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10585 msgid "cc"
10586 msgstr "Kopie"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10591 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10592 msgid "cc:"
10593 msgstr "Kopie:"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10597 msgid "PS"
10598 msgstr "PS"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10601 msgid "Post Scriptum:"
10602 msgstr "Postscriptum:"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10605 msgid "SenderAddress"
10606 msgstr "Absender-Adresse"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10610 msgid "Backaddress"
10611 msgstr "Rücksende-Adresse"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10614 msgid "RetourAdresse"
10615 msgstr "Rücksende-Adresse"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10618 msgid "Adresse"
10619 msgstr "Adresse"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10622 msgid "Postvermerk"
10623 msgstr "Postvermerk"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10626 msgid "Zusatz"
10627 msgstr "Zusatz"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10630 msgid "IhrZeichen"
10631 msgstr "Ihr Zeichen"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10635 msgid "YourMail"
10636 msgstr "Ihr Brief"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10639 msgid "IhrSchreiben"
10640 msgstr "Ihr Schreiben"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10643 msgid "MeinZeichen"
10644 msgstr "Mein Zeichen"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10647 msgid "Unterschrift"
10648 msgstr "Unterschrift"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10651 msgid "Telefon"
10652 msgstr "Telefon"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10657 msgid "Place"
10658 msgstr "Ort"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10661 msgid "Stadt"
10662 msgstr "Stadt"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10665 msgid "Town"
10666 msgstr "Stadt"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10669 msgid "Ort"
10670 msgstr "Ort"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10673 msgid "Datum"
10674 msgstr "Datum"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10678 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10679 msgid "Reference"
10680 msgstr "Referenz"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10683 msgid "Betreff"
10684 msgstr "Betreff"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10687 msgid "Anrede"
10688 msgstr "Anrede"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10691 msgid "Brieftext"
10692 msgstr "Brieftext"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10695 msgid "Gruss"
10696 msgstr "Gruß"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10699 msgid "ps"
10700 msgstr "PS"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10704 msgid "Encl."
10705 msgstr "Anlagen"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10708 msgid "Anlagen"
10709 msgstr "Anlagen"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10713 msgid "CC"
10714 msgstr "Kopie"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10717 msgid "Verteiler"
10718 msgstr "Verteiler"
10719
10720 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10721 msgid "DocBook Book (SGML)"
10722 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10723
10724 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10725 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10726 msgid "Books (DocBook)"
10727 msgstr "Bücher (DocBook)"
10728
10729 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10730 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10731 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10732
10733 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10734 msgid "DocBook Section (SGML)"
10735 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10736
10737 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10738 msgid "DocBook Article (SGML)"
10739 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10740
10741 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10742 msgid "Inderscience A4 Journals"
10743 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10744
10745 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10746 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10747 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10750 msgid "Econometrica"
10751 msgstr "Econometrica"
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10754 msgid "RunTitle"
10755 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10758 msgid "Running Title:"
10759 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10762 msgid "RunAuthor"
10763 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10766 msgid "Running Author:"
10767 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10768
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10770 msgid "Address Option"
10771 msgstr "Adress-Option"
10772
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10774 msgid "Optional argument for the address"
10775 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10776
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10778 msgid "E-Mail Option"
10779 msgstr "E-Mail-Option"
10780
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10782 msgid "Optional argument for the e-mail"
10783 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10784
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10786 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10787 msgid "E-mail:"
10788 msgstr "E-Mail:"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10791 msgid "Web Address"
10792 msgstr "Web-Adresse"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10795 msgid "Web address:"
10796 msgstr "Web-Adresse:"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10799 msgid "Authors Block"
10800 msgstr "Autorenblock"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10803 msgid "Authors Block:"
10804 msgstr "Autorenblock:"
10805
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10807 msgid "Thanks Text"
10808 msgstr "Danksagung"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10811 msgid "Thanks \\theThanks:"
10812 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10815 msgid "Thanks Reference"
10816 msgstr "Danksagungsverweis"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10819 msgid "Thanks Ref"
10820 msgstr "Danksagungsverweis"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10823 msgid "Internet Address Reference"
10824 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10827 msgid "Internet Addess Ref"
10828 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10831 msgid "Corresponding Author"
10832 msgstr "Korrespondierender Autor"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10835 msgid "Name (First Name)"
10836 msgstr "Name (Vorname)"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10839 msgid "First Name"
10840 msgstr "Vorname"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10843 msgid "Name (Surname)"
10844 msgstr "Name (Nachname)"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10847 msgid "By Same Author (bib)"
10848 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10851 msgid "bysame"
10852 msgstr "Vom selben Autor"
10853
10854 #: lib/layouts/egs.layout:3
10855 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10856 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10857
10858 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10859 msgid "00.00.0000"
10860 msgstr "00.00.0000"
10861
10862 #: lib/layouts/egs.layout:289
10863 msgid "LaTeX Title"
10864 msgstr "LaTeX-Titel"
10865
10866 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10867 msgid "Author:"
10868 msgstr "Autor:"
10869
10870 #: lib/layouts/egs.layout:333
10871 msgid "Affil"
10872 msgstr "Zugehörigkeit"
10873
10874 #: lib/layouts/egs.layout:368
10875 msgid "Journal:"
10876 msgstr "Zeitschrift:"
10877
10878 #: lib/layouts/egs.layout:377
10879 msgid "msnumber"
10880 msgstr "Manuskript-Nummer"
10881
10882 #: lib/layouts/egs.layout:391
10883 msgid "MS_number:"
10884 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10885
10886 #: lib/layouts/egs.layout:401
10887 msgid "FirstAuthor"
10888 msgstr "Erster Autor"
10889
10890 #: lib/layouts/egs.layout:414
10891 msgid "1st_author_surname:"
10892 msgstr "1. Autor Nachname:"
10893
10894 #: lib/layouts/egs.layout:467
10895 msgid "Offsets"
10896 msgstr "Offsets"
10897
10898 #: lib/layouts/egs.layout:480
10899 msgid "reprint_reqs_to:"
10900 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10903 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10904 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10907 msgid "Author Option"
10908 msgstr "Autor-Option"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10911 msgid "Optional argument for the author"
10912 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10915 msgid "Author Address"
10916 msgstr "Autoren-Adresse"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10919 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10920 msgid "Author Email"
10921 msgstr "Autoren-E-Mail"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10924 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10925 msgid "Email:"
10926 msgstr "E-Mail:"
10927
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10929 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10930 msgid "Author URL"
10931 msgstr "Autoren-URL"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10934 msgid "Thanks Option"
10935 msgstr "Thanks-Option"
10936
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10938 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10939 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10942 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10943 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10946 msgid "PROOF."
10947 msgstr "BEWEIS."
10948
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10950 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10951 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10952
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10954 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10955 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10956
10957 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10958 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10959 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10960
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10962 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10963 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10966 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10967 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10968
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10970 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10971 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10974 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10975 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10976
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10978 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10979 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10982 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10983 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10986 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10987 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10990 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10991 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10994 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10995 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10998 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10999 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11002 msgid "Case \\arabic{case}"
11003 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11006 msgid "Elsevier"
11007 msgstr "Elsevier"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11010 msgid "BeginFrontmatter"
11011 msgstr "Beginn Vorspann"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11014 msgid "Begin frontmatter"
11015 msgstr "Beginn Vorspann"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11018 msgid "EndFrontmatter"
11019 msgstr "Ende Vorspann"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11022 msgid "End frontmatter"
11023 msgstr "Ende Vorspann"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11026 msgid "Titlenotemark"
11027 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11028
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11030 msgid "Titlenote mark"
11031 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11032
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11034 msgid "Title footnote"
11035 msgstr "Titelfußnotentext"
11036
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11038 msgid "Footnote Label"
11039 msgstr "Fußnotenmarke"
11040
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11042 msgid "Label you refer to in the title"
11043 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11044
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11046 msgid "Title footnote:"
11047 msgstr "Titelfußnote:"
11048
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11050 msgid "Author Label"
11051 msgstr "Autorenmarke"
11052
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11054 msgid "Label you will reference in the address"
11055 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11056
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11058 msgid "Authormark"
11059 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11060
11061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11062 msgid "Author footnote"
11063 msgstr "Autorfußnotentext"
11064
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11066 msgid "Author footnote:"
11067 msgstr "Autorfußnotentext:"
11068
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11070 msgid "Author Footnote Label"
11071 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11074 msgid "Label you refer to for an author"
11075 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11078 msgid "CorAuthormark"
11079 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11082 msgid "CorAuthor mark"
11083 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11086 msgid "Corresponding author"
11087 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11090 msgid "Corresponding author text:"
11091 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11094 msgid "Address Label"
11095 msgstr "Adressmarke"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11098 msgid "Label of the author you refer to"
11099 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11102 msgid "Internet"
11103 msgstr "Internet"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11106 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11107 msgstr ""
11108 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11109
11110 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11111 msgid "Endnote"
11112 msgstr "Endnote"
11113
11114 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11115 msgid ""
11116 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11117 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11118 msgstr ""
11119 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11120 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11121
11122 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11123 msgid "Endnote ##"
11124 msgstr "Endnote ##"
11125
11126 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11127 msgid "endnote"
11128 msgstr "Endnote"
11129
11130 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11131 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11132 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11133
11134 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11135 msgid "Key words:"
11136 msgstr "Schlagwörter:"
11137
11138 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11139 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11140 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11141
11142 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11143 msgid ""
11144 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11145 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11146 msgstr ""
11147 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11148 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11149 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11150
11151 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11152 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11153 msgid "Itemize Options"
11154 msgstr "Auflistungsoptionen"
11155
11156 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11157 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11158 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11159 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11160 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11161
11162 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11163 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11164 msgid "Enumerate Options"
11165 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11166
11167 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11168 msgid "Description Options"
11169 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11170
11171 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11173 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11174 msgid "Labeling"
11175 msgstr "Liste"
11176
11177 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11178 msgid "Enumerate-Resume"
11179 msgstr "Aufzählung fortführen"
11180
11181 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11182 msgid "Number Equations by Section"
11183 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11184
11185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11186 msgid ""
11187 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11188 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11189 msgstr ""
11190 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11191 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11192
11193 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11194 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11195 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11198 msgid "Europass CV (2013)"
11199 msgstr "Europass (2013)"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11202 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11203 msgid "Curricula Vitae"
11204 msgstr "Lebensläufe"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11207 msgid "FooterName"
11208 msgstr "Name in Fußzeile"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11211 msgid "Name (footer):"
11212 msgstr "Name (Fußzeile):"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11215 msgid "Mobile:"
11216 msgstr "Mobil:"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11219 msgid "Mobile phone number"
11220 msgstr "Mobilnummer"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11224 msgid "Homepage"
11225 msgstr "Homepage"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11228 msgid "Homepage:"
11229 msgstr "Homepage:"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11232 msgid "InstantMessaging"
11233 msgstr "Instant Messaging"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11236 msgid "Instant Messaging:"
11237 msgstr "Instant Messaging:"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11240 msgid "IM Type:"
11241 msgstr "IM-Typ:"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11244 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11245 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11248 msgid "Birthday"
11249 msgstr "Geburtsdatum"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11252 msgid "Date of birth:"
11253 msgstr "Geburtsdatum:"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11256 msgid "Nationality"
11257 msgstr "Nationalität"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11260 msgid "Nationality:"
11261 msgstr "Nationalität:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11264 msgid "Gender"
11265 msgstr "Geschlecht"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11268 msgid "Gender:"
11269 msgstr "Geschlecht:"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11272 msgid "BeforePicture"
11273 msgstr "Text vor Bild"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11276 msgid "Space before picture:"
11277 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11280 msgid "Picture"
11281 msgstr "Bild"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11284 msgid "Picture:"
11285 msgstr "Bild:"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11288 msgid "Resize photo to this width"
11289 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11292 msgid "AfterPicture"
11293 msgstr "Text nach Bild"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11296 msgid "Space after picture:"
11297 msgstr "Abstand nach Bild:"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11301 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11302 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11303 msgid "Vertical Space"
11304 msgstr "Vertikaler Abstand"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11308 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11309 msgid "Additional vertical space"
11310 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11313 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11314 msgid "Item"
11315 msgstr "Stichpunkt"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11318 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11319 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11322 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11323 msgid "Item:"
11324 msgstr "Stichpunkt:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11327 msgid "ItemInset"
11328 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11331 msgid "Subitems"
11332 msgstr "Unterstichpunkte"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11335 msgid "TitleItem"
11336 msgstr "Titelstichpunkt"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11339 msgid "Title item:"
11340 msgstr "Titelstichpunkt:"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11343 msgid "TitleLevel"
11344 msgstr "Titelgrad"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11347 msgid "Title level:"
11348 msgstr "Titelgrad:"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11351 msgid "Text (right side)"
11352 msgstr "Text (rechte Seite)"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11355 msgid "BlueItem"
11356 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11359 msgid "Blue item:"
11360 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11363 msgid "BlueItemInset"
11364 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11367 msgid "Blue subitems"
11368 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11371 msgid "BigItem"
11372 msgstr "Großer Stichpunkt"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11375 msgid "Big Item:"
11376 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11379 msgid "EcvItemize"
11380 msgstr "ECV-Auflistung"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11383 msgid "MotherTongue"
11384 msgstr "Muttersprache"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11387 msgid "Mother Tongue:"
11388 msgstr "Muttersprache:"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11391 msgid "LangHeader"
11392 msgstr "SprachKopf"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11395 msgid "Language Header:"
11396 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11399 msgid "Language:"
11400 msgstr "Sprache:"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11403 msgid "Name of the language"
11404 msgstr "Name der Sprache"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11407 msgid "Listening"
11408 msgstr "Hörverstehen"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11411 msgid "Level how good you think you can listen"
11412 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11415 msgid "Reading"
11416 msgstr "Leseverstehen"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11419 msgid "Level how good you think you can read"
11420 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11423 msgid "Interaction"
11424 msgstr "Interaktion"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11427 msgid "Level how good you think you can conversate"
11428 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11431 msgid "Production"
11432 msgstr "Produktion"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11435 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11436 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11439 msgid "LastLanguage"
11440 msgstr "Letzte Sprache"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11443 msgid "Last Language:"
11444 msgstr "Letzte Sprache:"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11447 msgid "LangFooter"
11448 msgstr "SprachFuß"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11451 msgid "Language Footer:"
11452 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11455 msgid "End"
11456 msgstr "Ende"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11459 msgid "End of CV"
11460 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11463 msgid "Highlight"
11464 msgstr "Hervorheben"
11465
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11467 msgid "Europe CV"
11468 msgstr "Europe CV"
11469
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11471 msgid "Footer name:"
11472 msgstr "Name in Fußzeile:"
11473
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11475 msgid "Mobile"
11476 msgstr "Mobil"
11477
11478 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11479 msgid "Size"
11480 msgstr "Größe"
11481
11482 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11483 msgid "Size the photo is resized to"
11484 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11485
11486 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11487 msgid "Page"
11488 msgstr "Seite"
11489
11490 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11491 msgid "The title as it appears in the header"
11492 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11493
11494 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11495 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11496 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11497
11498 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11499 msgid "BulletedItem"
11500 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11501
11502 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11503 msgid "Bulleted Item:"
11504 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11505
11506 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11507 msgid "Begin"
11508 msgstr "Beginn"
11509
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11511 msgid "Begin of CV"
11512 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11513
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11515 msgid "PersonalInfo"
11516 msgstr "PersönlicheInfo"
11517
11518 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11519 msgid "Personal Info"
11520 msgstr "Persönliche Info"
11521
11522 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11523 msgid "VerticalSpace"
11524 msgstr "Vertikaler Abstand"
11525
11526 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11527 msgid "Vertical space"
11528 msgstr "Vertikaler Abstand"
11529
11530 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11531 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11532 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11533
11534 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11535 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11536 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11537
11538 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11539 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11540 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11541
11542 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11543 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11544 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11545
11546 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11547 msgid "Number Figures by Section"
11548 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11549
11550 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11551 msgid ""
11552 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11553 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11554 msgstr ""
11555 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11556 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11557
11558 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11559 msgid "Fix cm"
11560 msgstr "Fix cm"
11561
11562 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11563 msgid ""
11564 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11565 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11566 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11567 msgstr ""
11568 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11569 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11570 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11571 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11572
11573 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11574 msgid "Fix LaTeX"
11575 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11576
11577 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11578 msgid ""
11579 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11580 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11581 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11582 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11583 "may provide more bugfixes in future versions."
11584 msgstr ""
11585 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11586 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11587 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11588 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11589 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11590 "auswirken."
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:2
11593 msgid "FiXme"
11594 msgstr "FiXme"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:11
11597 msgid ""
11598 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11599 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11600 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11601 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11602 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11603 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11604 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11605 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11606 msgstr ""
11607 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11608 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11609 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11610 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11611 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11612 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11613 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11614 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11615 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11616 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11619 msgid "Fixme"
11620 msgstr "Fixme"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:23
11623 msgid "List of FIXMEs"
11624 msgstr "Liste der FIXMEs"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:37
11627 msgid "[List of FIXMEs]"
11628 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:53
11631 msgid "Fixme Note"
11632 msgstr "Fixme-Notiz"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11635 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11636 msgid "Fixme Note Options|s"
11637 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11640 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11641 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11642 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:74
11645 msgid "Fixme Warning"
11646 msgstr "Fixme-Warnung"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:76
11649 msgid "Warning"
11650 msgstr "Warnung"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:80
11653 msgid "Fixme Error"
11654 msgstr "Fixme-Fehler"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
11658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
11659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
11660 msgid "Error"
11661 msgstr "Fehler"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:86
11664 msgid "Fixme Fatal"
11665 msgstr "Fixme: Fatal!"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:88
11668 msgid "Fatal"
11669 msgstr "Fatal"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:97
11672 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11673 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:99
11676 msgid "Fixme (Targeted)"
11677 msgstr "Fixme (markiert)"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:109
11680 msgid "Fixme Note|x"
11681 msgstr "Fixme-Notiz"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:111
11684 msgid "Insert the FIXME note here"
11685 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:116
11688 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11689 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:118
11692 msgid "Warning (Targeted)"
11693 msgstr "Warnung (markiert)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:122
11696 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11697 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:124
11700 msgid "Error (Targeted)"
11701 msgstr "Fehler (markiert)"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:128
11704 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11705 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:130
11708 msgid "Fatal (Targeted)"
11709 msgstr "Fatal (markiert)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:139
11712 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11713 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:141
11716 msgid "Fixme (Multipar)"
11717 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11720 msgid "Fixme Summary"
11721 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11724 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11725 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:159
11728 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11729 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:161
11732 msgid "Warning (Multipar)"
11733 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:165
11736 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11737 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:167
11740 msgid "Error (Multipar)"
11741 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:171
11744 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11745 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:173
11748 msgid "Fatal (Multipar)"
11749 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:182
11752 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11753 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:184
11756 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11757 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:200
11760 msgid "Annotated Text"
11761 msgstr "Annotierter Text"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:202
11764 msgid "Annotated Text|x"
11765 msgstr "Annotierter Text|x"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:203
11768 msgid "Insert the text to annotate here"
11769 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:208
11772 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11773 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:210
11776 msgid "Warning (MP Targ.)"
11777 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:214
11780 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11781 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:216
11784 msgid "Error (MP Targ.)"
11785 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:220
11788 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11789 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:222
11792 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11793 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:232
11796 msgid "FxNote"
11797 msgstr "FxNote"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:236
11800 msgid "FxNote*"
11801 msgstr "FxNote*"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:240
11804 msgid "FxWarning"
11805 msgstr "FxWarning"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:244
11808 msgid "FxWarning*"
11809 msgstr "FxWarning*"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:248
11812 msgid "FxError"
11813 msgstr "FxError"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:252
11816 msgid "FxError*"
11817 msgstr "FxError*"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:256
11820 msgid "FxFatal"
11821 msgstr "FxFatal"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:260
11824 msgid "FxFatal*"
11825 msgstr "FxFatal*"
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:3
11828 msgid "FoilTeX"
11829 msgstr "FoilTeX"
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:44
11832 msgid "Foilhead"
11833 msgstr "Folienkopf"
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:64
11836 msgid "ShortFoilhead"
11837 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11838
11839 #: lib/layouts/foils.layout:70
11840 msgid "Rotatefoilhead"
11841 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:76
11844 msgid "ShortRotatefoilhead"
11845 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11846
11847 #: lib/layouts/foils.layout:85
11848 msgid "TickList"
11849 msgstr "Häkchenliste"
11850
11851 #: lib/layouts/foils.layout:101
11852 msgid "_/"
11853 msgstr "_/"
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:105
11856 msgid "CrossList"
11857 msgstr "Kreuzliste"
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:121
11860 msgid "><"
11861 msgstr "><"
11862
11863 #: lib/layouts/foils.layout:165
11864 msgid "My Logo"
11865 msgstr "Mein Logo"
11866
11867 #: lib/layouts/foils.layout:174
11868 msgid "My Logo:"
11869 msgstr "Mein Logo:"
11870
11871 #: lib/layouts/foils.layout:183
11872 msgid "Restriction"
11873 msgstr "Einschränkung"
11874
11875 #: lib/layouts/foils.layout:187
11876 msgid "Restriction:"
11877 msgstr "Einschränkung:"
11878
11879 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11880 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11881 msgid "Theorem #."
11882 msgstr "Theorem #."
11883
11884 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11885 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11886 msgid "Lemma #."
11887 msgstr "Lemma #."
11888
11889 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11890 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11891 msgid "Corollary #."
11892 msgstr "Korollar #."
11893
11894 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11895 msgid "Proposition #."
11896 msgstr "Satz #."
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11899 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11900 msgid "Definition #."
11901 msgstr "Definition #."
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11905 msgid "Theorem*"
11906 msgstr "Theorem*"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11910 msgid "Lemma*"
11911 msgstr "Lemma*"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11915 msgid "Corollary*"
11916 msgstr "Korollar*"
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11920 msgid "Proposition*"
11921 msgstr "Satz*"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11924 msgid "Proposition."
11925 msgstr "Satz."
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11929 msgid "Definition*"
11930 msgstr "Definition*"
11931
11932 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11933 msgid "Foot to End"
11934 msgstr "Fußnote als Endnote"
11935
11936 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11937 msgid ""
11938 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11939 "code where you want the endnotes to appear."
11940 msgstr ""
11941 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11942 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11943
11944 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11945 msgid "French Letter (frletter)"
11946 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11949 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11950 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11953 msgid "Letter:"
11954 msgstr "Brieftext:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11957 msgid "Street:"
11958 msgstr "Straße:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11961 msgid "Addition"
11962 msgstr "Zusatz"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11965 msgid "Addition:"
11966 msgstr "Zusatz:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11969 msgid "Town:"
11970 msgstr "Stadt:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11973 msgid "State:"
11974 msgstr "Staat:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11977 msgid "ReturnAddress"
11978 msgstr "Rücksende-Adresse"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11981 msgid "ReturnAddress:"
11982 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11985 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11986 msgid "MyRef:"
11987 msgstr "Mein Zeichen:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11990 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11991 msgid "YourRef:"
11992 msgstr "Ihr Zeichen:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11995 msgid "YourMail:"
11996 msgstr "Ihr Brief:"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11999 msgid "Telefax"
12000 msgstr "Telefax"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12003 msgid "Telefax:"
12004 msgstr "Telefax:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12007 msgid "Telex"
12008 msgstr "Telex"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12011 msgid "Telex:"
12012 msgstr "Telex:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12015 msgid "EMail"
12016 msgstr "E-Mail"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12019 msgid "EMail:"
12020 msgstr "E-Mail:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12023 msgid "HTTP"
12024 msgstr "HTTP"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12027 msgid "HTTP:"
12028 msgstr "HTTP:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12031 msgid "Bank"
12032 msgstr "Bank"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12035 msgid "Bank:"
12036 msgstr "Bank:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12039 msgid "BankCode"
12040 msgstr "Bankleitzahl"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12043 msgid "BankCode:"
12044 msgstr "Bankleitzahl:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12047 msgid "BankAccount"
12048 msgstr "Kontonummer"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12051 msgid "BankAccount:"
12052 msgstr "Kontonummer:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12056 msgid "PostalComment"
12057 msgstr "Postvermerk"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12060 msgid "PostalComment:"
12061 msgstr "Postvermerk:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12064 msgid "Reference:"
12065 msgstr "Referenz:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12068 msgid "Encl.:"
12069 msgstr "Anlagen:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12072 msgid "G-Brief (V. 2)"
12073 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12076 msgid "NameRowA"
12077 msgstr "Name Zeile A"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12080 msgid "NameRowA:"
12081 msgstr "Name Zeile A:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12084 msgid "NameRowB"
12085 msgstr "Name Zeile B"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12088 msgid "NameRowB:"
12089 msgstr "Name Zeile B:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12092 msgid "NameRowC"
12093 msgstr "Name Zeile C"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12096 msgid "NameRowC:"
12097 msgstr "Name Zeile C:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12100 msgid "NameRowD"
12101 msgstr "Name Zeile D"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12104 msgid "NameRowD:"
12105 msgstr "Name Zeile D:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12108 msgid "NameRowE"
12109 msgstr "Name Zeile E"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12112 msgid "NameRowE:"
12113 msgstr "Name Zeile E:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12116 msgid "NameRowF"
12117 msgstr "Name Zeile F"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12120 msgid "NameRowF:"
12121 msgstr "Name Zeile F:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12124 msgid "NameRowG"
12125 msgstr "Name Zeile G"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12128 msgid "NameRowG:"
12129 msgstr "Name Zeile G:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12132 msgid "AddressRowA"
12133 msgstr "Adresse Zeile A"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12136 msgid "AddressRowA:"
12137 msgstr "Adresse Zeile A:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12140 msgid "AddressRowB"
12141 msgstr "Adresse Zeile B"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12144 msgid "AddressRowB:"
12145 msgstr "Adresse Zeile B:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12148 msgid "AddressRowC"
12149 msgstr "Adresse Zeile C"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12152 msgid "AddressRowC:"
12153 msgstr "Adresse Zeile C:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12156 msgid "AddressRowD"
12157 msgstr "Adresse Zeile D"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12160 msgid "AddressRowD:"
12161 msgstr "Adresse Zeile D:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12164 msgid "AddressRowE"
12165 msgstr "Adresse Zeile E"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12168 msgid "AddressRowE:"
12169 msgstr "Adresse Zeile E:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12172 msgid "AddressRowF"
12173 msgstr "Adresse Zeile F"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12176 msgid "AddressRowF:"
12177 msgstr "Adresse Zeile F:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12180 msgid "TelephoneRowA"
12181 msgstr "Telefon Zeile A"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12184 msgid "TelephoneRowA:"
12185 msgstr "Telefon Zeile A:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12188 msgid "TelephoneRowB"
12189 msgstr "Telefon Zeile B"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12192 msgid "TelephoneRowB:"
12193 msgstr "Telefon Zeile B:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12196 msgid "TelephoneRowC"
12197 msgstr "Telefon Zeile C"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12200 msgid "TelephoneRowC:"
12201 msgstr "Telefon Zeile C:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12204 msgid "TelephoneRowD"
12205 msgstr "Telefon Zeile D"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12208 msgid "TelephoneRowD:"
12209 msgstr "Telefon Zeile D:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12212 msgid "TelephoneRowE"
12213 msgstr "Telefon Zeile E"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12216 msgid "TelephoneRowE:"
12217 msgstr "Telefon Zeile E:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12220 msgid "TelephoneRowF"
12221 msgstr "Telefon Zeile F"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12224 msgid "TelephoneRowF:"
12225 msgstr "Telefon Zeile F:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12228 msgid "InternetRowA"
12229 msgstr "Internet Zeile A"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12232 msgid "InternetRowA:"
12233 msgstr "Internet Zeile A:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12236 msgid "InternetRowB"
12237 msgstr "Internet Zeile B"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12240 msgid "InternetRowB:"
12241 msgstr "Internet Zeile B:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12244 msgid "InternetRowC"
12245 msgstr "Internet Zeile C"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12248 msgid "InternetRowC:"
12249 msgstr "Internet Zeile C:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12252 msgid "InternetRowD"
12253 msgstr "Internet Zeile D"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12256 msgid "InternetRowD:"
12257 msgstr "Internet Zeile D:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12260 msgid "InternetRowE"
12261 msgstr "Internet Zeile E"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12264 msgid "InternetRowE:"
12265 msgstr "Internet Zeile E:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12268 msgid "InternetRowF"
12269 msgstr "Internet Zeile F"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12272 msgid "InternetRowF:"
12273 msgstr "Internet Zeile F:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12276 msgid "BankRowA"
12277 msgstr "Bank Zeile A"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12280 msgid "BankRowA:"
12281 msgstr "Bank Zeile A:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12284 msgid "BankRowB"
12285 msgstr "Bank Zeile B"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12288 msgid "BankRowB:"
12289 msgstr "Bank Zeile B:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12292 msgid "BankRowC"
12293 msgstr "Bank Zeile C"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12296 msgid "BankRowC:"
12297 msgstr "Bank Zeile C:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12300 msgid "BankRowD"
12301 msgstr "Bank Zeile D"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12304 msgid "BankRowD:"
12305 msgstr "Bank Zeile D:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12308 msgid "BankRowE"
12309 msgstr "Bank Zeile E"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12312 msgid "BankRowE:"
12313 msgstr "Bank Zeile E:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12316 msgid "BankRowF"
12317 msgstr "Bank Zeile F"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12320 msgid "BankRowF:"
12321 msgstr "Bank Zeile F:"
12322
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12324 msgid "GraphicBoxes"
12325 msgstr "Grafik-Boxen"
12326
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12328 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12329 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12330
12331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12332 msgid "Reflectbox"
12333 msgstr "Spiegelbox"
12334
12335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12336 msgid "Scalebox"
12337 msgstr "Skalierende Box"
12338
12339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12340 msgid "H-Factor"
12341 msgstr "H-Faktor"
12342
12343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12344 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12345 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12346
12347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12348 msgid "V-Factor"
12349 msgstr "V-Faktor"
12350
12351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12352 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12353 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12354
12355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12356 msgid "Resizebox"
12357 msgstr "Neugrößenbox"
12358
12359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12360 msgid "Width of the box"
12361 msgstr "Breite der Box"
12362
12363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12364 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12365 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12366
12367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12368 msgid "Rotatebox"
12369 msgstr "Rotationsbox"
12370
12371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12372 msgid "Origin"
12373 msgstr "Drehpunkt"
12374
12375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12376 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12377 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12378
12379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12380 msgid "Angle"
12381 msgstr "Winkel"
12382
12383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12384 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12385 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12386
12387 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12388 msgid "Hanging"
12389 msgstr "Hängend"
12390
12391 #: lib/layouts/hanging.module:6
12392 msgid ""
12393 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12394 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12395 "are indented."
12396 msgstr ""
12397 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12398 "außer der ersten werden eingerückt)."
12399
12400 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12401 msgid "Hebrew Article"
12402 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12403
12404 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12405 msgid "Claim #."
12406 msgstr "Behauptung #."
12407
12408 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12409 msgid "Remarks"
12410 msgstr "Bemerkungen"
12411
12412 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12413 msgid "Remarks #."
12414 msgstr "Bemerkungen #."
12415
12416 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12418 msgid "Proof:"
12419 msgstr "Beweis:"
12420
12421 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12422 msgid "Hebrew Letter"
12423 msgstr "Hebräischer Brief"
12424
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12426 msgid "Hollywood"
12427 msgstr "Hollywood"
12428
12429 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12430 msgid "More"
12431 msgstr "Mehr"
12432
12433 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12434 msgid "(MORE)"
12435 msgstr "(MEHR)"
12436
12437 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12438 msgid "FADE IN:"
12439 msgstr "EINBLENDEN:"
12440
12441 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12442 msgid "INT."
12443 msgstr "INNEN"
12444
12445 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12446 msgid "EXT."
12447 msgstr "AUSSEN"
12448
12449 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12450 msgid "Continuing"
12451 msgstr "Fortfahrend"
12452
12453 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12454 msgid "(continuing)"
12455 msgstr "(fortfahrend)"
12456
12457 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12458 msgid "Transition"
12459 msgstr "Übergang"
12460
12461 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12462 msgid "TITLE OVER:"
12463 msgstr "TITEL ÜBER:"
12464
12465 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12466 msgid "INTERCUT"
12467 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12468
12469 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12470 msgid "INTERCUT WITH:"
12471 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12472
12473 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12474 msgid "FADE OUT"
12475 msgstr "AUSBLENDEN"
12476
12477 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12478 msgid "Scene"
12479 msgstr "Szene"
12480
12481 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12482 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12483 msgstr "H- und P-Sätze"
12484
12485 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12486 msgid ""
12487 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12488 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12489 "in LyX's examples folder."
12490 msgstr ""
12491 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12492 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12493 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12494
12495 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12496 msgid "H-P number"
12497 msgstr "H-P-Nummer"
12498
12499 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12500 msgid "H-P statement"
12501 msgstr "H-P-Satz"
12502
12503 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12504 msgid "Statement Text"
12505 msgstr "Text des Satzes"
12506
12507 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12508 msgid "Text for statements that require some information"
12509 msgstr ""
12510 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12511 "werden müssen."
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12514 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12515 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12518 msgid "Author Names"
12519 msgstr "Autorennamen"
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12522 msgid "Author names that will appear in the header line"
12523 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12524
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12528 msgid "Catchline"
12529 msgstr "Catchline"
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12532 msgid "History"
12533 msgstr "Verlauf"
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12536 msgid "Classification Codes"
12537 msgstr "Klassifikationscodes"
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12540 msgid "TableCaption"
12541 msgstr "Tabellenlegende"
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12544 msgid "Table caption"
12545 msgstr "Tabellenlegende"
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12548 msgid "Refcite"
12549 msgstr "ZitatReferenz"
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12552 msgid "Cite reference"
12553 msgstr "Zitierte Literatur"
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12556 msgid "ItemList"
12557 msgstr "Auflistung"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12560 msgid "RomanList"
12561 msgstr "Nummerierte Liste"
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12564 msgid "Numbering Scheme"
12565 msgstr "Nummerierungsschema"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12568 msgid ""
12569 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12570 "items"
12571 msgstr ""
12572 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12573 "römisch nummerierten Einträgen."
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12578 msgid "Corollary \\thecorollary."
12579 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12584 msgid "Lemma \\thelemma."
12585 msgstr "Lemma \\thelemma."
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12590 msgid "Proposition \\theproposition."
12591 msgstr "Satz \\theproposition."
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12594 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12613 msgid "Question"
12614 msgstr "Frage"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12619 msgid "Question \\thequestion."
12620 msgstr "Frage \\thequestion."
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12624 msgid "Claim \\theclaim."
12625 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12630 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12631 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12634 msgid "Prop"
12635 msgstr "Eigenschaft"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12638 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12639 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12642 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12643 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12646 msgid "Comby"
12647 msgstr "Comby"
12648
12649 #: lib/layouts/initials.module:2
12650 msgid "Initials"
12651 msgstr "Initialen"
12652
12653 #: lib/layouts/initials.module:6
12654 msgid ""
12655 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12656 "manual for a detailed description."
12657 msgstr ""
12658 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12659 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12660
12661 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12662 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12663 #: lib/layouts/initials.module:39
12664 msgid "Initial"
12665 msgstr "Initiale"
12666
12667 #: lib/layouts/initials.module:35
12668 msgid "Option(s) for the initial"
12669 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12670
12671 #: lib/layouts/initials.module:40
12672 msgid "Initial letter(s)"
12673 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12674
12675 #: lib/layouts/initials.module:44
12676 msgid "Rest of Initial"
12677 msgstr "Rest der Initiale"
12678
12679 #: lib/layouts/initials.module:45
12680 msgid "Rest of initial word or text"
12681 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12682
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12684 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12685 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12686
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12688 msgid "Short title that will appear in header line"
12689 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12690
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12692 msgid "Review"
12693 msgstr "Überarbeitung"
12694
12695 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12696 msgid "Topical"
12697 msgstr "Thematisch"
12698
12699 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12701 msgid "Comment"
12702 msgstr "Kommentar"
12703
12704 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12705 msgid "Paper"
12706 msgstr "Papier"
12707
12708 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12709 msgid "Prelim"
12710 msgstr "Titelei"
12711
12712 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12713 msgid "Rapid"
12714 msgstr "Schnell"
12715
12716 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12719 msgid "PACS"
12720 msgstr "PACS"
12721
12722 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12723 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12724 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12725
12726 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12727 msgid "MSC"
12728 msgstr "MSC"
12729
12730 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12731 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12732 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12733
12734 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12735 msgid "submitto"
12736 msgstr "EinreichenNach"
12737
12738 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12739 msgid "submit to paper:"
12740 msgstr "Einreichen für Journal:"
12741
12742 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12743 msgid "Bibliography (plain)"
12744 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12745
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12747 msgid "Bibliography heading"
12748 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12749
12750 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12751 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12752 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12753
12754 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12755 msgid "ABSTRACT:"
12756 msgstr "ABSTRACT:"
12757
12758 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12759 msgid "KEY WORDS:"
12760 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12761
12762 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12763 msgid "Commission"
12764 msgstr "Kommission"
12765
12766 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12767 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12768 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12771 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12772 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12775 msgid "\\thesection."
12776 msgstr "\\thesection."
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12779 msgid "\\thesection"
12780 msgstr "\\thesection"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12783 msgid "\\thesubsection."
12784 msgstr "\\thesubsection."
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12787 msgid "\\thesubsubsection."
12788 msgstr "\\thesubsubsection."
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12791 msgid "Main Author"
12792 msgstr "Hauptautor"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12796 msgid "Affiliation Key"
12797 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12798
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12800 msgid "Affiliation key of the author"
12801 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12802
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12805 msgid "Forename"
12806 msgstr "Vorname"
12807
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12809 msgid "Co Author"
12810 msgstr "Koautor"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12813 msgid "Co-author"
12814 msgstr "Koautor"
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12817 msgid "Affiliation key of the co-author"
12818 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12819
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12821 msgid "Short Author"
12822 msgstr "Autor (Kurzform)"
12823
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12825 msgid "Short author:"
12826 msgstr "Autor (Kurzform):"
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12829 msgid "Affiliation key"
12830 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12833 msgid "Keyword:"
12834 msgstr "Schlagwort:"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12837 msgid "Vita"
12838 msgstr "Vita"
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12841 msgid "Vita:"
12842 msgstr "Vita:"
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12845 msgid "PDB reference"
12846 msgstr "PDB-Referenz"
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12849 msgid "PDB reference:"
12850 msgstr "PDB-Referenz:"
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12853 msgid "Optional name"
12854 msgstr "Optionaler Name"
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12857 msgid "NDB reference"
12858 msgstr "NDB-Referenz"
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12861 msgid "NDB reference:"
12862 msgstr "NDB-Referenz:"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12865 msgid "Synopsis"
12866 msgstr "Synopse"
12867
12868 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12869 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12870 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12871
12872 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12873 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12874 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12875
12876 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12877 msgid "Alternative Affiliation"
12878 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12879
12880 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12881 msgid "Affiliation Prefix"
12882 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12883
12884 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12885 msgid "A prefix like 'Also at '"
12886 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12887
12888 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12889 msgid "PACS numbers:"
12890 msgstr "PACS-Nummern:"
12891
12892 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12893 msgid "Preprint number"
12894 msgstr "Preprint-Nummer"
12895
12896 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12897 msgid "Preprint number:"
12898 msgstr "Preprint-Nummer:"
12899
12900 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12901 msgid "Online citation"
12902 msgstr "Online-Zitat"
12903
12904 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12905 msgid "Japanese Book (jbook)"
12906 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12907
12908 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12909 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12910 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12911
12912 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12913 msgid "Japanese Report (jreport)"
12914 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12915
12916 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12917 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12918 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12919
12920 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12921 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12922 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12923
12924 #: lib/layouts/jss.layout:3
12925 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12926 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12927
12928 #: lib/layouts/jss.layout:107
12929 msgid "Plain Keywords"
12930 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12931
12932 #: lib/layouts/jss.layout:110
12933 msgid "Plain Keywords:"
12934 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12935
12936 #: lib/layouts/jss.layout:113
12937 msgid "Plain Title"
12938 msgstr "Titel (einfach)"
12939
12940 #: lib/layouts/jss.layout:116
12941 msgid "Plain Title:"
12942 msgstr "Titel (einfach):"
12943
12944 #: lib/layouts/jss.layout:122
12945 msgid "Short Title:"
12946 msgstr "Kurztitel:"
12947
12948 #: lib/layouts/jss.layout:125
12949 msgid "Plain Author"
12950 msgstr "Autor (einfach)"
12951
12952 #: lib/layouts/jss.layout:128
12953 msgid "Plain Author:"
12954 msgstr "Autor (einfach):"
12955
12956 #: lib/layouts/jss.layout:131
12957 msgid "Pkg"
12958 msgstr "Paket"
12959
12960 #: lib/layouts/jss.layout:133
12961 msgid "pkg"
12962 msgstr "Paket"
12963
12964 #: lib/layouts/jss.layout:156
12965 msgid "Proglang"
12966 msgstr "Prog.-Sprache"
12967
12968 #: lib/layouts/jss.layout:158
12969 msgid "proglang"
12970 msgstr "Prog.-Sprache"
12971
12972 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12973 msgid "code"
12974 msgstr "Code"
12975
12976 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12977 msgid "Code Chunk"
12978 msgstr "Code-Stück"
12979
12980 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12981 msgid "Code Input"
12982 msgstr "Code-Eingabe"
12983
12984 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12985 msgid "Code Output"
12986 msgstr "Code-Ausgabe"
12987
12988 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12989 msgid "Kluwer"
12990 msgstr "Kluwer"
12991
12992 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12993 msgid "AddressForOffprints"
12994 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12995
12996 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12997 msgid "Address for Offprints:"
12998 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12999
13000 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13001 msgid "RunningTitle"
13002 msgstr "Kolumnentitel"
13003
13004 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13005 msgid "Running title:"
13006 msgstr "Kolumnentitel:"
13007
13008 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13009 msgid "RunningAuthor"
13010 msgstr "Kolumne Autor"
13011
13012 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13013 msgid "Running author:"
13014 msgstr "Kolumne Autor:"
13015
13016 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
13017 msgid "Rnw (knitr)"
13018 msgstr "Rnw (knitr)"
13019
13020 #: lib/layouts/knitr.module:6
13021 msgid ""
13022 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13023 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13024 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13025 msgstr ""
13026 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13027 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13028 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13029 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13030
13031 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13032 #: lib/layouts/sweave.module:6
13033 msgid "literate"
13034 msgstr "literarisch"
13035
13036 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13037 msgid "Sweave Options"
13038 msgstr "Sweave Optionen"
13039
13040 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13041 msgid "Sweave opts"
13042 msgstr "Sweave Opts"
13043
13044 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13045 msgid "S/R expression"
13046 msgstr "S/R-Ausdruck"
13047
13048 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13049 msgid "S/R expr"
13050 msgstr "S/R-Ausdr."
13051
13052 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13053 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13054 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13055
13056 #: lib/layouts/letter.layout:3
13057 msgid "Letter (Standard Class)"
13058 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13059
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13061 msgid "French Letter (lettre)"
13062 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13063
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13065 msgid "NoTelephone"
13066 msgstr "Kein Telefon"
13067
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13070 msgid "NoFax"
13071 msgstr "Kein Fax"
13072
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13075 msgid "NoPlace"
13076 msgstr "Kein Ort"
13077
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13080 msgid "NoDate"
13081 msgstr "Kein Datum"
13082
13083 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13084 msgid "Post Scriptum"
13085 msgstr "Postscriptum"
13086
13087 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13088 msgid "EndOfMessage"
13089 msgstr "Ende der Nachricht"
13090
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13092 msgid "EndOfFile"
13093 msgstr "Ende des Dokuments"
13094
13095 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13096 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13097 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13098 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13099 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13100 msgid "Headings"
13101 msgstr "Briefkopf"
13102
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13104 msgid "City:"
13105 msgstr "Stadt:"
13106
13107 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13108 msgid "Office:"
13109 msgstr "Büro:"
13110
13111 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13112 msgid "Tel:"
13113 msgstr "Telefon:"
13114
13115 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13116 msgid "NoTel"
13117 msgstr "Kein Telefon"
13118
13119 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13120 msgid "EndOfMessage."
13121 msgstr "Ende der Nachricht."
13122
13123 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13124 msgid "EndOfFile."
13125 msgstr "Ende des Dokuments."
13126
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13128 msgid "P.S.:"
13129 msgstr "P.S.:"
13130
13131 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13132 msgid "LilyPond Book"
13133 msgstr "LilyPond-Buch"
13134
13135 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13136 msgid ""
13137 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13138 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13139 msgstr ""
13140 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13141 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13142 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13143
13144 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13145 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13146 msgid "LilyPond"
13147 msgstr "LilyPond"
13148
13149 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13150 msgid "LilyPond Options"
13151 msgstr "LilyPond-Optionen"
13152
13153 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13154 msgid ""
13155 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13156 "options)."
13157 msgstr ""
13158 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13159 "mögliche Optionen)."
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13162 msgid "Linguistics"
13163 msgstr "Linguistik"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13166 msgid ""
13167 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13168 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13169 "examples."
13170 msgstr ""
13171 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13172 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13173 "für OT-Tableaus)."
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13176 msgid "(\\arabic{example})"
13177 msgstr "(\\arabic{example})"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13180 msgid "(\\arabic{examplei})"
13181 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13184 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13185 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13188 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13189 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13192 msgid "Tableaux"
13193 msgstr "Tableaus"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13196 msgid "Numbered Example (multiline)"
13197 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13200 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13201 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13204 msgid "Custom Numbering|s"
13205 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13208 msgid "Customize the numeration"
13209 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13212 msgid "Subexample"
13213 msgstr "Unterbeispiel"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13216 msgid "Glosse"
13217 msgstr "Glosse"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13220 msgid "Translation"
13221 msgstr "Übersetzung"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13224 msgid "Glosse Translation|s"
13225 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13228 msgid "Add a translation for the glosse"
13229 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13232 msgid "Tri-Glosse"
13233 msgstr "Tri-Glosse"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13236 msgid "Structure Tree"
13237 msgstr "Strukturbaum"
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13240 msgid "Tree"
13241 msgstr "Baum"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13244 msgid "Expression"
13245 msgstr "Ausdruck"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13248 msgid "expr."
13249 msgstr "Ausdr."
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13252 msgid "Concepts"
13253 msgstr "Konzept"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13256 msgid "concept"
13257 msgstr "Konzept"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13260 msgid "Meaning"
13261 msgstr "Bedeutung"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13264 msgid "meaning"
13265 msgstr "Bedeutung"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13268 msgid "GroupGlossedWords"
13269 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13272 msgid "Group"
13273 msgstr "Gruppe"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13276 msgid "Tableau"
13277 msgstr "Tableau"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13280 msgid "List of Tableaux"
13281 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13282
13283 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13284 msgid "Chunk ##"
13285 msgstr "Stück ##"
13286
13287 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13288 msgid "Literate programming"
13289 msgstr "Literarische Programmierung"
13290
13291 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13292 msgid "Chunk"
13293 msgstr "Stück"
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13296 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13297 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13300 msgid "Running LaTeX Title"
13301 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13304 msgid "TOC Title"
13305 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13306
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13308 msgid "TOC Title:"
13309 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13310
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13312 msgid "Author Running"
13313 msgstr "Kolumne Autor"
13314
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13316 msgid "Author Running:"
13317 msgstr "Kolumne Autor:"
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13320 msgid "TOC Author"
13321 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13324 msgid "TOC Author:"
13325 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13328 msgid "Case #."
13329 msgstr "Fall #."
13330
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13333 msgid "Claim."
13334 msgstr "Behauptung."
13335
13336 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13337 msgid "Conjecture #."
13338 msgstr "Vermutung #."
13339
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13341 msgid "Example #."
13342 msgstr "Beispiel #."
13343
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13345 msgid "Exercise #."
13346 msgstr "Aufgabe #."
13347
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13349 msgid "Note #."
13350 msgstr "Notiz #."
13351
13352 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13353 msgid "Problem #."
13354 msgstr "Problem #."
13355
13356 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13359 msgid "Property"
13360 msgstr "Eigenschaft"
13361
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13363 msgid "Property #."
13364 msgstr "Eigenschaft #."
13365
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13367 msgid "Question #."
13368 msgstr "Frage #."
13369
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13371 msgid "Remark #."
13372 msgstr "Bemerkung #."
13373
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13375 msgid "Solution #."
13376 msgstr "Lösung #."
13377
13378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13379 msgid "Logical Markup"
13380 msgstr "Logisches Markup"
13381
13382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13383 msgid ""
13384 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13385 "code."
13386 msgstr ""
13387 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13388 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13389
13390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13391 msgid "charstyles"
13392 msgstr "Textstile"
13393
13394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13395 msgid "Noun"
13396 msgstr "Eigenname"
13397
13398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13399 msgid "noun"
13400 msgstr "Eigenname"
13401
13402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13403 msgid "emph"
13404 msgstr "Hervg."
13405
13406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13407 msgid "Strong"
13408 msgstr "Stark"
13409
13410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13411 msgid "strong"
13412 msgstr "stark"
13413
13414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13415 msgid "TUGboat"
13416 msgstr "TUGboat"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13419 msgid "Memoir"
13420 msgstr "Memoir"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13427 msgid "Short Title (TOC)|S"
13428 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13431 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13432 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13438 msgid "Short Title (Header)"
13439 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13442 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13443 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13446 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13447 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13448
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13450 msgid "The section as it appears in the running headers"
13451 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13452
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13454 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13455 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13456
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13458 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13459 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13462 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13463 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13464
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13466 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13467 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13468
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13470 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13471 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13472
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13474 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13475 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13476
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13478 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13479 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13480
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13482 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13483 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13484
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13486 msgid "Chapterprecis"
13487 msgstr "Kapitelsynopse"
13488
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13490 msgid "Epigraph"
13491 msgstr "Epigraph"
13492
13493 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13494 msgid "Epigraph Source|S"
13495 msgstr "Epigraph-Quelle"
13496
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13498 msgid "Source"
13499 msgstr "Quelle"
13500
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13502 msgid "The source/author of this epigraph"
13503 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13504
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13506 msgid "Poemtitle"
13507 msgstr "Gedichttitel"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13510 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13511 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13514 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13515 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13518 msgid "Poemtitle*"
13519 msgstr "Gedichttitel*"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13522 msgid "Legend"
13523 msgstr "Legende"
13524
13525 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13526 msgid "Minimalistic"
13527 msgstr "Minimalistisch"
13528
13529 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13530 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13531 msgstr ""
13532 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13533 "'minimalistischen' Stil dar."
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13536 msgid "Modern CV"
13537 msgstr "Modern CV"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13540 msgid "CVStyle"
13541 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13544 msgid "CV Style:"
13545 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13548 msgid "Style Options"
13549 msgstr "Stil-Optionen"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13552 msgid "Options for the CV style"
13553 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13556 msgid "CVColor"
13557 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13560 msgid "CV Color Scheme:"
13561 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13564 msgid "CVIcons"
13565 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13568 msgid "CV Icon Set:"
13569 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13572 msgid "CVColumnWidth"
13573 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13576 msgid "Column Width:"
13577 msgstr "Spaltenbreite:"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13580 msgid "PDF Page Mode"
13581 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13584 msgid "PDF Page Mode:"
13585 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13588 msgid "First name"
13589 msgstr "Vorname"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13592 msgid "FamilyName"
13593 msgstr "Nachname"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13596 msgid "Family Name:"
13597 msgstr "Nachname:"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13600 msgid "Line 1"
13601 msgstr "Zeile 1"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13604 msgid "Optional address line"
13605 msgstr "Optionale Adresszeile"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13608 msgid "Line 2"
13609 msgstr "Zeile 2"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13612 msgid "Phone Type"
13613 msgstr "Telefontyp"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13616 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13617 msgstr ""
13618 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13619 "'fax' (Fax)"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13622 msgid "Social"
13623 msgstr "Soziales Netzwerk"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13626 msgid "Social:"
13627 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13630 msgid "Name of the social network"
13631 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13634 msgid "ExtraInfo"
13635 msgstr "Extra-Info"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13638 msgid "Extra Info:"
13639 msgstr "Extra-Info:"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13642 msgid "Photo:"
13643 msgstr "Foto:"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13646 msgid "Height the photo is resized to"
13647 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13650 msgid "Thickness"
13651 msgstr "Dicke"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13654 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13655 msgstr "Dicke des Rahmens"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13658 msgid "EmptySection"
13659 msgstr "LeererAbschnitt"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13662 msgid "Empty Section"
13663 msgstr "Leerer Abschnitt"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13666 msgid "CloseSection"
13667 msgstr "SchließeAbschnitt"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13670 msgid "Columns:"
13671 msgstr "Spalten:"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13674 msgid "Optional width"
13675 msgstr "Optionale Breite"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13678 msgid "Header content"
13679 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13682 msgid "Entry"
13683 msgstr "Eintrag"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13686 msgid "Time"
13687 msgstr "Zeit"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13690 msgid "What?"
13691 msgstr "Was?"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13694 msgid "Entry:"
13695 msgstr "Eintrag:"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13698 msgid "ItemWithComment"
13699 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13702 msgid "Item with Comment:"
13703 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13706 msgid "Text"
13707 msgstr "Text"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13710 msgid "ListItem"
13711 msgstr "Listeneintrag"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13714 msgid "List Item:"
13715 msgstr "Listeneintrag:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13718 msgid "DoubleItem"
13719 msgstr "DoppelterEintrag"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13722 msgid "Double Item:"
13723 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13726 msgid "Left Summary"
13727 msgstr "Zusammenfassung links"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13730 msgid "Left summary"
13731 msgstr "Zusammenfassung links"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13734 msgid "Left Text"
13735 msgstr "Text links"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13738 msgid "Left text"
13739 msgstr "Text links"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13742 msgid "Right Summary"
13743 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13746 msgid "Right summary"
13747 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13750 msgid "DoubleListItem"
13751 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13754 msgid "Double List Item:"
13755 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13758 msgid "First Item"
13759 msgstr "Erster Listeneintrag"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13762 msgid "First item"
13763 msgstr "Erster Listeneintrag"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13766 msgid "Computer"
13767 msgstr "Computer"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13770 msgid "MakeCVtitle"
13771 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13774 msgid "Make CV Title"
13775 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13778 msgid "MakeLetterTitle"
13779 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13782 msgid "Make Letter Title"
13783 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13786 msgid "MakeLetterClosing"
13787 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13790 msgid "Close Letter"
13791 msgstr "Briefschluss"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13794 msgid "Recipient"
13795 msgstr "Empfänger"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13798 msgid "Company Name"
13799 msgstr "Firmenname"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13802 msgid "Company name"
13803 msgstr "Firmenname"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13806 msgid "Enclosing"
13807 msgstr "Anlagen"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13810 msgid "Alternative Name"
13811 msgstr "Alternativer Name"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13814 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13815 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13818 msgid "Enclosing:"
13819 msgstr "Anhang:"
13820
13821 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13822 msgid "Multiple Columns"
13823 msgstr "Mehrere Spalten"
13824
13825 #: lib/layouts/multicol.module:7
13826 msgid ""
13827 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13828 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13829 "detailed description of multiple columns."
13830 msgstr ""
13831 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13832 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13833 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13834
13835 #: lib/layouts/multicol.module:19
13836 msgid "Number of Columns"
13837 msgstr "Anzahl der Spalten"
13838
13839 #: lib/layouts/multicol.module:20
13840 msgid "Insert the number of columns here"
13841 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13842
13843 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13844 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13845 msgid "Preface"
13846 msgstr "Vorwort"
13847
13848 #: lib/layouts/multicol.module:27
13849 msgid "An optional preface"
13850 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13851
13852 #: lib/layouts/multicol.module:30
13853 msgid "Space Before Page Break"
13854 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13855
13856 #: lib/layouts/multicol.module:31
13857 msgid ""
13858 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13859 "this page"
13860 msgstr ""
13861 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13862 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13863
13864 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13865 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13866 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13867
13868 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13869 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13870 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13871
13872 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13873 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13874 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13875
13876 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13877 msgid "Natbibapa"
13878 msgstr "Natbibapa"
13879
13880 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13881 msgid ""
13882 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13883 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13884 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13885 msgstr ""
13886 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13887 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13888 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13889 "ist, funktioniert."
13890
13891 #: lib/layouts/noweb.module:2
13892 msgid "Noweb"
13893 msgstr "Noweb"
13894
13895 #: lib/layouts/noweb.module:5
13896 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13897 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13898
13899 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13900 msgid "\\arabic{section}"
13901 msgstr "\\arabic{section}"
13902
13903 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13904 msgid "\\arabic{chapter}"
13905 msgstr "\\arabic{chapter}"
13906
13907 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13908 msgid "\\Alph{chapter}"
13909 msgstr "\\Alph{chapter}"
13910
13911 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13912 msgid "\\arabic{footnote}"
13913 msgstr "\\arabic{footnote}"
13914
13915 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13916 msgid "\\Roman{section}."
13917 msgstr "\\Roman{section}."
13918
13919 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13920 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13921 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13922
13923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13924 msgid "\\Alph{subsection}."
13925 msgstr "\\Alph{subsection}."
13926
13927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13928 msgid "\\arabic{subsection}."
13929 msgstr "\\arabic{subsection}."
13930
13931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13932 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13933 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13934
13935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13936 msgid "\\alph{subsubsection}."
13937 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13938
13939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13940 msgid "\\alph{paragraph}."
13941 msgstr "\\alph{paragraph}."
13942
13943 #: lib/layouts/paper.layout:3
13944 msgid "Paper (Standard Class)"
13945 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13946
13947 #: lib/layouts/paper.layout:151
13948 msgid "SubTitle"
13949 msgstr "Untertitel"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:2
13952 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13953 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:9
13956 msgid ""
13957 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13958 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13959 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13960 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13961 "extended to use a similar optional argument."
13962 msgstr ""
13963 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13964 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13965 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13966 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13967 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13968 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13969
13970 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13971 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13972 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13973 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13974 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13975 #: lib/layouts/paralist.module:133
13976 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13977 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13978
13979 #: lib/layouts/paralist.module:47
13980 msgid "AsParagraphItem"
13981 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13982
13983 #: lib/layouts/paralist.module:51
13984 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13985 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13986
13987 #: lib/layouts/paralist.module:56
13988 msgid "InParagraphItem"
13989 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13990
13991 #: lib/layouts/paralist.module:60
13992 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13993 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13994
13995 #: lib/layouts/paralist.module:65
13996 msgid "CompactItem"
13997 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13998
13999 #: lib/layouts/paralist.module:72
14000 msgid "Compact Itemize Options"
14001 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14002
14003 #: lib/layouts/paralist.module:77
14004 msgid "AsParagraphEnum"
14005 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14006
14007 #: lib/layouts/paralist.module:81
14008 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14009 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14010
14011 #: lib/layouts/paralist.module:86
14012 msgid "InParagraphEnum"
14013 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14014
14015 #: lib/layouts/paralist.module:90
14016 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14017 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14018
14019 #: lib/layouts/paralist.module:95
14020 msgid "CompactEnum"
14021 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14022
14023 #: lib/layouts/paralist.module:102
14024 msgid "Compact Enumerate Options"
14025 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14026
14027 #: lib/layouts/paralist.module:107
14028 msgid "AsParagraphDescr"
14029 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14030
14031 #: lib/layouts/paralist.module:111
14032 msgid "As Paragraph Description Options"
14033 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14034
14035 #: lib/layouts/paralist.module:116
14036 msgid "InParagraphDescr"
14037 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14038
14039 #: lib/layouts/paralist.module:120
14040 msgid "In Paragraph Description Options"
14041 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14042
14043 #: lib/layouts/paralist.module:125
14044 msgid "CompactDescr"
14045 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14046
14047 #: lib/layouts/paralist.module:132
14048 msgid "Compact Description Options"
14049 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14052 msgid "PDF Comments"
14053 msgstr "PDF-Kommentare"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14056 msgid ""
14057 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14058 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14059 "and the package documentation for details."
14060 msgstr ""
14061 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14062 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14063 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14066 msgid "Define Avatar"
14067 msgstr "Avatar definieren"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14070 msgid "PDF-comment"
14071 msgstr "PDF-Kommentar"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14074 msgid "PDF-comment avatar:"
14075 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14078 msgid "Name of the Avatar"
14079 msgstr "Name des Avatars"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14082 msgid "Define PDF-Comment Style"
14083 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14086 msgid "PDF-comment style:"
14087 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14090 msgid "Name of the style"
14091 msgstr "Name des Stils"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14094 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14095 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14098 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14099 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14102 msgid "Name of the list style"
14103 msgstr "Name des Listenstils"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14106 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14107 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14110 msgid "PDF-comment list style:"
14111 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14114 msgid "PDF-Comment-Setup"
14115 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14118 msgid "PDF (Setup)"
14119 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14122 msgid "PDF-Comment setup options"
14123 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14127 msgid "Opts"
14128 msgstr "Opt."
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14131 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14132 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14135 msgid "PDF-Annotation"
14136 msgstr "PDF-Anmerkung"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14139 msgid "PDF"
14140 msgstr "PDF"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14143 msgid "PDFComment Options"
14144 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14147 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14148 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14151 msgid "PDF-Margin"
14152 msgstr "PDF-Randnotiz"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14155 msgid "PDF (Margin)"
14156 msgstr "PDF (Rand)"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14159 msgid "PDF-Markup"
14160 msgstr "PDF-Markierung"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14163 msgid "PDF (Markup)"
14164 msgstr "PDF (Markierung)"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14167 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14168 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14171 msgid "PDF-Freetext"
14172 msgstr "PDF-Freitext"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14175 msgid "PDF (Freetext)"
14176 msgstr "PDF (Freitext)"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14179 msgid "PDF-Square"
14180 msgstr "PDF-Rechteck"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14183 msgid "PDF (Square)"
14184 msgstr "PDF (Rechteck)"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14187 msgid "PDF-Circle"
14188 msgstr "PDF-Kreis"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14191 msgid "PDF (Circle)"
14192 msgstr "PDF (Kreis)"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14195 msgid "PDF-Line"
14196 msgstr "PDF-Linie"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14199 msgid "PDF (Line)"
14200 msgstr "PDF (Linie)"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14203 msgid "PDF-Sideline"
14204 msgstr "PDF-Randlinie"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14207 msgid "PDF (Sideline)"
14208 msgstr "PDF (Randlinie)"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14211 msgid "Insert the comment here"
14212 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14215 msgid "PDF-Reply"
14216 msgstr "PDF-Antwort"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14219 msgid "PDF (Reply)"
14220 msgstr "PDF (Antwort)"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14223 msgid "PDF-Tooltip"
14224 msgstr "PDF-Tooltip"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14227 msgid "PDF (Tooltip)"
14228 msgstr "PDF (Tooltip)"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14231 msgid "Tooltip Text"
14232 msgstr "Tooltip-Text"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14235 msgid "Tooltip"
14236 msgstr "Tooltip"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14239 msgid "Insert the tooltip text here"
14240 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14243 msgid "List of PDF Comments"
14244 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14247 msgid "[List of PDF Comments]"
14248 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14251 msgid "List Options|s"
14252 msgstr "Listen-Optionen"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14255 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14256 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14259 msgid "PDF Form"
14260 msgstr "PDF-Formular"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14263 msgid ""
14264 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14265 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14266 "documentation of hyperref for details."
14267 msgstr ""
14268 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14269 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14270 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14273 msgid "Begin PDF Form"
14274 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14277 msgid "PDF form"
14278 msgstr "PDF-Formular"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14281 msgid "PDF Form Parameters"
14282 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14285 msgid "Params"
14286 msgstr "Parameter"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14289 msgid "Insert PDF form parameters here"
14290 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14293 msgid "End PDF Form"
14294 msgstr "Beende PDF-Formular"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14297 msgid "PDF Link Setup"
14298 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14301 msgid "PDF link setup"
14302 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14305 msgid "TextField"
14306 msgstr "Textfeld"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14309 msgid "CheckBox"
14310 msgstr "CheckBox"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14313 msgid "ChoiceMenu"
14314 msgstr "Auswahlmenü"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14317 msgid "Label"
14318 msgstr "Beschriftung"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14321 msgid "Insert the label here"
14322 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14325 msgid "PushButton"
14326 msgstr "Taste"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14329 msgid "SubmitButton"
14330 msgstr "Sendeknopf"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14333 msgid "ResetButton"
14334 msgstr "Zurücksetzknopf"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14337 msgid "PDFAction"
14338 msgstr "PDF-Aktion"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14341 msgid "The name of the PDF action"
14342 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14345 msgid "Text Field Style"
14346 msgstr "Textfeld-Stil"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14349 msgid "Default text field style"
14350 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14353 msgid "Submit Button Style"
14354 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14357 msgid "Default submit button style"
14358 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14361 msgid "Push Button Style"
14362 msgstr "Taste-Stil"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14365 msgid "Default push button style"
14366 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14369 msgid "Check Box Style"
14370 msgstr "Checkbox-Stil"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14373 msgid "Default check box style"
14374 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14377 msgid "Reset Button Style"
14378 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14381 msgid "Default reset button style"
14382 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14385 msgid "List Box Style"
14386 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14389 msgid "Default list box style"
14390 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14393 msgid "Combo Box Style"
14394 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14397 msgid "Default combo box style"
14398 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14401 msgid "Popdown Box Style"
14402 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14405 msgid "Default popdown box style"
14406 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14409 msgid "Radio Box Style"
14410 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14413 msgid "Default radio box style"
14414 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14417 msgid "Powerdot"
14418 msgstr "Powerdot"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14422 msgid "TitleSlide"
14423 msgstr "Titelfolie"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14427 #: lib/layouts/slides.layout:3
14428 msgid "Slides"
14429 msgstr "Folien"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14432 msgid "    "
14433 msgstr "    "
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14436 msgid "Slide Option"
14437 msgstr "Slide-Option"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14440 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14441 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14444 msgid "EndSlide"
14445 msgstr "Endfolie"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14448 msgid "~=~"
14449 msgstr "~=~"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14452 msgid "WideSlide"
14453 msgstr "Breite Folie"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14456 msgid "EmptySlide"
14457 msgstr "Leere Folie"
14458
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14460 msgid "Empty slide:"
14461 msgstr "Leere Folie:"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14464 msgid "Section Option"
14465 msgstr "Abschnittsoption"
14466
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14468 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14469 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14470
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14472 msgid "Itemize Type"
14473 msgstr "Auflistungstyp"
14474
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14476 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14477 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14478
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14480 msgid "ItemizeType1"
14481 msgstr "AuflistungsTyp1"
14482
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14484 msgid "Enumerate Type"
14485 msgstr "Nummerierungstyp"
14486
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14488 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14489 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14490
14491 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14492 msgid "EnumerateType1"
14493 msgstr "AufzählungsTyp1"
14494
14495 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14496 msgid "Twocolumn"
14497 msgstr "Zweispaltig"
14498
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14500 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14501 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14502
14503 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14504 msgid "Left Column"
14505 msgstr "Linke Spalte"
14506
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14508 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14509 msgstr ""
14510 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14511 "Hauptabschnitt)"
14512
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14514 msgid "Onslide"
14515 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14516
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14518 msgid "On Slides"
14519 msgstr "Auf Folien"
14520
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14522 msgid "Overlay Specification|S"
14523 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14524
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14526 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14527 msgstr ""
14528 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14531 msgid "Onslide+"
14532 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14535 msgid "Onslide*"
14536 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14537
14538 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14539 msgid "Recipe Book"
14540 msgstr "Rezeptbuch"
14541
14542 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14543 msgid "\\thechapter"
14544 msgstr "\\thechapter"
14545
14546 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14547 msgid "Recipe"
14548 msgstr "Rezept"
14549
14550 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14551 msgid "Recipe:"
14552 msgstr "Rezept:"
14553
14554 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14555 msgid "Ingredients"
14556 msgstr "Zutaten"
14557
14558 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14559 msgid "Ingredients Header"
14560 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14561
14562 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14563 msgid "Specify an optional ingredients header"
14564 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14565
14566 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14567 msgid "Ingredients:"
14568 msgstr "Zutaten:"
14569
14570 #: lib/layouts/report.layout:3
14571 msgid "Report (Standard Class)"
14572 msgstr "Report (Standardklasse)"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14575 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14576 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14579 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14580 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14583 msgid "Affiliation (alternate)"
14584 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14587 msgid "Affiliation (alternate):"
14588 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14591 msgid "Alternate Affiliation Option"
14592 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14595 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14596 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14599 msgid "Affiliation (none)"
14600 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14603 msgid "No affiliation"
14604 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14607 msgid "Electronic Address:"
14608 msgstr "Elektronische Adresse:"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14611 msgid "Electronic Address Option|s"
14612 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14615 msgid "Optional argument to the email command"
14616 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14619 msgid "Author URL Option"
14620 msgstr "Autoren-URL-Option"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14623 msgid "Optional argument to the homepage command"
14624 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14627 msgid "Collaboration"
14628 msgstr "Kollaboration"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14631 msgid "Collaboration:"
14632 msgstr "Kollaboration:"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14635 msgid "Preprint"
14636 msgstr "Preprint"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14639 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14640 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14643 msgid "acknowledgments"
14644 msgstr "Danksagungen"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14647 msgid "Ruled Table"
14648 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14652 msgid "Specials"
14653 msgstr "Spezielles"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14656 msgid "Turn Page"
14657 msgstr "Rückseite"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14660 msgid "Wide Text"
14661 msgstr "Breiter Text"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14664 msgid "Video"
14665 msgstr "Video"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14668 msgid "List of Videos"
14669 msgstr "Videoverzeichnis"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14672 msgid "Float Link"
14673 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14676 msgid "Float link"
14677 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14680 msgid "lowercase text"
14681 msgstr "Kleinschreibung"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14684 msgid "Online cite"
14685 msgstr "Online-Zitat"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14688 msgid "online cite"
14689 msgstr "Online-Zitat"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14692 msgid "Text behind"
14693 msgstr "Text danach"
14694
14695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14696 msgid "text behind the cite"
14697 msgstr "Text hinter der Referenz"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14700 msgid "REVTeX (V. 4)"
14701 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14702
14703 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14704 msgid "AltAffiliation"
14705 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14706
14707 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14708 msgid "PACS number:"
14709 msgstr "PACS-Nummer:"
14710
14711 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14712 msgid "Risk and Safety Statements"
14713 msgstr "R- und S-Sätze"
14714
14715 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14716 msgid ""
14717 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14718 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14719 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14720 msgstr ""
14721 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14722 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14723 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14724
14725 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14726 msgid "R-S number"
14727 msgstr "R-S-Nummer"
14728
14729 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14730 msgid "R-S phrase"
14731 msgstr "R-S-Satz"
14732
14733 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14734 msgid "Safety phrase"
14735 msgstr "Sicherheitssatz"
14736
14737 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14738 msgid "Phrase Text"
14739 msgstr "Satztext"
14740
14741 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14742 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14743 msgstr ""
14744 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14745 "werden müssen."
14746
14747 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14748 msgid "S phrase:"
14749 msgstr "S-Satz:"
14750
14751 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14752 msgid "SciPoster"
14753 msgstr "SciPoster"
14754
14755 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14756 msgid "Conference"
14757 msgstr "Konferenz"
14758
14759 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14760 msgid "LeftLogo"
14761 msgstr "Logo links"
14762
14763 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14764 msgid "Left logo:"
14765 msgstr "Logo links:"
14766
14767 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14768 msgid "Logo Size"
14769 msgstr "Logo-Größe"
14770
14771 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14772 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14773 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14774
14775 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14776 msgid "RightLogo"
14777 msgstr "Logo rechts"
14778
14779 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14780 msgid "Right logo:"
14781 msgstr "Logo rechts:"
14782
14783 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14784 msgid "Caption Width"
14785 msgstr "Legendenbreite"
14786
14787 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14788 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14789 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14790
14791 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14792 msgid "KOMA-Script Article"
14793 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14794
14795 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14796 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14797 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14798
14799 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14800 msgid "KOMA-Script Book"
14801 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14802
14803 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14804 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14805 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14808 msgid "\\alph{enumii})"
14809 msgstr "\\alph{enumii})"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14812 msgid "Addpart"
14813 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14816 msgid "Addchap"
14817 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14818
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14821 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14822 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14823
14824 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14825 msgid "Addsec"
14826 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14827
14828 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14829 msgid "Addchap*"
14830 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14831
14832 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14833 msgid "Addsec*"
14834 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14835
14836 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14837 msgid "Minisec"
14838 msgstr "Miniabschnitt"
14839
14840 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14841 msgid "Publishers"
14842 msgstr "Verleger"
14843
14844 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14845 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14846 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14847 msgid "Dedication"
14848 msgstr "Widmung"
14849
14850 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14851 msgid "Titlehead"
14852 msgstr "Titelkopf"
14853
14854 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14855 msgid "Uppertitleback"
14856 msgstr "Innenseite oben"
14857
14858 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14859 msgid "Lowertitleback"
14860 msgstr "Innenseite unten"
14861
14862 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14863 msgid "Extratitle"
14864 msgstr "Zusatztitel"
14865
14866 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14867 msgid "Above"
14868 msgstr "Oberhalb"
14869
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14871 msgid "above"
14872 msgstr "oberhalb"
14873
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14875 msgid "Below"
14876 msgstr "Unterhalb"
14877
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14879 msgid "below"
14880 msgstr "unterhalb"
14881
14882 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14883 msgid "Dictum"
14884 msgstr "Diktum"
14885
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14887 msgid "Dictum Author"
14888 msgstr "Diktum-Autor"
14889
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14891 msgid "The author of this dictum"
14892 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14895 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14896 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14899 msgid "L"
14900 msgstr "L"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14903 msgid "O"
14904 msgstr "O"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14907 msgid "Encl"
14908 msgstr "Anlagen"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14911 msgid "Place:"
14912 msgstr "Ort:"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14915 msgid "Specialmail"
14916 msgstr "Versandart"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14919 msgid "Specialmail:"
14920 msgstr "Versandart:"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14923 msgid "Title:"
14924 msgstr "Titel:"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14927 msgid "Yourref"
14928 msgstr "Ihr Zeichen"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14931 msgid "Yourmail"
14932 msgstr "Ihr Brief"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14935 msgid "Your letter of:"
14936 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14937
14938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14939 msgid "Myref"
14940 msgstr "Mein Zeichen"
14941
14942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14943 msgid "Customer"
14944 msgstr "Kunde"
14945
14946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14947 msgid "Customer no.:"
14948 msgstr "Kundennummer:"
14949
14950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14951 msgid "Invoice"
14952 msgstr "Rechnung"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14955 msgid "Invoice no.:"
14956 msgstr "Rechnungsnummer:"
14957
14958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14959 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14960 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14961
14962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14963 msgid "NextAddress"
14964 msgstr "Nächste Adresse"
14965
14966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14967 msgid "Next Address:"
14968 msgstr "Nächste Adresse:"
14969
14970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14971 msgid "Sender Name:"
14972 msgstr "Absendername:"
14973
14974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14975 msgid "Sender Phone:"
14976 msgstr "Absender Telefon:"
14977
14978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14979 msgid "Sender Fax:"
14980 msgstr "Absender-Fax:"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14983 msgid "Sender E-Mail:"
14984 msgstr "Absender-E-Mail:"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14987 msgid "Sender URL:"
14988 msgstr "Absender-URL:"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14991 msgid "Logo"
14992 msgstr "Logo"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14995 msgid "Logo:"
14996 msgstr "Logo:"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14999 msgid "EndLetter"
15000 msgstr "EndeBrief"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15003 msgid "End of letter"
15004 msgstr "Ende des Briefs"
15005
15006 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15007 msgid "KOMA-Script Report"
15008 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15009
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15011 msgid "Section Boxes"
15012 msgstr "Abschnittsboxen"
15013
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15015 msgid ""
15016 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15017 msgstr ""
15018 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15019 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15020
15021 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15022 msgid "SectionBox"
15023 msgstr "Abschnittsbox"
15024
15025 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15026 msgid "Section Box"
15027 msgstr "Abschnittsbox"
15028
15029 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15030 msgid "Section Box Width|S"
15031 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15032
15033 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15034 msgid "Width of the section Box"
15035 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15036
15037 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15038 msgid "Heading"
15039 msgstr "Überschrift"
15040
15041 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15042 msgid "Section Box Heading"
15043 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15044
15045 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15046 msgid "Insert the section box header here"
15047 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15048
15049 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15050 msgid "SubsectionBox"
15051 msgstr "Unterabschnittsbox"
15052
15053 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15054 msgid "Subsection Box"
15055 msgstr "Unterabschnittsbox"
15056
15057 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15058 msgid "SubsubsectionBox"
15059 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15060
15061 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15062 msgid "Subsubsection Box"
15063 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15064
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15066 msgid "Seminar"
15067 msgstr "Seminar"
15068
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15070 msgid "LandscapeSlide"
15071 msgstr "Folie (Querformat)"
15072
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15074 msgid "Landscape Slide"
15075 msgstr "Folie (Querformat)"
15076
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15078 msgid "PortraitSlide"
15079 msgstr "Folie (Hochformat)"
15080
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15082 msgid "Portrait Slide"
15083 msgstr "Folie (Hochformat)"
15084
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15086 msgid "SlideHeading"
15087 msgstr "Folien-Überschrift"
15088
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15090 msgid "SlideSubHeading"
15091 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15092
15093 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15094 msgid "ListOfSlides"
15095 msgstr "Folienverzeichnis"
15096
15097 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15098 msgid "List of Slides"
15099 msgstr "Folienverzeichnis"
15100
15101 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15102 msgid "SlideContents"
15103 msgstr "Folieninhalte"
15104
15105 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15106 msgid "Slide Contents"
15107 msgstr "Folieninhalte"
15108
15109 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15110 msgid "ProgressContents"
15111 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15112
15113 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15114 msgid "Progress Contents"
15115 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15116
15117 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15118 msgid "Landscape Slide:"
15119 msgstr "Folie (Querformat):"
15120
15121 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15122 msgid "Portrait Slide:"
15123 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15124
15125 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15126 msgid "Slide*"
15127 msgstr "Folie*"
15128
15129 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15130 msgid "List/TOC"
15131 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15132
15133 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15134 msgid "[List Of Slides]"
15135 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15136
15137 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15138 msgid "[Slide Contents]"
15139 msgstr "[Folieninhalte]"
15140
15141 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15142 msgid "[Progress Contents]"
15143 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15146 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15147 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15150 msgid ""
15151 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15152 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15153 "standard Paragraph Shapes'."
15154 msgstr ""
15155 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15156 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15157 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15160 msgid "CD label"
15161 msgstr "CD-Etikett"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15164 msgid "ShapedParagraphs"
15165 msgstr "Geformte Absätze"
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15168 msgid "Circle"
15169 msgstr "Kreis"
15170
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15172 msgid "Diamond"
15173 msgstr "Diamant"
15174
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15176 msgid "Heart"
15177 msgstr "Herz"
15178
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15180 msgid "Hexagon"
15181 msgstr "Sechseck"
15182
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15184 msgid "Nut"
15185 msgstr "Schraubenmutter"
15186
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15188 msgid "Square"
15189 msgstr "Quadrat"
15190
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15192 msgid "Star"
15193 msgstr "Stern"
15194
15195 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15196 msgid "Candle"
15197 msgstr "Kerze"
15198
15199 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15200 msgid "Drop down"
15201 msgstr "Tropfen abwärts"
15202
15203 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15204 msgid "Drop up"
15205 msgstr "Tropfen aufwärts"
15206
15207 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15208 msgid "TeX"
15209 msgstr "TeX"
15210
15211 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15212 msgid "Triangle up"
15213 msgstr "Dreieck aufwärts"
15214
15215 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15216 msgid "Triangle down"
15217 msgstr "Dreieck abwärts"
15218
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15220 msgid "Triangle left"
15221 msgstr "Dreieck links"
15222
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15224 msgid "Triangle right"
15225 msgstr "Dreieck rechts"
15226
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15228 msgid "shapepar"
15229 msgstr "Geformter Absatz"
15230
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15232 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15233 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15236 msgid "Shape specification"
15237 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15238
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15240 msgid "Specification of the shape"
15241 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15242
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15244 msgid "Shapepar"
15245 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15246
15247 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15248 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15249 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15250
15251 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15253 msgid "Conjecture*"
15254 msgstr "Vermutung*"
15255
15256 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15260 msgid "Algorithm*"
15261 msgstr "Algorithmus*"
15262
15263 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15264 msgid "AMS"
15265 msgstr "AMS"
15266
15267 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15268 msgid "The title as it appears in the running headers"
15269 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15270
15271 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15272 msgid "AMS subject classifications:"
15273 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15274
15275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15276 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15277 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15278
15279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15280 msgid "Name of the conference"
15281 msgstr "Name der Konferenz"
15282
15283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15284 msgid "Conference:"
15285 msgstr "Konferenz:"
15286
15287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15288 msgid "CopyrightYear"
15289 msgstr "UrheberrechtJahr"
15290
15291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15292 msgid "Copyright year:"
15293 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15294
15295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15296 msgid "Copyrightdata"
15297 msgstr "UrheberrechtDaten"
15298
15299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15300 msgid "Copyright data:"
15301 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15302
15303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15304 msgid "TitleBanner"
15305 msgstr "TitelBanner"
15306
15307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15308 msgid "Title banner:"
15309 msgstr "Banner über dem Titel:"
15310
15311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15312 msgid "PreprintFooter"
15313 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15314
15315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15316 msgid "Preprint footer:"
15317 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15318
15319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15320 msgid "Digital Object Identifier:"
15321 msgstr "Digital Object Identifier:"
15322
15323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15324 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15325 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15326
15327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15328 msgid "Terms:"
15329 msgstr "Begriffe:"
15330
15331 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15332 msgid "Simple CV"
15333 msgstr "Simple CV"
15334
15335 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15336 msgid "Topic"
15337 msgstr "Thema"
15338
15339 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15340 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15341 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15342
15343 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15344 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15345 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15346
15347 #: lib/layouts/slides.layout:107
15348 msgid "New Slide:"
15349 msgstr "Neue Folie:"
15350
15351 #: lib/layouts/slides.layout:129
15352 msgid "Overlay"
15353 msgstr "Overlay"
15354
15355 #: lib/layouts/slides.layout:144
15356 msgid "New Overlay:"
15357 msgstr "Neues Overlay:"
15358
15359 #: lib/layouts/slides.layout:184
15360 msgid "New Note:"
15361 msgstr "Neue Notiz:"
15362
15363 #: lib/layouts/slides.layout:209
15364 msgid "InvisibleText"
15365 msgstr "Unsichtbarer Text"
15366
15367 #: lib/layouts/slides.layout:216
15368 msgid "<Invisible Text Follows>"
15369 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15370
15371 #: lib/layouts/slides.layout:233
15372 msgid "VisibleText"
15373 msgstr "Sichtbarer Text"
15374
15375 #: lib/layouts/slides.layout:240
15376 msgid "<Visible Text Follows>"
15377 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15378
15379 #: lib/layouts/spie.layout:3
15380 msgid "SPIE Proceedings"
15381 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15382
15383 #: lib/layouts/spie.layout:56
15384 msgid "Authorinfo"
15385 msgstr "Autoren-Info"
15386
15387 #: lib/layouts/spie.layout:68
15388 msgid "Authorinfo:"
15389 msgstr "Autoren-Info:"
15390
15391 #: lib/layouts/spie.layout:96
15392 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15393 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15394
15395 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15396 msgid "UNDEFINED"
15397 msgstr "UNDEFINIERT"
15398
15399 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15400 msgid "pp."
15401 msgstr "S."
15402
15403 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15404 msgid "ed."
15405 msgstr "Hg."
15406
15407 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15408 msgid "eds."
15409 msgstr "Hgg."
15410
15411 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15412 msgid "vol."
15413 msgstr "Bd."
15414
15415 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15416 msgid "no."
15417 msgstr "Nr."
15418
15419 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15420 msgid "in"
15421 msgstr "in"
15422
15423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15424 msgid "\\Roman{part}"
15425 msgstr "\\Roman{part}"
15426
15427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15428 msgid "Part \\Roman{part}"
15429 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15430
15431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15432 msgid "Chapter ##"
15433 msgstr "Kapitel ##"
15434
15435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15437 msgid "Section ##"
15438 msgstr "Abschnitt ##"
15439
15440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15441 msgid "Paragraph ##"
15442 msgstr "Paragraph ##"
15443
15444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15445 msgid "\\arabic{enumi}."
15446 msgstr "\\arabic{enumi}."
15447
15448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15449 msgid "\\roman{enumiii}."
15450 msgstr "\\roman{enumiii}."
15451
15452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15453 msgid "\\Alph{enumiv}."
15454 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15455
15456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15457 msgid "Equation ##"
15458 msgstr "Gleichung ##"
15459
15460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15461 msgid "Footnote ##"
15462 msgstr "Fußnote ##"
15463
15464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15465 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15466 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15467
15468 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15469 msgid "Algorithms"
15470 msgstr "Algorithmen"
15471
15472 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15473 msgid "Margin Figures"
15474 msgstr "Randabbildungen"
15475
15476 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15477 msgid "Margin Tables"
15478 msgstr "Randtabellen"
15479
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15481 msgid "Marginal notes"
15482 msgstr "Randnotizen"
15483
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15485 msgid "Footnotes"
15486 msgstr "Fußnoten"
15487
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15489 msgid "Notes"
15490 msgstr "Notizen"
15491
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
15493 msgid "Branches"
15494 msgstr "Zweige"
15495
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15497 msgid "Index Entries"
15498 msgstr "Stichwörter"
15499
15500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15501 msgid "Listings"
15502 msgstr "Listing"
15503
15504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15505 msgid "margin"
15506 msgstr "Rand"
15507
15508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15509 msgid "foot"
15510 msgstr "Fußnote"
15511
15512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15513 msgid "Greyedout"
15514 msgstr "Grauschrift"
15515
15516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15517 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15518 msgid "ERT"
15519 msgstr "ERT"
15520
15521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15522 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15523 msgstr "Programm-Listings"
15524
15525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15526 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15527 msgid "List of Listings"
15528 msgstr "Programm-Listings"
15529
15530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15531 msgid "Listings[[inset]]"
15532 msgstr "Programm-Listings"
15533
15534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15535 msgid "Idx"
15536 msgstr "Stichwort"
15537
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15539 msgid "Argument"
15540 msgstr "Argument"
15541
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15543 msgid "unlabelled"
15544 msgstr "ohne Marke"
15545
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15547 msgid "Preview"
15548 msgstr "Vorschau"
15549
15550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15551 msgid "Verbatim*"
15552 msgstr "Unformatiert*"
15553
15554 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15555 msgid "Part \\thepart"
15556 msgstr "Teil \\thepart"
15557
15558 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15559 msgid "Chapter \\thechapter"
15560 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15561
15562 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15563 msgid "Appendix \\thechapter"
15564 msgstr "Anhang \\thechapter"
15565
15566 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15567 #: lib/layouts/subequations.module:13
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Subequations"
15570 msgstr "Gleichungen"
15571
15572 #: lib/layouts/subequations.module:5
15573 msgid ""
15574 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15575 "subequations.lyx example file."
15576 msgstr ""
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15579 msgid "Front Matter"
15580 msgstr "Vorspann"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15583 msgid "--- Front Matter ---"
15584 msgstr "--- Vorspann ---"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15587 msgid "Main Matter"
15588 msgstr "Hauptteil"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15591 msgid "--- Main Matter ---"
15592 msgstr "--- Hauptteil ---"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15595 msgid "Back Matter"
15596 msgstr "Nachspann"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15599 msgid "--- Back Matter ---"
15600 msgstr "--- Nachspann ---"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15603 msgid "PartBacktext"
15604 msgstr "Teilrückseite"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15607 msgid "Part Title"
15608 msgstr "Teil-Titel"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15611 msgid "Title of this part"
15612 msgstr "Titel dieses Teils"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15615 msgid "ChapSubtitle"
15616 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15619 msgid "ChapAuthor"
15620 msgstr "Kapitelautor"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15623 msgid "ChapMotto"
15624 msgstr "Kapitelmotto"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15627 msgid "Run-in headings"
15628 msgstr "Spitzkolumne"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15631 msgid "Sub-run-in headings"
15632 msgstr "Unterspitzkolumne"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15635 msgid "Extrachap"
15636 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15639 msgid "extrachap"
15640 msgstr "Extrakapitel"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15643 msgid "Author data:"
15644 msgstr "Autorangaben:"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15647 msgid "TOC title:"
15648 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15651 msgid "TOC author:"
15652 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15655 msgid "Running Title"
15656 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15659 msgid "Running Author"
15660 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15663 msgid "Running Chapter"
15664 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15665
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15667 msgid "Running chapter:"
15668 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15669
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15671 msgid "Running Section"
15672 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15673
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15675 msgid "Running section:"
15676 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15677
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15679 msgid "Abstract*"
15680 msgstr "Abstract*"
15681
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15683 msgid "Abstract* (not printed)"
15684 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15685
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15687 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15688 msgid "Foreword"
15689 msgstr "Vorwort"
15690
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15692 msgid "Alternative name"
15693 msgstr "Alternativer Name"
15694
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15696 msgid "Longest Description Label"
15697 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15698
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15700 msgid "Longest description label"
15701 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15704 msgid "Petit"
15705 msgstr "Petit"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15708 msgid "Svgraybox"
15709 msgstr "SV-Graubox"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15712 msgid "Proof(QED)"
15713 msgstr "Beweis (QED)"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15716 msgid "Proof(smartQED)"
15717 msgstr "Beweis (smartQED)"
15718
15719 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15720 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15721 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15722
15723 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15724 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15725 msgid "Headnote"
15726 msgstr "Kopfnotiz"
15727
15728 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15729 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15730 msgid "Headnote (optional):"
15731 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15732
15733 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15734 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15735 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15736 msgid "thanks"
15737 msgstr "Danke"
15738
15739 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15740 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15741 msgid "Inst"
15742 msgstr "Inst"
15743
15744 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15745 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15746 msgid "Institute #"
15747 msgstr "Institut #"
15748
15749 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15750 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15751 msgid "Corr Author:"
15752 msgstr "Verantw. Autor:"
15753
15754 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15755 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15756 msgid "Offprints"
15757 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15758
15759 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15760 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15761 msgid "Offprints:"
15762 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15763
15764 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15765 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15766 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15767
15768 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15769 msgid "Subclass"
15770 msgstr "Unterklasse"
15771
15772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15773 msgid "Mathematics Subject Classification"
15774 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15775
15776 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15777 msgid "CRSC"
15778 msgstr "CRSC"
15779
15780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15781 msgid "CR Subject Classification"
15782 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15783
15784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15785 msgid "Solution \\thesolution"
15786 msgstr "Lösung \\thesolution"
15787
15788 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15789 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15790 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15791
15792 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15793 msgid "Springer SV Mono"
15794 msgstr "Springer SV Mono"
15795
15796 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15797 msgid "Springer SV Mult"
15798 msgstr "Springer SV Mult"
15799
15800 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15801 msgid "Title*"
15802 msgstr "Titel*"
15803
15804 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15805 msgid "Title*: "
15806 msgstr "Titel*: "
15807
15808 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15809 msgid "Contributors"
15810 msgstr "Mitwirkende"
15811
15812 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15813 msgid "List of Contributors"
15814 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15815
15816 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15817 msgid "Contributor List"
15818 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15819
15820 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15821 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15822 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15823 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15824 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15826 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15827 msgid "For editors"
15828 msgstr "Für Herausgeber"
15829
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15831 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15832 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15833
15834 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15835 msgid "Sweave"
15836 msgstr "Sweave"
15837
15838 #: lib/layouts/sweave.module:6
15839 msgid ""
15840 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15841 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15842 msgstr ""
15843 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15844 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15845 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15846
15847 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15848 msgid "Sweave Input File"
15849 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15850
15851 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15852 msgid "Number Tables by Section"
15853 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15854
15855 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15856 msgid ""
15857 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15858 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15859 msgstr ""
15860 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15861 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15862
15863 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15864 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15865 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15866
15867 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15868 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15869 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15872 msgid "Fancy Colored Boxes"
15873 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15876 msgid ""
15877 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15878 "the tcolorbox documentation for details."
15879 msgstr ""
15880 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15881 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15882 "Dokumentation des Pakets für Details."
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15885 msgid "Color Box"
15886 msgstr "Farbige Box"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15889 msgid "Color Box Options"
15890 msgstr "Optionen für farbige Box"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15893 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15894 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15897 msgid "Dynamic Color Box"
15898 msgstr "Dynamische farbige Box"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15901 msgid "Color Box (Dynamic)"
15902 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15905 msgid "Fit Color Box"
15906 msgstr "Passende farbige Box"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15909 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15910 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15913 msgid "Raster Color Box"
15914 msgstr "Farbbox-Raster"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15917 msgid "Subtitle Options"
15918 msgstr "Untertitel-Optionen"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15921 msgid "Insert the options here"
15922 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15925 msgid "Color Box Separator"
15926 msgstr "Farbbox-Trenner"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15929 msgid "Color Boxes"
15930 msgstr "Farbige Boxen"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15933 msgid "-----"
15934 msgstr "-----"
15935
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15937 msgid "Color Box Line"
15938 msgstr "Farbbox-Linie"
15939
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15941 msgid "Color Box Setup"
15942 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15943
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15945 msgid "New Color Box Type"
15946 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15947
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15949 msgid "New Box Options"
15950 msgstr "Optionen für neue Box"
15951
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15953 msgid "Options for the new box type (optional)"
15954 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15955
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15957 msgid "Name of the new box type"
15958 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15959
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15961 msgid "Arguments"
15962 msgstr "Argumente"
15963
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15965 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15966 msgstr "Zahl der Argumente"
15967
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15969 msgid "Default Value"
15970 msgstr "Standardwert"
15971
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15973 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15974 msgstr "Standardwert für das Argument"
15975
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15977 msgid "Custom Color Box 1"
15978 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15979
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15981 msgid "More Color Box Options"
15982 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15983
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15985 msgid "Insert more color box options here"
15986 msgstr ""
15987 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15990 msgid "Custom Color Box 2"
15991 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15994 msgid "Custom Color Box 3"
15995 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15996
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15998 msgid "Custom Color Box 4"
15999 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16000
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16002 msgid "Custom Color Box 5"
16003 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16007 msgid "Fact \\thefact."
16008 msgstr "Fakt \\thefact."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16012 msgid "Definition \\thedefinition."
16013 msgstr "Definition \\thedefinition."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16017 msgid "Example \\theexample."
16018 msgstr "Beispiel \\theexample."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16022 msgid "Problem \\theproblem."
16023 msgstr "Problem \\theproblem."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16027 msgid "Exercise \\theexercise."
16028 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16031 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16032 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16035 msgid ""
16036 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16037 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16038 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16039 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16040 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16041 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16042 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16043 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16044 msgstr ""
16045 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16046 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16047 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16048 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16049 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16050 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16051 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16052 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16055 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16056 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16059 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16060 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16063 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16064 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16067 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16068 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16071 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16072 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16075 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16076 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16079 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16080 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16083 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16084 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16087 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16088 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16091 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16092 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16095 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16096 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16099 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16100 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16103 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16104 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16107 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16108 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16111 msgid ""
16112 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16113 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16114 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16115 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16116 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16117 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16118 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16119 msgstr ""
16120 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16121 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16122 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16123 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16124 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16125 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16126 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16129 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16130 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16133 msgid ""
16134 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16135 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16136 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16137 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16138 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16139 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16140 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16141 msgstr ""
16142 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16143 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16144 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16145 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16146 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16147 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16148 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16151 msgid "Criterion \\thecriterion."
16152 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16157 msgid "Criterion*"
16158 msgstr "Kriterium*"
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16163 msgid "Criterion."
16164 msgstr "Kriterium."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16167 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16168 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16173 msgid "Algorithm."
16174 msgstr "Algorithmus."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16177 msgid "Axiom \\theaxiom."
16178 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16183 msgid "Axiom*"
16184 msgstr "Axiom*"
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16189 msgid "Axiom."
16190 msgstr "Axiom."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16193 msgid "Condition \\thecondition."
16194 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16199 msgid "Condition*"
16200 msgstr "Bedingung*"
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16205 msgid "Condition."
16206 msgstr "Bedingung."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16210 msgid "Note \\thenote."
16211 msgstr "Notiz \\thenote."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16216 msgid "Note*"
16217 msgstr "Notiz*"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16222 msgid "Note."
16223 msgstr "Notiz."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16226 msgid "Notation \\thenotation."
16227 msgstr "Notation \\thenotation."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16232 msgid "Notation*"
16233 msgstr "Notation*"
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16238 msgid "Notation."
16239 msgstr "Notation."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16242 msgid "Summary \\thesummary."
16243 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16248 msgid "Summary*"
16249 msgstr "Zusammenfassung*"
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16254 msgid "Summary."
16255 msgstr "Zusammenfassung."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16258 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16259 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16264 msgid "Acknowledgement*"
16265 msgstr "Danksagung*"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16268 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16269 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16274 msgid "Conclusion*"
16275 msgstr "Schlussfolgerung*"
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16280 msgid "Conclusion."
16281 msgstr "Schlussfolgerung."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16298 msgid "Assumption"
16299 msgstr "Annahme"
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16302 msgid "Assumption \\theassumption."
16303 msgstr "Annahme \\theassumption."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16308 msgid "Assumption*"
16309 msgstr "Annahme*"
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16314 msgid "Assumption."
16315 msgstr "Annahme."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16320 msgid "Question*"
16321 msgstr "Frage*"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16326 msgid "Question."
16327 msgstr "Frage."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16330 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16331 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16334 msgid ""
16335 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16336 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16337 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16338 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16339 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16340 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16341 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16342 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16343 msgstr ""
16344 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16345 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16346 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16347 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16348 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16349 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16350 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16353 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16354 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16357 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16358 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16361 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16362 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16365 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16366 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16369 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16370 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16373 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16374 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16377 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16378 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16381 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16382 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16385 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16386 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16389 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16390 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16393 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16394 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16397 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16398 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16401 msgid ""
16402 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16403 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16404 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16405 "in both numbered and non-numbered forms."
16406 msgstr ""
16407 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16408 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16409 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16410 "nicht nummeriert."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16414 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16415 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16416 msgid "theorems"
16417 msgstr "Theoreme"
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16420 msgid "Criterion \\thetheorem."
16421 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16424 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16425 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16428 msgid "Axiom \\thetheorem."
16429 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16432 msgid "Condition \\thetheorem."
16433 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16436 msgid "Note \\thetheorem."
16437 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16440 msgid "Notation \\thetheorem."
16441 msgstr "Notation \\thetheorem."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16444 msgid "Summary \\thetheorem."
16445 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16448 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16449 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16452 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16453 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16456 msgid "Assumption \\thetheorem."
16457 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16460 msgid "Question \\thetheorem."
16461 msgstr "Frage \\thetheorem."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16464 msgid "Fact \\thetheorem."
16465 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16468 msgid "Problem \\thetheorem."
16469 msgstr "Problem \\thetheorem."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16472 msgid "Exercise \\thetheorem."
16473 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16476 msgid "Solution \\thetheorem."
16477 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16480 msgid "Remark \\thetheorem."
16481 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16484 msgid "Claim \\thetheorem."
16485 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16488 msgid "Theorems (AMS)"
16489 msgstr "Theoreme (AMS)"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16492 msgid ""
16493 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16494 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16495 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16496 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16497 msgstr ""
16498 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16499 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16500 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16501 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16502 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16505 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16506 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16509 msgid ""
16510 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16511 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16512 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16513 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16514 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16515 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16516 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16517 msgstr ""
16518 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16519 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16520 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16521 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16522 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16523 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16526 msgid "Case \\arabic{casei}."
16527 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16530 msgid "Case \\roman{caseii}."
16531 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16534 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16535 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16538 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16539 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16542 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16543 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16546 msgid ""
16547 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16548 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16549 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16550 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16551 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16552 msgstr ""
16553 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16554 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16555 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16556 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16557 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16560 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16561 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16564 msgid ""
16565 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16566 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16567 "chapter environment."
16568 msgstr ""
16569 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16570 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16571 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16574 msgid "Named Theorems"
16575 msgstr "Benannte Theoreme"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16578 msgid ""
16579 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16580 "'Additional Theorem Text' argument."
16581 msgstr ""
16582 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16583 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16586 msgid "Named Theorem"
16587 msgstr "Benanntes Theorem"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16590 msgid "Named Theorem."
16591 msgstr "Benanntes Theorem."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16594 msgid "Example*"
16595 msgstr "Beispiel*"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16598 msgid "Problem*"
16599 msgstr "Problem*"
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16602 msgid "Exercise*"
16603 msgstr "Aufgabe*"
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16606 msgid "Solution*"
16607 msgstr "Lösung*"
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16610 msgid "Remark*"
16611 msgstr "Bemerkung*"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16614 msgid "Claim*"
16615 msgstr "Behauptung*"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16618 msgid "Alternative proof string"
16619 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16622 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16623 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16626 msgid ""
16627 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16628 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16629 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16630 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16631 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16632 msgstr ""
16633 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16634 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16635 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16636 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16637 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16640 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16641 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16644 msgid ""
16645 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16646 "section start)."
16647 msgstr ""
16648 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16649 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16652 msgid "Conjecture."
16653 msgstr "Vermutung."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16656 msgid "Fact*"
16657 msgstr "Fakt*"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16660 msgid "Problem."
16661 msgstr "Problem."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16664 msgid "Exercise."
16665 msgstr "Aufgabe."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16668 msgid "Solution."
16669 msgstr "Lösung."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16672 msgid "Remark."
16673 msgstr "Bemerkung."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16676 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16677 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16680 msgid ""
16681 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16682 "using the extended AMS machinery."
16683 msgstr ""
16684 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16685 "das erweiterte AMS."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16688 msgid "Theorems"
16689 msgstr "Theoreme"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16692 msgid ""
16693 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16694 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16695 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16696 msgstr ""
16697 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16698 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16699 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16700 "geändert werden."
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16703 msgid "Name/Title"
16704 msgstr "Name/Titel"
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16707 msgid "Alternative optional name or title"
16708 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16711 msgid "Prop \\theprop."
16712 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16715 msgid "Prob"
16716 msgstr "Problem"
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16719 msgid "\\theprob."
16720 msgstr "\\theprob."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16723 msgid "Sol"
16724 msgstr "Lösung"
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16727 msgid "# [number of Prob]"
16728 msgstr "# [Problemnummer]"
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16731 msgid "Label of Problem"
16732 msgstr "Marke des Problems"
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16735 msgid "Label of the corresponding problem"
16736 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16739 msgid "Property \\theproperty."
16740 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16741
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16743 msgid "TODO Notes"
16744 msgstr "TODO-Notizen"
16745
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16747 msgid ""
16748 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16749 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16750 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16751 "suppresses the output of TODO notes."
16752 msgstr ""
16753 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16754 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16755 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16756 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16757 "Notizen nicht ausgegeben."
16758
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16760 msgid "TODO"
16761 msgstr "TODO"
16762
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16764 msgid "List of TODOs"
16765 msgstr "Liste der TODOs"
16766
16767 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16768 msgid "[List of TODOs]"
16769 msgstr "[Liste der TODOs]"
16770
16771 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16772 msgid "List of TODOs Heading|s"
16773 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16774
16775 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16776 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16777 msgstr ""
16778 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16779
16780 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16781 msgid "TODO Note (Margin)"
16782 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16783
16784 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16785 msgid "TODO (Margin)"
16786 msgstr "TODO (Rand)"
16787
16788 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16789 msgid "TODO Note Options|s"
16790 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16791
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16793 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16794 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16795
16796 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16797 msgid "TODO Note (inline)"
16798 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16799
16800 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16801 msgid "TODO (Inline)"
16802 msgstr "TODO (eingebettet)"
16803
16804 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16805 msgid "Missing Figure"
16806 msgstr "Fehlende Abbildung"
16807
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16809 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16810 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16811
16812 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16813 msgid "Todo[Inline]"
16814 msgstr "TODO [eingebettet]"
16815
16816 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16817 msgid "Todo[margin]"
16818 msgstr "TODO [Rand]"
16819
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16821 msgid "MissingFigure"
16822 msgstr "Fehlende Abbildung"
16823
16824 #: lib/layouts/treport.layout:3
16825 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16826 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16827
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16829 msgid "Tufte Book"
16830 msgstr "Tufte-Buch"
16831
16832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16833 msgid "Sidenote"
16834 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16835
16836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16837 msgid "sidenote"
16838 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16839
16840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16841 msgid "Marginnote"
16842 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16843
16844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16845 msgid "marginnote"
16846 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16847
16848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16849 msgid "NewThought"
16850 msgstr "Neuer Gedanke"
16851
16852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16853 msgid "new thought"
16854 msgstr "Neuer Gedanke"
16855
16856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16857 msgid "AllCaps"
16858 msgstr "Versalien"
16859
16860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16861 msgid "allcaps"
16862 msgstr "Versalien"
16863
16864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16865 msgid "SmallCaps"
16866 msgstr "Kapitälchen"
16867
16868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16869 msgid "smallcaps"
16870 msgstr "Kapitälchen"
16871
16872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16873 msgid "Full Width"
16874 msgstr "Volle Breite"
16875
16876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16877 msgid "MarginTable"
16878 msgstr "Randtabelle"
16879
16880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16881 msgid "MarginFigure"
16882 msgstr "Randabbildung"
16883
16884 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16885 msgid "Tufte Handout"
16886 msgstr "Tufte-Handout"
16887
16888 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16889 msgid "Handouts"
16890 msgstr "Handouts"
16891
16892 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16893 msgid "Variable-width Minipages"
16894 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16895
16896 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16897 msgid ""
16898 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16899 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16900 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16901 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16902 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16903 msgstr ""
16904 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16905 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16906 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16907 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16908 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16909 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16910
16911 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16912 msgid "Minipage (Var. Width)"
16913 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16914
16915 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16916 msgid "Minipage (var.)"
16917 msgstr "Minipage (var.)"
16918
16919 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16920 msgid "Vert. Adjustment"
16921 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16922
16923 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16924 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16925 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16926
16927 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16928 msgid "Max. Width"
16929 msgstr "Max. Breite"
16930
16931 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16932 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16933 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16934
16935 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16936 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16937 msgid "Ignore"
16938 msgstr "Ignorieren"
16939
16940 #: lib/languages:119
16941 msgid "Afrikaans"
16942 msgstr "Afrikaans"
16943
16944 #: lib/languages:127
16945 msgid "Albanian"
16946 msgstr "Albanisch"
16947
16948 #: lib/languages:136
16949 msgid "English (USA)"
16950 msgstr "Englisch (USA)"
16951
16952 #: lib/languages:147
16953 msgid "Amharic"
16954 msgstr "Amharisch"
16955
16956 #: lib/languages:156
16957 msgid "Greek (ancient)"
16958 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16959
16960 #: lib/languages:173
16961 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16962 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16963
16964 #: lib/languages:184
16965 msgid "Arabic (Arabi)"
16966 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16967
16968 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16969 msgid "Armenian"
16970 msgstr "Armenisch"
16971
16972 #: lib/languages:206
16973 msgid "Asturian"
16974 msgstr "Asturisch"
16975
16976 #: lib/languages:214
16977 msgid "English (Australia)"
16978 msgstr "Englisch (Australien)"
16979
16980 #: lib/languages:226
16981 msgid "German (Austria, old spelling)"
16982 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16983
16984 #: lib/languages:238
16985 msgid "German (Austria)"
16986 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16987
16988 #: lib/languages:248
16989 msgid "Indonesian"
16990 msgstr "Indonesisch"
16991
16992 #: lib/languages:258
16993 msgid "Malay"
16994 msgstr "Malaiisch"
16995
16996 #: lib/languages:267
16997 msgid "Basque"
16998 msgstr "Baskisch"
16999
17000 #: lib/languages:281
17001 msgid "Belarusian"
17002 msgstr "Weißrussisch"
17003
17004 #: lib/languages:291
17005 msgid "Bosnian"
17006 msgstr "Bosnisch"
17007
17008 #: lib/languages:299
17009 msgid "Portuguese (Brazil)"
17010 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17011
17012 #: lib/languages:309
17013 msgid "Breton"
17014 msgstr "Bretonisch"
17015
17016 #: lib/languages:318
17017 msgid "English (UK)"
17018 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17019
17020 #: lib/languages:328
17021 msgid "Bulgarian"
17022 msgstr "Bulgarisch"
17023
17024 #: lib/languages:339
17025 msgid "English (Canada)"
17026 msgstr "Englisch (Kanada)"
17027
17028 #: lib/languages:352
17029 msgid "French (Canada)"
17030 msgstr "Französisch (Kanada)"
17031
17032 #: lib/languages:362
17033 msgid "Catalan"
17034 msgstr "Katalanisch"
17035
17036 #: lib/languages:374
17037 msgid "Chinese (simplified)"
17038 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17039
17040 #: lib/languages:384
17041 msgid "Chinese (traditional)"
17042 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17043
17044 #: lib/languages:394
17045 msgid "Coptic"
17046 msgstr "Koptisch"
17047
17048 #: lib/languages:401
17049 msgid "Croatian"
17050 msgstr "Kroatisch"
17051
17052 #: lib/languages:410
17053 msgid "Czech"
17054 msgstr "Tschechisch"
17055
17056 #: lib/languages:420
17057 msgid "Danish"
17058 msgstr "Dänisch"
17059
17060 #: lib/languages:431
17061 msgid "Divehi (Maldivian)"
17062 msgstr "Dhivehi"
17063
17064 #: lib/languages:438
17065 msgid "Dutch"
17066 msgstr "Holländisch"
17067
17068 #: lib/languages:449
17069 msgid "English"
17070 msgstr "Englisch"
17071
17072 #: lib/languages:462
17073 msgid "Esperanto"
17074 msgstr "Esperanto"
17075
17076 #: lib/languages:471
17077 msgid "Estonian"
17078 msgstr "Estnisch"
17079
17080 #: lib/languages:485
17081 msgid "Farsi"
17082 msgstr "Persisch"
17083
17084 #: lib/languages:500
17085 msgid "Finnish"
17086 msgstr "Finnisch"
17087
17088 #: lib/languages:511
17089 msgid "French"
17090 msgstr "Französisch"
17091
17092 #: lib/languages:527
17093 msgid "Friulian"
17094 msgstr "Furlanisch"
17095
17096 #: lib/languages:537
17097 msgid "Galician"
17098 msgstr "Galizisch"
17099
17100 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17101 msgid "Georgian"
17102 msgstr "Georgisch"
17103
17104 #: lib/languages:560
17105 msgid "German (old spelling)"
17106 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17107
17108 #: lib/languages:571
17109 msgid "German"
17110 msgstr "Deutsch"
17111
17112 #: lib/languages:586
17113 msgid "German (Switzerland)"
17114 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17115
17116 #: lib/languages:599
17117 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17118 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17119
17120 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17122 msgid "Greek"
17123 msgstr "Griechisch"
17124
17125 #: lib/languages:622
17126 msgid "Greek (polytonic)"
17127 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17128
17129 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17130 msgid "Hebrew"
17131 msgstr "Hebräisch"
17132
17133 #: lib/languages:650
17134 msgid "Hindi"
17135 msgstr "Hindi"
17136
17137 #: lib/languages:669
17138 msgid "Icelandic"
17139 msgstr "Isländisch"
17140
17141 #: lib/languages:680
17142 msgid "Interlingua"
17143 msgstr "Interlingua"
17144
17145 #: lib/languages:690
17146 msgid "Irish"
17147 msgstr "Irisch"
17148
17149 #: lib/languages:699
17150 msgid "Italian"
17151 msgstr "Italienisch"
17152
17153 #: lib/languages:714
17154 msgid "Japanese"
17155 msgstr "Japanisch"
17156
17157 #: lib/languages:728
17158 msgid "Japanese (CJK)"
17159 msgstr "Japanisch (CJK)"
17160
17161 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17162 msgid "Kannada"
17163 msgstr "Kannada"
17164
17165 #: lib/languages:746
17166 msgid "Kazakh"
17167 msgstr "Kasachisch"
17168
17169 #: lib/languages:757
17170 msgid "Khmer"
17171 msgstr "Khmer"
17172
17173 #: lib/languages:764
17174 msgid "Korean"
17175 msgstr "Koreanisch"
17176
17177 #: lib/languages:773
17178 msgid "Kurmanji"
17179 msgstr "Kurmandschi"
17180
17181 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17182 msgid "Lao"
17183 msgstr "Laotisch"
17184
17185 #: lib/languages:801
17186 msgid "Latvian"
17187 msgstr "Lettisch"
17188
17189 #: lib/languages:814
17190 msgid "Lithuanian"
17191 msgstr "Litauisch"
17192
17193 #: lib/languages:825
17194 msgid "Lower Sorbian"
17195 msgstr "Niedersorbisch"
17196
17197 #: lib/languages:834
17198 msgid "Hungarian"
17199 msgstr "Ungarisch"
17200
17201 #: lib/languages:845
17202 msgid "Macedonian"
17203 msgstr "Mazedonisch"
17204
17205 #: lib/languages:855
17206 msgid "Marathi"
17207 msgstr "Marathi"
17208
17209 #: lib/languages:865
17210 msgid "Mongolian"
17211 msgstr "Mongolisch"
17212
17213 #: lib/languages:874
17214 msgid "English (New Zealand)"
17215 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17216
17217 #: lib/languages:884
17218 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17219 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17220
17221 #: lib/languages:894
17222 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17223 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17224
17225 #: lib/languages:905
17226 msgid "Occitan"
17227 msgstr "Okzitanisch"
17228
17229 #: lib/languages:926
17230 msgid "Piedmontese"
17231 msgstr "Piemontesisch"
17232
17233 #: lib/languages:936
17234 msgid "Polish"
17235 msgstr "Polnisch"
17236
17237 #: lib/languages:947
17238 msgid "Portuguese"
17239 msgstr "Portugiesisch"
17240
17241 #: lib/languages:957
17242 msgid "Romanian"
17243 msgstr "Rumänisch"
17244
17245 #: lib/languages:967
17246 msgid "Romansh"
17247 msgstr "Rätoromanisch"
17248
17249 #: lib/languages:977
17250 msgid "Russian"
17251 msgstr "Russisch"
17252
17253 #: lib/languages:988
17254 msgid "North Sami"
17255 msgstr "Nordsamisch"
17256
17257 #: lib/languages:997
17258 msgid "Sanskrit"
17259 msgstr "Sanskrit"
17260
17261 #: lib/languages:1004
17262 msgid "Scottish"
17263 msgstr "Schottisch"
17264
17265 #: lib/languages:1015
17266 msgid "Serbian"
17267 msgstr "Serbisch"
17268
17269 #: lib/languages:1030
17270 msgid "Serbian (Latin)"
17271 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17272
17273 #: lib/languages:1040
17274 msgid "Slovak"
17275 msgstr "Slowakisch"
17276
17277 #: lib/languages:1050
17278 msgid "Slovene"
17279 msgstr "Slowenisch"
17280
17281 #: lib/languages:1059
17282 msgid "Spanish"
17283 msgstr "Spanisch"
17284
17285 #: lib/languages:1073
17286 msgid "Spanish (Mexico)"
17287 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17288
17289 #: lib/languages:1085
17290 msgid "Swedish"
17291 msgstr "Schwedisch"
17292
17293 #: lib/languages:1096
17294 msgid "Syriac"
17295 msgstr "Syriakisch"
17296
17297 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17298 msgid "Tamil"
17299 msgstr "Tamilisch"
17300
17301 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17302 msgid "Telugu"
17303 msgstr "Telugu"
17304
17305 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17306 msgid "Thai"
17307 msgstr "Thailändisch"
17308
17309 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17310 msgid "Tibetan"
17311 msgstr "Tibetisch"
17312
17313 #: lib/languages:1141
17314 msgid "Turkish"
17315 msgstr "Türkisch"
17316
17317 #: lib/languages:1156
17318 msgid "Turkmen"
17319 msgstr "Turkmenisch"
17320
17321 #: lib/languages:1166
17322 msgid "Ukrainian"
17323 msgstr "Ukrainisch"
17324
17325 #: lib/languages:1177
17326 msgid "Upper Sorbian"
17327 msgstr "Obersorbisch"
17328
17329 #: lib/languages:1187
17330 msgid "Urdu"
17331 msgstr "Urdu"
17332
17333 #: lib/languages:1198
17334 msgid "Vietnamese"
17335 msgstr "Vietnamesisch"
17336
17337 #: lib/languages:1209
17338 msgid "Welsh"
17339 msgstr "Walisisch"
17340
17341 #: lib/latexfonts:82
17342 msgid "AE (Almost European)"
17343 msgstr "AE (Almost European)"
17344
17345 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17346 msgid "Bera Serif"
17347 msgstr "Bera Serif"
17348
17349 #: lib/latexfonts:104
17350 msgid "Bookman"
17351 msgstr "Bookman"
17352
17353 #: lib/latexfonts:110
17354 msgid "Concrete Roman"
17355 msgstr "Concrete Roman"
17356
17357 #: lib/latexfonts:116
17358 msgid "Zapf Chancery"
17359 msgstr "Zapf Chancery"
17360
17361 #: lib/latexfonts:122
17362 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17363 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17364
17365 #: lib/latexfonts:128
17366 msgid "Crimson (Cochineal)"
17367 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17368
17369 #: lib/latexfonts:136
17370 msgid "Crimson"
17371 msgstr "Crimson"
17372
17373 #: lib/latexfonts:142
17374 msgid "Computer Modern Roman"
17375 msgstr "Computer Modern Roman"
17376
17377 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17378 msgid "URW Garamond"
17379 msgstr "URW Garamond"
17380
17381 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17382 msgid "Libertine"
17383 msgstr "Libertine"
17384
17385 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17386 msgid "Latin Modern Roman"
17387 msgstr "Latin Modern Roman"
17388
17389 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17390 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17391 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17392
17393 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17394 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17395 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17396
17397 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17398 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17399 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17400
17401 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17402 msgid "Minion Pro"
17403 msgstr "Minion Pro"
17404
17405 #: lib/latexfonts:287
17406 msgid "New Century Schoolbook"
17407 msgstr "New Century Schoolbook"
17408
17409 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17410 msgid "Noto Serif"
17411 msgstr "Noto Serif"
17412
17413 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17414 #: lib/latexfonts:339
17415 msgid "Palatino"
17416 msgstr "Palatino"
17417
17418 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17419 msgid "Times Roman"
17420 msgstr "Times Roman"
17421
17422 #: lib/latexfonts:373
17423 msgid "TeX Gyre Bonum"
17424 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17425
17426 #: lib/latexfonts:379
17427 msgid "TeX Gyre Chorus"
17428 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17429
17430 #: lib/latexfonts:385
17431 msgid "TeX Gyre Pagella"
17432 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17433
17434 #: lib/latexfonts:391
17435 msgid "TeX Gyre Schola"
17436 msgstr "TeX Gyre Schola"
17437
17438 #: lib/latexfonts:397
17439 msgid "TeX Gyre Termes"
17440 msgstr "TeX Gyre Termes"
17441
17442 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17443 msgid "Utopia (Fourier)"
17444 msgstr "Utopia (Fourier)"
17445
17446 #: lib/latexfonts:440
17447 msgid "Avant Garde"
17448 msgstr "Avant Garde"
17449
17450 #: lib/latexfonts:446
17451 msgid "Bera Sans"
17452 msgstr "Bera Sans"
17453
17454 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17455 msgid "Biolinum"
17456 msgstr "Biolinum"
17457
17458 #: lib/latexfonts:472
17459 msgid "CM Bright"
17460 msgstr "CM Bright"
17461
17462 #: lib/latexfonts:479
17463 msgid "Computer Modern Sans"
17464 msgstr "Computer Modern Sans"
17465
17466 #: lib/latexfonts:485
17467 msgid "Helvetica"
17468 msgstr "Helvetica"
17469
17470 #: lib/latexfonts:493
17471 msgid "Iwona"
17472 msgstr "Iwona"
17473
17474 #: lib/latexfonts:500
17475 msgid "Iwona (Light)"
17476 msgstr "Iwona (Light)"
17477
17478 #: lib/latexfonts:507
17479 msgid "Iwona (Condensed)"
17480 msgstr "Iwona (Condensed)"
17481
17482 #: lib/latexfonts:514
17483 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17484 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17485
17486 #: lib/latexfonts:521
17487 msgid "Kurier"
17488 msgstr "Kurier"
17489
17490 #: lib/latexfonts:528
17491 msgid "Kurier (Light)"
17492 msgstr "Kurier (Light)"
17493
17494 #: lib/latexfonts:535
17495 msgid "Kurier (Condensed)"
17496 msgstr "Kurier (Condensed)"
17497
17498 #: lib/latexfonts:542
17499 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17500 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17501
17502 #: lib/latexfonts:549
17503 msgid "Latin Modern Sans"
17504 msgstr "Latin Modern Sans"
17505
17506 #: lib/latexfonts:556
17507 msgid "Noto Sans"
17508 msgstr "Noto Sans"
17509
17510 #: lib/latexfonts:563
17511 msgid "TeX Gyre Adventor"
17512 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17513
17514 #: lib/latexfonts:569
17515 msgid "TeX Gyre Heros"
17516 msgstr "TeX Gyre Heros"
17517
17518 #: lib/latexfonts:575
17519 msgid "URW Classico (Optima)"
17520 msgstr "URW Classico (Optima)"
17521
17522 #: lib/latexfonts:587
17523 msgid "Bera Mono"
17524 msgstr "Bera Mono"
17525
17526 #: lib/latexfonts:595
17527 msgid "CM Typewriter Light"
17528 msgstr "CM Typewriter Light"
17529
17530 #: lib/latexfonts:602
17531 msgid "Computer Modern Typewriter"
17532 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17533
17534 #: lib/latexfonts:608
17535 msgid "Courier"
17536 msgstr "Courier"
17537
17538 #: lib/latexfonts:615
17539 msgid "Libertine Mono"
17540 msgstr "Libertine Mono"
17541
17542 #: lib/latexfonts:622
17543 msgid "Latin Modern Typewriter"
17544 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17545
17546 #: lib/latexfonts:629
17547 msgid "LuxiMono"
17548 msgstr "LuxiMono"
17549
17550 #: lib/latexfonts:636
17551 msgid "Noto Mono"
17552 msgstr "Noto Mono"
17553
17554 #: lib/latexfonts:643
17555 msgid "TeX Gyre Cursor"
17556 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17557
17558 #: lib/latexfonts:649
17559 msgid "TX Typewriter"
17560 msgstr "TX Typewriter"
17561
17562 #: lib/latexfonts:661
17563 msgid "Crimson (New TX)"
17564 msgstr "Crimson (New TX)"
17565
17566 #: lib/latexfonts:669
17567 msgid "Euler VM"
17568 msgstr "Euler VM"
17569
17570 #: lib/latexfonts:675
17571 msgid "URW Garamond (New TX)"
17572 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17573
17574 #: lib/latexfonts:683
17575 msgid "Iwona (Math)"
17576 msgstr "Iwona (Mathe)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:696
17579 msgid "Kurier (Math)"
17580 msgstr "Kurier (Mathe)"
17581
17582 #: lib/latexfonts:709
17583 msgid "Libertine (New TX)"
17584 msgstr "Libertine (New TX)"
17585
17586 #: lib/latexfonts:717
17587 msgid "Minion Pro (New TX)"
17588 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17589
17590 #: lib/latexfonts:726
17591 msgid "Times Roman (New TX)"
17592 msgstr "Times Roman (New TX)"
17593
17594 #: lib/encodings:50
17595 msgid "Unicode (utf8)"
17596 msgstr "Unicode (utf8)"
17597
17598 #: lib/encodings:55
17599 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17600 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17601
17602 #: lib/encodings:59
17603 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17604 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17605
17606 #: lib/encodings:62
17607 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17608 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17609
17610 #: lib/encodings:65
17611 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17612 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17613
17614 #: lib/encodings:68
17615 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17616 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17617
17618 #: lib/encodings:71
17619 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17620 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17621
17622 #: lib/encodings:75
17623 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17624 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17625
17626 #: lib/encodings:79
17627 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17628 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17629
17630 #: lib/encodings:83
17631 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17632 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17633
17634 #: lib/encodings:86
17635 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17636 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17637
17638 #: lib/encodings:89
17639 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17640 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17641
17642 #: lib/encodings:92
17643 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17644 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17645
17646 #: lib/encodings:95
17647 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17648 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17649
17650 #: lib/encodings:98
17651 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17652 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17653
17654 #: lib/encodings:101
17655 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17656 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17657
17658 #: lib/encodings:104
17659 msgid "DOS (CP 437)"
17660 msgstr "DOS (CP 437)"
17661
17662 #: lib/encodings:108
17663 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17664 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17665
17666 #: lib/encodings:111
17667 msgid "Western European (CP 850)"
17668 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17669
17670 #: lib/encodings:114
17671 msgid "Central European (CP 852)"
17672 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17673
17674 #: lib/encodings:118
17675 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17676 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17677
17678 #: lib/encodings:123
17679 msgid "Western European (CP 858)"
17680 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17681
17682 #: lib/encodings:126
17683 msgid "Hebrew (CP 862)"
17684 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17685
17686 #: lib/encodings:129
17687 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17688 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17689
17690 #: lib/encodings:133
17691 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17692 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17693
17694 #: lib/encodings:136
17695 msgid "Central European (CP 1250)"
17696 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17697
17698 #: lib/encodings:140
17699 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17700 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17701
17702 #: lib/encodings:144
17703 msgid "Western European (CP 1252)"
17704 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17705
17706 #: lib/encodings:147
17707 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17708 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17709
17710 #: lib/encodings:151
17711 msgid "Arabic (CP 1256)"
17712 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17713
17714 #: lib/encodings:154
17715 msgid "Baltic (CP 1257)"
17716 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17717
17718 #: lib/encodings:158
17719 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17720 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17721
17722 #: lib/encodings:162
17723 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17724 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17725
17726 #: lib/encodings:166
17727 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17728 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17729
17730 #: lib/encodings:177
17731 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17732 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17733
17734 #: lib/encodings:187
17735 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17736 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17737
17738 #: lib/encodings:194
17739 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17740 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17741
17742 #: lib/encodings:198
17743 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17744 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17745
17746 #: lib/encodings:202
17747 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17748 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17749
17750 #: lib/encodings:206
17751 msgid "Korean (EUC-KR)"
17752 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17753
17754 #: lib/encodings:210
17755 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17756 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17757
17758 #: lib/encodings:214
17759 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17760 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17761
17762 #: lib/encodings:218
17763 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17764 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17765
17766 #: lib/encodings:225
17767 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17768 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17769
17770 #: lib/encodings:227
17771 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17772 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17773
17774 #: lib/encodings:229
17775 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17776 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17777
17778 #: lib/encodings:231
17779 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17780 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17781
17782 #: lib/encodings:238
17783 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17784 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17785
17786 #: lib/encodings:243
17787 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17788 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17789
17790 #: lib/encodings:247
17791 msgid "ASCII"
17792 msgstr "ASCII"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17795 msgid "Array Environment|y"
17796 msgstr "Array-Umgebung|y"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17799 msgid "Cases Environment|C"
17800 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17803 msgid "Aligned Environment|l"
17804 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17807 msgid "AlignedAt Environment|v"
17808 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17811 msgid "Gathered Environment|h"
17812 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17815 msgid "Split Environment|S"
17816 msgstr "Split-Umgebung|p"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17819 msgid "Delimiters...|r"
17820 msgstr "Trennzeichen...|z"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17823 msgid "Matrix...|x"
17824 msgstr "Matrix...|x"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17827 msgid "Macro|o"
17828 msgstr "Makro|o"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17831 msgid "AMS align Environment|a"
17832 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17835 msgid "AMS alignat Environment|t"
17836 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17839 msgid "AMS flalign Environment|f"
17840 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17843 msgid "AMS gather Environment|g"
17844 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17847 msgid "AMS multline Environment|m"
17848 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17851 msgid "Inline Formula|I"
17852 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17855 msgid "Displayed Formula|D"
17856 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17859 msgid "Eqnarray Environment|E"
17860 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17863 msgid "AMS Environment|A"
17864 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17867 msgid "Number Whole Formula|N"
17868 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17871 msgid "Number This Line|u"
17872 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17875 msgid "Equation Label|L"
17876 msgstr "Formelmarke|m"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17879 msgid "Copy as Reference|R"
17880 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17883 msgid "Split Cell|C"
17884 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17887 msgid "Insert|s"
17888 msgstr "Einfügen|E"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17891 msgid "Add Line Above|o"
17892 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17895 msgid "Add Line Below|B"
17896 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17899 msgid "Delete Line Above|v"
17900 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17903 msgid "Delete Line Below|w"
17904 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17907 msgid "Add Line to Left"
17908 msgstr "Linie links hinzufügen"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17911 msgid "Add Line to Right"
17912 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17915 msgid "Delete Line to Left"
17916 msgstr "Linie links löschen"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17919 msgid "Delete Line to Right"
17920 msgstr "Linie rechts löschen"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17923 msgid "Show Math Toolbar"
17924 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17927 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17928 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17931 msgid "Show Table Toolbar"
17932 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17935 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17936 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17939 msgid "Next Cross-Reference|N"
17940 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17943 msgid "Go to Label|G"
17944 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17947 msgid "<Reference>|R"
17948 msgstr "<Querverweis>|r"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17951 msgid "(<Reference>)|e"
17952 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17955 msgid "<Page>|P"
17956 msgstr "<Seite>|S"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17959 msgid "On Page <Page>|O"
17960 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17963 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17964 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17967 msgid "Formatted Reference|t"
17968 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17971 msgid "Textual Reference|x"
17972 msgstr "Textverweis|T"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17975 msgid "Label Only|L"
17976 msgstr "Nur Marke|M"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17991 msgid "Settings...|S"
17992 msgstr "Einstellungen...|E"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17995 msgid "Go Back|G"
17996 msgstr "Gehe zurück|G"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17999 msgid "Copy as Reference|C"
18000 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18003 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18004 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18007 msgid "Open Inset|O"
18008 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18011 msgid "Close Inset|C"
18012 msgstr "Einfügung schließen|s"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18016 msgid "Dissolve Inset|D"
18017 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18020 msgid "Show Label|L"
18021 msgstr "Name anzeigen|N"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18024 msgid "Frameless|l"
18025 msgstr "Rahmenlos|l"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18028 msgid "Simple Frame|F"
18029 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18032 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18033 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18036 msgid "Oval, Thin|a"
18037 msgstr "Oval, dünn|O"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18040 msgid "Oval, Thick|v"
18041 msgstr "Oval, dick|v"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18044 msgid "Drop Shadow|w"
18045 msgstr "Schlagschatten|c"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18048 msgid "Shaded Background|B"
18049 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18052 msgid "Double Frame|u"
18053 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18056 msgid "LyX Note|N"
18057 msgstr "LyX-Notiz|z"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18060 msgid "Comment|m"
18061 msgstr "Kommentar|K"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18064 msgid "Greyed Out|G"
18065 msgstr "Grauschrift|G"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18068 msgid "Open All Notes|A"
18069 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18072 msgid "Close All Notes|l"
18073 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18076 msgid "Phantom|P"
18077 msgstr "Phantom|P"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18080 msgid "Horizontal Phantom|H"
18081 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18084 msgid "Vertical Phantom|V"
18085 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18088 msgid "Interword Space|w"
18089 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18092 msgid "Protected Space|o"
18093 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18096 msgid "Visible Space|a"
18097 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18100 msgid "Thin Space|T"
18101 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18104 msgid "Negative Thin Space|N"
18105 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18108 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18109 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18112 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18113 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18116 msgid "Quad Space|Q"
18117 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18120 msgid "Double Quad Space|u"
18121 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18124 msgid "Horizontal Fill|F"
18125 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18128 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18129 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18132 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18133 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18136 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18137 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18140 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18141 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18144 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18145 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18148 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18149 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18152 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18153 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18156 msgid "Custom Length|C"
18157 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18160 msgid "Medium Space|M"
18161 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18164 msgid "Thick Space|h"
18165 msgstr "Großer Abstand|G"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18168 msgid "Negative Medium Space|u"
18169 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18172 msgid "Negative Thick Space|i"
18173 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18176 msgid "DefSkip|D"
18177 msgstr "Standard|S"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18180 msgid "SmallSkip|S"
18181 msgstr "Klein|K"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18184 msgid "MedSkip|M"
18185 msgstr "Mittel|M"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18188 msgid "BigSkip|B"
18189 msgstr "Groß|G"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18192 msgid "VFill|F"
18193 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18196 msgid "Custom|C"
18197 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18200 msgid "Settings...|e"
18201 msgstr "Einstellungen...|n"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18204 msgid "Include|c"
18205 msgstr "Include|c"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18208 msgid "Input|p"
18209 msgstr "Input|p"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18212 msgid "Verbatim|V"
18213 msgstr "Unformatiert|U"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18216 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18217 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18220 msgid "Listing|L"
18221 msgstr "Programmlisting|l"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18224 msgid "Edit Included File...|E"
18225 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18228 msgid "New Page|N"
18229 msgstr "Neue Seite|i"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18232 msgid "Page Break|a"
18233 msgstr "Seitenumbruch|u"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18236 msgid "Clear Page|C"
18237 msgstr "Seite leeren|S"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18240 msgid "Clear Double Page|D"
18241 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18244 msgid "Ragged Line Break|R"
18245 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18248 msgid "Justified Line Break|J"
18249 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18252 msgid "Plain Separator|P"
18253 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18256 msgid "Paragraph Break|B"
18257 msgstr "Absatzumbruch|b"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18260 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18261 msgid "Cut"
18262 msgstr "Ausschneiden"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18265 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18266 msgid "Copy"
18267 msgstr "Kopieren"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18270 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18271 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18272 msgid "Paste"
18273 msgstr "Einfügen"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18276 msgid "Paste Recent|e"
18277 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18280 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18281 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18284 msgid "Forward Search|F"
18285 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18288 msgid "Move Paragraph Up|o"
18289 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18292 msgid "Move Paragraph Down|v"
18293 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18296 msgid "Promote Section|r"
18297 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18300 msgid "Demote Section|m"
18301 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18304 msgid "Move Section Down|D"
18305 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18308 msgid "Move Section Up|U"
18309 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18312 msgid "Insert Regular Expression"
18313 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18316 msgid "Accept Change|c"
18317 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18320 msgid "Reject Change|j"
18321 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18324 msgid "Apply Last Text Style|A"
18325 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18328 msgid "Text Style|x"
18329 msgstr "Textstil|x"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18332 msgid "Paragraph Settings...|P"
18333 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18336 msgid "Fullscreen Mode"
18337 msgstr "Vollbildmodus"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18340 msgid "Close Current View"
18341 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18344 msgid "Anything|A"
18345 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18348 msgid "Anything Non-Empty|o"
18349 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18352 msgid "Any Word|W"
18353 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18356 msgid "Any Number|N"
18357 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18360 msgid "User Defined|U"
18361 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18364 msgid "Append Argument"
18365 msgstr "Argument hinzufügen"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18368 msgid "Remove Last Argument"
18369 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18372 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18373 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18376 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18377 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18380 msgid "Insert Optional Argument"
18381 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18384 msgid "Remove Optional Argument"
18385 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18388 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18389 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18392 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18393 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18396 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18397 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18400 msgid "Reload|R"
18401 msgstr "Neu laden|u"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18405 msgid "Edit Externally...|x"
18406 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18409 msgid "Top|T"
18410 msgstr "Oben|O"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18413 msgid "Bottom|B"
18414 msgstr "Unten|U"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18417 msgid "Left|L"
18418 msgstr "Links|L"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18421 msgid "Right|R"
18422 msgstr "Rechts|R"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18425 msgid "Left|f"
18426 msgstr "Links|L"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18429 msgid "Center|C"
18430 msgstr "Zentriert|Z"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18433 msgid "Right|h"
18434 msgstr "Rechts|R"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18437 msgid "Decimal"
18438 msgstr "Dezimal"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18441 msgid "Multicolumn|u"
18442 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18445 msgid "Multirow|w"
18446 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18449 msgid "Append Row|A"
18450 msgstr "Zeile anfügen|a"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18453 msgid "Delete Row|D"
18454 msgstr "Zeile löschen|ö"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18457 msgid "Copy Row|o"
18458 msgstr "Zeile kopieren|k"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18461 msgid "Move Row Up"
18462 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18465 msgid "Move Row Down"
18466 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18469 msgid "Append Column|p"
18470 msgstr "Spalte anfügen|S"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18473 msgid "Delete Column|e"
18474 msgstr "Spalte löschen|p"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18477 msgid "Copy Column|y"
18478 msgstr "Spalte kopieren|t"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18481 msgid "Move Column Right|v"
18482 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18485 msgid "Move Column Left"
18486 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18489 msgid "Multi-page Table|g"
18490 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18493 msgid "Formal Style|m"
18494 msgstr "Formaler Stil|F"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18497 msgid "Borders|d"
18498 msgstr "Rahmenlinien|R"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18501 msgid "Alignment|i"
18502 msgstr "Ausrichtung|s"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18505 msgid "Columns/Rows|C"
18506 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18509 msgid "File|F"
18510 msgstr "Datei|D"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18513 msgid "Path|P"
18514 msgstr "Pfad|P"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18517 msgid "Class|C"
18518 msgstr "Klasse|K"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18521 msgid "File Revision|R"
18522 msgstr "Dateirevision|r"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18525 msgid "Tree Revision|T"
18526 msgstr "Baumrevision|B"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18529 msgid "Revision Author|A"
18530 msgstr "Revisionsautor|a"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18533 msgid "Revision Date|D"
18534 msgstr "Revisionsdatum|t"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18537 msgid "Revision Time|i"
18538 msgstr "Revisionszeit|z"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18541 msgid "LyX Version|X"
18542 msgstr "LyX-Version|X"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18545 msgid "Document Info|D"
18546 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18549 msgid "Copy Text|o"
18550 msgstr "Text kopieren|o"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18553 msgid "Activate Branch|A"
18554 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18557 msgid "Deactivate Branch|e"
18558 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18561 msgid "Activate Branch in Master|M"
18562 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18565 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18566 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18569 msgid "Invert Inset|I"
18570 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18573 msgid "Add Unknown Branch|w"
18574 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18577 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18578 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18581 msgid "All Indexes|A"
18582 msgstr "Alle Indexe|A"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18585 msgid "Subindex|b"
18586 msgstr "Unterindex|t"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18589 msgid "Reject Change|R"
18590 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18593 msgid "Promote Section|P"
18594 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18597 msgid "Demote Section|D"
18598 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18601 msgid "Move Section Down|w"
18602 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18605 msgid "Select Section|S"
18606 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18609 msgid "Wrap by Preview|y"
18610 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18613 msgid "Lock Toolbars|L"
18614 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18617 msgid "Small-sized Icons"
18618 msgstr "Kleine Symbole"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18621 msgid "Normal-sized Icons"
18622 msgstr "Normalgroße Symbole"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18625 msgid "Big-sized Icons"
18626 msgstr "Große Symbole"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18629 msgid "Huge-sized Icons"
18630 msgstr "Riesige Symbole"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18633 msgid "Giant-sized Icons"
18634 msgstr "Gigantische Symbole"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18637 msgid "Edit|E"
18638 msgstr "Bearbeiten|B"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18641 msgid "View|V"
18642 msgstr "Ansicht|i"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18645 msgid "Insert|I"
18646 msgstr "Einfügen|E"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18649 msgid "Navigate|N"
18650 msgstr "Navigieren|N"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18653 msgid "Document|D"
18654 msgstr "Dokument|o"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18657 msgid "Tools|T"
18658 msgstr "Werkzeuge|W"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18661 msgid "Help|H"
18662 msgstr "Hilfe|H"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18665 msgid "New|N"
18666 msgstr "Neu|N"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18669 msgid "New from Template...|m"
18670 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18673 msgid "Open...|O"
18674 msgstr "Öffnen...|Ö"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18677 msgid "Open Recent|t"
18678 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18681 msgid "Close|C"
18682 msgstr "Schließen|c"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18685 msgid "Close All"
18686 msgstr "Alle schließen|A"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18689 msgid "Save|S"
18690 msgstr "Speichern|S"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18693 msgid "Save As...|A"
18694 msgstr "Speichern unter...|u"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18697 msgid "Save All|l"
18698 msgstr "Alle speichern|l"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18701 msgid "Revert to Saved|R"
18702 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18705 msgid "Version Control|V"
18706 msgstr "Versionskontrolle|k"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18709 msgid "Import|I"
18710 msgstr "Importieren|I"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18713 msgid "Export|E"
18714 msgstr "Exportieren|E"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18717 msgid "Fax...|F"
18718 msgstr "Faxen...|x"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18721 msgid "New Window|W"
18722 msgstr "Neues Fenster|F"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18725 msgid "Close Window|d"
18726 msgstr "Fenster schließen|t"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18729 msgid "Exit|x"
18730 msgstr "Beenden|B"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18733 msgid "Register...|R"
18734 msgstr "Registrieren...|R"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18737 msgid "Check In Changes...|I"
18738 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18741 msgid "Check Out for Edit|O"
18742 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18745 msgid "Copy|p"
18746 msgstr "Kopieren|K"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18749 msgid "Rename|R"
18750 msgstr "Umbenennen|U"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18753 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18754 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18757 msgid "Revert to Repository Version|v"
18758 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18761 msgid "Undo Last Check In|U"
18762 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18765 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18766 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18769 msgid "Show History...|H"
18770 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18773 msgid "Use Locking Property|L"
18774 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18777 msgid "Export As...|s"
18778 msgstr "Exportiere als...|s"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18781 msgid "More Formats & Options...|r"
18782 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18785 msgid "Undo|U"
18786 msgstr "Rückgängig|R"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18789 msgid "Redo|R"
18790 msgstr "Wiederholen|W"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18793 msgid "Paste Special"
18794 msgstr "Einfügen (speziell)"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18797 msgid "Select Whole Inset"
18798 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18801 msgid "Select All"
18802 msgstr "Alles auswählen"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18805 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18806 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18809 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18810 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18813 msgid "Text Style|S"
18814 msgstr "Textstil|T"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18817 msgid "Table|T"
18818 msgstr "Tabelle|b"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18821 msgid "Math|M"
18822 msgstr "Mathe|M"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18825 msgid "Rows & Columns|C"
18826 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18829 msgid "Increase List Depth|I"
18830 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18833 msgid "Decrease List Depth|D"
18834 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18837 msgid "Dissolve Inset"
18838 msgstr "Einfügung auflösen"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18841 msgid "TeX Code Settings...|C"
18842 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18845 msgid "Float Settings...|a"
18846 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18849 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18850 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18853 msgid "Note Settings...|N"
18854 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18857 msgid "Phantom Settings...|h"
18858 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18861 msgid "Branch Settings...|B"
18862 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18865 msgid "Box Settings...|x"
18866 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18869 msgid "Index Entry Settings...|y"
18870 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18873 msgid "Index Settings...|x"
18874 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18877 msgid "Info Settings...|n"
18878 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18881 msgid "Listings Settings...|g"
18882 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18885 msgid "Table Settings...|a"
18886 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18889 msgid "Paste from HTML|H"
18890 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18893 msgid "Paste from LaTeX|L"
18894 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18897 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18898 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18901 msgid "Paste as PDF"
18902 msgstr "Als PDF einfügen"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18905 msgid "Paste as PNG"
18906 msgstr "Als PNG einfügen"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18909 msgid "Paste as JPEG"
18910 msgstr "Als JPEG einfügen"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18913 msgid "Paste as EMF"
18914 msgstr "Als EMF einfügen"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18917 msgid "Plain Text|T"
18918 msgstr "Einfacher Text|T"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18921 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18922 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18925 msgid "Selection|S"
18926 msgstr "Auswahl|A"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18929 msgid "Selection, Join Lines|i"
18930 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18933 msgid "Dissolve Text Style"
18934 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18937 msgid "Customized...|C"
18938 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18941 msgid "Capitalize|a"
18942 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18945 msgid "Uppercase|U"
18946 msgstr "Großbuchstaben|G"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18949 msgid "Lowercase|L"
18950 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18953 msgid "Formal Style|F"
18954 msgstr "Formaler Stil|a"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18957 msgid "Multicolumn|M"
18958 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18961 msgid "Multirow|u"
18962 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18965 msgid "Top Line|T"
18966 msgstr "Obere Linie|b"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18969 msgid "Bottom Line|B"
18970 msgstr "Untere Linie|e"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18973 msgid "Left Line|L"
18974 msgstr "Linke Linie|i"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18977 msgid "Right Line|R"
18978 msgstr "Rechte Linie|c"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18981 msgid "Top|p"
18982 msgstr "Oben|O"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18985 msgid "Middle|i"
18986 msgstr "Mitte|M"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18989 msgid "Bottom|o"
18990 msgstr "Unten|U"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18993 msgid "Middle|M"
18994 msgstr "Mitte|M"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18997 msgid "Add Row|A"
18998 msgstr "Zeile anfügen|a"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19001 msgid "Add Column|u"
19002 msgstr "Spalte anfügen|S"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19005 msgid "Copy Column|p"
19006 msgstr "Spalte kopieren|t"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19009 msgid "Change Limits Type|L"
19010 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19013 msgid "Macro Definition"
19014 msgstr "Makro-Definition"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19017 msgid "Change Formula Type|F"
19018 msgstr "Formelart ändern|F"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19021 msgid "Text Style|T"
19022 msgstr "Textstil|T"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19025 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19026 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19029 msgid "Add Line Above|A"
19030 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19033 msgid "Delete Line Above|D"
19034 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19037 msgid "Delete Line Below|e"
19038 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19041 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19042 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19045 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19046 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19049 msgid "Default|t"
19050 msgstr "Standard|S"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19053 msgid "Display|D"
19054 msgstr "Anzeige|A"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19057 msgid "Inline|I"
19058 msgstr "Eingebettet|E"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19061 msgid "Math Normal Font|N"
19062 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19065 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19066 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19069 msgid "Math Formal Script Family|o"
19070 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19073 msgid "Math Fraktur Family|F"
19074 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19077 msgid "Math Roman Family|R"
19078 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19081 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19082 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19085 msgid "Math Bold Series|B"
19086 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19089 msgid "Text Normal Font|T"
19090 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19093 msgid "Text Roman Family"
19094 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19097 msgid "Text Sans Serif Family"
19098 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19101 msgid "Text Typewriter Family"
19102 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19105 msgid "Text Bold Series"
19106 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19109 msgid "Text Medium Series"
19110 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19113 msgid "Text Italic Shape"
19114 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19117 msgid "Text Small Caps Shape"
19118 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19121 msgid "Text Slanted Shape"
19122 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19125 msgid "Text Upright Shape"
19126 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19129 msgid "Octave|O"
19130 msgstr "Octave|O"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19133 msgid "Maxima|M"
19134 msgstr "Maxima|M"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19137 msgid "Mathematica|a"
19138 msgstr "Mathematica|a"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19141 msgid "Maple, Simplify|S"
19142 msgstr "Maple, simplify|s"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19145 msgid "Maple, Factor|F"
19146 msgstr "Maple, factor|f"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19149 msgid "Maple, Evalm|E"
19150 msgstr "Maple, evalm|e"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19153 msgid "Maple, Evalf|v"
19154 msgstr "Maple, evalf|v"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19157 msgid "Open All Insets|O"
19158 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19161 msgid "Close All Insets|C"
19162 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19165 msgid "Unfold Math Macro|n"
19166 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19169 msgid "Fold Math Macro|d"
19170 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19173 msgid "Outline Pane|u"
19174 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19177 msgid "Code Preview Pane|P"
19178 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19181 msgid "Messages Pane|g"
19182 msgstr "Statusmeldungen|e"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19185 msgid "Toolbars|b"
19186 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19189 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19190 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19193 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19194 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19197 msgid "Close Current View|w"
19198 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19201 msgid "Fullscreen|l"
19202 msgstr "Vollbild|b"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19205 msgid "Math|h"
19206 msgstr "Mathe|M"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19209 msgid "Special Character|p"
19210 msgstr "Sonderzeichen|S"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19213 msgid "Formatting|o"
19214 msgstr "Formatierung|e"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19217 msgid "List / TOC|i"
19218 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19221 msgid "Float|a"
19222 msgstr "Gleitobjekt|o"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19225 msgid "Note|N"
19226 msgstr "Notiz|N"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19229 msgid "Branch|B"
19230 msgstr "Zweig|w"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19233 msgid "Custom Insets"
19234 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19237 msgid "File|e"
19238 msgstr "Datei|D"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19241 msgid "Box[[Menu]]|x"
19242 msgstr "Box|x"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19245 msgid "Citation...|C"
19246 msgstr "Literaturverweis...|L"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19249 msgid "Cross-Reference...|R"
19250 msgstr "Querverweis...|Q"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19253 msgid "Label...|L"
19254 msgstr "Marke...|a"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19257 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19258 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19261 msgid "Table...|T"
19262 msgstr "Tabelle...|T"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19265 msgid "Graphics...|G"
19266 msgstr "Grafik...|G"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19269 msgid "URL|U"
19270 msgstr "URL|U"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19273 msgid "Hyperlink...|k"
19274 msgstr "Hyperlink...|y"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19277 msgid "Footnote|F"
19278 msgstr "Fußnote|F"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19281 msgid "Marginal Note|M"
19282 msgstr "Randnotiz|R"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19285 msgid "TeX Code"
19286 msgstr "TeX-Code"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19289 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19290 msgstr "Programmlisting"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19293 msgid "Preview|w"
19294 msgstr "Vorschau|V"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19297 msgid "Symbols...|b"
19298 msgstr "Symbole...|b"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19301 msgid "Ellipsis|i"
19302 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19305 msgid "End of Sentence|E"
19306 msgstr "Satzendepunkt|S"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19309 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19310 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19313 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19314 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19317 msgid "Protected Hyphen|y"
19318 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19321 msgid "Breakable Slash|a"
19322 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19325 msgid "Visible Space|V"
19326 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19329 msgid "Menu Separator|M"
19330 msgstr "Menütrenner|M"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19333 msgid "Phonetic Symbols|P"
19334 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19337 msgid "Logos|L"
19338 msgstr "Logos|o"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19341 msgid "LyX Logo|L"
19342 msgstr "LyX-Logo|L"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19345 msgid "TeX Logo|T"
19346 msgstr "TeX-Logo|T"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19349 msgid "LaTeX Logo|a"
19350 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19353 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19354 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19357 msgid "Superscript|S"
19358 msgstr "Hochgestellt|H"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19361 msgid "Subscript|u"
19362 msgstr "Tiefgestellt|T"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19365 msgid "Protected Space|P"
19366 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19369 msgid "Horizontal Space...|o"
19370 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19373 msgid "Horizontal Line...|L"
19374 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19377 msgid "Vertical Space...|V"
19378 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19381 msgid "Phantom|m"
19382 msgstr "Phantom|m"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19385 msgid "Hyphenation Point|H"
19386 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19389 msgid "Ligature Break|k"
19390 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19393 msgid "Optional Line Break|B"
19394 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19397 msgid "Display Formula|D"
19398 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19401 msgid "Numbered Formula|N"
19402 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19405 msgid "Figure Wrap Float|F"
19406 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19409 msgid "Table Wrap Float|T"
19410 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19413 msgid "Table of Contents|C"
19414 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19417 msgid "List of Listings|L"
19418 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19421 msgid "Nomenclature|N"
19422 msgstr "Nomenklatur|N"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19425 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19426 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19429 msgid "LyX Document...|X"
19430 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19433 msgid "Plain Text...|T"
19434 msgstr "Einfacher Text...|T"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19437 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19438 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19441 msgid "External Material...|M"
19442 msgstr "Externes Material...|E"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19445 msgid "Child Document...|d"
19446 msgstr "Unterdokument...|U"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19449 msgid "Comment|C"
19450 msgstr "Kommentar|K"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19453 msgid "Insert New Branch...|I"
19454 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19457 msgid "Change Tracking|C"
19458 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19461 msgid "Build Program|B"
19462 msgstr "Programm erstellen|e"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19465 msgid "LaTeX Log|L"
19466 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19469 msgid "Start Appendix Here|x"
19470 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19473 msgid "View Master Document|M"
19474 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19477 msgid "Update Master Document|a"
19478 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19481 msgid "Compressed|o"
19482 msgstr "Komprimiert|K"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19485 msgid "Disable Editing|E"
19486 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19487
19488 # , c-format
19489 # , c-format
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19491 msgid "Track Changes|T"
19492 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19495 msgid "Merge Changes...|M"
19496 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19499 msgid "Accept Change|A"
19500 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19503 msgid "Accept All Changes|c"
19504 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19507 msgid "Reject All Changes|e"
19508 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19511 msgid "Show Changes in Output|S"
19512 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19515 msgid "Bookmarks|B"
19516 msgstr "Lesezeichen|L"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19519 msgid "Next Note|N"
19520 msgstr "Nächste Notiz|N"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19523 msgid "Next Change|C"
19524 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19527 msgid "Next Cross-Reference|R"
19528 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19531 msgid "Go to Label|L"
19532 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19535 msgid "Save Bookmark 1|S"
19536 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19539 msgid "Save Bookmark 2"
19540 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19543 msgid "Save Bookmark 3"
19544 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19547 msgid "Save Bookmark 4"
19548 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19551 msgid "Save Bookmark 5"
19552 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19555 msgid "Clear Bookmarks|C"
19556 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19559 msgid "Navigate Back|B"
19560 msgstr "Gehe zurück|z"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19563 msgid "Spellchecker...|S"
19564 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19567 msgid "Thesaurus...|T"
19568 msgstr "Thesaurus...|T"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19571 msgid "Statistics...|a"
19572 msgstr "Statistik...|a"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19575 msgid "Check TeX|h"
19576 msgstr "TeX prüfen|p"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19579 msgid "TeX Information|I"
19580 msgstr "TeX-Informationen|X"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19583 msgid "Compare...|C"
19584 msgstr "Vergleichen...|V"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19587 msgid "Reconfigure|R"
19588 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19591 msgid "Preferences...|P"
19592 msgstr "Einstellungen...|E"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19595 msgid "Introduction|I"
19596 msgstr "Einführung|E"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19599 msgid "Tutorial|T"
19600 msgstr "Tutorium|T"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19603 msgid "User's Guide|U"
19604 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19607 msgid "Additional Features|F"
19608 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19611 msgid "Embedded Objects|O"
19612 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19615 msgid "Customization|C"
19616 msgstr "Anpassung|A"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19619 msgid "Shortcuts|S"
19620 msgstr "Tastenkürzel|k"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19623 msgid "LyX Functions|y"
19624 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19627 msgid "LaTeX Configuration|L"
19628 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19631 msgid "Specific Manuals|p"
19632 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19635 msgid "About LyX|X"
19636 msgstr "Über LyX|X"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19639 msgid "Beamer Presentations|B"
19640 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19643 msgid "Braille|a"
19644 msgstr "Braille|a"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19647 msgid "Colored boxes|r"
19648 msgstr "Farbige Boxen|F"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19651 msgid "Feynman-diagram|F"
19652 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19655 msgid "Knitr|K"
19656 msgstr "Knitr|K"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19659 msgid "LilyPond|P"
19660 msgstr "LilyPond|P"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19663 msgid "Linguistics|L"
19664 msgstr "Linguistik|L"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19667 msgid "Multilingual Captions|C"
19668 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19671 msgid "Paralist|t"
19672 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19675 msgid "PDF comments|D"
19676 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19679 msgid "PDF forms|o"
19680 msgstr "PDF-Formulare|o"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19683 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19684 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19687 msgid "Sweave|S"
19688 msgstr "Sweave|S"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19691 msgid "XY-pic|X"
19692 msgstr "XY-Pic|X"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19695 msgid "New document"
19696 msgstr "Neues Dokument"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19699 msgid "Open document"
19700 msgstr "Dokument öffnen"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19703 msgid "Save document"
19704 msgstr "Dokument speichern"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19707 msgid "Check spelling"
19708 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19711 msgid "Spellcheck continuously"
19712 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19715 msgid "Undo"
19716 msgstr "Rückgängig"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19719 msgid "Redo"
19720 msgstr "Wiederholen"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19723 msgid "Find and replace"
19724 msgstr "Suchen und ersetzen"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19727 msgid "Find and replace (advanced)"
19728 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19731 msgid "Navigate back"
19732 msgstr "Gehe zurück"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19735 msgid "Toggle emphasis"
19736 msgstr "Hervorheben an/aus"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19739 msgid "Toggle noun"
19740 msgstr "Eigenname an/aus"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19743 msgid "Apply last"
19744 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19747 msgid "Insert math"
19748 msgstr "Mathe einfügen"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19751 msgid "Insert graphics"
19752 msgstr "Grafik einfügen"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19755 msgid "Insert table"
19756 msgstr "Tabelle einfügen"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19759 msgid "Toggle outline"
19760 msgstr "Gliederung an/aus"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19763 msgid "Toggle math toolbar"
19764 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19767 msgid "Toggle table toolbar"
19768 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19771 msgid "Toggle review toolbar"
19772 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19775 msgid "View/Update"
19776 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19779 msgid "View"
19780 msgstr "Ansehen"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19783 msgid "Update"
19784 msgstr "Aktualisieren"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19787 msgid "View master document"
19788 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19791 msgid "Update master document"
19792 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19795 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19796 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19799 msgid "View other formats"
19800 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19803 msgid "Update other formats"
19804 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19807 msgid "Extra"
19808 msgstr "Extra"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19811 msgid "Numbered list"
19812 msgstr "Aufzählung"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19815 msgid "Itemized list"
19816 msgstr "Auflistung"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19819 msgid "Increase depth"
19820 msgstr "Tiefe erhöhen"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19823 msgid "Decrease depth"
19824 msgstr "Tiefe verringern"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19827 msgid "Insert figure float"
19828 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19831 msgid "Insert table float"
19832 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19835 msgid "Insert label"
19836 msgstr "Marke einfügen"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19839 msgid "Insert cross-reference"
19840 msgstr "Querverweis einfügen"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19843 msgid "Insert citation"
19844 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19847 msgid "Insert index entry"
19848 msgstr "Stichwort einfügen"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19851 msgid "Insert nomenclature entry"
19852 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19855 msgid "Insert footnote"
19856 msgstr "Fußnote einfügen"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19859 msgid "Insert margin note"
19860 msgstr "Randnotiz einfügen"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19863 msgid "Insert LyX note"
19864 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19867 msgid "Insert box"
19868 msgstr "Box einfügen"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19871 msgid "Insert hyperlink"
19872 msgstr "Hyperlink einfügen"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19875 msgid "Insert TeX code"
19876 msgstr "TeX-Code einfügen"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19879 msgid "Insert math macro"
19880 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19883 msgid "Include file"
19884 msgstr "Datei einbinden"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19887 msgid "Text style"
19888 msgstr "Textstil"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19891 msgid "Paragraph settings"
19892 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19895 msgid "Add row"
19896 msgstr "Zeile hinzufügen"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19899 msgid "Add column"
19900 msgstr "Spalte hinzufügen"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19903 msgid "Delete row"
19904 msgstr "Zeile löschen"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19907 msgid "Delete column"
19908 msgstr "Spalte löschen"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19911 msgid "Move row up"
19912 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19915 msgid "Move column left"
19916 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19919 msgid "Move row down"
19920 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19923 msgid "Move column right"
19924 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19927 msgid "Set top line"
19928 msgstr "Obere Linie setzen"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19931 msgid "Set bottom line"
19932 msgstr "Untere Linie setzen"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19935 msgid "Set left line"
19936 msgstr "Linke Linie setzen"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19939 msgid "Set right line"
19940 msgstr "Rechte Linie setzen"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19943 msgid "Set border lines"
19944 msgstr "Rahmen einschalten"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19947 msgid "Set all lines"
19948 msgstr "Alle Linien setzen"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19951 msgid "Unset all lines"
19952 msgstr "Alle Linien entfernen"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19955 msgid "Align left"
19956 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19959 msgid "Align center"
19960 msgstr "Zentriert ausrichten"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19963 msgid "Align right"
19964 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19967 msgid "Align on decimal"
19968 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19971 msgid "Align top"
19972 msgstr "Oben ausrichten"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19975 msgid "Align middle"
19976 msgstr "Mittig ausrichten"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19979 msgid "Align bottom"
19980 msgstr "Unten ausrichten"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19983 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19984 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19987 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19988 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19991 msgid "Set multi-column"
19992 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19995 msgid "Set multi-row"
19996 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19999 msgid "Math"
20000 msgstr "Mathe"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20003 msgid "Set display mode"
20004 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20007 msgid "Subscript"
20008 msgstr "Tiefgestellt"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20011 msgid "Insert square root"
20012 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20015 msgid "Insert root"
20016 msgstr "Wurzel einfügen"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20019 msgid "Insert standard fraction"
20020 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20023 msgid "Insert sum"
20024 msgstr "Summe einfügen"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20027 msgid "Insert integral"
20028 msgstr "Integral einfügen"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20031 msgid "Insert product"
20032 msgstr "Produkt einfügen"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20035 msgid "Insert ( )"
20036 msgstr "( ) einfügen"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20039 msgid "Insert [ ]"
20040 msgstr "[ ] einfügen"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20043 msgid "Insert { }"
20044 msgstr "{ } einfügen"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20047 msgid "Insert delimiters"
20048 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20051 msgid "Insert matrix"
20052 msgstr "Matrix einfügen"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20055 msgid "Insert cases environment"
20056 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20059 msgid "Toggle math panels"
20060 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20063 msgid "Math Macros"
20064 msgstr "Mathe-Makros"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20067 msgid "Remove last argument"
20068 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20071 msgid "Append argument"
20072 msgstr "Argument hinzufügen"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20075 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20076 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20079 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20080 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20083 msgid "Remove optional argument"
20084 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20087 msgid "Insert optional argument"
20088 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20091 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20092 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20095 msgid "Append argument eating from the right"
20096 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20099 msgid "Append optional argument eating from the right"
20100 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20103 msgid "Phonetic Symbols"
20104 msgstr "Phonetische Symbole"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20107 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20108 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20111 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20112 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20115 msgid "IPA Vowels"
20116 msgstr "IPA: Vokale"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20119 msgid "IPA Other Symbols"
20120 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20123 msgid "IPA Suprasegmentals"
20124 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20127 msgid "IPA Diacritics"
20128 msgstr "IPA: Diakritika"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20131 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20132 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20135 msgid "Command Buffer"
20136 msgstr "Befehlseingabefenster"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20139 msgid "Review[[Toolbar]]"
20140 msgstr "Überarbeiten"
20141
20142 # , c-format
20143 # , c-format
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20145 msgid "Track changes"
20146 msgstr "Änderungen verfolgen"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20149 msgid "Show changes in output"
20150 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20153 msgid "Next change"
20154 msgstr "Nächste Änderung"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20157 msgid "Accept change inside selection"
20158 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20161 msgid "Reject change inside selection"
20162 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20165 msgid "Merge changes"
20166 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20169 msgid "Accept all changes"
20170 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20173 msgid "Reject all changes"
20174 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20177 msgid "Insert note"
20178 msgstr "Notiz einfügen"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20181 msgid "Next note"
20182 msgstr "Nächste Notiz"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20185 msgid "LyX Documentation Tools"
20186 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20189 msgid "Info"
20190 msgstr "Info"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20193 msgid "Menu Separator"
20194 msgstr "Menütrenner"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20197 msgid "LyX Logo"
20198 msgstr "LyX-Logo"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20201 msgid "TeX Logo"
20202 msgstr "TeX-Logo"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20205 msgid "LaTeX Logo"
20206 msgstr "LaTeX-Logo"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20209 msgid "LaTeX2e Logo"
20210 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20213 msgid "View Other Formats"
20214 msgstr "Andere Formate ansehen"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20217 msgid "Update Other Formats"
20218 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20221 msgid "Version Control"
20222 msgstr "Versionskontrolle"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20225 msgid "Register"
20226 msgstr "Registrieren"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20229 msgid "Check-out for edit"
20230 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20233 msgid "Check-in changes"
20234 msgstr "Änderungen einchecken"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20237 msgid "View revision log"
20238 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20241 msgid "Revert changes"
20242 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20245 msgid "Compare with older revision"
20246 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20249 msgid "Compare with last revision"
20250 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20253 msgid "Insert Version Info"
20254 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20257 msgid "Use SVN file locking property"
20258 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20261 msgid "Update local directory from repository"
20262 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20265 msgid "Math Panels"
20266 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20269 msgid "Math spacings"
20270 msgstr "Mathe-Abstände"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20273 msgid "Styles & classes"
20274 msgstr "Stile und Klassen"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20277 msgid "Fractions"
20278 msgstr "Brüche"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
20282 msgid "Fonts"
20283 msgstr "Schriften"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20286 msgid "Functions"
20287 msgstr "Funktionen"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20290 msgid "Frame decorations"
20291 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20294 msgid "Big operators"
20295 msgstr "Große Operatoren"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20298 msgid "Miscellaneous"
20299 msgstr "Verschiedenes"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20303 msgid "Arrows"
20304 msgstr "Pfeile"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20307 msgid "Arrows (extended)"
20308 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20311 msgid "Operators"
20312 msgstr "Operatoren"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20315 msgid "Operators (extended)"
20316 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20319 msgid "Relations"
20320 msgstr "Relationen"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20323 msgid "Relations (extended)"
20324 msgstr "Relationen (erweitert)"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20327 msgid "Negative relations (extended)"
20328 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20331 msgid "Dots"
20332 msgstr "Punkte"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20335 msgid "Delimiters (fixed size)"
20336 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20339 msgid "Miscellaneous (extended)"
20340 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20343 msgid "arccos"
20344 msgstr "arccos"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20347 msgid "arcsin"
20348 msgstr "arcsin"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20351 msgid "arctan"
20352 msgstr "arctan"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20355 msgid "arg"
20356 msgstr "arg"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20359 msgid "bmod"
20360 msgstr "bmod"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20363 msgid "cos"
20364 msgstr "cos"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20367 msgid "cosh"
20368 msgstr "cosh"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20371 msgid "cot"
20372 msgstr "cot"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20375 msgid "coth"
20376 msgstr "coth"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20379 msgid "csc"
20380 msgstr "csc"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20383 msgid "deg"
20384 msgstr "deg"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20387 msgid "det"
20388 msgstr "det"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20391 msgid "dim"
20392 msgstr "dim"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20395 msgid "exp"
20396 msgstr "exp"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20399 msgid "gcd"
20400 msgstr "gcd"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20403 msgid "hom"
20404 msgstr "hom"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20407 msgid "inf"
20408 msgstr "inf"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20411 msgid "ker"
20412 msgstr "ker"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20415 msgid "lg"
20416 msgstr "lg"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20419 msgid "lim"
20420 msgstr "lim"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20423 msgid "liminf"
20424 msgstr "liminf"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20427 msgid "limsup"
20428 msgstr "limsup"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20431 msgid "ln"
20432 msgstr "ln"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20435 msgid "log"
20436 msgstr "log"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20439 msgid "max"
20440 msgstr "max"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20443 msgid "min"
20444 msgstr "min"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20447 msgid "sec"
20448 msgstr "sec"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20451 msgid "sin"
20452 msgstr "sin"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20455 msgid "sinh"
20456 msgstr "sinh"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20459 msgid "sup"
20460 msgstr "sup"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20463 msgid "tan"
20464 msgstr "tan"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20467 msgid "tanh"
20468 msgstr "tanh"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20471 msgid "Pr"
20472 msgstr "Pr"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20475 msgid "Spacings"
20476 msgstr "Abstände"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20479 msgid "Thin space\t\\,"
20480 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20483 msgid "Medium space\t\\:"
20484 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20487 msgid "Thick space\t\\;"
20488 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20491 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20492 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20495 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20496 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20499 msgid "Negative space\t\\!"
20500 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20503 msgid "Phantom\t\\phantom"
20504 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20507 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20508 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20511 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20512 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20515 msgid "Smash\t\\smash"
20516 msgstr "Smash\t\\smash"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20519 msgid "Top smash\t\\smasht"
20520 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20523 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20524 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20527 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20528 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20531 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20532 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20535 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20536 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20539 msgid "Roots"
20540 msgstr "Wurzeln"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20543 msgid "Square root\t\\sqrt"
20544 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20547 msgid "Other root\t\\root"
20548 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20551 msgid "Styles & Classes"
20552 msgstr "Stile und Klassen"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20555 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20556 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20559 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20560 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20563 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20564 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20567 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20568 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20571 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20572 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20575 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20576 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20579 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20580 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20583 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20584 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20587 msgid "Standard\t\\frac"
20588 msgstr "Standard\t\\frac"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20591 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20592 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20595 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20596 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20599 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20600 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20603 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20604 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20607 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20608 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20611 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20612 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20615 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20616 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20619 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20620 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20623 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20624 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20627 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20628 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20631 msgid "Binomial\t\\binom"
20632 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20635 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20636 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20639 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20640 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20643 msgid "Roman\t\\mathrm"
20644 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20647 msgid "Bold\t\\mathbf"
20648 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20651 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20652 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20655 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20656 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20659 msgid "Italic\t\\mathit"
20660 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20663 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20664 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20667 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20668 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20671 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20672 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20675 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20676 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20679 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20680 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20683 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20684 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20687 msgid "ldots"
20688 msgstr "ldots"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20691 msgid "cdots"
20692 msgstr "cdots"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20695 msgid "vdots"
20696 msgstr "vdots"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20699 msgid "ddots"
20700 msgstr "ddots"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20703 msgid "iddots"
20704 msgstr "iddots"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20707 msgid "Frame Decorations"
20708 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20711 msgid "hat"
20712 msgstr "hat"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20715 msgid "tilde"
20716 msgstr "tilde"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20719 msgid "bar"
20720 msgstr "bar"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20723 msgid "grave"
20724 msgstr "grave"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20727 msgid "dot"
20728 msgstr "dot"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20731 msgid "check"
20732 msgstr "check"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20735 msgid "widehat"
20736 msgstr "widehat"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20739 msgid "widetilde"
20740 msgstr "widetilde"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20743 msgid "utilde"
20744 msgstr "utilde"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20747 msgid "vec"
20748 msgstr "vec"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20751 msgid "acute"
20752 msgstr "acute"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20755 msgid "ddot"
20756 msgstr "ddot"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20759 msgid "dddot"
20760 msgstr "dddot"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20763 msgid "ddddot"
20764 msgstr "ddddot"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20767 msgid "breve"
20768 msgstr "breve"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20771 msgid "mathring"
20772 msgstr "mathring"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20775 msgid "overline"
20776 msgstr "overline"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20779 msgid "overbrace"
20780 msgstr "overbrace"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20783 msgid "overleftarrow"
20784 msgstr "overleftarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20787 msgid "overrightarrow"
20788 msgstr "overrightarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20791 msgid "overleftrightarrow"
20792 msgstr "overleftrightarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20795 msgid "underline"
20796 msgstr "underline"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20799 msgid "underbrace"
20800 msgstr "underbrace"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20803 msgid "underleftarrow"
20804 msgstr "underleftarrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20807 msgid "underrightarrow"
20808 msgstr "underrightarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20811 msgid "underleftrightarrow"
20812 msgstr "underleftrightarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20815 msgid "cancel"
20816 msgstr "cancel"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20819 msgid "bcancel"
20820 msgstr "bcancel"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20823 msgid "xcancel"
20824 msgstr "xcancel"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20827 msgid "cancelto"
20828 msgstr "cancelto"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20831 msgid "Insert left/right side scripts"
20832 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20835 msgid "Insert right side scripts"
20836 msgstr "Indices rechts einfügen"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20839 msgid "Insert left side scripts"
20840 msgstr " Indices links einfügen"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20843 msgid "Insert side scripts"
20844 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20847 msgid "overset"
20848 msgstr "overset"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20851 msgid "underset"
20852 msgstr "underset"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20855 msgid "stackrel"
20856 msgstr "stackrel"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20859 msgid "stackrelthree"
20860 msgstr "stackrelthree"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20863 msgid "leftarrow"
20864 msgstr "leftarrow"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20867 msgid "rightarrow"
20868 msgstr "rightarrow"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20871 msgid "downarrow"
20872 msgstr "downarrow"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20875 msgid "uparrow"
20876 msgstr "uparrow"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20879 msgid "updownarrow"
20880 msgstr "updownarrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20883 msgid "leftrightarrow"
20884 msgstr "leftrightarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20887 msgid "Leftarrow"
20888 msgstr "Leftarrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20891 msgid "Rightarrow"
20892 msgstr "Rightarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20895 msgid "Downarrow"
20896 msgstr "Downarrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20899 msgid "Uparrow"
20900 msgstr "Uparrow"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20903 msgid "Updownarrow"
20904 msgstr "Updownarrow"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20907 msgid "Leftrightarrow"
20908 msgstr "Leftrightarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20911 msgid "Longleftrightarrow"
20912 msgstr "Longleftrightarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20915 msgid "Longleftarrow"
20916 msgstr "Longleftarrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20919 msgid "Longrightarrow"
20920 msgstr "Longrightarrow"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20923 msgid "longleftrightarrow"
20924 msgstr "longleftrightarrow"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20927 msgid "longleftarrow"
20928 msgstr "longleftarrow"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20931 msgid "longrightarrow"
20932 msgstr "longrightarrow"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20935 msgid "leftharpoondown"
20936 msgstr "leftharpoondown"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20939 msgid "rightharpoondown"
20940 msgstr "rightharpoondown"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20943 msgid "mapsto"
20944 msgstr "mapsto"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20947 msgid "longmapsto"
20948 msgstr "longmapsto"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20951 msgid "nwarrow"
20952 msgstr "nwarrow"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20955 msgid "nearrow"
20956 msgstr "nearrow"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20959 msgid "leftharpoonup"
20960 msgstr "leftharpoonup"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20963 msgid "rightharpoonup"
20964 msgstr "rightharpoonup"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20967 msgid "hookleftarrow"
20968 msgstr "hookleftarrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20971 msgid "hookrightarrow"
20972 msgstr "hookrightarrow"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20975 msgid "swarrow"
20976 msgstr "swarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20979 msgid "searrow"
20980 msgstr "searrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20983 msgid "rightleftharpoons"
20984 msgstr "rightleftharpoons"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20987 msgid "pm"
20988 msgstr "pm"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20991 msgid "cap"
20992 msgstr "cap"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20995 msgid "diamond"
20996 msgstr "diamond"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20999 msgid "oplus"
21000 msgstr "oplus"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21003 msgid "mp"
21004 msgstr "mp"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21007 msgid "cup"
21008 msgstr "cup"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21011 msgid "bigtriangleup"
21012 msgstr "bigtriangleup"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21015 msgid "ominus"
21016 msgstr "ominus"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21019 msgid "times"
21020 msgstr "times"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21023 msgid "uplus"
21024 msgstr "uplus"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21027 msgid "bigtriangledown"
21028 msgstr "bigtriangledown"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21031 msgid "otimes"
21032 msgstr "otimes"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21035 msgid "div"
21036 msgstr "div"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21039 msgid "sqcap"
21040 msgstr "sqcap"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21043 msgid "triangleright"
21044 msgstr "triangleright"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21047 msgid "oslash"
21048 msgstr "oslash"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21051 msgid "cdot"
21052 msgstr "cdot"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21055 msgid "sqcup"
21056 msgstr "sqcup"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21059 msgid "triangleleft"
21060 msgstr "triangleleft"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21063 msgid "odot"
21064 msgstr "odot"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21067 msgid "star"
21068 msgstr "star"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21071 msgid "ast"
21072 msgstr "ast"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21075 msgid "vee"
21076 msgstr "vee"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21079 msgid "amalg"
21080 msgstr "amalg"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21083 msgid "bigcirc"
21084 msgstr "bigcirc"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21087 msgid "setminus"
21088 msgstr "setminus"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21091 msgid "wedge"
21092 msgstr "wedge"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21095 msgid "dagger"
21096 msgstr "dagger"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21099 msgid "circ"
21100 msgstr "circ"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21103 msgid "bullet"
21104 msgstr "bullet"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21107 msgid "wr"
21108 msgstr "wr"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21111 msgid "ddagger"
21112 msgstr "ddagger"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21115 msgid "smallint"
21116 msgstr "smallint"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21119 msgid "leq"
21120 msgstr "leq"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21123 msgid "geq"
21124 msgstr "geq"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21127 msgid "equiv"
21128 msgstr "equiv"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21131 msgid "models"
21132 msgstr "models"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21135 msgid "prec"
21136 msgstr "prec"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21139 msgid "succ"
21140 msgstr "succ"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21143 msgid "sim"
21144 msgstr "sim"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21147 msgid "perp"
21148 msgstr "perp"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21151 msgid "preceq"
21152 msgstr "preceq"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21155 msgid "succeq"
21156 msgstr "succeq"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21159 msgid "simeq"
21160 msgstr "simeq"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21163 msgid "mid"
21164 msgstr "mid"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21167 msgid "ll"
21168 msgstr "ll"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21171 msgid "gg"
21172 msgstr "gg"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21175 msgid "asymp"
21176 msgstr "asymp"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21179 msgid "parallel"
21180 msgstr "parallel"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21183 msgid "subset"
21184 msgstr "subset"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21187 msgid "supset"
21188 msgstr "supset"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21191 msgid "approx"
21192 msgstr "approx"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21195 msgid "smile"
21196 msgstr "smile"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21199 msgid "subseteq"
21200 msgstr "subseteq"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21203 msgid "supseteq"
21204 msgstr "supseteq"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21207 msgid "cong"
21208 msgstr "cong"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21211 msgid "frown"
21212 msgstr "frown"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21215 msgid "sqsubseteq"
21216 msgstr "sqsubseteq"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21219 msgid "sqsupseteq"
21220 msgstr "sqsupseteq"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21223 msgid "doteq"
21224 msgstr "doteq"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21227 msgid "neq"
21228 msgstr "neq"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21231 msgid "in[[math relation]]"
21232 msgstr "in"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21235 msgid "ni"
21236 msgstr "ni"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21239 msgid "propto"
21240 msgstr "propto"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21243 msgid "notin"
21244 msgstr "notin"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21247 msgid "vdash"
21248 msgstr "vdash"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21251 msgid "dashv"
21252 msgstr "dashv"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21255 msgid "bowtie"
21256 msgstr "bowtie"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21259 msgid "iff"
21260 msgstr "iff"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21263 msgid "not"
21264 msgstr "not"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21267 msgid "land"
21268 msgstr "Iand"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21271 msgid "lor"
21272 msgstr "lor"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21275 msgid "lnot"
21276 msgstr "lnot"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21279 msgid "alpha"
21280 msgstr "alpha"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21283 msgid "beta"
21284 msgstr "beta"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21287 msgid "gamma"
21288 msgstr "gamma"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21291 msgid "delta"
21292 msgstr "delta"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21295 msgid "epsilon"
21296 msgstr "epsilon"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21299 msgid "varepsilon"
21300 msgstr "varepsilon"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21303 msgid "zeta"
21304 msgstr "zeta"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21307 msgid "eta"
21308 msgstr "eta"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21311 msgid "theta"
21312 msgstr "theta"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21315 msgid "vartheta"
21316 msgstr "vartheta"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21319 msgid "iota"
21320 msgstr "iota"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21323 msgid "kappa"
21324 msgstr "kappa"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21327 msgid "lambda"
21328 msgstr "lambda"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21331 msgid "mu"
21332 msgstr "mu"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21335 msgid "nu"
21336 msgstr "nu"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21339 msgid "xi"
21340 msgstr "xi"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21343 msgid "pi"
21344 msgstr "pi"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21347 msgid "varpi"
21348 msgstr "varpi"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21351 msgid "rho"
21352 msgstr "rho"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21355 msgid "varrho"
21356 msgstr "varrho"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21359 msgid "sigma"
21360 msgstr "sigma"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21363 msgid "varsigma"
21364 msgstr "varsigma"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21367 msgid "tau"
21368 msgstr "tau"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21371 msgid "upsilon"
21372 msgstr "upsilon"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21375 msgid "phi"
21376 msgstr "phi"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21379 msgid "varphi"
21380 msgstr "varphi"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21383 msgid "chi"
21384 msgstr "chi"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21387 msgid "psi"
21388 msgstr "psi"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21391 msgid "omega"
21392 msgstr "omega"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21395 msgid "Gamma"
21396 msgstr "Gamma"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21399 msgid "Delta"
21400 msgstr "Delta"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21403 msgid "Theta"
21404 msgstr "Theta"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21407 msgid "Lambda"
21408 msgstr "Lambda"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21411 msgid "Xi"
21412 msgstr "Xi"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21415 msgid "Pi"
21416 msgstr "Pi"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21419 msgid "Sigma"
21420 msgstr "Sigma"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21423 msgid "Upsilon"
21424 msgstr "Upsilon"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21427 msgid "Phi"
21428 msgstr "Phi"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21431 msgid "Psi"
21432 msgstr "Psi"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21435 msgid "Omega"
21436 msgstr "Omega"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21439 msgid "varGamma"
21440 msgstr "varGamma"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21443 msgid "varDelta"
21444 msgstr "varDelta"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21447 msgid "varTheta"
21448 msgstr "varTheta"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21451 msgid "varLambda"
21452 msgstr "varLambda"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21455 msgid "varXi"
21456 msgstr "varXi"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21459 msgid "varPi"
21460 msgstr "varPi"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21463 msgid "varSigma"
21464 msgstr "varSigma"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21467 msgid "varUpsilon"
21468 msgstr "varUpsilon"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21471 msgid "varPhi"
21472 msgstr "varPhi"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21475 msgid "varPsi"
21476 msgstr "varPsi"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21479 msgid "varOmega"
21480 msgstr "varOmega"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21483 msgid "nabla"
21484 msgstr "nabla"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21487 msgid "partial"
21488 msgstr "partial"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21491 msgid "infty"
21492 msgstr "infty"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21495 msgid "prime"
21496 msgstr "prime"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21499 msgid "ell"
21500 msgstr "ell"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21503 msgid "emptyset"
21504 msgstr "emptyset"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21507 msgid "exists"
21508 msgstr "exists"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21511 msgid "forall"
21512 msgstr "forall"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21515 msgid "imath"
21516 msgstr "imath"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21519 msgid "jmath"
21520 msgstr "jmath"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21523 msgid "Re"
21524 msgstr "Re"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21527 msgid "Im"
21528 msgstr "Im"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21531 msgid "aleph"
21532 msgstr "aleph"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21535 msgid "wp"
21536 msgstr "wp"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21539 msgid "hbar"
21540 msgstr "hbar"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21543 msgid "angle"
21544 msgstr "angle"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21547 msgid "top"
21548 msgstr "top"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21551 msgid "bot"
21552 msgstr "bot"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21555 msgid "Vert"
21556 msgstr "Vert"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21559 msgid "neg"
21560 msgstr "neg"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21563 msgid "flat"
21564 msgstr "flat"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21567 msgid "natural"
21568 msgstr "natural"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21571 msgid "sharp"
21572 msgstr "sharp"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21575 msgid "surd"
21576 msgstr "surd"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21579 msgid "lhook"
21580 msgstr "lhook"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21583 msgid "rhook"
21584 msgstr "rhook"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21587 msgid "triangle"
21588 msgstr "triangle"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21591 msgid "diamondsuit"
21592 msgstr "diamondsuit"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21595 msgid "heartsuit"
21596 msgstr "heartsuit"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21599 msgid "clubsuit"
21600 msgstr "clubsuit"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21603 msgid "spadesuit"
21604 msgstr "spadesuit"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21607 msgid "textrm \\AA"
21608 msgstr "textrm \\AA"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21611 msgid "textrm \\O"
21612 msgstr "textrm \\O"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21615 msgid "mathcircumflex"
21616 msgstr "mathcircumflex"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21619 msgid "_"
21620 msgstr "_"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21623 msgid "textdegree"
21624 msgstr "textdegree"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21627 msgid "mathdollar"
21628 msgstr "mathdollar"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21631 msgid "mathparagraph"
21632 msgstr "mathparagraph"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21635 msgid "mathsection"
21636 msgstr "mathsection"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21639 msgid "mathrm T"
21640 msgstr "mathrm T"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21643 msgid "mathbb N"
21644 msgstr "mathbb N"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21647 msgid "mathbb Z"
21648 msgstr "mathbb Z"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21651 msgid "mathbb Q"
21652 msgstr "mathbb Q"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21655 msgid "mathbb R"
21656 msgstr "mathbb R"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21659 msgid "mathbb C"
21660 msgstr "mathbb C"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21663 msgid "mathbb H"
21664 msgstr "mathbb H"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21667 msgid "mathcal F"
21668 msgstr "mathcal F"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21671 msgid "mathcal L"
21672 msgstr "mathcal L"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21675 msgid "mathcal H"
21676 msgstr "mathcal H"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21679 msgid "mathcal O"
21680 msgstr "mathcal O"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21683 msgid "Big Operators"
21684 msgstr "Große Operatoren"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21687 msgid "intop"
21688 msgstr "intop"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21691 msgid "int"
21692 msgstr "int"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21695 msgid "iint"
21696 msgstr "iint"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21699 msgid "iintop"
21700 msgstr "iintop"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21703 msgid "iiint"
21704 msgstr "iiint"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21707 msgid "iiintop"
21708 msgstr "iiintop"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21711 msgid "iiiint"
21712 msgstr "iiiint"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21715 msgid "iiiintop"
21716 msgstr "iiiintop"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21719 msgid "dotsint"
21720 msgstr "dotsint"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21723 msgid "dotsintop"
21724 msgstr "dotsintop"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21727 msgid "idotsint"
21728 msgstr "idotsint"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21731 msgid "oint"
21732 msgstr "oint"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21735 msgid "ointop"
21736 msgstr "ointop"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21739 msgid "oiint"
21740 msgstr "oiint"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21743 msgid "oiintop"
21744 msgstr "oiintop"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21747 msgid "ointctrclockwiseop"
21748 msgstr "ointctrclockwiseop"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21751 msgid "ointctrclockwise"
21752 msgstr "ointctrclockwise"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21755 msgid "ointclockwiseop"
21756 msgstr "ointclockwiseop"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21759 msgid "ointclockwise"
21760 msgstr "ointclockwise"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21763 msgid "sqint"
21764 msgstr "sqint"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21767 msgid "sqintop"
21768 msgstr "sqintop"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21771 msgid "sqiint"
21772 msgstr "sqiint"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21775 msgid "sqiintop"
21776 msgstr "sqiintop"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21779 msgid "fint"
21780 msgstr "fint"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21783 msgid "fintop"
21784 msgstr "fintop"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21787 msgid "landupint"
21788 msgstr "landupint"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21791 msgid "landupintop"
21792 msgstr "landupintop"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21795 msgid "landdownint"
21796 msgstr "landdownint"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21799 msgid "landdownintop"
21800 msgstr "landdownintop"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21803 msgid "varint"
21804 msgstr "varint"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21807 msgid "varoint"
21808 msgstr "varoint"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21811 msgid "varoiint"
21812 msgstr "varoiint"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21815 msgid "varoiintop"
21816 msgstr "varoiintop"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21819 msgid "varointclockwise"
21820 msgstr "varointclockwise"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21823 msgid "varointclockwiseop"
21824 msgstr "varointclockwiseop"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21827 msgid "varointctrclockwise"
21828 msgstr "varointctrclockwise"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21831 msgid "varointctrclockwiseop"
21832 msgstr "varointctrclockwiseop"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21835 msgid "sum"
21836 msgstr "sum"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21839 msgid "prod"
21840 msgstr "prod"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21843 msgid "coprod"
21844 msgstr "coprod"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21847 msgid "bigsqcup"
21848 msgstr "bigsqcup"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21851 msgid "bigotimes"
21852 msgstr "bigotimes"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21855 msgid "bigodot"
21856 msgstr "bigodot"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21859 msgid "bigoplus"
21860 msgstr "bigoplus"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21863 msgid "bigcap"
21864 msgstr "bigcap"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21867 msgid "bigcup"
21868 msgstr "bigcup"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21871 msgid "biguplus"
21872 msgstr "biguplus"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21875 msgid "bigvee"
21876 msgstr "bigvee"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21879 msgid "bigwedge"
21880 msgstr "bigwedge"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21883 msgid "digamma"
21884 msgstr "digamma"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21887 msgid "varkappa"
21888 msgstr "varkappa"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21891 msgid "beth"
21892 msgstr "beth"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21895 msgid "daleth"
21896 msgstr "daleth"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21899 msgid "gimel"
21900 msgstr "gimel"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21903 msgid "ulcorner"
21904 msgstr "ulcorner"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21907 msgid "urcorner"
21908 msgstr "urcorner"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21911 msgid "llcorner"
21912 msgstr "llcorner"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21915 msgid "lrcorner"
21916 msgstr "lrcorner"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21919 msgid "hslash"
21920 msgstr "hslash"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21923 msgid "vartriangle"
21924 msgstr "vartriangle"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21927 msgid "triangledown"
21928 msgstr "triangledown"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21931 msgid "square"
21932 msgstr "square"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21935 msgid "CheckedBox"
21936 msgstr "CheckedBox"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21939 msgid "XBox"
21940 msgstr "XBox"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21943 msgid "lozenge"
21944 msgstr "lozenge"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21947 msgid "wasylozenge"
21948 msgstr "wasylozenge"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21951 msgid "circledR"
21952 msgstr "circledR"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21955 msgid "circledS"
21956 msgstr "circledS"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21959 msgid "measuredangle"
21960 msgstr "measuredangle"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21963 msgid "varangle"
21964 msgstr "varangle"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21967 msgid "nexists"
21968 msgstr "nexists"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21971 msgid "mho"
21972 msgstr "mho"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21975 msgid "Finv"
21976 msgstr "Finv"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21979 msgid "Game"
21980 msgstr "Game"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21983 msgid "Bbbk"
21984 msgstr "Bbbk"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21987 msgid "backprime"
21988 msgstr "backprime"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21991 msgid "varnothing"
21992 msgstr "varnothing"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21995 msgid "blacktriangle"
21996 msgstr "blacktriangle"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21999 msgid "blacktriangledown"
22000 msgstr "blacktriangledown"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22003 msgid "blacksquare"
22004 msgstr "blacksquare"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22007 msgid "blacklozenge"
22008 msgstr "blacklozenge"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22011 msgid "bigstar"
22012 msgstr "bigstar"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22015 msgid "sphericalangle"
22016 msgstr "sphericalangle"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22019 msgid "complement"
22020 msgstr "complement"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22023 msgid "eth"
22024 msgstr "eth"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22027 msgid "diagup"
22028 msgstr "diagup"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22031 msgid "diagdown"
22032 msgstr "diagdown"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22035 msgid "lightning"
22036 msgstr "lightning"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22039 msgid "varcopyright"
22040 msgstr "varcopyright"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22043 msgid "Bowtie"
22044 msgstr "Bowtie"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22047 msgid "diameter"
22048 msgstr "diameter"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22051 msgid "invdiameter"
22052 msgstr "invdiameter"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22055 msgid "bell"
22056 msgstr "bell"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22059 msgid "hexagon"
22060 msgstr "hexagon"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22063 msgid "varhexagon"
22064 msgstr "varhexagon"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22067 msgid "pentagon"
22068 msgstr "pentagon"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22071 msgid "octagon"
22072 msgstr "octagon"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22075 msgid "smiley"
22076 msgstr "smiley"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22079 msgid "blacksmiley"
22080 msgstr "blacksmiley"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22083 msgid "frownie"
22084 msgstr "frownie"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22087 msgid "sun"
22088 msgstr "sun"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22091 msgid "leadsto"
22092 msgstr "leadsto"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22095 msgid "Leftcircle"
22096 msgstr "Leftcircle"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22099 msgid "Rightcircle"
22100 msgstr "Rightcircle"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22103 msgid "CIRCLE"
22104 msgstr "CIRCLE"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22107 msgid "LEFTCIRCLE"
22108 msgstr "LEFTCIRCLE"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22111 msgid "RIGHTCIRCLE"
22112 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22115 msgid "LEFTcircle"
22116 msgstr "LEFTcircle"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22119 msgid "RIGHTcircle"
22120 msgstr "RIGHTcircle"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22123 msgid "leftturn"
22124 msgstr "leftturn"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22127 msgid "rightturn"
22128 msgstr "rightturn"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22131 msgid "AC"
22132 msgstr "AC"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22135 msgid "HF"
22136 msgstr "HF"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22139 msgid "VHF"
22140 msgstr "VHF"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22143 msgid "photon"
22144 msgstr "photon"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22147 msgid "gluon"
22148 msgstr "gluon"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22151 msgid "permil"
22152 msgstr "permil"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22155 msgid "cent"
22156 msgstr "cent"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22159 msgid "yen"
22160 msgstr "yen"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22163 msgid "hexstar"
22164 msgstr "hexstar"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22167 msgid "varhexstar"
22168 msgstr "varhexstar"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22171 msgid "davidsstar"
22172 msgstr "davidsstar"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22175 msgid "maltese"
22176 msgstr "maltese"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22179 msgid "kreuz"
22180 msgstr "kreuz"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22183 msgid "ataribox"
22184 msgstr "ataribox"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22187 msgid "checked"
22188 msgstr "checked"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22191 msgid "checkmark"
22192 msgstr "checkmark"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22195 msgid "eighthnote"
22196 msgstr "eighthnote"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22199 msgid "quarternote"
22200 msgstr "quarternote"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22203 msgid "halfnote"
22204 msgstr "halfnote"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22207 msgid "fullnote"
22208 msgstr "fullnote"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22211 msgid "twonotes"
22212 msgstr "twonotes"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22215 msgid "female"
22216 msgstr "female"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22219 msgid "male"
22220 msgstr "male"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22223 msgid "vernal"
22224 msgstr "vernal"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22227 msgid "ascnode"
22228 msgstr "ascnode"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22231 msgid "descnode"
22232 msgstr "descnode"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22235 msgid "fullmoon"
22236 msgstr "fullmoon"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22239 msgid "newmoon"
22240 msgstr "newmoon"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22243 msgid "leftmoon"
22244 msgstr "leftmoon"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22247 msgid "rightmoon"
22248 msgstr "rightmoon"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22251 msgid "astrosun"
22252 msgstr "astrosun"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22255 msgid "mercury"
22256 msgstr "mercury"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22259 msgid "venus"
22260 msgstr "venus"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22263 msgid "earth"
22264 msgstr "earth"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22267 msgid "mars"
22268 msgstr "mars"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22271 msgid "jupiter"
22272 msgstr "jupiter"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22275 msgid "saturn"
22276 msgstr "saturn"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22279 msgid "uranus"
22280 msgstr "uranus"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22283 msgid "neptune"
22284 msgstr "neptune"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22287 msgid "pluto"
22288 msgstr "pluto"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22291 msgid "aries"
22292 msgstr "aries"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22295 msgid "taurus"
22296 msgstr "taurus"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22299 msgid "gemini"
22300 msgstr "gemini"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22303 msgid "cancer"
22304 msgstr "cancer"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22307 msgid "leo"
22308 msgstr "leo"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22311 msgid "virgo"
22312 msgstr "virgo"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22315 msgid "libra"
22316 msgstr "libra"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22319 msgid "scorpio"
22320 msgstr "scorpio"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22323 msgid "sagittarius"
22324 msgstr "sagittarius"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22327 msgid "capricornus"
22328 msgstr "capricornus"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22331 msgid "aquarius"
22332 msgstr "aquarius"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22335 msgid "pisces"
22336 msgstr "pisces"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22339 msgid "APLbox"
22340 msgstr "APLbox"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22343 msgid "APLcomment"
22344 msgstr "APLcomment"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22347 msgid "APLdown"
22348 msgstr "APLdown"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22351 msgid "APLdownarrowbox"
22352 msgstr "APLdownarrowbox"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22355 msgid "APLinput"
22356 msgstr "APLinput"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22359 msgid "APLinv"
22360 msgstr "APLinv"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22363 msgid "APLleftarrowbox"
22364 msgstr "APLleftarrowbox"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22367 msgid "APLlog"
22368 msgstr "APLlog"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22371 msgid "APLrightarrowbox"
22372 msgstr "APLrightarrowbox"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22375 msgid "APLstar"
22376 msgstr "APLstar"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22379 msgid "APLup"
22380 msgstr "APLup"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22383 msgid "APLuparrowbox"
22384 msgstr "APLuparrowbox"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22387 msgid "dashleftarrow"
22388 msgstr "dashleftarrow"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22391 msgid "dashrightarrow"
22392 msgstr "dashrightarrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22395 msgid "leftleftarrows"
22396 msgstr "leftleftarrows"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22399 msgid "leftrightarrows"
22400 msgstr "leftrightarrows"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22403 msgid "rightrightarrows"
22404 msgstr "rightrightarrows"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22407 msgid "rightleftarrows"
22408 msgstr "rightleftarrows"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22411 msgid "Lleftarrow"
22412 msgstr "Lleftarrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22415 msgid "Rrightarrow"
22416 msgstr "Rrightarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22419 msgid "twoheadleftarrow"
22420 msgstr "twoheadleftarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22423 msgid "twoheadrightarrow"
22424 msgstr "twoheadrightarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22427 msgid "leftarrowtail"
22428 msgstr "leftarrowtail"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22431 msgid "rightarrowtail"
22432 msgstr "rightarrowtail"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22435 msgid "looparrowleft"
22436 msgstr "looparrowleft"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22439 msgid "looparrowright"
22440 msgstr "looparrowright"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22443 msgid "curvearrowleft"
22444 msgstr "curvearrowleft"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22447 msgid "curvearrowright"
22448 msgstr "curvearrowright"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22451 msgid "circlearrowleft"
22452 msgstr "circlearrowleft"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22455 msgid "circlearrowright"
22456 msgstr "circlearrowright"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22459 msgid "Lsh"
22460 msgstr "Lsh"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22463 msgid "Rsh"
22464 msgstr "Rsh"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22467 msgid "upuparrows"
22468 msgstr "upuparrows"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22471 msgid "downdownarrows"
22472 msgstr "downdownarrows"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22475 msgid "upharpoonleft"
22476 msgstr "upharpoonleft"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22479 msgid "upharpoonright"
22480 msgstr "upharpoonright"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22483 msgid "downharpoonleft"
22484 msgstr "downharpoonleft"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22487 msgid "downharpoonright"
22488 msgstr "downharpoonright"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22491 msgid "leftrightharpoons"
22492 msgstr "leftrightharpoons"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22495 msgid "rightsquigarrow"
22496 msgstr "rightsquigarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22499 msgid "leftrightsquigarrow"
22500 msgstr "leftrightsquigarrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22503 msgid "nleftarrow"
22504 msgstr "nleftarrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22507 msgid "nrightarrow"
22508 msgstr "nrightarrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22511 msgid "nleftrightarrow"
22512 msgstr "nleftrightarrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22515 msgid "nLeftarrow"
22516 msgstr "nLeftarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22519 msgid "nRightarrow"
22520 msgstr "nRightarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22523 msgid "nLeftrightarrow"
22524 msgstr "nLeftrightarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22527 msgid "multimap"
22528 msgstr "multimap"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22531 msgid "shortleftarrow"
22532 msgstr "shortleftarrow"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22535 msgid "shortrightarrow"
22536 msgstr "shortrightarrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22539 msgid "shortuparrow"
22540 msgstr "shortuparrow"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22543 msgid "shortdownarrow"
22544 msgstr "shortdownarrow"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22547 msgid "leftrightarroweq"
22548 msgstr "leftrightarroweq"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22551 msgid "curlyveedownarrow"
22552 msgstr "curlyveedownarrow"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22555 msgid "curlyveeuparrow"
22556 msgstr "curlyveeuparrow"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22559 msgid "nnwarrow"
22560 msgstr "nnwarrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22563 msgid "nnearrow"
22564 msgstr "nnearrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22567 msgid "sswarrow"
22568 msgstr "sswarrow"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22571 msgid "ssearrow"
22572 msgstr "ssearrow"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22575 msgid "curlywedgeuparrow"
22576 msgstr "curlywedgeuparrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22579 msgid "curlywedgedownarrow"
22580 msgstr "curlywedgedownarrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22583 msgid "leftrightarrowtriangle"
22584 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22587 msgid "leftarrowtriangle"
22588 msgstr "leftarrowtriangle"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22591 msgid "rightarrowtriangle"
22592 msgstr "rightarrowtriangle"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22595 msgid "Mapsto"
22596 msgstr "Mapsto"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22599 msgid "mapsfrom"
22600 msgstr "mapsfrom"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22603 msgid "Mapsfrom"
22604 msgstr "Mapsfrom"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22607 msgid "Longmapsto"
22608 msgstr "Longmapsto"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22611 msgid "longmapsfrom"
22612 msgstr "longmapsfrom"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22615 msgid "Longmapsfrom"
22616 msgstr "Longmapsfrom"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22619 msgid "xleftarrow"
22620 msgstr "xleftarrow"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22623 msgid "xrightarrow"
22624 msgstr "xrightarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22627 msgid "leqq"
22628 msgstr "leqq"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22631 msgid "geqq"
22632 msgstr "geqq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22635 msgid "leqslant"
22636 msgstr "leqslant"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22639 msgid "geqslant"
22640 msgstr "geqslant"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22643 msgid "eqslantless"
22644 msgstr "eqslantless"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22647 msgid "eqslantgtr"
22648 msgstr "eqslantgtr"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22651 msgid "eqsim"
22652 msgstr "eqsim"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22655 msgid "lesssim"
22656 msgstr "lesssim"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22659 msgid "gtrsim"
22660 msgstr "gtrsim"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22663 msgid "apprge"
22664 msgstr "apprge"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22667 msgid "apprle"
22668 msgstr "apprle"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22671 msgid "lessapprox"
22672 msgstr "lessapprox"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22675 msgid "gtrapprox"
22676 msgstr "gtrapprox"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22679 msgid "approxeq"
22680 msgstr "approxeq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22683 msgid "triangleq"
22684 msgstr "triangleq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22687 msgid "lessdot"
22688 msgstr "lessdot"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22691 msgid "gtrdot"
22692 msgstr "gtrdot"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22695 msgid "lll"
22696 msgstr "lll"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22699 msgid "ggg"
22700 msgstr "ggg"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22703 msgid "lessgtr"
22704 msgstr "lessgtr"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22707 msgid "gtrless"
22708 msgstr "gtrless"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22711 msgid "lesseqgtr"
22712 msgstr "lesseqgtr"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22715 msgid "gtreqless"
22716 msgstr "gtreqless"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22719 msgid "lesseqqgtr"
22720 msgstr "lesseqqgtr"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22723 msgid "gtreqqless"
22724 msgstr "gtreqqless"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22727 msgid "eqcirc"
22728 msgstr "eqcirc"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22731 msgid "circeq"
22732 msgstr "circeq"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22735 msgid "thicksim"
22736 msgstr "thicksim"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22739 msgid "thickapprox"
22740 msgstr "thickapprox"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22743 msgid "backsim"
22744 msgstr "backsim"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22747 msgid "backsimeq"
22748 msgstr "backsimeq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22751 msgid "subseteqq"
22752 msgstr "subseteqq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22755 msgid "supseteqq"
22756 msgstr "supseteqq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22759 msgid "Subset"
22760 msgstr "Subset"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22763 msgid "Supset"
22764 msgstr "Supset"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22767 msgid "sqsubset"
22768 msgstr "sqsubset"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22771 msgid "sqsupset"
22772 msgstr "sqsupset"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22775 msgid "preccurlyeq"
22776 msgstr "preccurlyeq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22779 msgid "succcurlyeq"
22780 msgstr "succcurlyeq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22783 msgid "curlyeqprec"
22784 msgstr "curlyeqprec"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22787 msgid "curlyeqsucc"
22788 msgstr "curlyeqsucc"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22791 msgid "precsim"
22792 msgstr "precsim"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22795 msgid "succsim"
22796 msgstr "succsim"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22799 msgid "precapprox"
22800 msgstr "precapprox"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22803 msgid "succapprox"
22804 msgstr "succapprox"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22807 msgid "vartriangleleft"
22808 msgstr "vartriangleleft"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22811 msgid "vartriangleright"
22812 msgstr "vartriangleright"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22815 msgid "trianglelefteq"
22816 msgstr "trianglelefteq"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22819 msgid "trianglerighteq"
22820 msgstr "trianglerighteq"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22823 msgid "bumpeq"
22824 msgstr "bumpeq"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22827 msgid "Bumpeq"
22828 msgstr "Bumpeq"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22831 msgid "doteqdot"
22832 msgstr "doteqdot"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22835 msgid "risingdotseq"
22836 msgstr "risingdotseq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22839 msgid "fallingdotseq"
22840 msgstr "fallingdotseq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22843 msgid "vDash"
22844 msgstr "vDash"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22847 msgid "Vvdash"
22848 msgstr "Vvdash"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22851 msgid "Vdash"
22852 msgstr "Vdash"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22855 msgid "shortmid"
22856 msgstr "shortmid"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22859 msgid "shortparallel"
22860 msgstr "shortparallel"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22863 msgid "smallsmile"
22864 msgstr "smallsmile"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22867 msgid "smallfrown"
22868 msgstr "smallfrown"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22871 msgid "blacktriangleleft"
22872 msgstr "blacktriangleleft"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22875 msgid "blacktriangleright"
22876 msgstr "blacktriangleright"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22879 msgid "because"
22880 msgstr "because"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22883 msgid "therefore"
22884 msgstr "therefore"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22887 msgid "wasytherefore"
22888 msgstr "wasytherefore"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22891 msgid "backepsilon"
22892 msgstr "backepsilon"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22895 msgid "varpropto"
22896 msgstr "varpropto"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22899 msgid "between"
22900 msgstr "between"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22903 msgid "pitchfork"
22904 msgstr "pitchfork"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22907 msgid "trianglelefteqslant"
22908 msgstr "trianglelefteqslant"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22911 msgid "trianglerighteqslant"
22912 msgstr "trianglerighteqslant"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22915 msgid "inplus"
22916 msgstr "inplus"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22919 msgid "niplus"
22920 msgstr "niplus"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22923 msgid "subsetplus"
22924 msgstr "subsetplus"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22927 msgid "supsetplus"
22928 msgstr "supsetplus"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22931 msgid "subsetpluseq"
22932 msgstr "subsetpluseq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22935 msgid "supsetpluseq"
22936 msgstr "supsetpluseq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22939 msgid "minuso"
22940 msgstr "minuso"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22943 msgid "baro"
22944 msgstr "baro"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22947 msgid "sslash"
22948 msgstr "sslash"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22951 msgid "bbslash"
22952 msgstr "bbslash"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22955 msgid "moo"
22956 msgstr "moo"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22959 msgid "merge"
22960 msgstr "merge"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22963 msgid "invneg"
22964 msgstr "invneg"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22967 msgid "lbag"
22968 msgstr "lbag"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22971 msgid "rbag"
22972 msgstr "rbag"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22975 msgid "interleave"
22976 msgstr "interleave"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22979 msgid "leftslice"
22980 msgstr "leftslice"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22983 msgid "rightslice"
22984 msgstr "rightslice"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22987 msgid "oblong"
22988 msgstr "oblong"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22991 msgid "talloblong"
22992 msgstr "talloblong"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22995 msgid "fatsemi"
22996 msgstr "fatsemi"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22999 msgid "fatslash"
23000 msgstr "fatslash"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23003 msgid "fatbslash"
23004 msgstr "fatbslash"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23007 msgid "ldotp"
23008 msgstr "ldotp"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23011 msgid "cdotp"
23012 msgstr "cdotp"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23015 msgid "colon"
23016 msgstr "colon"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23019 msgid "dblcolon"
23020 msgstr "dblcolon"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23023 msgid "vcentcolon"
23024 msgstr "vcentcolon"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23027 msgid "colonapprox"
23028 msgstr "colonapprox"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23031 msgid "Colonapprox"
23032 msgstr "Colonapprox"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23035 msgid "coloneq"
23036 msgstr "coloneq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23039 msgid "Coloneq"
23040 msgstr "Coloneq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23043 msgid "coloneqq"
23044 msgstr "coloneqq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23047 msgid "Coloneqq"
23048 msgstr "Coloneqq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23051 msgid "colonsim"
23052 msgstr "colonsim"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23055 msgid "Colonsim"
23056 msgstr "Colonsim"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23059 msgid "eqcolon"
23060 msgstr "eqcolon"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23063 msgid "Eqcolon"
23064 msgstr "Eqcolon"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23067 msgid "eqqcolon"
23068 msgstr "eqqcolon"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23071 msgid "Eqqcolon"
23072 msgstr "Eqqcolon"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23075 msgid "wasypropto"
23076 msgstr "wasypropto"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23079 msgid "logof"
23080 msgstr "logof"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23083 msgid "Join"
23084 msgstr "Join"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23087 msgid "Negative Relations (extended)"
23088 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23091 msgid "nless"
23092 msgstr "nless"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23095 msgid "ngtr"
23096 msgstr "ngtr"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23099 msgid "nleq"
23100 msgstr "nleq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23103 msgid "ngeq"
23104 msgstr "ngeq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23107 msgid "nleqslant"
23108 msgstr "nleqslant"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23111 msgid "ngeqslant"
23112 msgstr "ngeqslant"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23115 msgid "nleqq"
23116 msgstr "nleqq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23119 msgid "ngeqq"
23120 msgstr "ngeqq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23123 msgid "lneq"
23124 msgstr "lneq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23127 msgid "gneq"
23128 msgstr "gneq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23131 msgid "lneqq"
23132 msgstr "lneqq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23135 msgid "gneqq"
23136 msgstr "gneqq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23139 msgid "lvertneqq"
23140 msgstr "lvertneqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23143 msgid "gvertneqq"
23144 msgstr "gvertneqq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23147 msgid "lnsim"
23148 msgstr "lnsim"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23151 msgid "gnsim"
23152 msgstr "gnsim"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23155 msgid "lnapprox"
23156 msgstr "lnapprox"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23159 msgid "gnapprox"
23160 msgstr "gnapprox"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23163 msgid "nprec"
23164 msgstr "nprec"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23167 msgid "nsucc"
23168 msgstr "nsucc"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23171 msgid "npreceq"
23172 msgstr "npreceq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23175 msgid "nsucceq"
23176 msgstr "nsucceq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23179 msgid "precneqq"
23180 msgstr "precneqq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23183 msgid "succneqq"
23184 msgstr "succneqq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23187 msgid "precnsim"
23188 msgstr "precnsim"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23191 msgid "succnsim"
23192 msgstr "succnsim"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23195 msgid "precnapprox"
23196 msgstr "precnapprox"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23199 msgid "succnapprox"
23200 msgstr "succnapprox"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23203 msgid "subsetneq"
23204 msgstr "subsetneq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23207 msgid "supsetneq"
23208 msgstr "supsetneq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23211 msgid "subsetneqq"
23212 msgstr "subsetneqq"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23215 msgid "supsetneqq"
23216 msgstr "supsetneqq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23219 msgid "nsubseteq"
23220 msgstr "nsubseteq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23223 msgid "nsubseteqq"
23224 msgstr "nsubseteqq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23227 msgid "nsupseteq"
23228 msgstr "nsupseteq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23231 msgid "nsupseteqq"
23232 msgstr "nsupseteqq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23235 msgid "nvdash"
23236 msgstr "nvdash"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23239 msgid "nvDash"
23240 msgstr "nvDash"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23243 msgid "nVDash"
23244 msgstr "nVDash"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23247 msgid "nVdash"
23248 msgstr "nVdash"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23251 msgid "varsubsetneq"
23252 msgstr "varsubsetneq"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23255 msgid "varsupsetneq"
23256 msgstr "varsupsetneq"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23259 msgid "varsubsetneqq"
23260 msgstr "varsubsetneqq"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23263 msgid "varsupsetneqq"
23264 msgstr "varsupsetneqq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23267 msgid "ntriangleleft"
23268 msgstr "ntriangleleft"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23271 msgid "ntriangleright"
23272 msgstr "ntriangleright"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23275 msgid "ntrianglelefteq"
23276 msgstr "ntrianglelefteq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23279 msgid "ntrianglerighteq"
23280 msgstr "ntrianglerighteq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23283 msgid "ncong"
23284 msgstr "ncong"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23287 msgid "nsim"
23288 msgstr "nsim"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23291 msgid "nmid"
23292 msgstr "nmid"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23295 msgid "nshortmid"
23296 msgstr "nshortmid"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23299 msgid "nparallel"
23300 msgstr "nparallel"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23303 msgid "nshortparallel"
23304 msgstr "nshortparallel"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23307 msgid "ntrianglelefteqslant"
23308 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23311 msgid "ntrianglerighteqslant"
23312 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23315 msgid "dotplus"
23316 msgstr "dotplus"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23319 msgid "smallsetminus"
23320 msgstr "smallsetminus"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23323 msgid "Cap"
23324 msgstr "Cap"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23327 msgid "Cup"
23328 msgstr "Cup"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23331 msgid "barwedge"
23332 msgstr "barwedge"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23335 msgid "veebar"
23336 msgstr "veebar"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23339 msgid "doublebarwedge"
23340 msgstr "doublebarwedge"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23343 msgid "boxminus"
23344 msgstr "boxminus"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23347 msgid "boxtimes"
23348 msgstr "boxtimes"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23351 msgid "boxdot"
23352 msgstr "boxdot"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23355 msgid "boxplus"
23356 msgstr "boxplus"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23359 msgid "boxast"
23360 msgstr "boxast"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23363 msgid "boxbar"
23364 msgstr "boxbar"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23367 msgid "boxslash"
23368 msgstr "boxslash"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23371 msgid "boxbslash"
23372 msgstr "boxbslash"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23375 msgid "boxcircle"
23376 msgstr "boxcircle"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23379 msgid "boxbox"
23380 msgstr "boxbox"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23383 msgid "boxempty"
23384 msgstr "boxempty"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23387 msgid "divideontimes"
23388 msgstr "divideontimes"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23391 msgid "ltimes"
23392 msgstr "ltimes"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23395 msgid "rtimes"
23396 msgstr "rtimes"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23399 msgid "leftthreetimes"
23400 msgstr "leftthreetimes"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23403 msgid "rightthreetimes"
23404 msgstr "rightthreetimes"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23407 msgid "curlywedge"
23408 msgstr "curlywedge"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23411 msgid "curlyvee"
23412 msgstr "curlyvee"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23415 msgid "circleddash"
23416 msgstr "circleddash"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23419 msgid "circledast"
23420 msgstr "circledast"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23423 msgid "circledcirc"
23424 msgstr "circledcirc"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23427 msgid "centerdot"
23428 msgstr "centerdot"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23431 msgid "intercal"
23432 msgstr "intercal"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23435 msgid "implies"
23436 msgstr "implies"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23439 msgid "impliedby"
23440 msgstr "impliedby"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23443 msgid "bigcurlyvee"
23444 msgstr "bigcurlyvee"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23447 msgid "bigcurlywedge"
23448 msgstr "bigcurlywedge"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23451 msgid "bigsqcap"
23452 msgstr "bigsqcap"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23455 msgid "bigbox"
23456 msgstr "bigbox"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23459 msgid "bigparallel"
23460 msgstr "bigparallel"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23463 msgid "biginterleave"
23464 msgstr "biginterleave"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23467 msgid "bignplus"
23468 msgstr "bignplus"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23471 msgid "nplus"
23472 msgstr "nplus"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23475 msgid "Yup"
23476 msgstr "Yup"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23479 msgid "Ydown"
23480 msgstr "Ydown"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23483 msgid "Yleft"
23484 msgstr "Yleft"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23487 msgid "Yright"
23488 msgstr "Yright"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23491 msgid "obar"
23492 msgstr "obar"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23495 msgid "obslash"
23496 msgstr "obslash"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23499 msgid "ocircle"
23500 msgstr "ocircle"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23503 msgid "olessthan"
23504 msgstr "olessthan"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23507 msgid "ogreaterthan"
23508 msgstr "ogreaterthan"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23511 msgid "ovee"
23512 msgstr "ovee"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23515 msgid "owedge"
23516 msgstr "owedge"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23519 msgid "varcurlyvee"
23520 msgstr "varcurlyvee"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23523 msgid "varcurlywedge"
23524 msgstr "varcurlywedge"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23527 msgid "vartimes"
23528 msgstr "vartimes"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23531 msgid "varotimes"
23532 msgstr "varotimes"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23535 msgid "varoast"
23536 msgstr "varoast"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23539 msgid "varobar"
23540 msgstr "varobar"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23543 msgid "varodot"
23544 msgstr "varodot"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23547 msgid "varoslash"
23548 msgstr "varoslash"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23551 msgid "varobslash"
23552 msgstr "varobslash"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23555 msgid "varocircle"
23556 msgstr "varocircle"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23559 msgid "varoplus"
23560 msgstr "varoplus"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23563 msgid "varominus"
23564 msgstr "varominus"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23567 msgid "varovee"
23568 msgstr "varovee"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23571 msgid "varowedge"
23572 msgstr "varowedge"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23575 msgid "varolessthan"
23576 msgstr "varolessthan"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23579 msgid "varogreaterthan"
23580 msgstr "varogreaterthan"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23583 msgid "varbigcirc"
23584 msgstr "varbigcirc"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23587 msgid "brokenvert"
23588 msgstr "brokenvert"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23591 msgid "lfloor"
23592 msgstr "lfloor"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23595 msgid "rfloor"
23596 msgstr "rfloor"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23599 msgid "lceil"
23600 msgstr "lceil"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23603 msgid "rceil"
23604 msgstr "rceil"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23607 msgid "llbracket"
23608 msgstr "llbracket"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23611 msgid "rrbracket"
23612 msgstr "rrbracket"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23615 msgid "llfloor"
23616 msgstr "llfloor"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23619 msgid "rrfloor"
23620 msgstr "rrfloor"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23623 msgid "llceil"
23624 msgstr "llceil"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23627 msgid "rrceil"
23628 msgstr "rrceil"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23631 msgid "Lbag"
23632 msgstr "Lbag"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23635 msgid "Rbag"
23636 msgstr "Rbag"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23639 msgid "llparenthesis"
23640 msgstr "llparenthesis"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23643 msgid "rrparenthesis"
23644 msgstr "rrparenthesis"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23647 msgid "binampersand"
23648 msgstr "binampersand"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23651 msgid "bindnasrepma"
23652 msgstr "bindnasrepma"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23655 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23656 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23659 msgid "Voiced bilabial plosive"
23660 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23663 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23664 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23667 msgid "Voiced alveolar plosive"
23668 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23671 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23672 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23675 msgid "Voiced retroflex plosive"
23676 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23679 msgid "Voiceless palatal plosive"
23680 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23683 msgid "Voiced palatal plosive"
23684 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23687 msgid "Voiceless velar plosive"
23688 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23691 msgid "Voiced velar plosive"
23692 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23695 msgid "Voiceless uvular plosive"
23696 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23699 msgid "Voiced uvular plosive"
23700 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23703 msgid "Glottal plosive"
23704 msgstr "Glottaler Plosiv"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23707 msgid "Voiced bilabial nasal"
23708 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23711 msgid "Voiced labiodental nasal"
23712 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23715 msgid "Voiced alveolar nasal"
23716 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23719 msgid "Voiced retroflex nasal"
23720 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23723 msgid "Voiced palatal nasal"
23724 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23727 msgid "Voiced velar nasal"
23728 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23731 msgid "Voiced uvular nasal"
23732 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23735 msgid "Voiced bilabial trill"
23736 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23739 msgid "Voiced alveolar trill"
23740 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23743 msgid "Voiced uvular trill"
23744 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23747 msgid "Voiced alveolar tap"
23748 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23751 msgid "Voiced retroflex flap"
23752 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23755 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23756 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23759 msgid "Voiced bilabial fricative"
23760 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23763 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23764 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23767 msgid "Voiced labiodental fricative"
23768 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23771 msgid "Voiceless dental fricative"
23772 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23775 msgid "Voiced dental fricative"
23776 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23779 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23780 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23783 msgid "Voiced alveolar fricative"
23784 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23787 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23788 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23791 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23792 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23795 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23796 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23799 msgid "Voiced retroflex fricative"
23800 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23803 msgid "Voiceless palatal fricative"
23804 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23807 msgid "Voiced palatal fricative"
23808 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23811 msgid "Voiceless velar fricative"
23812 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23815 msgid "Voiced velar fricative"
23816 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23819 msgid "Voiceless uvular fricative"
23820 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23823 msgid "Voiced uvular fricative"
23824 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23827 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23828 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23831 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23832 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23835 msgid "Voiceless glottal fricative"
23836 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23839 msgid "Voiced glottal fricative"
23840 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23843 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23844 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23847 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23848 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23851 msgid "Voiced labiodental approximant"
23852 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23855 msgid "Voiced alveolar approximant"
23856 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23859 msgid "Voiced retroflex approximant"
23860 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23863 msgid "Voiced palatal approximant"
23864 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23867 msgid "Voiced velar approximant"
23868 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23871 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23872 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23875 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23876 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23879 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23880 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23883 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23884 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23887 msgid "Bilabial click"
23888 msgstr "Bilabialer Klick"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23891 msgid "Dental click"
23892 msgstr "Dentaler Klick"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23895 msgid "(Post)alveolar click"
23896 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23899 msgid "Palatoalveolar click"
23900 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23903 msgid "Alveolar lateral click"
23904 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23907 msgid "Voiced bilabial implosive"
23908 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23911 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23912 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23915 msgid "Voiced palatal implosive"
23916 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23919 msgid "Voiced velar implosive"
23920 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23923 msgid "Voiced uvular implosive"
23924 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23927 msgid "Ejective mark"
23928 msgstr "Ejektivmarker"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23931 msgid "Close front unrounded vowel"
23932 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23935 msgid "Close front rounded vowel"
23936 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23939 msgid "Close central unrounded vowel"
23940 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23943 msgid "Close central rounded vowel"
23944 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23947 msgid "Close back unrounded vowel"
23948 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23951 msgid "Close back rounded vowel"
23952 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23955 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23956 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23959 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23960 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23963 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23964 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23967 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23968 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23971 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23972 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23975 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23976 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23979 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23980 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23983 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23984 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23987 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23988 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23991 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23992 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23995 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23996 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23999 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24000 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24003 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24004 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24007 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24008 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24011 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24012 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24015 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24016 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24019 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24020 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24023 msgid "Near-open vowel"
24024 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24027 msgid "Open front unrounded vowel"
24028 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24031 msgid "Open front rounded vowel"
24032 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24035 msgid "Open back unrounded vowel"
24036 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24039 msgid "Open back rounded vowel"
24040 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24043 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24044 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24047 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24048 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24051 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24052 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24055 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24056 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24059 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24060 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24063 msgid "Epiglottal plosive"
24064 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24067 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24068 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24071 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24072 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24075 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24076 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24079 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24080 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24083 msgid "Top tie bar"
24084 msgstr "Bindebogen oben"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24087 msgid "Bottom tie bar"
24088 msgstr "Bindebogen unten"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24091 msgid "Long"
24092 msgstr "Längung"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24095 msgid "Half-long"
24096 msgstr "Halbe Längung"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24099 msgid "Extra short"
24100 msgstr "Extrakurz"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24103 msgid "Primary stress"
24104 msgstr "Hauptbetonung"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24107 msgid "Secondary stress"
24108 msgstr "Nebenbetonung"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24111 msgid "Minor (foot) group"
24112 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24115 msgid "Major (intonation) group"
24116 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24119 msgid "Syllable break"
24120 msgstr "Silbengrenze"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24123 msgid "Linking (absence of a break)"
24124 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24127 msgid "Voiceless"
24128 msgstr "Stimmlos"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24131 msgid "Voiceless (above)"
24132 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24135 msgid "Voiced"
24136 msgstr "Stimmhaft"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24139 msgid "Breathy voiced"
24140 msgstr "Gehauchte Stimme"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24143 msgid "Creaky voiced"
24144 msgstr "Knarrstimme"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24147 msgid "Linguolabial"
24148 msgstr "Lingolabial"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24151 msgid "Dental"
24152 msgstr "Dental"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24155 msgid "Apical"
24156 msgstr "Apikal"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24159 msgid "Laminal"
24160 msgstr "Laminal"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24163 msgid "Aspirated"
24164 msgstr "Aspiriert"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24167 msgid "More rounded"
24168 msgstr "Mehr gerundet"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24171 msgid "Less rounded"
24172 msgstr "Weniger gerundet"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24175 msgid "Advanced"
24176 msgstr "Vorgelagert"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24179 msgid "Retracted"
24180 msgstr "Zurückgelagert"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24183 msgid "Centralized"
24184 msgstr "Zentralisiert"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24187 msgid "Mid-centralized"
24188 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24191 msgid "Syllabic"
24192 msgstr "Silbisch"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24195 msgid "Non-syllabic"
24196 msgstr "Nicht-silbisch"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24199 msgid "Rhoticity"
24200 msgstr "Rhotisch"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24203 msgid "Labialized"
24204 msgstr "Labialisiert"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24207 msgid "Palatized"
24208 msgstr "Palatalisiert"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24211 msgid "Velarized"
24212 msgstr "Velarisiert"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24215 msgid "Pharyngialized"
24216 msgstr "Pharyngalisiert"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24219 msgid "Velarized or pharyngialized"
24220 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24223 msgid "Raised"
24224 msgstr "Angehoben"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24227 msgid "Lowered"
24228 msgstr "Abgesenkt"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24231 msgid "Advanced tongue root"
24232 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24235 msgid "Retracted tongue root"
24236 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24239 msgid "Nasalized"
24240 msgstr "Nasalisiert"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24243 msgid "Nasal release"
24244 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24247 msgid "Lateral release"
24248 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24251 msgid "No audible release"
24252 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24255 msgid "Extra high (accent)"
24256 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24259 msgid "Extra high (tone letter)"
24260 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24263 msgid "High (accent)"
24264 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24267 msgid "High (tone letter)"
24268 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24271 msgid "Mid (accent)"
24272 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24275 msgid "Mid (tone letter)"
24276 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24279 msgid "Low (accent)"
24280 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24283 msgid "Low (tone letter)"
24284 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24287 msgid "Extra low (accent)"
24288 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24291 msgid "Extra low (tone letter)"
24292 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24295 msgid "Downstep"
24296 msgstr "Absteigend"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24299 msgid "Upstep"
24300 msgstr "Ansteigend"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24303 msgid "Rising (accent)"
24304 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24307 msgid "Rising (tone letter)"
24308 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24311 msgid "Falling (accent)"
24312 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24315 msgid "Falling (tone letter)"
24316 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24319 msgid "High rising (accent)"
24320 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24323 msgid "High rising (tone letter)"
24324 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24327 msgid "Low rising (accent)"
24328 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24331 msgid "Low rising (tone letter)"
24332 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24335 msgid "Rising-falling (accent)"
24336 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24339 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24340 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24343 msgid "Global rise"
24344 msgstr "Global Anstieg"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24347 msgid "Global fall"
24348 msgstr "Global Abfall"
24349
24350 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24351 msgid "ChessDiagram"
24352 msgstr "Schachdiagramm"
24353
24354 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24355 msgid "Chess diagram"
24356 msgstr "Schachdiagramm"
24357
24358 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24359 msgid ""
24360 "A chess position diagram.\n"
24361 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24362 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24363 "the position that you want to display.\n"
24364 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24365 "and remember to type in a relative path\n"
24366 "to the LyX document location.\n"
24367 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24368 "to enable general editing of the board.\n"
24369 "You might also check out the\n"
24370 "'Options->Test legality' option, and\n"
24371 "remember to middle and right click to\n"
24372 "insert new material in the board.\n"
24373 "In order for this to work, you have to\n"
24374 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24375 "that TeX will find it, and you will need\n"
24376 "to install the skak package from CTAN.\n"
24377 msgstr ""
24378 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24379 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24380 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24381 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24382 " Position\n"
24383 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24384 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24385 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24386 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24387 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24388 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24389 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24390 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24391 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24392 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24393 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24394 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24395 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24396 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24397
24398 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24399 msgid "Dia"
24400 msgstr "Dia"
24401
24402 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24403 msgid "Dia diagram"
24404 msgstr "Dia-Diagramm"
24405
24406 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24407 msgid "Dia diagram.\n"
24408 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24409
24410 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24411 msgid "GnumericSpreadsheet"
24412 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24413
24414 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24415 msgid "Spreadsheet"
24416 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24417
24418 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24419 msgid ""
24420 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24421 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24422 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24423 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24424 "both for gnumeric and excel files.\n"
24425 msgstr ""
24426 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24427 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24428 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24429 "zu Problemen führen.\n"
24430 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24431 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24432
24433 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24434 msgid "Inkscape"
24435 msgstr "Inkscape"
24436
24437 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24438 msgid "Inkscape figure"
24439 msgstr "Inkscape-Grafik"
24440
24441 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24442 msgid ""
24443 "An Inkscape figure.\n"
24444 "Note that using this template automatically uses the \n"
24445 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24446 msgstr ""
24447
24448 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24449 msgid "Lilypond typeset music"
24450 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24451
24452 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24453 msgid ""
24454 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24455 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24456 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24457 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24458 msgstr ""
24459 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24460 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24461 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24462 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24463
24464 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24465 msgid "PDFPages"
24466 msgstr "PDF-Seiten"
24467
24468 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24469 msgid "PDF pages"
24470 msgstr "PDF-Seiten"
24471
24472 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24473 msgid ""
24474 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24475 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24476 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24477 "Examples:\n"
24478 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24479 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24480 "* pages=- (to include all pages)\n"
24481 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24482 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24483 "inserted in their original size.\n"
24484 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24485 "for further options and details.\n"
24486 msgstr ""
24487 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24488 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24489 "nach folgendem Schema:\n"
24490 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24491 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24492 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24493 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24494 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24495 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24496 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24497 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24498
24499 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24500 msgid "RasterImage"
24501 msgstr "Rastergrafik"
24502
24503 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24504 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24505 msgid "Raster image"
24506 msgstr "Rastergrafik"
24507
24508 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24509 msgid ""
24510 "A bitmap file.\n"
24511 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24512 msgstr ""
24513 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24514 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24515
24516 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24517 msgid "VectorGraphics"
24518 msgstr "VektorGrafik"
24519
24520 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24521 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24522 msgid "Vector graphics"
24523 msgstr "Vektorgrafik"
24524
24525 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24526 msgid ""
24527 "A vector graphics file.\n"
24528 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24529 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24530 "the final output.\n"
24531 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24532 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24533 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24534 msgstr ""
24535 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24536 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24537 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24538 "zu bewahren.\n"
24539 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24540 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24541 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24542
24543 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24544 msgid "XFig"
24545 msgstr "XFig"
24546
24547 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24548 msgid "Xfig figure"
24549 msgstr "Xfig-Abbildung"
24550
24551 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24552 msgid "An Xfig figure.\n"
24553 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24554
24555 #: lib/configure.py:589
24556 msgid "tgo"
24557 msgstr "tgo"
24558
24559 #: lib/configure.py:589
24560 msgid "tgo|Tgif"
24561 msgstr "tgo|Tgif"
24562
24563 #: lib/configure.py:592
24564 msgid "FIG"
24565 msgstr "FIG"
24566
24567 #: lib/configure.py:595
24568 msgid "DIA"
24569 msgstr "DIA"
24570
24571 #: lib/configure.py:598
24572 msgid "sxd"
24573 msgstr "sxd"
24574
24575 #: lib/configure.py:598
24576 msgid "sxd|OpenDocument"
24577 msgstr "sxd|OpenDocument"
24578
24579 #: lib/configure.py:601
24580 msgid "Grace"
24581 msgstr "Grace"
24582
24583 #: lib/configure.py:604
24584 msgid "FEN"
24585 msgstr "FEN"
24586
24587 #: lib/configure.py:607
24588 msgid "SVG"
24589 msgstr "SVG"
24590
24591 #: lib/configure.py:608
24592 msgid "SVG (compressed)"
24593 msgstr "SVG (komprimiert)"
24594
24595 #: lib/configure.py:611
24596 msgid "BMP"
24597 msgstr "BMP"
24598
24599 #: lib/configure.py:612
24600 msgid "GIF"
24601 msgstr "GIF"
24602
24603 #: lib/configure.py:613
24604 msgid "jpeg"
24605 msgstr "jpeg"
24606
24607 #: lib/configure.py:613
24608 msgid "jpeg|JPEG"
24609 msgstr "jpeg|JPEG"
24610
24611 #: lib/configure.py:614
24612 msgid "PBM"
24613 msgstr "PBM"
24614
24615 #: lib/configure.py:615
24616 msgid "PGM"
24617 msgstr "PGM"
24618
24619 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24620 msgid "PNG"
24621 msgstr "PNG"
24622
24623 #: lib/configure.py:617
24624 msgid "PPM"
24625 msgstr "PPM"
24626
24627 #: lib/configure.py:618
24628 msgid "TIFF"
24629 msgstr "TIFF"
24630
24631 #: lib/configure.py:619
24632 msgid "XBM"
24633 msgstr "XBM"
24634
24635 #: lib/configure.py:620
24636 msgid "XPM"
24637 msgstr "XPM"
24638
24639 #: lib/configure.py:633
24640 msgid "Plain text (chess output)"
24641 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24642
24643 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24644 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24645 msgid "DocBook"
24646 msgstr "DocBook"
24647
24648 #: lib/configure.py:634
24649 msgid "DocBook|B"
24650 msgstr "DocBook|B"
24651
24652 #: lib/configure.py:635
24653 msgid "DocBook (XML)"
24654 msgstr "DocBook (XML)"
24655
24656 #: lib/configure.py:636
24657 msgid "Graphviz Dot"
24658 msgstr "Graphviz Dot"
24659
24660 #: lib/configure.py:637
24661 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24662 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24663
24664 #: lib/configure.py:638
24665 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24666 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24667
24668 #: lib/configure.py:639
24669 msgid "NoWeb"
24670 msgstr "NoWeb"
24671
24672 #: lib/configure.py:639
24673 msgid "NoWeb|N"
24674 msgstr "NoWeb|N"
24675
24676 #: lib/configure.py:641
24677 msgid "R/S code"
24678 msgstr "R/S-Code"
24679
24680 #: lib/configure.py:643
24681 msgid "LilyPond music"
24682 msgstr "LilyPond-Musik"
24683
24684 #: lib/configure.py:644
24685 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24686 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24687
24688 #: lib/configure.py:645
24689 msgid "LaTeX (plain)"
24690 msgstr "LaTeX (normal)"
24691
24692 #: lib/configure.py:645
24693 msgid "LaTeX (plain)|L"
24694 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24695
24696 #: lib/configure.py:646
24697 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24698 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24699
24700 #: lib/configure.py:647
24701 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24702 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24703
24704 #: lib/configure.py:648
24705 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24706 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24707
24708 #: lib/configure.py:649
24709 msgid "LaTeX (clipboard)"
24710 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24711
24712 #: lib/configure.py:650
24713 msgid "Plain text"
24714 msgstr "Einfacher Text"
24715
24716 #: lib/configure.py:650
24717 msgid "Plain text|a"
24718 msgstr "Einfacher Text|E"
24719
24720 #: lib/configure.py:651
24721 msgid "Plain text (pstotext)"
24722 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24723
24724 #: lib/configure.py:652
24725 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24726 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24727
24728 #: lib/configure.py:653
24729 msgid "Plain text (catdvi)"
24730 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24731
24732 #: lib/configure.py:654
24733 msgid "Plain Text, Join Lines"
24734 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24735
24736 #: lib/configure.py:655
24737 msgid "Info (Beamer)"
24738 msgstr "Info (Beamer)"
24739
24740 #: lib/configure.py:658
24741 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24742 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24743
24744 #: lib/configure.py:659
24745 msgid "Excel spreadsheet"
24746 msgstr "Excel-Tabelle"
24747
24748 #: lib/configure.py:660
24749 msgid "MS Excel Office Open XML"
24750 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24751
24752 #: lib/configure.py:661
24753 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24754 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24755
24756 #: lib/configure.py:662
24757 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24758 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24759
24760 #: lib/configure.py:665
24761 msgid "LyXHTML"
24762 msgstr "LyX-HTML"
24763
24764 #: lib/configure.py:665
24765 msgid "LyXHTML|y"
24766 msgstr "LyXHTML|y"
24767
24768 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24770 msgid "BibTeX"
24771 msgstr "BibTeX"
24772
24773 #: lib/configure.py:681
24774 msgid "EPS"
24775 msgstr "EPS"
24776
24777 #: lib/configure.py:682
24778 msgid "EPS (uncropped)"
24779 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24780
24781 #: lib/configure.py:683
24782 msgid "EPS (cropped)"
24783 msgstr "EPS (beschnitten)"
24784
24785 #: lib/configure.py:684
24786 msgid "Postscript"
24787 msgstr "Postscript"
24788
24789 #: lib/configure.py:684
24790 msgid "Postscript|t"
24791 msgstr "Postscript|t"
24792
24793 #: lib/configure.py:693
24794 msgid "PDF (ps2pdf)"
24795 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24796
24797 #: lib/configure.py:693
24798 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24799 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24800
24801 #: lib/configure.py:694
24802 msgid "PDF (pdflatex)"
24803 msgstr "PDF (pdflatex)"
24804
24805 #: lib/configure.py:694
24806 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24807 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24808
24809 #: lib/configure.py:695
24810 msgid "PDF (dvipdfm)"
24811 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24812
24813 #: lib/configure.py:695
24814 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24815 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24816
24817 #: lib/configure.py:696
24818 msgid "PDF (XeTeX)"
24819 msgstr "PDF (XeTeX)"
24820
24821 #: lib/configure.py:696
24822 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24823 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24824
24825 #: lib/configure.py:697
24826 msgid "PDF (LuaTeX)"
24827 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24828
24829 #: lib/configure.py:697
24830 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24831 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24832
24833 #: lib/configure.py:698
24834 msgid "PDF (graphics)"
24835 msgstr "PDF (Grafik)"
24836
24837 #: lib/configure.py:699
24838 msgid "PDF (cropped)"
24839 msgstr "PDF (beschnitten)"
24840
24841 #: lib/configure.py:700
24842 msgid "PDF (lower resolution)"
24843 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24844
24845 #: lib/configure.py:705
24846 msgid "DVI"
24847 msgstr "DVI"
24848
24849 #: lib/configure.py:705
24850 msgid "DVI|D"
24851 msgstr "DVI|D"
24852
24853 #: lib/configure.py:706
24854 msgid "DVI (LuaTeX)"
24855 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24856
24857 #: lib/configure.py:706
24858 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24859 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24860
24861 #: lib/configure.py:709
24862 msgid "DraftDVI"
24863 msgstr "DraftDVI"
24864
24865 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24866 msgid "htm"
24867 msgstr "htm"
24868
24869 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24870 msgid "htm|HTML"
24871 msgstr "htm|HTML"
24872
24873 #: lib/configure.py:715
24874 msgid "Noteedit"
24875 msgstr "Noteedit"
24876
24877 #: lib/configure.py:718
24878 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24879 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24880
24881 #: lib/configure.py:719
24882 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24883 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24884
24885 #: lib/configure.py:720
24886 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24887 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24888
24889 #: lib/configure.py:721
24890 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24891 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24892
24893 #: lib/configure.py:724
24894 msgid "Rich Text Format"
24895 msgstr "Rich-Text-Format"
24896
24897 #: lib/configure.py:725
24898 msgid "MS Word"
24899 msgstr "MS Word"
24900
24901 #: lib/configure.py:725
24902 msgid "MS Word|W"
24903 msgstr "MS Word|W"
24904
24905 #: lib/configure.py:726
24906 msgid "MS Word Office Open XML"
24907 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24908
24909 #: lib/configure.py:726
24910 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24911 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24912
24913 #: lib/configure.py:729
24914 msgid "Table (CSV)"
24915 msgstr "Tabelle (CSV)"
24916
24917 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24918 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24919 msgid "LyX"
24920 msgstr "LyX"
24921
24922 #: lib/configure.py:732
24923 msgid "LyX 1.3.x"
24924 msgstr "LyX 1.3.x"
24925
24926 #: lib/configure.py:733
24927 msgid "LyX 1.4.x"
24928 msgstr "LyX 1.4.x"
24929
24930 #: lib/configure.py:734
24931 msgid "LyX 1.5.x"
24932 msgstr "LyX 1.5.x"
24933
24934 #: lib/configure.py:735
24935 msgid "LyX 1.6.x"
24936 msgstr "LyX 1.6.x"
24937
24938 #: lib/configure.py:736
24939 msgid "LyX 2.0.x"
24940 msgstr "LyX 2.0.x"
24941
24942 #: lib/configure.py:737
24943 msgid "LyX 2.1.x"
24944 msgstr "LyX 2.1.x"
24945
24946 #: lib/configure.py:738
24947 msgid "LyX 2.2.x"
24948 msgstr "LyX 2.2.x"
24949
24950 #: lib/configure.py:739
24951 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24952 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24953
24954 #: lib/configure.py:740
24955 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24956 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24957
24958 #: lib/configure.py:741
24959 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24960 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24961
24962 #: lib/configure.py:742
24963 msgid "LyX Preview"
24964 msgstr "LyX-Vorschau"
24965
24966 #: lib/configure.py:743
24967 msgid "pdf_tex"
24968 msgstr "pdf_tex"
24969
24970 #: lib/configure.py:743
24971 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24972 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24973
24974 #: lib/configure.py:744
24975 msgid "Program"
24976 msgstr "Programm"
24977
24978 #: lib/configure.py:745
24979 msgid "ps_tex"
24980 msgstr "ps_tex"
24981
24982 #: lib/configure.py:745
24983 msgid "ps_tex|PSTEX"
24984 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24985
24986 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24987 msgid "Windows Metafile"
24988 msgstr "Windows Metafile"
24989
24990 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24991 msgid "Enhanced Metafile"
24992 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24993
24994 #: lib/configure.py:863
24995 msgid "LyXBlogger"
24996 msgstr "LyXBlogger"
24997
24998 #: lib/configure.py:1058
24999 msgid "gnuplot"
25000 msgstr "gnuplot"
25001
25002 #: lib/configure.py:1058
25003 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25004 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25005
25006 #: lib/configure.py:1130
25007 msgid "LyX Archive (zip)"
25008 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25009
25010 #: lib/configure.py:1133
25011 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25012 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25013
25014 #: src/Author.cpp:57
25015 #, c-format
25016 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25017 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25018
25019 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25020 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25021 msgid "ERROR!"
25022 msgstr "FEHLER!"
25023
25024 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25025 msgid "No year"
25026 msgstr "Kein Jahr"
25027
25028 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25029 msgid "Bibliography entry not found!"
25030 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:425
25033 msgid "Disk Error: "
25034 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:426
25037 #, c-format
25038 msgid ""
25039 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25040 msgstr ""
25041 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25042 "vielleicht voll?)"
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:555
25045 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25046 msgstr ""
25047 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
25050 msgid "Save failed! Document is lost."
25051 msgstr ""
25052 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:561
25055 msgid "Attempting to close changed document!"
25056 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:570
25059 #, c-format
25060 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25061 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
25064 #, c-format
25065 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25066 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
25069 msgid "Document header error"
25070 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:986
25073 msgid "\\begin_header is missing"
25074 msgstr "\\begin_header fehlt"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1008
25077 msgid "\\begin_document is missing"
25078 msgstr "\\begin_document fehlt"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
25081 #: src/Buffer.cpp:2884
25082 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25083 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
25086 msgid ""
25087 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25088 "xcolor/ulem are installed.\n"
25089 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25090 "LaTeX preamble."
25091 msgstr ""
25092 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25093 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25094 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25095 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
25098 msgid ""
25099 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25100 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25101 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25102 "LaTeX preamble."
25103 msgstr ""
25104 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25105 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25106 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25107 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
25110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25111 msgid "Index"
25112 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1168
25115 msgid "File Not Found"
25116 msgstr "Datei nicht gefunden"
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1169
25119 #, c-format
25120 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25121 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
25124 msgid "Document format failure"
25125 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1198
25128 #, c-format
25129 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25130 msgstr ""
25131 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1267
25134 #, c-format
25135 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25136 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1294
25139 msgid "Conversion failed"
25140 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1295
25143 #, c-format
25144 msgid ""
25145 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25146 "it could not be created."
25147 msgstr ""
25148 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25149 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1305
25152 msgid "Conversion script not found"
25153 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1306
25156 #, c-format
25157 msgid ""
25158 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25159 "could not be found."
25160 msgstr ""
25161 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25162 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
25165 msgid "Conversion script failed"
25166 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1330
25169 #, c-format
25170 msgid ""
25171 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25172 "convert it."
25173 msgstr ""
25174 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25175 "das Dokument nicht konvertieren."
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1337
25178 #, c-format
25179 msgid ""
25180 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25181 "it."
25182 msgstr ""
25183 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25184 "das Dokument nicht konvertieren."
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25187 msgid "File is read-only"
25188 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1395
25191 #, c-format
25192 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25193 msgstr ""
25194 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1404
25197 #, c-format
25198 msgid ""
25199 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25200 "overwrite this file?"
25201 msgstr ""
25202 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25203 "überschrieben werden soll?"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1406
25206 msgid "Overwrite modified file?"
25207 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25212 msgid "&Overwrite"
25213 msgstr "&Überschreiben"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1469
25216 msgid "Backup failure"
25217 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1470
25220 #, c-format
25221 msgid ""
25222 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25223 "Please check whether the directory exists and is writable."
25224 msgstr ""
25225 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25226 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25229 msgid "Write failure"
25230 msgstr "Schreibfehler"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1507
25233 #, c-format
25234 msgid ""
25235 "The file has successfully been saved as:\n"
25236 "  %1$s.\n"
25237 "But LyX could not move it to:\n"
25238 "  %2$s.\n"
25239 "Your original file has been backed up to:\n"
25240 "  %3$s"
25241 msgstr ""
25242 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25243 "  %1$s.\n"
25244 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25245 "  %2$s.\n"
25246 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25247 "  %3$s"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1518
25250 #, c-format
25251 msgid ""
25252 "Cannot move saved file to:\n"
25253 "  %1$s.\n"
25254 "But the file has successfully been saved as:\n"
25255 "  %2$s."
25256 msgstr ""
25257 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25258 "  %1$s.\n"
25259 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25260 "  %2$s."
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1534
25263 #, c-format
25264 msgid "Saving document %1$s..."
25265 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1549
25268 msgid " could not write file!"
25269 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1557
25272 msgid " done."
25273 msgstr " fertig."
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1572
25276 #, c-format
25277 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25278 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25281 #, c-format
25282 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25283 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1585
25286 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25287 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1599
25290 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25291 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1704
25294 msgid "Iconv software exception Detected"
25295 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1704
25298 #, c-format
25299 msgid ""
25300 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25301 "installed"
25302 msgstr ""
25303 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25304 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1731
25307 #, c-format
25308 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25309 msgstr ""
25310 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1734
25313 msgid ""
25314 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25315 "chosen encoding.\n"
25316 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25317 msgstr ""
25318 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25319 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25320 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1741
25323 msgid "iconv conversion failed"
25324 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1746
25327 msgid "conversion failed"
25328 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:1862
25331 msgid "Uncodable character in file path"
25332 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:1864
25335 #, c-format
25336 msgid ""
25337 "The path of your document\n"
25338 "(%1$s)\n"
25339 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25340 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25341 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25342 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25343 "\n"
25344 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25345 "(such as utf8) or change the file path name."
25346 msgstr ""
25347 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25348 "(%1$s)\n"
25349 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25350 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25351 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25352 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25353 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25354 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25355 "\n"
25356 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25357 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1931
25360 #, c-format
25361 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25362 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1932
25365 #, c-format
25366 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25367 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1942
25370 #, c-format
25371 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25372 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1943
25375 #, c-format
25376 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25377 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1949
25380 msgid "Incompatible Languages!"
25381 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:1951
25384 #, c-format
25385 msgid ""
25386 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25387 "because they require conflicting language packages:\n"
25388 "%1$s%2$s"
25389 msgstr ""
25390 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25391 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25392 "%1$s%2$s"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:2261
25395 msgid "Running chktex..."
25396 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:2275
25399 msgid "chktex failure"
25400 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:2276
25403 msgid "Could not run chktex successfully."
25404 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:2570
25407 #, c-format
25408 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25409 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:2676
25412 #, c-format
25413 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25414 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:2685
25417 msgid "Error generating literate programming code."
25418 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:2765
25421 #, c-format
25422 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25423 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:2800
25426 #, c-format
25427 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25428 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:2857
25431 msgid "Error viewing the output file."
25432 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25435 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25437 msgid "Invalid filename"
25438 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25442 msgid ""
25443 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25444 "through LaTeX: "
25445 msgstr ""
25446 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25447 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25450 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25451 msgid "Problematic filename for DVI"
25452 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25456 msgid ""
25457 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25458 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25459 msgstr ""
25460 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25461 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25464 msgid "Export Warning!"
25465 msgstr "Export-Warnung!"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:3237
25468 msgid ""
25469 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25470 "BibTeX will be unable to find them."
25471 msgstr ""
25472 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25473 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:3865
25476 #, c-format
25477 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25478 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:3869
25481 #, c-format
25482 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25483 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:3921
25486 msgid "Preview source code"
25487 msgstr "Quellcode vorschauen"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:3923
25490 msgid "Preview preamble"
25491 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:3925
25494 msgid "Preview body"
25495 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:3940
25498 msgid "Plain text does not have a preamble."
25499 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:4045
25502 #, c-format
25503 msgid "Auto-saving %1$s"
25504 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4101
25507 msgid "Autosave failed!"
25508 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4162
25511 msgid "Autosaving current document..."
25512 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4287
25515 msgid "Couldn't export file"
25516 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4288
25519 #, c-format
25520 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25521 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25524 msgid "File name error"
25525 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4350
25528 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25529 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25532 msgid "Document export cancelled."
25533 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4467
25536 #, c-format
25537 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25538 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4474
25541 #, c-format
25542 msgid "Document exported as %1$s"
25543 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4543
25546 #, c-format
25547 msgid ""
25548 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25549 "\n"
25550 "Recover emergency save?"
25551 msgstr ""
25552 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25553 "\n"
25554 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:4546
25557 msgid "Load emergency save?"
25558 msgstr "Notspeicherung laden?"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4547
25561 msgid "&Recover"
25562 msgstr "&Wiederherstellen"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4547
25565 msgid "&Load Original"
25566 msgstr "&Original laden"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:4558
25569 #, c-format
25570 msgid ""
25571 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25572 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25573 msgstr ""
25574 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25575 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25576 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4565
25579 msgid "Document was successfully recovered."
25580 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4567
25583 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25584 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4568
25587 #, c-format
25588 msgid ""
25589 "Remove emergency file now?\n"
25590 "(%1$s)"
25591 msgstr ""
25592 "Notspeicherungsdatei\n"
25593 "%1$s\n"
25594 "jetzt löschen?"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25597 msgid "Delete emergency file?"
25598 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25601 msgid "&Keep"
25602 msgstr "&Behalten"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4577
25605 msgid "Emergency file deleted"
25606 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4578
25609 msgid "Do not forget to save your file now!"
25610 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4585
25613 msgid "Remove emergency file now?"
25614 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4608
25617 #, c-format
25618 msgid ""
25619 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25620 "\n"
25621 "Load the backup instead?"
25622 msgstr ""
25623 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25624 "\n"
25625 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:4610
25628 msgid "Load backup?"
25629 msgstr "Sicherung laden?"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:4611
25632 msgid "&Load backup"
25633 msgstr "&Sicherung laden"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4611
25636 msgid "Load &original"
25637 msgstr "&Original laden"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:4621
25640 #, c-format
25641 msgid ""
25642 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25643 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25644 msgstr ""
25645 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25646 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25647 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25650 msgid "Senseless!!! "
25651 msgstr "Sinnlos!!! "
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:5174
25654 #, c-format
25655 msgid "Document %1$s reloaded."
25656 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:5177
25659 #, c-format
25660 msgid "Could not reload document %1$s."
25661 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25662
25663 #: src/BufferParams.cpp:507
25664 msgid ""
25665 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25666 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25667 msgstr ""
25668 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25669 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25670
25671 #: src/BufferParams.cpp:509
25672 msgid ""
25673 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25674 "are inserted into formulas"
25675 msgstr ""
25676 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25677 "in Formeln eingefügt werden"
25678
25679 #: src/BufferParams.cpp:511
25680 msgid ""
25681 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25682 "formulas"
25683 msgstr ""
25684 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25685 "Formeln eingefügt wird"
25686
25687 #: src/BufferParams.cpp:513
25688 msgid ""
25689 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25690 "inserted into formulas"
25691 msgstr ""
25692 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25693 "in Formeln eingefügt werden"
25694
25695 #: src/BufferParams.cpp:515
25696 msgid ""
25697 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25698 "into formulas"
25699 msgstr ""
25700 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25701 "Formeln eingefügt wird"
25702
25703 #: src/BufferParams.cpp:517
25704 msgid ""
25705 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25706 "inserted into formulas"
25707 msgstr ""
25708 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25709 "in Formeln eingefügt werden"
25710
25711 #: src/BufferParams.cpp:519
25712 msgid ""
25713 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25714 "inserted into formulas"
25715 msgstr ""
25716 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25717 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:521
25720 msgid ""
25721 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25722 "subscript is inserted into formulas"
25723 msgstr ""
25724 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25725 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25726
25727 #: src/BufferParams.cpp:523
25728 msgid ""
25729 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25730 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25731 msgstr ""
25732 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25733 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25734
25735 #: src/BufferParams.cpp:525
25736 msgid ""
25737 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25738 "decoration 'utilde'"
25739 msgstr ""
25740 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25741 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25742
25743 #: src/BufferParams.cpp:730
25744 #, c-format
25745 msgid ""
25746 "The selected document class\n"
25747 "\t%1$s\n"
25748 "requires external files that are not available.\n"
25749 "The document class can still be used, but the\n"
25750 "document cannot be compiled until the following\n"
25751 "prerequisites are installed:\n"
25752 "\t%2$s\n"
25753 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25754 "User's Guide for more information."
25755 msgstr ""
25756 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25757 "\t%1$s\n"
25758 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25759 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25760 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25761 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25762 "\t%2$s\n"
25763 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25764 "finden Sie weitere Hilfe."
25765
25766 #: src/BufferParams.cpp:739
25767 msgid "Document class not available"
25768 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25771 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25772 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25773 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25774 msgid "LyX Warning: "
25775 msgstr "LyX-Warnung: "
25776
25777 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25778 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25779 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25780 msgid "uncodable character"
25781 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25782
25783 #: src/BufferParams.cpp:2171
25784 msgid "Uncodable character in user preamble"
25785 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:2173
25788 #, c-format
25789 msgid ""
25790 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25791 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25792 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25793 "output.\n"
25794 "\n"
25795 "Please select an appropriate document encoding\n"
25796 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25797 msgstr ""
25798 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25799 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25800 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25801 "\n"
25802 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25803 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25804
25805 #: src/BufferParams.cpp:2438
25806 #, c-format
25807 msgid ""
25808 "The layout file:\n"
25809 "%1$s\n"
25810 "could not be found. A default textclass with default\n"
25811 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25812 "correct output."
25813 msgstr ""
25814 "Die Formatdatei:\n"
25815 "%1$s\n"
25816 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25817 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25818 "Ausgabe zu erzeugen."
25819
25820 #: src/BufferParams.cpp:2444
25821 msgid "Document class not found"
25822 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25823
25824 #: src/BufferParams.cpp:2451
25825 #, c-format
25826 msgid ""
25827 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25828 "%1$s\n"
25829 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25830 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25831 "correct output."
25832 msgstr ""
25833 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25834 "fehlerhaft ist.\n"
25835 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25836 "korrekte\n"
25837 "Ausgabe erzeugen können."
25838
25839 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25840 msgid "Could not load class"
25841 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25842
25843 #: src/BufferParams.cpp:2510
25844 msgid "Error reading internal layout information"
25845 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25846
25847 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25848 msgid "Read Error"
25849 msgstr "Lesefehler"
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:192
25852 msgid "No more insets"
25853 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:769
25856 msgid "Save bookmark"
25857 msgstr "Lesezeichen speichern"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:994
25860 msgid "Converting document to new document class..."
25861 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1039
25864 msgid "Document is read-only"
25865 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1041
25868 msgid "Document has been modified externally"
25869 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1050
25872 msgid "This portion of the document is deleted."
25873 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
25877 msgid "Absolute filename expected."
25878 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25881 #, c-format
25882 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25883 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1364
25886 msgid "No further undo information"
25887 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1384
25890 msgid "No further redo information"
25891 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1608
25894 msgid "Mark off"
25895 msgstr "Marke aus"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1614
25898 msgid "Mark on"
25899 msgstr "Marke ein"
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:1621
25902 msgid "Mark removed"
25903 msgstr "Marke entfernt"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1624
25906 msgid "Mark set"
25907 msgstr "Marke gesetzt"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1680
25910 msgid "Statistics for the selection:"
25911 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1682
25914 msgid "Statistics for the document:"
25915 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1685
25918 #, c-format
25919 msgid "%1$d words"
25920 msgstr "%1$d Wörter"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1687
25923 msgid "One word"
25924 msgstr "Ein Wort"
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:1690
25927 #, c-format
25928 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25929 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:1693
25932 msgid "One character (including blanks)"
25933 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:1696
25936 #, c-format
25937 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25938 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:1699
25941 msgid "One character (excluding blanks)"
25942 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:1701
25945 msgid "Statistics"
25946 msgstr "Statistik"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:1896
25949 #, c-format
25950 msgid ""
25951 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25952 msgstr ""
25953 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25954
25955 #: src/BufferView.cpp:1898
25956 #, c-format
25957 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25958 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:1906
25961 msgid "Branch name"
25962 msgstr "Name des Zweigs"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25965 msgid "Branch already exists"
25966 msgstr "Zweig existiert bereits."
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:2765
25969 #, c-format
25970 msgid "Inserting document %1$s..."
25971 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:2776
25974 #, c-format
25975 msgid "Document %1$s inserted."
25976 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:2778
25979 #, c-format
25980 msgid "Could not insert document %1$s"
25981 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25982
25983 #: src/BufferView.cpp:3182
25984 #, c-format
25985 msgid ""
25986 "Could not read the specified document\n"
25987 "%1$s\n"
25988 "due to the error: %2$s"
25989 msgstr ""
25990 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25991 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25992 "nicht gelesen werden: %2$s"
25993
25994 #: src/BufferView.cpp:3184
25995 msgid "Could not read file"
25996 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
25997
25998 #: src/BufferView.cpp:3191
25999 #, c-format
26000 msgid ""
26001 "%1$s\n"
26002 " is not readable."
26003 msgstr ""
26004 "%1$s\n"
26005 "ist nicht lesbar."
26006
26007 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26008 msgid "Could not open file"
26009 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26010
26011 #: src/BufferView.cpp:3199
26012 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26013 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26014
26015 #: src/BufferView.cpp:3200
26016 msgid ""
26017 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26018 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26019 "If this does not give the correct result\n"
26020 "then please change the encoding of the file\n"
26021 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26022 msgstr ""
26023 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26024 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26025 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26026 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26027 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26028
26029 #: src/Changes.cpp:370
26030 msgid "Uncodable character in author name"
26031 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26032
26033 #: src/Changes.cpp:371
26034 #, c-format
26035 msgid ""
26036 "The author name '%1$s',\n"
26037 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26038 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26039 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26040 "\n"
26041 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26042 "or change the spelling of the author name."
26043 msgstr ""
26044 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26045 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26046 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26047 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26048 "\n"
26049 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26050 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26051
26052 #: src/Chktex.cpp:59
26053 #, c-format
26054 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26055 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26056
26057 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26059 msgid "none"
26060 msgstr "keine"
26061
26062 #: src/Color.cpp:204
26063 msgid "black"
26064 msgstr "Schwarz"
26065
26066 #: src/Color.cpp:205
26067 msgid "white"
26068 msgstr "Weiß"
26069
26070 #: src/Color.cpp:206
26071 msgid "blue"
26072 msgstr "Blau"
26073
26074 #: src/Color.cpp:207
26075 msgid "brown"
26076 msgstr "Braun"
26077
26078 #: src/Color.cpp:208
26079 msgid "cyan"
26080 msgstr "Cyan"
26081
26082 #: src/Color.cpp:209
26083 msgid "darkgray"
26084 msgstr "Dunkelgrau"
26085
26086 #: src/Color.cpp:210
26087 msgid "gray"
26088 msgstr "Grau"
26089
26090 #: src/Color.cpp:211
26091 msgid "green"
26092 msgstr "Grün"
26093
26094 #: src/Color.cpp:212
26095 msgid "lightgray"
26096 msgstr "Hellgrau"
26097
26098 #: src/Color.cpp:213
26099 msgid "lime"
26100 msgstr "Neongrün"
26101
26102 #: src/Color.cpp:214
26103 msgid "magenta"
26104 msgstr "Magenta"
26105
26106 #: src/Color.cpp:215
26107 msgid "olive"
26108 msgstr "Olivgrün"
26109
26110 #: src/Color.cpp:216
26111 msgid "orange"
26112 msgstr "Orange"
26113
26114 #: src/Color.cpp:217
26115 msgid "pink"
26116 msgstr "Pink"
26117
26118 #: src/Color.cpp:218
26119 msgid "purple"
26120 msgstr "Purpur"
26121
26122 #: src/Color.cpp:219
26123 msgid "red"
26124 msgstr "Rot"
26125
26126 #: src/Color.cpp:220
26127 msgid "teal"
26128 msgstr "Blaugrün"
26129
26130 #: src/Color.cpp:221
26131 msgid "violet"
26132 msgstr "Violett"
26133
26134 #: src/Color.cpp:222
26135 msgid "yellow"
26136 msgstr "Gelb"
26137
26138 #: src/Color.cpp:223
26139 msgid "cursor"
26140 msgstr "Cursor"
26141
26142 #: src/Color.cpp:224
26143 msgid "background"
26144 msgstr "Hintergrund"
26145
26146 #: src/Color.cpp:225
26147 msgid "text"
26148 msgstr "Text"
26149
26150 #: src/Color.cpp:226
26151 msgid "selection"
26152 msgstr "Auswahl"
26153
26154 #: src/Color.cpp:227
26155 msgid "selected text"
26156 msgstr "Ausgewählter Text"
26157
26158 #: src/Color.cpp:229
26159 msgid "LaTeX text"
26160 msgstr "LaTeX-Text"
26161
26162 #: src/Color.cpp:230
26163 msgid "inline completion"
26164 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26165
26166 #: src/Color.cpp:232
26167 msgid "non-unique inline completion"
26168 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26169
26170 #: src/Color.cpp:234
26171 msgid "previewed snippet"
26172 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26173
26174 #: src/Color.cpp:235
26175 msgid "note label"
26176 msgstr "Notiz (Marke)"
26177
26178 #: src/Color.cpp:236
26179 msgid "note background"
26180 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26181
26182 #: src/Color.cpp:237
26183 msgid "comment label"
26184 msgstr "Kommentar (Marke)"
26185
26186 #: src/Color.cpp:238
26187 msgid "comment background"
26188 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26189
26190 #: src/Color.cpp:239
26191 msgid "greyedout inset label"
26192 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26193
26194 #: src/Color.cpp:240
26195 msgid "greyedout inset text"
26196 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26197
26198 #: src/Color.cpp:241
26199 msgid "greyedout inset background"
26200 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26201
26202 #: src/Color.cpp:242
26203 msgid "phantom inset text"
26204 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26205
26206 #: src/Color.cpp:243
26207 msgid "shaded box"
26208 msgstr "Schattierte Box"
26209
26210 #: src/Color.cpp:244
26211 msgid "listings background"
26212 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26213
26214 #: src/Color.cpp:245
26215 msgid "branch label"
26216 msgstr "Zweig (Marke)"
26217
26218 #: src/Color.cpp:246
26219 msgid "footnote label"
26220 msgstr "Fußnote (Marke)"
26221
26222 #: src/Color.cpp:247
26223 msgid "index label"
26224 msgstr "Stichwortmarke"
26225
26226 #: src/Color.cpp:248
26227 msgid "margin note label"
26228 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26229
26230 #: src/Color.cpp:249
26231 msgid "URL label"
26232 msgstr "URL (Marke)"
26233
26234 #: src/Color.cpp:250
26235 msgid "URL text"
26236 msgstr "URL (Text)"
26237
26238 #: src/Color.cpp:251
26239 msgid "depth bar"
26240 msgstr "Balken für Tiefe"
26241
26242 #: src/Color.cpp:252
26243 msgid "scroll indicator"
26244 msgstr "Scroll-Indikator"
26245
26246 #: src/Color.cpp:253
26247 msgid "language"
26248 msgstr "Sprache"
26249
26250 #: src/Color.cpp:254
26251 msgid "command inset"
26252 msgstr "Befehlseinfügung"
26253
26254 #: src/Color.cpp:255
26255 msgid "command inset background"
26256 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26257
26258 #: src/Color.cpp:256
26259 msgid "command inset frame"
26260 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26261
26262 #: src/Color.cpp:257
26263 msgid "special character"
26264 msgstr "Sonderzeichen"
26265
26266 #: src/Color.cpp:258
26267 msgid "math"
26268 msgstr "Mathe"
26269
26270 #: src/Color.cpp:259
26271 msgid "math background"
26272 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26273
26274 #: src/Color.cpp:260
26275 msgid "graphics background"
26276 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26277
26278 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26279 msgid "math macro background"
26280 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26281
26282 #: src/Color.cpp:262
26283 msgid "math frame"
26284 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26285
26286 #: src/Color.cpp:263
26287 msgid "math corners"
26288 msgstr "Mathe (Ecken)"
26289
26290 #: src/Color.cpp:264
26291 msgid "math line"
26292 msgstr "Mathe (Linie)"
26293
26294 #: src/Color.cpp:266
26295 msgid "math macro hovered background"
26296 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26297
26298 #: src/Color.cpp:267
26299 msgid "math macro label"
26300 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26301
26302 #: src/Color.cpp:268
26303 msgid "math macro frame"
26304 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26305
26306 #: src/Color.cpp:269
26307 msgid "math macro blended out"
26308 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26309
26310 #: src/Color.cpp:270
26311 msgid "math macro old parameter"
26312 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26313
26314 #: src/Color.cpp:271
26315 msgid "math macro new parameter"
26316 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26317
26318 #: src/Color.cpp:272
26319 msgid "collapsable inset text"
26320 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26321
26322 #: src/Color.cpp:273
26323 msgid "collapsable inset frame"
26324 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26325
26326 #: src/Color.cpp:274
26327 msgid "inset background"
26328 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26329
26330 #: src/Color.cpp:275
26331 msgid "inset frame"
26332 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26333
26334 #: src/Color.cpp:276
26335 msgid "LaTeX error"
26336 msgstr "LaTeX-Fehler"
26337
26338 #: src/Color.cpp:277
26339 msgid "end-of-line marker"
26340 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26341
26342 #: src/Color.cpp:278
26343 msgid "appendix marker"
26344 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26345
26346 #: src/Color.cpp:279
26347 msgid "change bar"
26348 msgstr "Balken für Änderung"
26349
26350 #: src/Color.cpp:280
26351 msgid "deleted text"
26352 msgstr "Gelöschter Text"
26353
26354 #: src/Color.cpp:281
26355 msgid "added text"
26356 msgstr "Hinzugefügter Text"
26357
26358 #: src/Color.cpp:282
26359 msgid "changed text 1st author"
26360 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26361
26362 #: src/Color.cpp:283
26363 msgid "changed text 2nd author"
26364 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26365
26366 #: src/Color.cpp:284
26367 msgid "changed text 3rd author"
26368 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26369
26370 #: src/Color.cpp:285
26371 msgid "changed text 4th author"
26372 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26373
26374 #: src/Color.cpp:286
26375 msgid "changed text 5th author"
26376 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26377
26378 #: src/Color.cpp:287
26379 msgid "deleted text modifier"
26380 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26381
26382 #: src/Color.cpp:288
26383 msgid "added space markers"
26384 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26385
26386 #: src/Color.cpp:289
26387 msgid "table line"
26388 msgstr "Tabelle (Linie)"
26389
26390 #: src/Color.cpp:290
26391 msgid "table on/off line"
26392 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26393
26394 #: src/Color.cpp:292
26395 msgid "bottom area"
26396 msgstr "Unterer Bereich"
26397
26398 #: src/Color.cpp:293
26399 msgid "new page"
26400 msgstr "Neue Seite"
26401
26402 #: src/Color.cpp:294
26403 msgid "page break / line break"
26404 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26405
26406 #: src/Color.cpp:295
26407 msgid "button frame"
26408 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26409
26410 #: src/Color.cpp:296
26411 msgid "button background"
26412 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26413
26414 #: src/Color.cpp:297
26415 msgid "button background under focus"
26416 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26417
26418 #: src/Color.cpp:298
26419 msgid "paragraph marker"
26420 msgstr "Absatzmarkierung"
26421
26422 #: src/Color.cpp:299
26423 msgid "preview frame"
26424 msgstr "Vorschaurahmen"
26425
26426 #: src/Color.cpp:300
26427 msgid "inherit"
26428 msgstr "übernehmen"
26429
26430 #: src/Color.cpp:301
26431 msgid "regexp frame"
26432 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26433
26434 #: src/Color.cpp:302
26435 msgid "ignore"
26436 msgstr "ignorieren"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:287
26439 #, c-format
26440 msgid ""
26441 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26442 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26443 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26444 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26445 msgstr ""
26446 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26447 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26448 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
26449 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
26450
26451 #: src/Converter.cpp:297
26452 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26453 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26454
26455 #: src/Converter.cpp:299
26456 msgid ""
26457 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26458 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26459 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26460 "i>.)"
26461 msgstr ""
26462 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26463 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26464 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26465 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26466
26467 #: src/Converter.cpp:308
26468 msgid "An external converter requires your authorization"
26469 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26470
26471 #: src/Converter.cpp:311
26472 msgid ""
26473 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26474 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26475 msgstr ""
26476 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26477 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26480 msgid "Do &not run"
26481 msgstr "&Nicht ausführen"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26484 msgid "&Run"
26485 msgstr "Aus&führen"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:319
26488 msgid "&Always run for this document"
26489 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26492 #: src/Converter.cpp:655
26493 msgid "Cannot convert file"
26494 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26495
26496 #: src/Converter.cpp:384
26497 #, c-format
26498 msgid ""
26499 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26500 "Define a converter in the preferences."
26501 msgstr ""
26502 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26503 "konvertieren.\n"
26504 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26505
26506 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26507 msgid "Executing command: "
26508 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26509
26510 #: src/Converter.cpp:584
26511 msgid "Build errors"
26512 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26513
26514 #: src/Converter.cpp:585
26515 msgid "There were errors during the build process."
26516 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26517
26518 #: src/Converter.cpp:590
26519 #, c-format
26520 msgid ""
26521 "An error occurred while running:\n"
26522 "%1$s"
26523 msgstr ""
26524 "Bei der Ausführung von\n"
26525 "%1$s\n"
26526 "ist ein Fehler aufgetreten"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:613
26529 #, c-format
26530 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26531 msgstr ""
26532 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26533
26534 #: src/Converter.cpp:657
26535 #, c-format
26536 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26537 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26538
26539 #: src/Converter.cpp:658
26540 #, c-format
26541 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26542 msgstr ""
26543 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26544
26545 #: src/Converter.cpp:714
26546 msgid "Running LaTeX..."
26547 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26548
26549 #: src/Converter.cpp:736
26550 #, c-format
26551 msgid ""
26552 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26553 "log %1$s."
26554 msgstr ""
26555 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26556 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26557
26558 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26559 msgid "LaTeX failed"
26560 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26561
26562 #: src/Converter.cpp:742
26563 #, c-format
26564 msgid ""
26565 "The external program\n"
26566 "%1$s\n"
26567 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26568 "program's error (check the logs). "
26569 msgstr ""
26570 "Das externe Programm\n"
26571 "%1$s\n"
26572 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26573 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26574
26575 #: src/Converter.cpp:748
26576 msgid "Output is empty"
26577 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26578
26579 #: src/Converter.cpp:749
26580 msgid "No output file was generated."
26581 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26582
26583 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26584 msgid ", Inset: "
26585 msgstr ", Einfügung: "
26586
26587 #: src/Cursor.cpp:2118
26588 msgid ", Cell: "
26589 msgstr ", Zelle: "
26590
26591 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26592 msgid ", Position: "
26593 msgstr ", Position: "
26594
26595 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26599 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26600 msgstr ""
26601 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26602 "\n"
26603 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26604
26605 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26606 msgid "Unknown branch"
26607 msgstr "Unbekannter Zweig"
26608
26609 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26610 msgid "&Don't Add"
26611 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26612
26613 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26614 #, c-format
26615 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26616 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26617
26618 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26619 msgid "Layout Not Found"
26620 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26621
26622 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26623 #, c-format
26624 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26625 msgstr ""
26626 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26627 ",%2$s` undefiniert."
26628
26629 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26630 #, c-format
26631 msgid ""
26632 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26633 "%3$s'."
26634 msgstr ""
26635 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26636 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26637
26638 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26639 msgid "Undefined flex inset"
26640 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26641
26642 #: src/Exporter.cpp:45
26643 #, c-format
26644 msgid ""
26645 "The file %1$s already exists.\n"
26646 "\n"
26647 "Do you want to overwrite that file?"
26648 msgstr ""
26649 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26650 "\n"
26651 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26652
26653 #: src/Exporter.cpp:48
26654 msgid "Overwrite file?"
26655 msgstr "Datei überschreiben?"
26656
26657 #: src/Exporter.cpp:50
26658 msgid "&Keep file"
26659 msgstr "&Nicht überschreiben"
26660
26661 #: src/Exporter.cpp:51
26662 msgid "Overwrite &all"
26663 msgstr "&Alle überschreiben"
26664
26665 #: src/Exporter.cpp:51
26666 msgid "&Cancel export"
26667 msgstr "Export &abbrechen"
26668
26669 #: src/Exporter.cpp:97
26670 msgid "Couldn't copy file"
26671 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26672
26673 #: src/Exporter.cpp:98
26674 #, c-format
26675 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26676 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26677
26678 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26680 msgid "Roman"
26681 msgstr "Serifenschrift"
26682
26683 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26685 msgid "Sans Serif"
26686 msgstr "Serifenlos"
26687
26688 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26690 msgid "Typewriter"
26691 msgstr "Schreibmaschine"
26692
26693 #: src/Font.cpp:60
26694 msgid "Symbol"
26695 msgstr "Symbole"
26696
26697 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26698 #: src/Font.cpp:77
26699 msgid "Inherit"
26700 msgstr "Übernehmen"
26701
26702 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26703 msgid "Medium"
26704 msgstr "Mittel"
26705
26706 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26707 msgid "Upright"
26708 msgstr "Normal"
26709
26710 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26711 msgid "Italic"
26712 msgstr "Kursiv"
26713
26714 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26715 msgid "Slanted"
26716 msgstr "Geneigt"
26717
26718 #: src/Font.cpp:68
26719 msgid "Smallcaps"
26720 msgstr "Kapitälchen"
26721
26722 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26723 msgid "Increase"
26724 msgstr "Vergrößern"
26725
26726 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26727 msgid "Decrease"
26728 msgstr "Verkleinern"
26729
26730 #: src/Font.cpp:77
26731 msgid "Toggle"
26732 msgstr "An/Aus"
26733
26734 #: src/Font.cpp:163
26735 #, c-format
26736 msgid "Emphasis %1$s, "
26737 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26738
26739 #: src/Font.cpp:166
26740 #, c-format
26741 msgid "Underline %1$s, "
26742 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26743
26744 #: src/Font.cpp:169
26745 #, c-format
26746 msgid "Strike out %1$s, "
26747 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26748
26749 #: src/Font.cpp:172
26750 #, c-format
26751 msgid "Cross out %1$s, "
26752 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26753
26754 #: src/Font.cpp:175
26755 #, c-format
26756 msgid "Double underline %1$s, "
26757 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26758
26759 #: src/Font.cpp:178
26760 #, c-format
26761 msgid "Wavy underline %1$s, "
26762 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26763
26764 #: src/Font.cpp:181
26765 #, c-format
26766 msgid "Noun %1$s, "
26767 msgstr "Eigenname %1$s, "
26768
26769 #: src/Font.cpp:195
26770 #, c-format
26771 msgid "Language: %1$s, "
26772 msgstr "Sprache: %1$s, "
26773
26774 #: src/Font.cpp:198
26775 #, c-format
26776 msgid "Number %1$s"
26777 msgstr "Nummer %1$s"
26778
26779 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26780 msgid "Cannot view file"
26781 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26782
26783 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3414
26784 #, c-format
26785 msgid "File does not exist: %1$s"
26786 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26787
26788 #: src/Format.cpp:682
26789 #, c-format
26790 msgid "No information for viewing %1$s"
26791 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26792
26793 #: src/Format.cpp:692
26794 #, c-format
26795 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26796 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26797
26798 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26799 msgid "Cannot edit file"
26800 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26801
26802 #: src/Format.cpp:751
26803 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26804 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26805
26806 #: src/Format.cpp:764
26807 #, c-format
26808 msgid "No information for editing %1$s"
26809 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26810
26811 #: src/Format.cpp:775
26812 #, c-format
26813 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26814 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26815
26816 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26817 msgid "Could not find bind file"
26818 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26819
26820 #: src/KeyMap.cpp:230
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "Unable to find the bind file\n"
26824 "%1$s.\n"
26825 "Please check your installation."
26826 msgstr ""
26827 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26828 "%1$s.\n"
26829 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26830
26831 #: src/KeyMap.cpp:237
26832 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26833 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26834
26835 #: src/KeyMap.cpp:238
26836 msgid ""
26837 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26838 "Please check your installation."
26839 msgstr ""
26840 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26841 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26842
26843 #: src/KeyMap.cpp:245
26844 #, c-format
26845 msgid ""
26846 "Unable to find the bind file\n"
26847 "%1$s.\n"
26848 "Falling back to default."
26849 msgstr ""
26850 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26851 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26852
26853 #: src/KeySequence.cpp:181
26854 msgid "   options: "
26855 msgstr "   Optionen: "
26856
26857 #: src/LaTeX.cpp:58
26858 #, c-format
26859 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26860 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26861
26862 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26863 msgid "Running Index Processor."
26864 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26865
26866 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26867 msgid "Running BibTeX."
26868 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26869
26870 #: src/LaTeX.cpp:481
26871 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26872 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26873
26874 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26875 msgid "BibTeX error: "
26876 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26877
26878 #: src/LaTeX.cpp:1342
26879 msgid "Biber error: "
26880 msgstr "Biber-Fehler: "
26881
26882 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26883 msgid "Font not available"
26884 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26885
26886 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26890 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26891 msgstr ""
26892 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
26893 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
26894 "Standardschrift zurückgreifen."
26895
26896 #: src/LyX.cpp:148
26897 msgid "Could not read configuration file"
26898 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
26899
26900 #: src/LyX.cpp:149
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "Error while reading the configuration file\n"
26904 "%1$s.\n"
26905 "Please check your installation."
26906 msgstr ""
26907 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26908 "%1$s.\n"
26909 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26910
26911 #: src/LyX.cpp:402
26912 msgid "The following files could not be loaded:"
26913 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
26914
26915 #: src/LyX.cpp:439
26916 #, c-format
26917 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26918 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
26919
26920 #: src/LyX.cpp:441
26921 msgid "Cannot remove temporary directory"
26922 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
26923
26924 #: src/LyX.cpp:446
26925 #, c-format
26926 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26927 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:475
26930 #, c-format
26931 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26932 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
26933
26934 #: src/LyX.cpp:493
26935 msgid "Missing filename for this operation."
26936 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
26937
26938 #: src/LyX.cpp:542
26939 #, c-format
26940 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26941 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
26942
26943 #: src/LyX.cpp:589
26944 msgid "No textclass is found"
26945 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26946
26947 #: src/LyX.cpp:590
26948 msgid ""
26949 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26950 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26951 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26952 msgstr ""
26953 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26954 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26955 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26956 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26957
26958 #: src/LyX.cpp:594
26959 msgid "&Reconfigure"
26960 msgstr "Neu &konfigurieren"
26961
26962 #: src/LyX.cpp:595
26963 msgid "&Without LaTeX"
26964 msgstr "&Ohne LaTeX"
26965
26966 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26967 msgid "&Continue"
26968 msgstr "&Fortfahren"
26969
26970 #: src/LyX.cpp:699
26971 msgid ""
26972 "SIGHUP signal caught!\n"
26973 "Bye."
26974 msgstr ""
26975 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26976 "Tschüs."
26977
26978 #: src/LyX.cpp:703
26979 msgid ""
26980 "SIGFPE signal caught!\n"
26981 "Bye."
26982 msgstr ""
26983 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26984 "Tschüs."
26985
26986 #: src/LyX.cpp:706
26987 msgid ""
26988 "SIGSEGV signal caught!\n"
26989 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26990 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26991 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26992 "Bye."
26993 msgstr ""
26994 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
26995 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
26996 "Sie keine Daten verloren.\n"
26997 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
26998 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
26999 "Tschüs."
27000
27001 #: src/LyX.cpp:722
27002 msgid "LyX crashed!"
27003 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27004
27005 #: src/LyX.cpp:756
27006 msgid "LyX: "
27007 msgstr "LyX: "
27008
27009 #: src/LyX.cpp:1005
27010 msgid "Could not create temporary directory"
27011 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27012
27013 #: src/LyX.cpp:1006
27014 #, c-format
27015 msgid ""
27016 "Could not create a temporary directory in\n"
27017 "\"%1$s\"\n"
27018 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27019 msgstr ""
27020 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27021 "\"%1$s\"\n"
27022 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27023 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27024
27025 #: src/LyX.cpp:1070
27026 msgid "Missing user LyX directory"
27027 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27028
27029 #: src/LyX.cpp:1071
27030 #, c-format
27031 msgid ""
27032 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27033 "It is needed to keep your own configuration."
27034 msgstr ""
27035 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27036 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27037
27038 #: src/LyX.cpp:1076
27039 msgid "&Create directory"
27040 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27041
27042 #: src/LyX.cpp:1077
27043 msgid "&Exit LyX"
27044 msgstr "LyX &beenden"
27045
27046 #: src/LyX.cpp:1078
27047 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27048 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27049
27050 #: src/LyX.cpp:1082
27051 #, c-format
27052 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27053 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27054
27055 #: src/LyX.cpp:1087
27056 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27057 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27058
27059 #: src/LyX.cpp:1160
27060 msgid "List of supported debug flags:"
27061 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27062
27063 #: src/LyX.cpp:1164
27064 #, c-format
27065 msgid "Setting debug level to %1$s"
27066 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:1175
27069 msgid ""
27070 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27071 "Command line switches (case sensitive):\n"
27072 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27073 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27074 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27075 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27076 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27077 "                  select the features to debug.\n"
27078 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27079 "\t-x [--execute] command\n"
27080 "                  where command is a lyx command.\n"
27081 "\t-e [--export] fmt\n"
27082 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27083 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27084 "Name\n"
27085 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27086 "name\n"
27087 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27088 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27089 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27090 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27091 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27092 "                  and filename is the destination filename.\n"
27093 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27094 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27095 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27096 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27097 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27098 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27099 "files,\n"
27100 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27101 "export.\n"
27102 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27103 "consumed.\n"
27104 "\t--ignore-error-message which\n"
27105 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27106 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27107 "values:\n"
27108 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27109 "\t-n [--no-remote]\n"
27110 "                  open documents in a new instance\n"
27111 "\t-r [--remote]\n"
27112 "                  open documents in an already running instance\n"
27113 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27114 "\t-v [--verbose]\n"
27115 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27116 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27117 "\t-version  summarize version and build info\n"
27118 "Check the LyX man page for more details."
27119 msgstr ""
27120 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27121 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27122 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27123 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27124 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27125 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27126 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27127 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27128 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27129 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27130 "                     möglichen Bereiche.\n"
27131 "\t-x [--execute] command\n"
27132 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27133 "\t-e [--export] fmt\n"
27134 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27135 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27136 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27137 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27138 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27139 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27140 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27141 "x\n"
27142 "                     nicht beliebig ist!\n"
27143 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27144 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27145 "export)\n"
27146 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27147 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27148 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27149 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27150 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27151 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27152 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27153 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27154 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27155 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27156 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27157 "\t--ignore-error-message welche\n"
27158 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27159 "ignorieren.\n"
27160 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27161 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27162 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27163 "Pakets Fontspec.\n"
27164 "\t-n [--no-remote]\n"
27165 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27166 "\t-r [--remote]\n"
27167 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27168 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27169 "\t-v [--verbose]\n"
27170 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27171 "aufruft.\n"
27172 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27173 "sich anschließend\n"
27174 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27175 "zusammen.\n"
27176 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27177
27178 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27179 msgid "  Git commit hash "
27180 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27181
27182 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27183 msgid "No system directory"
27184 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27185
27186 #: src/LyX.cpp:1240
27187 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27188 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:1251
27191 msgid "No user directory"
27192 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:1252
27195 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27196 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27197
27198 #: src/LyX.cpp:1263
27199 msgid "Incomplete command"
27200 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:1264
27203 msgid "Missing command string after --execute switch"
27204 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1275
27207 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27208 msgstr ""
27209 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27210 "ps...]"
27211
27212 #: src/LyX.cpp:1280
27213 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27214 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27215
27216 #: src/LyX.cpp:1293
27217 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27218 msgstr ""
27219 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:1306
27222 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27223 msgstr ""
27224 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:1311
27227 msgid "Missing filename for --import"
27228 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27229
27230 #: src/LyXRC.cpp:2926
27231 msgid ""
27232 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27233 "legal words?"
27234 msgstr ""
27235 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27236 "angesehen werden?"
27237
27238 #: src/LyXRC.cpp:2930
27239 msgid ""
27240 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27241 "document."
27242 msgstr ""
27243 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27244 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27245 "Dokuments."
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:2938
27248 msgid ""
27249 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27250 "automatically by what you type."
27251 msgstr ""
27252 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27253 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:2942
27256 msgid ""
27257 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27258 "class change."
27259 msgstr ""
27260 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27261 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27262 "werden."
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:2946
27265 msgid ""
27266 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27267 msgstr ""
27268 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27269 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27270
27271 #: src/LyXRC.cpp:2953
27272 msgid ""
27273 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27274 "the backup file in the same directory as the original file."
27275 msgstr ""
27276 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27277 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27278
27279 #: src/LyXRC.cpp:2957
27280 msgid ""
27281 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27282 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27283 msgstr ""
27284 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27285 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:2961
27288 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27289 msgstr ""
27290 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:2965
27293 msgid ""
27294 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27295 "its global and local bind/ directories."
27296 msgstr ""
27297 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27298 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27299 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:2969
27302 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27303 msgstr ""
27304 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27305 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27306
27307 #: src/LyXRC.cpp:2973
27308 msgid ""
27309 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27310 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27311 msgstr ""
27312 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27313 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27314 "Dokumentation von ChkTeX."
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:2980
27317 msgid ""
27318 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27319 "undesired effects."
27320 msgstr ""
27321 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27322 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:2984
27325 msgid ""
27326 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27327 "prevent undesired effects."
27328 msgstr ""
27329 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27330 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27331 "verhindern."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:2991
27334 msgid ""
27335 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27336 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27337 msgstr ""
27338 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27339 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27340 "mitgenommen`."
27341
27342 #: src/LyXRC.cpp:2999
27343 msgid ""
27344 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27345 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27346 "the top of the screen"
27347 msgstr ""
27348 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27349 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3003
27352 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27353 msgstr ""
27354 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27355 "die Control-Taste wie Ctlr."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3007
27358 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27359 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3011
27362 msgid ""
27363 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27364 "inside."
27365 msgstr ""
27366 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27367 "innerhalb des Makros ist."
27368
27369 #: src/LyXRC.cpp:3016
27370 #, no-c-format
27371 msgid ""
27372 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27373 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27374 msgstr ""
27375 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27376 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3020
27379 msgid ""
27380 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27381 "look in its global and local commands/ directories."
27382 msgstr ""
27383 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27384 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27385 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3024
27388 msgid ""
27389 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27390 msgstr ""
27391 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27392 "Schriften verwendet wird."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3028
27395 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27396 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3032
27399 msgid ""
27400 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27401 "shown after the change has been made.)"
27402 msgstr ""
27403 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27404 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27405
27406 #: src/LyXRC.cpp:3036
27407 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27408 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27409
27410 #: src/LyXRC.cpp:3040
27411 msgid ""
27412 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27413 "LyX was started from."
27414 msgstr ""
27415 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27416 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3044
27419 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27420 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3048
27423 msgid ""
27424 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27425 "value selects the directory LyX was started from."
27426 msgstr ""
27427 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27428 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3052
27431 msgid ""
27432 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27433 "recommended for non-English languages."
27434 msgstr ""
27435 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27436 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3059
27439 msgid ""
27440 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27441 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27442 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27443 msgstr ""
27444 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27445 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27446 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3063
27449 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27450 msgstr ""
27451 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3067
27454 msgid ""
27455 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27456 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27457 msgstr ""
27458 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27459 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27460 "Indexprozessors abweichen."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3076
27463 msgid ""
27464 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27465 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27466 msgstr ""
27467 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27468 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27469 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3080
27472 msgid ""
27473 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27474 "document."
27475 msgstr ""
27476 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27477 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3084
27480 msgid ""
27481 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27482 msgstr ""
27483 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27484 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3088
27487 msgid ""
27488 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27489 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27490 "name of the second language."
27491 msgstr ""
27492 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27493 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27494 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3092
27497 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27498 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3096
27501 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27502 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3100
27505 msgid ""
27506 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27507 "\\documentclass."
27508 msgstr ""
27509 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27510 "\\documentclass verwendet werden soll."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3104
27513 msgid ""
27514 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27515 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27516 msgstr ""
27517 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27518 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3108
27521 msgid ""
27522 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27523 "document is the default language."
27524 msgstr ""
27525 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27526 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3112
27529 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27530 msgstr ""
27531 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27532 "springen soll."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3116
27535 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27536 msgstr ""
27537 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27538 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3120
27541 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27542 msgstr ""
27543 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27544 "soll."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3124
27547 msgid ""
27548 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27549 "of the document."
27550 msgstr ""
27551 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27552 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3128
27555 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27556 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3132
27559 msgid "The completion popup delay."
27560 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3136
27563 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27564 msgstr ""
27565 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3140
27568 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27569 msgstr ""
27570 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3144
27573 msgid ""
27574 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27575 msgstr ""
27576 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27577 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3148
27580 msgid ""
27581 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27582 "available."
27583 msgstr ""
27584 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27585 "anzudeuten"
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3152
27588 msgid "The inline completion delay."
27589 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3156
27592 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27593 msgstr ""
27594 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3160
27597 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27598 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3164
27601 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27602 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3168
27605 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27606 msgstr ""
27607 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3172
27610 #, c-format
27611 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27612 msgstr ""
27613 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27614 "'Datei'-Menü erscheinen."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3177
27617 msgid ""
27618 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27619 "variable.\n"
27620 "Use the OS native format."
27621 msgstr ""
27622 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27623 "vorangestellt werden sollen.\n"
27624 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3183
27627 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27628 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3187
27631 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27632 msgstr ""
27633 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27634 "haben"
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3191
27637 msgid "Scale the preview size to suit."
27638 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3195
27641 msgid "The option to print out in landscape."
27642 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3199
27645 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27646 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3203
27649 msgid "The option to specify paper type."
27650 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3207
27653 msgid ""
27654 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27655 msgstr ""
27656 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27657 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3211
27660 msgid ""
27661 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27662 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27663 msgstr ""
27664 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27665 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27666 "soll (ask)."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3215
27669 msgid ""
27670 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27671 "wrong, override the setting here."
27672 msgstr ""
27673 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27674 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27675 "vorgeben."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3221
27678 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27679 msgstr ""
27680 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27681 "Bearbeitung verwendet werden."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3230
27684 msgid ""
27685 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27686 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27687 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27688 msgstr ""
27689 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27690 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27691 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27692 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3234
27695 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27696 msgstr ""
27697 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27698 "werden."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3239
27701 #, no-c-format
27702 msgid ""
27703 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27704 "roughly the same size as on paper."
27705 msgstr ""
27706 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27707 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3243
27710 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27711 msgstr ""
27712 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27713 "herzustellen."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3247
27716 msgid ""
27717 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27718 "\".out\". Only for advanced users."
27719 msgstr ""
27720 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27721 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27722 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3254
27725 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27726 msgstr ""
27727 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27728 "soll."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3258
27731 msgid ""
27732 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27733 "when you quit LyX."
27734 msgstr ""
27735 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27736 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3262
27739 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27740 msgstr ""
27741 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3266
27744 msgid ""
27745 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27746 "value selects the directory LyX was started from."
27747 msgstr ""
27748 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27749 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3276
27752 msgid ""
27753 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27754 "environment variable.\n"
27755 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27756 msgstr ""
27757 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27758 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27759 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27760 "native Format Ihres Betriebssystems."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3283
27763 msgid ""
27764 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27765 "will look in its global and local ui/ directories."
27766 msgstr ""
27767 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27768 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27769 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3293
27772 msgid ""
27773 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27774 "selection."
27775 msgstr ""
27776 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27777 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3297
27780 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27781 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3301
27784 msgid ""
27785 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27786 msgstr ""
27787 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27788 "Mac erhöhen kann."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3305
27791 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27792 msgstr ""
27793 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27794 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27795
27796 #: src/LyXVC.cpp:49
27797 #, c-format
27798 msgid "%1$s lock"
27799 msgstr "%1$s-Sperre"
27800
27801 #: src/LyXVC.cpp:111
27802 #, c-format
27803 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27804 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27805
27806 #: src/LyXVC.cpp:113
27807 msgid "Retrieve from version control?"
27808 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27809
27810 #: src/LyXVC.cpp:114
27811 msgid "&Retrieve"
27812 msgstr "&Abrufen"
27813
27814 #: src/LyXVC.cpp:148
27815 msgid "Document not saved"
27816 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27817
27818 #: src/LyXVC.cpp:149
27819 msgid "You must save the document before it can be registered."
27820 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27821
27822 #: src/LyXVC.cpp:185
27823 msgid "LyX VC: Initial description"
27824 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27825
27826 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27827 msgid "(no initial description)"
27828 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27829
27830 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27831 msgid "LyX VC: Log message"
27832 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27833
27834 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27835 #: src/LyXVC.cpp:242
27836 msgid "(no log message)"
27837 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27838
27839 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
27840 msgid "LyX VC: Log Message"
27841 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27842
27843 #: src/LyXVC.cpp:298
27844 #, c-format
27845 msgid ""
27846 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27847 "changes.\n"
27848 "\n"
27849 "Do you want to revert to the older version?"
27850 msgstr ""
27851 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27852 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27853 "\n"
27854 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27855
27856 #: src/LyXVC.cpp:303
27857 msgid "Revert to stored version of document?"
27858 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27859
27860 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
27861 msgid "&Revert"
27862 msgstr "&Wiederherstellen"
27863
27864 #: src/Paragraph.cpp:2021
27865 msgid "Senseless with this layout!"
27866 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27867
27868 #: src/Paragraph.cpp:2082
27869 msgid "Alignment not permitted"
27870 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27871
27872 #: src/Paragraph.cpp:2083
27873 msgid ""
27874 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27875 "Setting to default."
27876 msgstr ""
27877 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27878 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27879
27880 #: src/Text.cpp:420
27881 msgid "Unknown Inset"
27882 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27883
27884 #: src/Text.cpp:533
27885 msgid "Change tracking author index missing"
27886 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
27887
27888 #: src/Text.cpp:534
27889 #, c-format
27890 msgid ""
27891 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27892 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27893 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27894 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27895 msgstr ""
27896 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
27897 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
27898 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
27899 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
27900 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
27901 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
27902
27903 #: src/Text.cpp:550
27904 msgid "Unknown token"
27905 msgstr "Unbekanntes Token"
27906
27907 #: src/Text.cpp:1021
27908 msgid ""
27909 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27910 "Tutorial."
27911 msgstr ""
27912 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
27913 "Sie das Tutorium."
27914
27915 #: src/Text.cpp:1030
27916 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27917 msgstr ""
27918 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
27919 "das Tutorium."
27920
27921 #: src/Text.cpp:1044
27922 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27923 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
27924
27925 #: src/Text.cpp:1896
27926 msgid "[Change Tracking] "
27927 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
27928
27929 #: src/Text.cpp:1904
27930 #, c-format
27931 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27932 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
27933
27934 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27935 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27936 #, c-format
27937 msgid "Font: %1$s"
27938 msgstr "Schrift: %1$s"
27939
27940 #: src/Text.cpp:1919
27941 #, c-format
27942 msgid ", Depth: %1$d"
27943 msgstr ", Tiefe: %1$d"
27944
27945 #: src/Text.cpp:1925
27946 msgid ", Spacing: "
27947 msgstr ", Abstand: "
27948
27949 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27950 msgid "OneHalf"
27951 msgstr "Eineinhalb"
27952
27953 #: src/Text.cpp:1937
27954 msgid "Other ("
27955 msgstr "Andere ("
27956
27957 #: src/Text.cpp:1947
27958 msgid ", Paragraph: "
27959 msgstr ", Absatz: "
27960
27961 #: src/Text.cpp:1948
27962 msgid ", Id: "
27963 msgstr ", Id: "
27964
27965 #: src/Text.cpp:1955
27966 msgid ", Char: 0x"
27967 msgstr ", Zeichen: 0x"
27968
27969 #: src/Text.cpp:1957
27970 msgid ", Boundary: "
27971 msgstr ", Grenze: "
27972
27973 #: src/Text2.cpp:409
27974 msgid "No font change defined."
27975 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27976
27977 #: src/Text2.cpp:449
27978 msgid "Nothing to index!"
27979 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27980
27981 #: src/Text2.cpp:451
27982 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27983 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27984
27985 #: src/Text3.cpp:194
27986 msgid "Math editor mode"
27987 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27988
27989 #: src/Text3.cpp:196
27990 msgid "No valid math formula"
27991 msgstr "Keine gültige Matheformel"
27992
27993 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27994 msgid "Already in regular expression mode"
27995 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
27996
27997 #: src/Text3.cpp:217
27998 msgid "Regexp editor mode"
27999 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28000
28001 #: src/Text3.cpp:1440
28002 msgid "Layout "
28003 msgstr "Format "
28004
28005 #: src/Text3.cpp:1441
28006 msgid " not known"
28007 msgstr " unbekannt"
28008
28009 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28010 msgid "Missing argument"
28011 msgstr "Fehlendes Argument"
28012
28013 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
28014 msgid "Character set"
28015 msgstr "Zeichensatz"
28016
28017 #: src/Text3.cpp:2390
28018 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28019 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28020
28021 #: src/Text3.cpp:2391
28022 msgid ""
28023 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28024 "The thesaurus is not functional.\n"
28025 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28026 "instructions."
28027 msgstr ""
28028 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28029 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28030 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28031 "um den Thesaurus einzurichten."
28032
28033 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
28034 msgid "Paragraph layout set"
28035 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:141
28038 msgid "Plain Layout"
28039 msgstr "Schlichtes Format"
28040
28041 #: src/TextClass.cpp:892
28042 msgid "Missing File"
28043 msgstr "Fehlende Datei"
28044
28045 #: src/TextClass.cpp:893
28046 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28047 msgstr ""
28048 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28049
28050 #: src/TextClass.cpp:896
28051 msgid "Corrupt File"
28052 msgstr "Beschädigte Datei"
28053
28054 #: src/TextClass.cpp:897
28055 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28056 msgstr ""
28057 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28058
28059 #: src/TextClass.cpp:1680
28060 #, c-format
28061 msgid ""
28062 "The module %1$s has been requested by\n"
28063 "this document but has not been found in the list of\n"
28064 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28065 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28066 msgstr ""
28067 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28068 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28069 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28070 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28071 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28072
28073 #: src/TextClass.cpp:1685
28074 msgid "Module not available"
28075 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28076
28077 #: src/TextClass.cpp:1691
28078 #, c-format
28079 msgid ""
28080 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28081 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28082 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28083 "Missing prerequisites:\n"
28084 "\t%2$s\n"
28085 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28086 msgstr ""
28087 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28088 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28089 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28090 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28091 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28092 "\t%2$s\n"
28093 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28094 "weitere Informationen."
28095
28096 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28097 msgid "Package not available"
28098 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28099
28100 #: src/TextClass.cpp:1703
28101 #, c-format
28102 msgid "Error reading module %1$s\n"
28103 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28104
28105 #: src/TextClass.cpp:1715
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28109 "this document but has not been found in the list of\n"
28110 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28111 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28112 msgstr ""
28113 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28114 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28115 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28116 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28117 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28118
28119 #: src/TextClass.cpp:1720
28120 msgid "Cite Engine not available"
28121 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28122
28123 #: src/TextClass.cpp:1726
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28127 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28128 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28129 "Missing prerequisites:\n"
28130 "\t%2$s\n"
28131 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28132 msgstr ""
28133 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28134 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28135 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28136 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28137 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28138 "\t%2$s\n"
28139 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28140 "weitere Informationen."
28141
28142 #: src/TextClass.cpp:1738
28143 #, c-format
28144 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28145 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28146
28147 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28148 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28149 msgid "unknown type!"
28150 msgstr "unbekannter Typ!"
28151
28152 #: src/TocBackend.cpp:263
28153 #, c-format
28154 msgid "Index Entries (%1$s)"
28155 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28156
28157 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28158 msgid "Table of Contents"
28159 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28160
28161 #: src/TocBackend.cpp:280
28162 msgid "Changes"
28163 msgstr "Änderungen"
28164
28165 #: src/TocBackend.cpp:281
28166 msgid "Senseless"
28167 msgstr "Sinnlos"
28168
28169 #: src/TocBackend.cpp:282
28170 msgid "Citations"
28171 msgstr "Literaturverweise"
28172
28173 #: src/TocBackend.cpp:283
28174 msgid "Labels and References"
28175 msgstr "Marken und Querverweise"
28176
28177 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28178 msgid "Child Documents"
28179 msgstr "Unterdokumente"
28180
28181 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28182 msgid "Graphics"
28183 msgstr "Grafik"
28184
28185 #: src/TocBackend.cpp:287
28186 msgid "Equations"
28187 msgstr "Gleichungen"
28188
28189 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28190 msgid "External Material"
28191 msgstr "Externes Material"
28192
28193 #: src/TocBackend.cpp:290
28194 msgid "Nomenclature Entries"
28195 msgstr "Nomenklatureinträge"
28196
28197 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28198 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28199 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28200 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
28202 msgid "Revision control error."
28203 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28204
28205 #: src/VCBackend.cpp:64
28206 #, c-format
28207 msgid ""
28208 "Some problem occurred while running the command:\n"
28209 "'%1$s'."
28210 msgstr ""
28211 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28212 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28213
28214 #: src/VCBackend.cpp:635
28215 msgid "Up-to-date"
28216 msgstr "Aktuell"
28217
28218 #: src/VCBackend.cpp:637
28219 msgid "Locally Modified"
28220 msgstr "Lokal modifiziert"
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:639
28223 msgid "Locally Added"
28224 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28225
28226 #: src/VCBackend.cpp:641
28227 msgid "Needs Merge"
28228 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:643
28231 msgid "Needs Checkout"
28232 msgstr "Auschecken erforderlich"
28233
28234 #: src/VCBackend.cpp:645
28235 msgid "No CVS file"
28236 msgstr "Keine CVS-Datei"
28237
28238 #: src/VCBackend.cpp:647
28239 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28240 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:873
28243 msgid ""
28244 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28245 "You have to update from repository first or revert your changes."
28246 msgstr ""
28247 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28248 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28249 "rückgängig machen."
28250
28251 #: src/VCBackend.cpp:878
28252 #, c-format
28253 msgid ""
28254 "Bad status when checking in changes.\n"
28255 "\n"
28256 "'%1$s'\n"
28257 "\n"
28258 msgstr ""
28259 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28260 "\n"
28261 "'%1$s'\n"
28262 "\n"
28263
28264 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28265 #, c-format
28266 msgid ""
28267 "Error when updating from repository.\n"
28268 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28269 "'%1$s'.\n"
28270 "\n"
28271 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28272 msgstr ""
28273 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28274 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28275 "'%1$s'.\n"
28276 "\n"
28277 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28278 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:961
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "There were detected changes in the working directory:\n"
28284 "%1$s\n"
28285 "\n"
28286 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28287 "revert back to the repository version."
28288 msgstr ""
28289 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28290 "%1$s\n"
28291 "\n"
28292 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28293 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28294
28295 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28296 #: src/VCBackend.cpp:1529
28297 msgid "Changes detected"
28298 msgstr "Änderungen gefunden"
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28301 msgid "&Abort"
28302 msgstr "&Abbrechen"
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28305 msgid "View &Log ..."
28306 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28307
28308 #: src/VCBackend.cpp:986
28309 #, c-format
28310 msgid ""
28311 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28312 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28313 "'%2$s'.\n"
28314 "\n"
28315 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28316 msgstr ""
28317 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28318 "%1$s\n"
28319 "vom Repositorium.\n"
28320 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28321 "'%2$s'.\n"
28322 "\n"
28323 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28324 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:1045
28327 #, c-format
28328 msgid ""
28329 "The document %1$s is not in repository.\n"
28330 "You have to check in the first revision before you can revert."
28331 msgstr ""
28332 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28333 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28334 "rückgängig machen können."
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:1053
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28340 "The status '%2$s' is unexpected."
28341 msgstr ""
28342 "Kann das Dokument %1$s\n"
28343 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28344 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28345
28346 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28347 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28348 msgid "Error: Could not generate logfile."
28349 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28352 msgid ""
28353 "Error when committing to repository.\n"
28354 "You have to manually resolve the problem.\n"
28355 "LyX will reopen the document after you press OK."
28356 msgstr ""
28357 "Fehler beim Einchecken.\n"
28358 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28359 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28360 "Sie OK gedrückt haben."
28361
28362 #: src/VCBackend.cpp:1455
28363 msgid ""
28364 "Error while acquiring write lock.\n"
28365 "Another user is most probably editing\n"
28366 "the current document now!\n"
28367 "Also check the access to the repository."
28368 msgstr ""
28369 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28370 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28371 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28372 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28373
28374 #: src/VCBackend.cpp:1461
28375 msgid ""
28376 "Error while releasing write lock.\n"
28377 "Check the access to the repository."
28378 msgstr ""
28379 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28380 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28381
28382 #: src/VCBackend.cpp:1520
28383 #, c-format
28384 msgid ""
28385 "There were detected changes in the working directory:\n"
28386 "%1$s\n"
28387 "\n"
28388 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28389 "preferred.\n"
28390 "\n"
28391 "Continue?"
28392 msgstr ""
28393 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28394 "%1$s\n"
28395 "\n"
28396 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28397 "\n"
28398 "Fortfahren?"
28399
28400 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28402 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28403 msgid "&Yes"
28404 msgstr "&Ja"
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28408 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28409 msgid "&No"
28410 msgstr "&Nein"
28411
28412 #: src/VCBackend.cpp:1589
28413 msgid "SVN File Locking"
28414 msgstr "SVN Dateisperrung"
28415
28416 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28417 msgid "Locking property unset."
28418 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28419
28420 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28421 msgid "Locking property set."
28422 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28423
28424 #: src/VCBackend.cpp:1591
28425 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28426 msgstr ""
28427 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28428 "werden."
28429
28430 #: src/VSpace.cpp:162
28431 msgid "Default skip"
28432 msgstr "Standard"
28433
28434 #: src/VSpace.cpp:165
28435 msgid "Small skip"
28436 msgstr "Klein"
28437
28438 #: src/VSpace.cpp:168
28439 msgid "Medium skip"
28440 msgstr "Mittel"
28441
28442 #: src/VSpace.cpp:171
28443 msgid "Big skip"
28444 msgstr "Groß"
28445
28446 #: src/VSpace.cpp:174
28447 msgid "Vertical fill"
28448 msgstr "Variabel"
28449
28450 #: src/VSpace.cpp:181
28451 msgid "protected"
28452 msgstr "geschützt"
28453
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28455 #, c-format
28456 msgid ""
28457 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28458 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28459 msgstr ""
28460 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28461 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28462 "zurückkehren?"
28463
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28465 msgid "Reload saved document?"
28466 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28467
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28469 msgid "Yes, &Reload"
28470 msgstr "Ja, ne&u laden"
28471
28472 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28473 msgid "No, &Keep Changes"
28474 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28475
28476 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28477 #, c-format
28478 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28479 msgstr ""
28480 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28481
28482 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28483 msgid "File not readable!"
28484 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28485
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28487 #, c-format
28488 msgid ""
28489 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28490 "\n"
28491 "Do you want to create a new document?"
28492 msgstr ""
28493 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28494 "\n"
28495 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28496
28497 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28498 msgid "Create new document?"
28499 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28500
28501 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28502 msgid "&Create"
28503 msgstr "&Erstellen"
28504
28505 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28506 #, c-format
28507 msgid ""
28508 "The specified document template\n"
28509 "%1$s\n"
28510 "could not be read."
28511 msgstr ""
28512 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28513 "%1$s\n"
28514 "konnte nicht gelesen werden."
28515
28516 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28517 msgid "Could not read template"
28518 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28521 msgid "Standard[[Bullets]]"
28522 msgstr "Standard"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28525 msgid "Maths"
28526 msgstr "Mathe"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28529 msgid "Dings 1"
28530 msgstr "Dings 1"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28533 msgid "Dings 2"
28534 msgstr "Dings 2"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28537 msgid "Dings 3"
28538 msgstr "Dings 3"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28541 msgid "Dings 4"
28542 msgstr "Dings 4"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28545 msgid "Unavailable:"
28546 msgstr "Nicht verfügbar:"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28549 #, c-format
28550 msgid "Unavailable: %1$s"
28551 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28554 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28555 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28556 msgid "Uncategorized"
28557 msgstr "Nicht kategorisiert"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28560 msgid "Directories"
28561 msgstr "Verzeichnisse"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28564 msgid "File"
28565 msgstr "Datei"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28568 msgid "Master document"
28569 msgstr "Hauptdokument"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28572 msgid "Open files"
28573 msgstr "Geöffnete Dateien"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28576 msgid "Manuals"
28577 msgstr "Hilfedateien"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28583 "Continue searching from the beginning?"
28584 msgstr ""
28585 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28586 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28592 "Continue searching from the end?"
28593 msgstr ""
28594 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28595 "Suche am Ende fortsetzen?"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28598 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28599 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28600
28601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28602 msgid "Advanced search cancelled by user"
28603 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28606 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28607 msgid "Wrap search?"
28608 msgstr "Von vorne suchen?"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28611 msgid "Nothing to search"
28612 msgstr "Nichts zum suchen"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28615 msgid "No open document(s) in which to search"
28616 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28619 msgid "Advanced Find and Replace"
28620 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28623 msgid "Float Settings"
28624 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28627 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28628 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28631 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28632 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28635 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28636 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28639 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28640 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28643 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28644 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28647 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28648 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28651 msgid "for this version of LyX."
28652 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28655 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28656 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28659 #, c-format
28660 msgid ""
28661 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28662 "1995--%1$s LyX Team"
28663 msgstr ""
28664 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28665 "1995--%1$s LyX-Team"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28668 msgid ""
28669 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28670 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28671 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28672 "any later version."
28673 msgstr ""
28674 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28675 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28676 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28677 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28680 msgid ""
28681 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28682 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28683 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28684 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28685 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28686 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28687 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28688 msgstr ""
28689 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28690 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28691 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28692 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28693 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28694 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28695 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28696 "USA."
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28699 msgid "not released yet"
28700 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28703 #, c-format
28704 msgid ""
28705 "LyX Version %1$s\n"
28706 "(%2$s)"
28707 msgstr ""
28708 "LyX Version %1$s\n"
28709 "(%2$s)"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28712 msgid "Built from git commit hash "
28713 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28716 msgid "Library directory: "
28717 msgstr "Systemverzeichnis: "
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28720 msgid "User directory: "
28721 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28724 #, c-format
28725 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28726 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28729 #, c-format
28730 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28731 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28734 msgid "About LyX"
28735 msgstr "Über LyX"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28738 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28739 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28740 #, c-format
28741 msgid "LyX: %1$s"
28742 msgstr "LyX: %1$s"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28745 msgid "About %1"
28746 msgstr "Über %1"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28749 msgid "Preferences"
28750 msgstr "Einstellungen"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28753 msgid "Reconfigure"
28754 msgstr "Neu konfigurieren"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28757 msgid "Quit %1"
28758 msgstr "%1 beenden"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28761 msgid "Nothing to do"
28762 msgstr "Nichts zu tun"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28765 msgid "Unknown action"
28766 msgstr "Unbekannte Aktion"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28769 msgid "Command not handled"
28770 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28773 msgid "Command disabled"
28774 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28777 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28778 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28781 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28782 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28785 msgid "Running configure..."
28786 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28789 msgid "Reloading configuration..."
28790 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28793 msgid "System reconfiguration failed"
28794 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28797 msgid ""
28798 "The system reconfiguration has failed.\n"
28799 "Default textclass is used but LyX may\n"
28800 "not be able to work properly.\n"
28801 "Please reconfigure again if needed."
28802 msgstr ""
28803 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28804 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28805 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28806 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28809 msgid "System reconfigured"
28810 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28813 msgid ""
28814 "The system has been reconfigured.\n"
28815 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28816 "updated document class specifications."
28817 msgstr ""
28818 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28819 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28820 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28823 msgid "Exiting."
28824 msgstr "LyX wird beendet."
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28827 #, c-format
28828 msgid "Opening help file %1$s..."
28829 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28832 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28833 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28836 #, c-format
28837 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28838 msgstr ""
28839 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28840 "darf nicht umdefiniert werden."
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28843 #, c-format
28844 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28845 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28848 #, c-format
28849 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28850 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28853 #, c-format
28854 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28855 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28858 msgid "Unable to save document defaults"
28859 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28863 msgid "Unknown function."
28864 msgstr "Unbekannte Funktion."
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28867 msgid "The current document was closed."
28868 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28871 msgid ""
28872 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28873 "documents and exit.\n"
28874 "\n"
28875 "Exception: "
28876 msgstr ""
28877 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28878 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28879 "\n"
28880 "Exception: "
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28884 msgid "Software exception Detected"
28885 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28888 msgid ""
28889 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28890 "unsaved documents and exit."
28891 msgstr ""
28892 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28893 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28897 msgid "Could not find UI definition file"
28898 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28901 #, c-format
28902 msgid ""
28903 "Error while reading the included file\n"
28904 "%1$s\n"
28905 "Please check your installation."
28906 msgstr ""
28907 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
28908 "%1$s.\n"
28909 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28912 msgid "Could not find default UI file"
28913 msgstr ""
28914 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
28915 "werden"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28918 msgid ""
28919 "LyX could not find the default UI file!\n"
28920 "Please check your installation."
28921 msgstr ""
28922 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
28923 "für die Benutzeroberfläche!\n"
28924 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28927 #, c-format
28928 msgid ""
28929 "Error while reading the configuration file\n"
28930 "%1$s\n"
28931 "Falling back to default.\n"
28932 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28933 "check which User Interface file you are using."
28934 msgstr ""
28935 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28936 "%1$s.\n"
28937 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
28938 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
28939 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28942 msgid "Bibliography Item Settings"
28943 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28946 msgid "BibTeX Bibliography"
28947 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28950 msgid ""
28951 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28952 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28953 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28954 "this is the place you should store it."
28955 msgstr ""
28956 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
28957 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
28958 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
28959 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
28960 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28963 msgid "all reference units"
28964 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28967 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
28971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
28972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28973 msgid "Documents|#o#O"
28974 msgstr "Dokumente|#k"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28977 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28978 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28981 msgid "Select a BibTeX database to add"
28982 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28985 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28986 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28989 msgid "Select a BibTeX style"
28990 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28993 msgid "No frame"
28994 msgstr "Kein Rahmen"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28997 msgid "Simple rectangular frame"
28998 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29001 msgid "Oval frame, thin"
29002 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29005 msgid "Oval frame, thick"
29006 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29009 msgid "Drop shadow"
29010 msgstr "Schlagschatten"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29013 msgid "Shaded background"
29014 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29017 msgid "Double rectangular frame"
29018 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29021 msgid "Depth"
29022 msgstr "Tiefe"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29025 msgid "Total Height"
29026 msgstr "Gesamthöhe"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29029 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29030 msgid "Makebox"
29031 msgstr "Makebox"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29034 msgid "Box Settings"
29035 msgstr "Box-Einstellungen"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29038 msgid "Branch Settings"
29039 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29042 msgid "Branch"
29043 msgstr "Zweig"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29046 msgid "Activated"
29047 msgstr "Aktiviert"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29050 msgid "Filename Suffix"
29051 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
29055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
29056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29058 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29059 msgid "Yes"
29060 msgstr "Ja"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3256
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29068 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29069 msgid "No"
29070 msgstr "Nein"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29073 msgid "Enter new branch name"
29074 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29077 #, c-format
29078 msgid ""
29079 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29080 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29081 msgstr ""
29082 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29083 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29086 msgid "&Merge"
29087 msgstr "&Zusammenführen"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29090 msgid "Renaming failed"
29091 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29094 msgid "The branch could not be renamed."
29095 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29098 msgid "Merge Changes"
29099 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29102 msgid ""
29103 "Changed by %1\n"
29104 "\n"
29105 msgstr ""
29106 "Änderung durch %1\n"
29107 "\n"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29110 msgid "Change made on %1\n"
29111 msgstr "Geändert am %1\n"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29118 msgid "No change"
29119 msgstr "Keine Änderung"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29122 msgid "Small Caps"
29123 msgstr "Kapitälchen"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29130 msgid "Reset"
29131 msgstr "Zurücksetzen"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29134 msgid "Underbar"
29135 msgstr "Unterstrichen"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29138 msgid "Double underbar"
29139 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29142 msgid "Wavy underbar"
29143 msgstr "Wellig unterstrichen"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29146 msgid "Strike out"
29147 msgstr "Durchgestrichen"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29150 msgid "Cross out"
29151 msgstr "Durchgekreuzt"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29154 msgid "No color"
29155 msgstr "Keine Farbe"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29158 msgid "Text Style"
29159 msgstr "Textstil"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29162 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29163 msgid "Clear text"
29164 msgstr "Eingabe löschen"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29167 msgid "All avail. citations"
29168 msgstr "Alle verf. Verweise"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29171 msgid "Regular e&xpression"
29172 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29175 msgid "Case se&nsitive"
29176 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29179 msgid "Search as you &type"
29180 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29183 msgid "General text befo&re:"
29184 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29187 msgid "General &text after:"
29188 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29191 msgid ""
29192 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29193 "individual items, double-click on the respective entry above."
29194 msgstr ""
29195 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29196 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29197 "entsprechenden Eintrag oben."
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29200 msgid ""
29201 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29202 "items, double-click on the respective entry above."
29203 msgstr ""
29204 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29205 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29206 "Eintrag oben."
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29209 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29210 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29213 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29214 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29217 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29218 msgstr ""
29219 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29220 "oder \"u.a.\")."
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29223 msgid "Keys"
29224 msgstr "Schlüssel"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29227 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29228 msgstr ""
29229 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29232 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29233 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29236 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29237 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29240 msgid ""
29241 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29242 msgstr ""
29243 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29244 "drücken Sie <Enter>."
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29247 msgid "Text before"
29248 msgstr "Text davor"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29251 msgid "Cite key"
29252 msgstr "Zitierschlüssel"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29255 msgid "Text after"
29256 msgstr "Text danach"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29259 msgid "LinkBack PDF"
29260 msgstr "LinkBack-PDF"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29263 msgid "JPEG"
29264 msgstr "JPEG"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29267 msgid "pasted"
29268 msgstr "eingefügt"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29271 #, c-format
29272 msgid "%1$s Files"
29273 msgstr "%1$s Dateien"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29276 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29277 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
29283 msgid "Canceled."
29284 msgstr "Abgebrochen."
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29287 msgid "Overwrite external file?"
29288 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29291 #, c-format
29292 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29293 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29296 msgid "List of previous commands"
29297 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29300 msgid "Next command"
29301 msgstr "Nächster Befehl"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29304 msgid "Compare LyX files"
29305 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29308 msgid "Select document"
29309 msgstr "Dokument wählen"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29314 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29315 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29318 msgid "Error while comparing documents."
29319 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29322 msgid "Aborted"
29323 msgstr "Abgebrochen"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29326 msgid "Finished"
29327 msgstr "Beendet"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29330 msgid "Aborting process..."
29331 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29334 msgid "differences"
29335 msgstr "Unterschiede"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29338 msgid "Compare different revisions"
29339 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29342 msgid "big[[delimiter size]]"
29343 msgstr "big"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29346 msgid "Big[[delimiter size]]"
29347 msgstr "Big"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29350 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29351 msgstr "bigg"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29354 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29355 msgstr "Bigg"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29358 msgid "Math Delimiter"
29359 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29365 msgid "(None)"
29366 msgstr "(Kein)"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29369 msgid "Variable"
29370 msgstr "Variabel"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29373 msgid "Module not found!"
29374 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29377 msgid "Press button to check validity..."
29378 msgstr ""
29379 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29382 msgid "Layout is valid!"
29383 msgstr "Format ist gültig!"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29386 msgid "Layout is invalid!"
29387 msgstr "Format ist ungültig!"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29390 msgid "Conversion to current format impossible!"
29391 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29394 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29395 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29398 msgid "Convert to current format"
29399 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29402 msgid "Document Settings"
29403 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29407 msgid "Child Document"
29408 msgstr "Unterdokument"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29411 msgid "Include to Output"
29412 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29415 msgid "10"
29416 msgstr "10"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29419 msgid "11"
29420 msgstr "11"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29423 msgid "12"
29424 msgstr "12"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29427 msgid "None (no fontenc)"
29428 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29431 msgid ""
29432 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29433 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29434 msgstr ""
29435 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29436 "LuaTeX)\n"
29437 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29440 msgid "empty"
29441 msgstr "leer"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29444 msgid "plain"
29445 msgstr "einfach"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29448 msgid "headings"
29449 msgstr "mit Überschriften"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29452 msgid "fancy"
29453 msgstr "ausgefallen"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29456 msgid "US letter"
29457 msgstr "US letter"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29460 msgid "US legal"
29461 msgstr "US legal"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29464 msgid "US executive"
29465 msgstr "US executive"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29468 msgid "A0"
29469 msgstr "A0"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29472 msgid "A1"
29473 msgstr "A1"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29476 msgid "A2"
29477 msgstr "A2"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29480 msgid "A3"
29481 msgstr "A3"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29484 msgid "A4"
29485 msgstr "A4"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29488 msgid "A5"
29489 msgstr "A5"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29492 msgid "A6"
29493 msgstr "A6"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29496 msgid "B0"
29497 msgstr "B0"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29500 msgid "B1"
29501 msgstr "B1"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29504 msgid "B2"
29505 msgstr "B2"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29508 msgid "B3"
29509 msgstr "B3"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29512 msgid "B4"
29513 msgstr "B4"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29516 msgid "B5"
29517 msgstr "B5"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29520 msgid "B6"
29521 msgstr "B6"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29524 msgid "C0"
29525 msgstr "C0"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29528 msgid "C1"
29529 msgstr "C1"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29532 msgid "C2"
29533 msgstr "C2"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29536 msgid "C3"
29537 msgstr "C3"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29540 msgid "C4"
29541 msgstr "C4"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29544 msgid "C5"
29545 msgstr "C5"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29548 msgid "C6"
29549 msgstr "C6"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29552 msgid "JIS B0"
29553 msgstr "JIS B0"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29556 msgid "JIS B1"
29557 msgstr "JIS B1"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29560 msgid "JIS B2"
29561 msgstr "JIS B2"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29564 msgid "JIS B3"
29565 msgstr "JIS B3"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29568 msgid "JIS B4"
29569 msgstr "JIS B4"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29572 msgid "JIS B5"
29573 msgstr "JIS B5"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29576 msgid "JIS B6"
29577 msgstr "JIS B6"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29580 msgid "Language Default (no inputenc)"
29581 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29584 msgid "Numbered"
29585 msgstr "Nummeriert"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29588 msgid "Appears in TOC"
29589 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29592 msgid "Package"
29593 msgstr "Paket"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29596 msgid "Load automatically"
29597 msgstr "Automatisch laden"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29600 msgid "Load always"
29601 msgstr "Immer laden"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29604 msgid "Do not load"
29605 msgstr "Nicht laden"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29608 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29609 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29612 #, c-format
29613 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29614 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29617 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29618 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29621 #, c-format
29622 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29623 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29627 #, c-format
29628 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29629 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29632 #, c-format
29633 msgid ""
29634 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29635 "all required packages (%2$s) installed."
29636 msgstr ""
29637 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29638 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
29642 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29643 msgstr ""
29644 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29645 "Parameter ein."
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29648 msgid "Document Class"
29649 msgstr "Dokumentklasse"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29652 msgid "Modules"
29653 msgstr "Module"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29656 msgid "Local Layout"
29657 msgstr "Lokales Format"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29660 msgid "Text Layout"
29661 msgstr "Textformat"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29664 msgid "Page Margins"
29665 msgstr "Seitenränder"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29668 msgid "Colors"
29669 msgstr "Farben"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29672 msgid "Numbering & TOC"
29673 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29676 msgid "Indexes"
29677 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29680 msgid "PDF Properties"
29681 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29684 msgid "Math Options"
29685 msgstr "Mathe-Optionen"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29688 msgid "Float Placement"
29689 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29692 msgid "Bullets"
29693 msgstr "Auflistungszeichen"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29696 msgid "Formats[[output]]"
29697 msgstr "Formate"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29700 msgid "LaTeX Preamble"
29701 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
29705 msgid "&Default..."
29706 msgstr "Stan&dard..."
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
29713 msgid " (not installed)"
29714 msgstr " (nicht installiert)"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29717 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29718 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
29721 msgid " (not available)"
29722 msgstr " (nicht verfügbar)"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
29725 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29726 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29730 msgid "Class Default"
29731 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29734 msgid "Layouts|#o#O"
29735 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29738 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29739 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29743 msgid "Local layout file"
29744 msgstr "Lokale Formatdatei"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29747 msgid ""
29748 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29749 "file, not one in the system or user directory.\n"
29750 "Your document will not work with this layout if you\n"
29751 "move the layout file to a different directory."
29752 msgstr ""
29753 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29754 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29755 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29756 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29757 "nicht verschoben wird."
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29760 msgid "&Set Layout"
29761 msgstr "&Layout übernehmen"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29764 msgid "Unable to read local layout file."
29765 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29768 msgid "This is a local layout file."
29769 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29772 msgid "Select master document"
29773 msgstr "Hauptdokument wählen"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29776 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29777 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29778
29779 # , c-format
29780 # , c-format
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4055
29784 msgid "Unapplied changes"
29785 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4056
29790 msgid ""
29791 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29792 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29793 msgstr ""
29794 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29795 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29796 "Aktion verlorengehen."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
29801 msgid "&Dismiss"
29802 msgstr "&Ablehnen"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
29806 msgid "Unable to set document class."
29807 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
29810 msgid "Basic numerical"
29811 msgstr "Einfach nummerisch"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29814 msgid "Author-year"
29815 msgstr "Autor-Jahr"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
29818 msgid "Author-number"
29819 msgstr "Autor-Nummer"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29822 #, c-format
29823 msgid "%1$s and %2$s"
29824 msgstr "%1$s und %2$s"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
29827 #, c-format
29828 msgid "%1$s, %2$s"
29829 msgstr "%1$s, %2$s"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
29832 #, c-format
29833 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29834 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568
29837 #, c-format
29838 msgid "%1$s (unavailable)"
29839 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
29842 msgid "Module provided by document class."
29843 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
29846 #, c-format
29847 msgid "Category: %1$s."
29848 msgstr "Kategorie: %1$s."
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
29851 #, c-format
29852 msgid "Package(s) required: %1$s."
29853 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
29856 msgid "or"
29857 msgstr "oder"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
29860 #, c-format
29861 msgid "Modules required: %1$s."
29862 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
29865 #, c-format
29866 msgid "Modules excluded: %1$s."
29867 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29870 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29871 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
29874 msgid "per part"
29875 msgstr "pro Teil"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
29878 msgid "per chapter"
29879 msgstr "pro Kapitel"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29882 msgid "per section"
29883 msgstr "pro Abschnitt"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
29886 msgid "per subsection"
29887 msgstr "pro Unterabschnitt"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
29890 msgid "per child document"
29891 msgstr "pro Unterdokument"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
29894 msgid "[No options predefined]"
29895 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3773
29898 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29899 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
29902 msgid "&Use Hyperref Support"
29903 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
29906 msgid "Can't set layout!"
29907 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
29910 #, c-format
29911 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29912 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4174
29915 msgid "Not Found"
29916 msgstr "nicht gefunden"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29919 msgid "Assigned master does not include this file"
29920 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29923 #, c-format
29924 msgid ""
29925 "You must include this file in the document\n"
29926 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29927 "feature."
29928 msgstr ""
29929 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
29930 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
29931 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4239
29934 msgid "Could not load master"
29935 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4240
29938 #, c-format
29939 msgid ""
29940 "The master document '%1$s'\n"
29941 "could not be loaded."
29942 msgstr ""
29943 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
29944 "konnte nicht geladen werden."
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
29947 msgid "(Module name: %1)"
29948 msgstr "(Modulname: %1)"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29951 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29952 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29955 msgid "Literate"
29956 msgstr "Literal"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29959 msgid "Error List"
29960 msgstr "Fehlerliste"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29963 #, c-format
29964 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29965 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29968 msgid "Top left"
29969 msgstr "Oben links"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29972 msgid "Bottom left"
29973 msgstr "Unten links"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29976 msgid "Baseline left"
29977 msgstr "Grundlinie links"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29980 msgid "Top center"
29981 msgstr "Oben zentriert"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29984 msgid "Bottom center"
29985 msgstr "Unten zentriert"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29988 msgid "Baseline center"
29989 msgstr "Grundlinie zentriert"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29992 msgid "Top right"
29993 msgstr "Oben rechts"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29996 msgid "Bottom right"
29997 msgstr "Unten rechts"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30000 msgid "Baseline right"
30001 msgstr "Grundlinie rechts"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
30004 msgid "Scale%"
30005 msgstr "Größe%"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
30008 msgid "Select external file"
30009 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30012 msgid "automatically"
30013 msgstr "automatisch"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30016 msgid "Dissolve previous group?"
30017 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30020 #, c-format
30021 msgid ""
30022 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30023 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30024 "because this graphic was its only member.\n"
30025 "How do you want to proceed?"
30026 msgstr ""
30027 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30028 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30029 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30030 "Was möchten Sie tun?"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30033 #, c-format
30034 msgid "Stick with group '%1$s'"
30035 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30038 #, c-format
30039 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30040 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30043 #, c-format
30044 msgid ""
30045 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30046 "the group will be dissolved,\n"
30047 "because this graphic was its only member.\n"
30048 "How do you want to proceed?"
30049 msgstr ""
30050 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30051 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30052 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30053 "Was möchten Sie tun?"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30056 #, c-format
30057 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30058 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30061 msgid "Enter unique group name:"
30062 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30065 msgid "Group already defined!"
30066 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30069 #, c-format
30070 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30071 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30074 msgid "Set max. &width:"
30075 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30078 msgid "Set max. &height:"
30079 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30082 msgid "Maximal width of image in output"
30083 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30086 msgid "Maximal height of image in output"
30087 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30090 msgid "bp"
30091 msgstr "bp"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30094 msgid "cm"
30095 msgstr "cm"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30098 msgid "mm"
30099 msgstr "mm"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30102 msgid "in[[unit of measure]]"
30103 msgstr "in"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30106 msgid "Select graphics file"
30107 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30110 msgid "Clipart|#C#c"
30111 msgstr "Clipart|#C#c"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30115 msgid "Interword Space"
30116 msgstr "Normales Leerzeichen"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30120 msgid "Thin Space"
30121 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30124 msgid "Medium Space"
30125 msgstr "Mittlerer Abstand"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30128 msgid "Thick Space"
30129 msgstr "Großer Abstand"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30133 msgid "Negative Thin Space"
30134 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30138 msgid "Negative Medium Space"
30139 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30143 msgid "Negative Thick Space"
30144 msgstr "Negativer großer Abstand"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30147 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30148 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30151 msgid "Quad (1 em)"
30152 msgstr "Geviert (1 em)"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30155 msgid "Double Quad (2 em)"
30156 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30160 msgid "Horizontal Fill"
30161 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30164 msgid "Visible Space"
30165 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30168 msgid ""
30169 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30170 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30171 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30172 msgstr ""
30173 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30174 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30175 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30178 msgid "Horizontal Space Settings"
30179 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30182 msgid "Hyperlink Settings"
30183 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30186 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30188 msgid ""
30189 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30190 msgstr ""
30191 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30192 "gültiger Parameter ein."
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30195 msgid "Select document to include"
30196 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30199 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30200 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30203 msgid "Index Entry Settings"
30204 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30207 msgid "Label Color"
30208 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30211 msgid "Cannot remove standard index"
30212 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30215 msgid "The default index cannot be removed."
30216 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30219 msgid "Enter new index name"
30220 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30223 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30224 msgstr ""
30225 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30226 "vergeben ist."
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30229 msgid "unknown"
30230 msgstr "unbekannt"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30233 msgid "shortcut"
30234 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30237 msgid "shortcuts"
30238 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30241 msgid "lyxrc"
30242 msgstr "lyxrc"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30245 msgid "package"
30246 msgstr "Paket"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30249 msgid "textclass"
30250 msgstr "Textklasse"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30253 msgid "menu"
30254 msgstr "Menü"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30257 msgid "icon"
30258 msgstr "Piktogramm"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30261 msgid "buffer"
30262 msgstr "Speicher"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30265 msgid "lyxinfo"
30266 msgstr "lyxinfo"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30269 msgid "Info Inset Settings"
30270 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30273 msgid "Shift-"
30274 msgstr "Shift-"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30277 msgid "Control-"
30278 msgstr "Kontroll-"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30281 msgid "Option-"
30282 msgstr "Option-"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30285 msgid "Command-"
30286 msgstr "Befehl-"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30289 msgid "Label Settings"
30290 msgstr "Marken-Einstellungen"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30293 msgid "Line Settings"
30294 msgstr "Linien-Einstellungen"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30297 msgid "No language"
30298 msgstr "Keine Sprache"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30301 msgid "Program Listing Settings"
30302 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30305 msgid "No dialect"
30306 msgstr "Kein Dialekt"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30309 msgid "LaTeX Log"
30310 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30313 msgid "Biber"
30314 msgstr "Biber"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30317 msgid "LyX2LyX"
30318 msgstr "LyX2LyX"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30321 msgid "Literate Programming Build Log"
30322 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30325 msgid "lyx2lyx Error Log"
30326 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30329 msgid "Version Control Log"
30330 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30333 msgid "Log file not found."
30334 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30337 msgid "No literate programming build log file found."
30338 msgstr ""
30339 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30342 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30343 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30346 msgid "No version control log file found."
30347 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30350 msgid "[x]"
30351 msgstr "[x]"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30354 msgid "(x)"
30355 msgstr "(x)"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30358 msgid "{x}"
30359 msgstr "{x}"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30362 msgid "|x|"
30363 msgstr "|x|"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30366 msgid "||x||"
30367 msgstr "||x||"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30370 msgid "bmatrix"
30371 msgstr "bmatrix"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30374 msgid "pmatrix"
30375 msgstr "pmatrix"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30378 msgid "Bmatrix"
30379 msgstr "Bmatrix"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30382 msgid "vmatrix"
30383 msgstr "vmatrix"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30386 msgid "Vmatrix"
30387 msgstr "Vmatrix"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30390 msgid "Math Matrix"
30391 msgstr "Mathe-Matrix"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30394 msgid "Nomenclature Settings"
30395 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30398 msgid "Note Settings"
30399 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30402 msgid "Paragraph Settings"
30403 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30406 msgid ""
30407 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30408 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30409 "\n"
30410 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30411 "the items is used."
30412 msgstr ""
30413 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30414 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30415 "Liste oder Beschreibung.\n"
30416 "\n"
30417 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30418 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30421 msgid "Phantom Settings"
30422 msgstr "Phantom Einstellungen"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30425 msgid "System files|#S#s"
30426 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30429 msgid "User files|#U#u"
30430 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30433 msgid "Look & Feel"
30434 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30437 msgid "Language Settings"
30438 msgstr "Spracheinstellungen"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30441 msgid "File Handling"
30442 msgstr "Datei-Handhabung"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30445 msgid "Keyboard/Mouse"
30446 msgstr "Tastatur/Maus"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30449 msgid "Input Completion"
30450 msgstr "Eingabevervollständigung"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30453 msgid "C&ommand:"
30454 msgstr "&Befehl:"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30458 msgid "Co&mmand:"
30459 msgstr "&Befehl:"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30462 msgid "Screen Fonts"
30463 msgstr "Bildschirmschriften"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30466 msgid "Paths"
30467 msgstr "Pfade"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30470 msgid "Select directory for example files"
30471 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30474 msgid "Select a document templates directory"
30475 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30478 msgid "Select a temporary directory"
30479 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30482 msgid "Select a backups directory"
30483 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30486 msgid "Select a document directory"
30487 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30490 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30491 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30494 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30495 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30498 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30499 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30502 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30503 msgid "Spellchecker"
30504 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30507 msgid "Native"
30508 msgstr "Nativ"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30511 msgid "Aspell"
30512 msgstr "Aspell"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30515 msgid "Enchant"
30516 msgstr "Enchant"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30519 msgid "Hunspell"
30520 msgstr "Hunspell"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30523 msgid "Converters"
30524 msgstr "Konverter"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30527 msgid "File Formats"
30528 msgstr "Dateiformate"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30531 msgid "Format in use"
30532 msgstr "Format wird verwendet"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30535 msgid ""
30536 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30537 "converter. Please remove the converter first."
30538 msgstr ""
30539 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30540 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30543 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30544 msgstr ""
30545 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30546 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30549 msgid "LyX needs to be restarted!"
30550 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30553 msgid ""
30554 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30555 "restart."
30556 msgstr ""
30557 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30558 "Neustart von LyX wirksam."
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30561 msgid "User Interface"
30562 msgstr "Benutzeroberfläche"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30565 msgid "Classic"
30566 msgstr "Klassisch"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30569 msgid "Oxygen"
30570 msgstr "Oxygen"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30573 msgid "Document Handling"
30574 msgstr "Dokument-Handhabung"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30577 msgid "Control"
30578 msgstr "Kontrolle"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30581 msgid "Shortcuts"
30582 msgstr "Tastenkürzel"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30585 msgid "Function"
30586 msgstr "Funktion"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30589 msgid "Shortcut"
30590 msgstr "Tastenkürzel"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30593 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30594 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30597 msgid "Mathematical Symbols"
30598 msgstr "Mathematische Symbole"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30601 msgid "Document and Window"
30602 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30605 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30606 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30609 msgid "System and Miscellaneous"
30610 msgstr "System und Verschiedenes"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30613 msgid "Res&tore"
30614 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30618 msgid "Failed to create shortcut"
30619 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30622 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30623 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30626 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30627 msgstr ""
30628 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30629 "Tastenkombination belegt werden."
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30632 msgid "Invalid or empty key sequence"
30633 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30636 #, c-format
30637 msgid ""
30638 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30639 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30640 msgstr ""
30641 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30642 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30643 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30646 msgid "Redefine shortcut?"
30647 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30650 msgid "&Redefine"
30651 msgstr "&Neu Definieren"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30654 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30655 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30658 msgid "Identity"
30659 msgstr "Identität"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30662 msgid "Choose bind file"
30663 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30666 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30667 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30670 msgid "Choose UI file"
30671 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30674 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30675 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30678 msgid "Choose keyboard map"
30679 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30682 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30683 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30686 msgid "Longest label width"
30687 msgstr "Breite der längsten Marke"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30690 msgid "Index Settings"
30691 msgstr "Index-Einstellungen"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30694 msgid "<All indexes>"
30695 msgstr "<Alle Indexe>"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30698 msgid "Progress/Debug Messages"
30699 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30702 msgid "Debug Level"
30703 msgstr "Testebene"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30706 msgid "Set"
30707 msgstr "Aktiv"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30710 msgid "Cross-reference"
30711 msgstr "Querverweis"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30714 msgid "All available labels"
30715 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30718 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30719 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30722 msgid "By Occurrence"
30723 msgstr "Nach Vorkommen"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30726 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30727 msgstr "Alphabetisch"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30730 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30731 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30734 msgid "&Go Back"
30735 msgstr "&Gehe zurück"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30738 msgid "Jump back to the original cursor location"
30739 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30742 msgid "<No prefix>"
30743 msgstr "<Ohne Präfix>"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30746 msgid "Find and Replace"
30747 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30750 msgid "Export or Send Document"
30751 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30754 msgid "Show File"
30755 msgstr "Zeige Datei"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30758 msgid "Error -> Cannot load file!"
30759 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30762 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30763 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30766 msgid ""
30767 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30768 "beginning?"
30769 msgstr ""
30770 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30773 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30774 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30777 msgid "Basic Latin"
30778 msgstr "Basis-Lateinisch"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30781 msgid "Latin-1 Supplement"
30782 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30785 msgid "Latin Extended-A"
30786 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30789 msgid "Latin Extended-B"
30790 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30793 msgid "IPA Extensions"
30794 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30797 msgid "Spacing Modifier Letters"
30798 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30801 msgid "Combining Diacritical Marks"
30802 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30805 msgid "Cyrillic"
30806 msgstr "Kyrillisch"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30809 msgid "Arabic"
30810 msgstr "Arabisch"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30813 msgid "Devanagari"
30814 msgstr "Devanagari"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30817 msgid "Bengali"
30818 msgstr "Bengalisch"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30821 msgid "Gurmukhi"
30822 msgstr "Gurmukhi"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30825 msgid "Gujarati"
30826 msgstr "Gujarati"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30829 msgid "Oriya"
30830 msgstr "Oriya"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30833 msgid "Malayalam"
30834 msgstr "Malayalam"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30837 msgid "Hangul Jamo"
30838 msgstr "Hangeul-Jamo"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30841 msgid "Phonetic Extensions"
30842 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30845 msgid "Latin Extended Additional"
30846 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30849 msgid "Greek Extended"
30850 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30853 msgid "General Punctuation"
30854 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30857 msgid "Superscripts and Subscripts"
30858 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30861 msgid "Currency Symbols"
30862 msgstr "Währungszeichen"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30865 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30866 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30869 msgid "Letterlike Symbols"
30870 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30873 msgid "Number Forms"
30874 msgstr "Zahlzeichen"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30877 msgid "Mathematical Operators"
30878 msgstr "Mathematische Operatoren"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30881 msgid "Miscellaneous Technical"
30882 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30885 msgid "Control Pictures"
30886 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30889 msgid "Optical Character Recognition"
30890 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30893 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30894 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30897 msgid "Box Drawing"
30898 msgstr "Rahmenzeichnung"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30901 msgid "Block Elements"
30902 msgstr "Blockelemente"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30905 msgid "Geometric Shapes"
30906 msgstr "Geometrische Formen"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30909 msgid "Miscellaneous Symbols"
30910 msgstr "Verschiedene Symbole"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30913 msgid "Dingbats"
30914 msgstr "Dingbats"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30917 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30918 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30921 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30922 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30925 msgid "Hiragana"
30926 msgstr "Hiragana"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30929 msgid "Katakana"
30930 msgstr "Katakana"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30933 msgid "Bopomofo"
30934 msgstr "Bopomofo"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30937 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30938 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30941 msgid "Kanbun"
30942 msgstr "Kanbun"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30945 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30946 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30949 msgid "CJK Compatibility"
30950 msgstr "CJK-Kompatibilität"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30953 msgid "CJK Unified Ideographs"
30954 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30957 msgid "Hangul Syllables"
30958 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30961 msgid "High Surrogates"
30962 msgstr "High Surrogates"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30965 msgid "Private Use High Surrogates"
30966 msgstr "Private Use High Surrogates"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30969 msgid "Low Surrogates"
30970 msgstr "Low Surrogates"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30973 msgid "Private Use Area"
30974 msgstr "Bereich für private Nutzung"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30977 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30978 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30981 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30982 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30985 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30986 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30989 msgid "Combining Half Marks"
30990 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30993 msgid "CJK Compatibility Forms"
30994 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30997 msgid "Small Form Variants"
30998 msgstr "Kleine Formvarianten"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31001 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31002 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31005 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31006 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31009 msgid "Linear B Syllabary"
31010 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31013 msgid "Linear B Ideograms"
31014 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31017 msgid "Aegean Numbers"
31018 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31021 msgid "Ancient Greek Numbers"
31022 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31025 msgid "Old Italic"
31026 msgstr "Altitalisch"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31029 msgid "Gothic"
31030 msgstr "Gotisch"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31033 msgid "Ugaritic"
31034 msgstr "Ugaritisch"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31037 msgid "Old Persian"
31038 msgstr "Altpersisch"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31041 msgid "Deseret"
31042 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31045 msgid "Shavian"
31046 msgstr "Shaw-Alphabet"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31049 msgid "Osmanya"
31050 msgstr "Osmanya"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31053 msgid "Cypriot Syllabary"
31054 msgstr "Kyprische Schrift"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31057 msgid "Kharoshthi"
31058 msgstr "Kharoshthi"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31061 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31062 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31065 msgid "Musical Symbols"
31066 msgstr "Notenschriftzeichen"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31069 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31070 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31073 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31074 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31077 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31078 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31081 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31082 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31085 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31086 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31089 msgid "Tags"
31090 msgstr "Tags"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31093 msgid "Variation Selectors Supplement"
31094 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31097 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31098 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31101 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31102 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31105 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31106 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31109 msgid "Symbols"
31110 msgstr "Symbole"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31113 msgid "Tabular Settings"
31114 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31117 msgid "Insert Table"
31118 msgstr "Tabelle einfügen"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31121 msgid "TeX Information"
31122 msgstr "TeX-Informationen"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31125 msgid "No thesaurus available for this language!"
31126 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31129 msgid "Outline"
31130 msgstr "Gliederung"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31133 msgid "auto"
31134 msgstr "automatisch"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31138 msgid "off"
31139 msgstr "aus"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31142 #, c-format
31143 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31144 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31147 msgid "movable"
31148 msgstr "beweglich"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31151 msgid "immovable"
31152 msgstr "verankert"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31155 msgid "Vertical Space Settings"
31156 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31159 msgid "version "
31160 msgstr "Version "
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31163 msgid "unknown version"
31164 msgstr "unbekannte Version"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
31167 #, c-format
31168 msgid "Successful export to format: %1$s"
31169 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
31172 #, c-format
31173 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31174 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
31177 #, c-format
31178 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31179 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
31182 #, c-format
31183 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31184 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
31187 msgid "Exit LyX"
31188 msgstr "LyX beenden"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31191 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31192 msgstr ""
31193 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31194 "werden."
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
31197 #, c-format
31198 msgid "%1$s (modified externally)"
31199 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
31202 msgid "Welcome to LyX!"
31203 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
31206 msgid "Automatic save done."
31207 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
31210 msgid "Automatic save failed!"
31211 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
31214 msgid "Command not allowed without any document open"
31215 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
31218 #, c-format
31219 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31220 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
31223 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31224 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
31227 msgid "Select template file"
31228 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31231 msgid "Templates|#T#t"
31232 msgstr "Vorlagen|#V"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
31235 msgid "Document not loaded."
31236 msgstr "Dokument nicht geladen."
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
31239 msgid "Select document to open"
31240 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31244 msgid "Examples|#E#e"
31245 msgstr "Beispiele|#B"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
31248 #, c-format
31249 msgid ""
31250 "The directory in the given path\n"
31251 "%1$s\n"
31252 "does not exist."
31253 msgstr ""
31254 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31255 "%1$s\n"
31256 "existiert nicht."
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31259 #, c-format
31260 msgid "Opening document %1$s..."
31261 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
31264 #, c-format
31265 msgid "Document %1$s opened."
31266 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31269 msgid "Version control detected."
31270 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31273 #, c-format
31274 msgid "Could not open document %1$s"
31275 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31278 msgid "Couldn't import file"
31279 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31282 #, c-format
31283 msgid "No information for importing the format %1$s."
31284 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31287 #, c-format
31288 msgid "Select %1$s file to import"
31289 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
31292 #, c-format
31293 msgid ""
31294 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31295 "Aborting import."
31296 msgstr ""
31297 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31298 "Import wird abgebrochen."
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
31302 #, c-format
31303 msgid ""
31304 "The document %1$s already exists.\n"
31305 "\n"
31306 "Do you want to overwrite that document?"
31307 msgstr ""
31308 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31309 "\n"
31310 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31314 msgid "Overwrite document?"
31315 msgstr "Dokument überschreiben?"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31318 #, c-format
31319 msgid "Importing %1$s..."
31320 msgstr "Importiere %1$s..."
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31323 msgid "imported."
31324 msgstr "wurde eingefügt."
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31327 msgid "file not imported!"
31328 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31331 msgid "newfile"
31332 msgstr "Neues_Dokument"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31335 msgid "Select LyX document to insert"
31336 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31339 msgid "Choose a filename to save document as"
31340 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31343 #, c-format
31344 msgid ""
31345 "The file\n"
31346 "%1$s\n"
31347 "is already open in your current session.\n"
31348 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31349 "Do you want to choose a new filename?"
31350 msgstr ""
31351 "Die Datei\n"
31352 "%1$s\n"
31353 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31354 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31355 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31358 msgid "Chosen File Already Open"
31359 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31364 msgid "&Rename"
31365 msgstr "&Umbenennen"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31368 #, c-format
31369 msgid ""
31370 "The document %1$s is already registered.\n"
31371 "\n"
31372 "Do you want to choose a new name?"
31373 msgstr ""
31374 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31375 "\n"
31376 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31379 msgid "Rename document?"
31380 msgstr "Dokument umbenennen?"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31383 msgid "Copy document?"
31384 msgstr "Dokument kopieren?"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31387 msgid "&Copy"
31388 msgstr "&Kopieren"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31391 msgid "Choose a filename to export the document as"
31392 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31395 msgid "Guess from extension (*.*)"
31396 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31399 #, c-format
31400 msgid ""
31401 "The document %1$s could not be saved.\n"
31402 "\n"
31403 "Do you want to rename the document and try again?"
31404 msgstr ""
31405 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31406 "\n"
31407 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31410 msgid "Rename and save?"
31411 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31414 msgid "&Retry"
31415 msgstr "&Wiederholen"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31418 #, c-format
31419 msgid ""
31420 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31421 "Would you like to close or hide the document?\n"
31422 "\n"
31423 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31424 "the menu: View->Hidden->...\n"
31425 "\n"
31426 "To remove this question, set your preference in:\n"
31427 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31428 msgstr ""
31429 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31430 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31431 "\n"
31432 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31433 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31434 "\n"
31435 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31436 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31437 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31440 msgid "Close or hide document?"
31441 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31444 msgid "&Hide"
31445 msgstr "&Verbergen"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31448 msgid "Close document"
31449 msgstr "Dokument schließen"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31452 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31453 msgstr ""
31454 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31455 "wird."
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
31458 #, c-format
31459 msgid ""
31460 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31461 "\n"
31462 "Do you want to save the document?"
31463 msgstr ""
31464 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31465 "\n"
31466 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
31469 msgid "Save new document?"
31470 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009
31473 #, c-format
31474 msgid ""
31475 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31476 "\n"
31477 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31478 msgstr ""
31479 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31480 "sind nicht gespeichert.\n"
31481 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
31484 #, fuzzy, c-format
31485 msgid ""
31486 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31487 "\n"
31488 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31489 msgstr ""
31490 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31491 "\n"
31492 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31495 msgid "Save changed document?"
31496 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
31499 #, fuzzy
31500 msgid "Save document?"
31501 msgstr "Dokument speichern"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31504 msgid "&Discard"
31505 msgstr "&Verwerfen"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
31508 #, c-format
31509 msgid ""
31510 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31511 "\n"
31512 "Do you want to save the document?"
31513 msgstr ""
31514 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31515 "\n"
31516 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31519 #, c-format
31520 msgid ""
31521 "Document \n"
31522 "%1$s\n"
31523 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31524 msgstr ""
31525 "Das Dokument\n"
31526 "%1$s\n"
31527 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31528 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
31531 msgid "Reload externally changed document?"
31532 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31535 msgid "Document could not be checked in."
31536 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31539 msgid "Error when setting the locking property."
31540 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31543 msgid "Directory is not accessible."
31544 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31547 #, c-format
31548 msgid "Opening child document %1$s..."
31549 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
31552 #, c-format
31553 msgid "No buffer for file: %1$s."
31554 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
31557 msgid "Inverse Search Failed"
31558 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
31561 msgid ""
31562 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31563 "You may need to update the viewed document."
31564 msgstr ""
31565 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31566 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31569 msgid "Export Error"
31570 msgstr "Exportfehler"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3506
31573 msgid "Error cloning the Buffer."
31574 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
31577 msgid "Exporting ..."
31578 msgstr "Exportiere ..."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3659
31581 msgid "Previewing ..."
31582 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
31585 msgid "Document not loaded"
31586 msgstr "Dokument nicht geladen."
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31589 msgid "Select file to insert"
31590 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
31593 msgid "All Files (*)"
31594 msgstr "Alle Dateien (*)"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
31597 #, c-format
31598 msgid ""
31599 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31600 "on disk of the document %1$s?"
31601 msgstr ""
31602 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31603 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31604 "laden möchten?"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
31607 #, c-format
31608 msgid ""
31609 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31610 "version of the document %1$s?"
31611 msgstr ""
31612 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31613 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31616 msgid "Revert to saved document?"
31617 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3836
31620 msgid "Saving all documents..."
31621 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
31624 msgid "All documents saved."
31625 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
31628 msgid "Toolbars unlocked."
31629 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31632 msgid "Toolbars locked."
31633 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
31636 #, c-format
31637 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31638 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
31641 #, c-format
31642 msgid "%1$s unknown command!"
31643 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4093
31646 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31647 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31650 msgid "Please, preview the document first."
31651 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4164
31654 msgid "Couldn't proceed."
31655 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31658 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31659 msgid "Code Preview"
31660 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31663 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31664 msgstr "%1-Vorschau"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31667 msgid "Close File"
31668 msgstr "Datei schließen"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31671 msgid "%1 (read only)"
31672 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31675 msgid "%1 (modified externally)"
31676 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31679 msgid "Hide tab"
31680 msgstr "Unterfenster verstecken"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31683 msgid "Close tab"
31684 msgstr "Unterfenster schließen"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2232
31687 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31688 msgstr ""
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31691 msgid "Wrap Float Settings"
31692 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31695 msgid "Click to detach"
31696 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31699 #, c-format
31700 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31701 msgstr ""
31702 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31703
31704 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31705 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31706 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31707
31708 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31709 #, c-format
31710 msgid "%1$s (unknown)"
31711 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31714 msgid "More...|M"
31715 msgstr "Mehr...|M"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31718 msgid "No Group"
31719 msgstr "Keine Gruppe"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31722 msgid "More Spelling Suggestions"
31723 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31726 msgid "Add to personal dictionary|n"
31727 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31730 msgid "Ignore all|I"
31731 msgstr "Alle ignorieren|i"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31734 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31735 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31738 msgid "Language|L"
31739 msgstr "Sprache|p"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31742 msgid "More Languages ...|M"
31743 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31746 msgid "Hidden|H"
31747 msgstr "Versteckt|V"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31750 msgid "<No Documents Open>"
31751 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31754 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31755 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31758 msgid "View (Other Formats)|F"
31759 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31762 msgid "Update (Other Formats)|p"
31763 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31766 #, c-format
31767 msgid "View [%1$s]|V"
31768 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31771 #, c-format
31772 msgid "Update [%1$s]|U"
31773 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31776 msgid "No Custom Insets Defined!"
31777 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31780 msgid "(No Document Open)"
31781 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31784 msgid "Master Document"
31785 msgstr "Hauptdokument"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31788 msgid "Other Lists"
31789 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31792 msgid "(Empty Table of Contents)"
31793 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31796 msgid "Open Outliner..."
31797 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31800 msgid "Other Toolbars"
31801 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31804 msgid "No Branches Set for Document!"
31805 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31808 msgid "Index List|I"
31809 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31812 msgid "Index Entry|d"
31813 msgstr "Stichwort|h"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31816 #, c-format
31817 msgid "Index: %1$s"
31818 msgstr "Index: %1$s"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31821 #, c-format
31822 msgid "Index Entry (%1$s)"
31823 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31826 msgid "No Citation in Scope!"
31827 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31830 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31831 msgid "No citations selected!"
31832 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31835 msgid "All authors|h"
31836 msgstr "Alle Autoren|u"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31839 msgid "Force upper case|u"
31840 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31843 #, c-format
31844 msgid "Caption (%1$s)"
31845 msgstr "Legende (%1$s)"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31848 msgid "No Quote in Scope!"
31849 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31853 #, c-format
31854 msgid "%1$s (dynamic)"
31855 msgstr "%1$s (dynamisch)"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31858 #, c-format
31859 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31860 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31863 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31864 msgstr "dynamisch"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31867 msgid "static[[Quotes]]"
31868 msgstr "statisch"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31871 #, c-format
31872 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31873 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31876 #, c-format
31877 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31878 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31881 #, c-format
31882 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31883 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31886 msgid "Change Style|y"
31887 msgstr "Stil ändern|t"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31890 #, c-format
31891 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31892 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31895 #, c-format
31896 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31897 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31900 #, c-format
31901 msgid "Export [%1$s]|E"
31902 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31905 msgid "No Action Defined!"
31906 msgstr "Keine Aktion definiert!"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31909 msgid "Search"
31910 msgstr "Suchen"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31913 #, c-format
31914 msgid "Export %1$s"
31915 msgstr "%1$s exportieren"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31918 #, c-format
31919 msgid "Import %1$s"
31920 msgstr "%1$s importieren"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31923 #, c-format
31924 msgid "Update %1$s"
31925 msgstr "%1$s aktualisieren"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31928 #, c-format
31929 msgid "View %1$s"
31930 msgstr "%1$s ansehen"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31933 msgid "space"
31934 msgstr "Leerzeichen"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31937 msgid ""
31938 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31939 "characters:\n"
31940 msgstr ""
31941 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
31942 "Zeichen enthalten:\n"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31945 msgid "Could not update TeX information"
31946 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31949 #, c-format
31950 msgid "The script `%1$s' failed."
31951 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
31952
31953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31954 msgid "All Files "
31955 msgstr "Alle Dateien "
31956
31957 #: src/insets/Inset.cpp:89
31958 msgid "Bibliography Entry"
31959 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
31960
31961 #: src/insets/Inset.cpp:95
31962 msgid "Float"
31963 msgstr "Gleitobjekt"
31964
31965 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31966 msgid "Box"
31967 msgstr "Box"
31968
31969 #: src/insets/Inset.cpp:115
31970 msgid "Horizontal Space"
31971 msgstr "Horizontaler Abstand"
31972
31973 #: src/insets/Inset.cpp:164
31974 msgid "Horizontal Math Space"
31975 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
31976
31977 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31978 msgid "Unknown Argument"
31979 msgstr "Unbekanntes Argument"
31980
31981 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31982 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31983 msgstr ""
31984 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
31985 "Ausgabe unterdrückt."
31986
31987 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31988 msgid "Keys must be unique!"
31989 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
31990
31991 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31992 #, c-format
31993 msgid ""
31994 "The key %1$s already exists,\n"
31995 "it will be changed to %2$s."
31996 msgstr ""
31997 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
31998 "er wird zu %2$s geändert."
31999
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32001 #, c-format
32002 msgid ""
32003 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32004 "If you proceed, all of them will be opened."
32005 msgstr ""
32006 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32007 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32008
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32010 msgid "Open Databases?"
32011 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32012
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32014 msgid "&Proceed"
32015 msgstr "&Fortfahren"
32016
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32018 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32019 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32020
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32022 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32023 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32024
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32026 msgid "Databases:"
32027 msgstr "Datenbanken:"
32028
32029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32030 msgid "Style File:"
32031 msgstr "Stildatei:"
32032
32033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32034 msgid "Lists:"
32035 msgstr "Enthält:"
32036
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32038 msgid "included in TOC"
32039 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32040
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32042 msgid ""
32043 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32044 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32045 "document'"
32046 msgstr ""
32047 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32048 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32049 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32050 "wurde."
32051
32052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32053 msgid "Options: "
32054 msgstr "Optionen: "
32055
32056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32057 msgid ""
32058 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32059 "BibTeX will be unable to find it."
32060 msgstr ""
32061 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32062 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32063
32064 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32065 msgid "simple frame"
32066 msgstr "einfacher Rahmen"
32067
32068 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32069 msgid "frameless"
32070 msgstr "rahmenlos"
32071
32072 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32073 msgid "simple frame, page breaks"
32074 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32075
32076 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32077 msgid "oval, thin"
32078 msgstr "oval, dünn"
32079
32080 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32081 msgid "oval, thick"
32082 msgstr "oval, dick"
32083
32084 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32085 msgid "drop shadow"
32086 msgstr "Schlagschatten"
32087
32088 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32089 msgid "shaded background"
32090 msgstr "schattierter Hintergrund"
32091
32092 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32093 msgid "double frame"
32094 msgstr "doppelter Rahmen"
32095
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32097 #, c-format
32098 msgid "%1$s (%2$s)"
32099 msgstr "%1$s (%2$s)"
32100
32101 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32102 #, c-format
32103 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32104 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32105
32106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32107 msgid "active"
32108 msgstr "aktiv"
32109
32110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32111 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32112 msgid "non-active"
32113 msgstr "inaktiv"
32114
32115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32116 #, c-format
32117 msgid "master %1$s, child %2$s"
32118 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32119
32120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32121 #, c-format
32122 msgid ""
32123 "Branch Name: %1$s\n"
32124 "Branch Status: %2$s\n"
32125 "Inset Status: %3$s"
32126 msgstr ""
32127 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32128 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32129 "Status der Einfügung: %3$s"
32130
32131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32132 msgid "Branch: "
32133 msgstr "Zweig: "
32134
32135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32136 msgid "Branch (child): "
32137 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32138
32139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32140 msgid "Branch (master): "
32141 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32142
32143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32144 msgid "Branch (undefined): "
32145 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32146
32147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32148 msgid "Branch state changes in master document"
32149 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32150
32151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32152 #, c-format
32153 msgid ""
32154 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32155 "sure to save the master."
32156 msgstr ""
32157 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32158 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32159
32160 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32161 #, c-format
32162 msgid "Sub-%1$s"
32163 msgstr "Unter-%1$s"
32164
32165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32166 msgid "No bibliography defined!"
32167 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32168
32169 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32170 #, c-format
32171 msgid "+ %1$d more entries."
32172 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32173
32174 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32175 msgid "LaTeX Command: "
32176 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32177
32178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32179 msgid "InsetCommand Error: "
32180 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32181
32182 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32183 msgid "Incompatible command name."
32184 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32185
32186 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32187 msgid "InsetCommandParams Error: "
32188 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32189
32190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32191 msgid "InsetCommandParams: "
32192 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32193
32194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32195 msgid "Unknown parameter name: "
32196 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32197
32198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32199 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32200 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32201
32202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32203 msgid "Uncodable characters"
32204 msgstr "unkodierbare Zeichen"
32205
32206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32207 #, c-format
32208 msgid ""
32209 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32210 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32211 "%2$s."
32212 msgstr ""
32213 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32214 "der\n"
32215 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32216 "%2$s."
32217
32218 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32219 #, c-format
32220 msgid "External template %1$s is not installed"
32221 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32222
32223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32224 #, c-format
32225 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32226 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32227
32228 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32229 msgid "float"
32230 msgstr "Gleitobjekt"
32231
32232 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32233 msgid "float: "
32234 msgstr "Gleitobjekt: "
32235
32236 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32237 msgid "subfloat: "
32238 msgstr "Untergleitobjekt: "
32239
32240 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32241 msgid " (sideways)"
32242 msgstr " (seitwärts)"
32243
32244 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32245 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32246 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32247
32248 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32249 #, c-format
32250 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32251 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32252
32253 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32254 msgid "footnote"
32255 msgstr "Fußnote"
32256
32257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32258 #, c-format
32259 msgid ""
32260 "Could not copy the file\n"
32261 "%1$s\n"
32262 "into the temporary directory."
32263 msgstr ""
32264 "Die Datei\n"
32265 "%1$s\n"
32266 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32267
32268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32269 #, c-format
32270 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32271 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32272
32273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32274 #, c-format
32275 msgid "Graphics file: %1$s"
32276 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32277
32278 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32279 msgid "Hyperlink: "
32280 msgstr "Hyperlink:"
32281
32282 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32283 msgid "www"
32284 msgstr "www"
32285
32286 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32287 msgid "email"
32288 msgstr "E-Mail"
32289
32290 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32291 msgid "file"
32292 msgstr "Datei"
32293
32294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32295 #, c-format
32296 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32297 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32298
32299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32300 msgid "Verbatim Input"
32301 msgstr "Unformatiert"
32302
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32304 msgid "Verbatim Input*"
32305 msgstr "Unformatiert*"
32306
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32308 msgid "Include (excluded)"
32309 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32310
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32312 msgid "Unknown"
32313 msgstr "Unbekannt"
32314
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32317 msgid "Recursive input"
32318 msgstr "Rekursive Eingabe"
32319
32320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32322 #, c-format
32323 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32324 msgstr ""
32325 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32326 "Einbettung wird ignoriert."
32327
32328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32329 #, c-format
32330 msgid ""
32331 "Could not load included file\n"
32332 "`%1$s'\n"
32333 "Please, check whether it actually exists."
32334 msgstr ""
32335 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32336 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32337
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32340 msgid "Error: "
32341 msgstr "Fehler "
32342
32343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32344 #, c-format
32345 msgid ""
32346 "Included file `%1$s'\n"
32347 "has textclass `%2$s'\n"
32348 "while parent file has textclass `%3$s'."
32349 msgstr ""
32350 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32351 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32352 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32353
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32355 msgid "Different textclasses"
32356 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32357
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32359 #, c-format
32360 msgid ""
32361 "Included file `%1$s'\n"
32362 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32363 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32364 msgstr ""
32365 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32366 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32367 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32368
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32370 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32371 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32372
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32374 #, c-format
32375 msgid ""
32376 "Included file `%1$s'\n"
32377 "uses module `%2$s'\n"
32378 "which is not used in parent file."
32379 msgstr ""
32380 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32381 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32382 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32383
32384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32385 msgid "Module not found"
32386 msgstr "Modul nicht gefunden"
32387
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32389 #, c-format
32390 msgid ""
32391 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32392 " LaTeX export is probably incomplete."
32393 msgstr ""
32394 "Die eingebundene Datei\n"
32395 ",%1$s`\n"
32396 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32397 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32398
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32400 msgid "Unsupported Inclusion"
32401 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32402
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32404 #, c-format
32405 msgid ""
32406 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32407 "Offending file:\n"
32408 "%1$s"
32409 msgstr ""
32410 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32411 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32412 "%1$s"
32413
32414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32415 msgid "Index sorting failed"
32416 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32417
32418 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32419 #, c-format
32420 msgid ""
32421 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32422 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32423 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32424 "explained in the User Guide."
32425 msgstr ""
32426 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32427 "automatisch sortiert werden.\n"
32428 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32429 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32430
32431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32432 msgid "Index Entry"
32433 msgstr "Stichwort"
32434
32435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32436 msgid "Unknown index type!"
32437 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32438
32439 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32440 msgid "All indexes"
32441 msgstr "Alle Indexe"
32442
32443 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32444 msgid "subindex"
32445 msgstr "Unterindex"
32446
32447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32448 #, c-format
32449 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32450 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32451
32452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32453 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32454 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32455
32456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32458 msgid "undefined"
32459 msgstr "undefiniert"
32460
32461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32462 msgid "yes"
32463 msgstr "ja"
32464
32465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32466 msgid "no"
32467 msgstr "nein"
32468
32469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32470 msgid "No version control"
32471 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32472
32473 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32474 msgid "Label names must be unique!"
32475 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32476
32477 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32478 #, c-format
32479 msgid ""
32480 "The label %1$s already exists,\n"
32481 "it will be changed to %2$s."
32482 msgstr ""
32483 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32484 "sie wird zu %2$s geändert."
32485
32486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32487 msgid "DUPLICATE: "
32488 msgstr "DUPLIKAT: "
32489
32490 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32491 msgid "Horizontal line"
32492 msgstr "Horizontale Linie"
32493
32494 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32495 msgid "no more lstline delimiters available"
32496 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32497
32498 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32499 msgid "Running out of delimiters"
32500 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32501
32502 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32503 msgid ""
32504 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32505 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32506 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32507 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32508 "must investigate!"
32509 msgstr ""
32510 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32511 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32512 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32513 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32514 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32515
32516 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32517 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32518 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32519
32520 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32521 #, c-format
32522 msgid ""
32523 "The following characters in one of the program listings are\n"
32524 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32525 "%1$s.\n"
32526 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32527 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32528 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32529 "might help."
32530 msgstr ""
32531 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32532 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32533 "%1$s.\n"
32534 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32535 "Ihnen\n"
32536 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32537 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32538 "verwenden'\n"
32539 "auszuwählen."
32540
32541 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32542 #, c-format
32543 msgid ""
32544 "The following characters in one of the program listings are\n"
32545 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32546 "%1$s."
32547 msgstr ""
32548 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32549 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32550 "%1$s."
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32553 msgid "A value is expected."
32554 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32563 msgid "Unbalanced braces!"
32564 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32565
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32567 msgid "Please specify true or false."
32568 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32571 msgid "Only true or false is allowed."
32572 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32575 msgid "Please specify an integer value."
32576 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32579 msgid "An integer is expected."
32580 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32583 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32584 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32587 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32588 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32591 #, c-format
32592 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32593 msgstr ""
32594 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32595 "(%1$s)."
32596
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32598 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32599 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32600
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32602 #, c-format
32603 msgid "Please specify one of %1$s."
32604 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32607 #, c-format
32608 msgid "Try one of %1$s."
32609 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32610
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32612 #, c-format
32613 msgid "I guess you mean %1$s."
32614 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32617 #, c-format
32618 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32619 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32620
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32622 #, c-format
32623 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32624 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32625
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32627 msgid ""
32628 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32629 msgstr ""
32630 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32631 "Ähnliches"
32632
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32634 #, fuzzy
32635 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32636 msgstr ""
32637 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32638 "Teilmenge von trblTRBL"
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32641 msgid ""
32642 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32643 "trblTRBL"
32644 msgstr ""
32645 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32646 "Teilmenge von trblTRBL"
32647
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32649 msgid ""
32650 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32651 "right, bottom left and top left corner."
32652 msgstr ""
32653 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32654 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32655
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32657 msgid "Previously defined color name as a string"
32658 msgstr ""
32659
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32661 msgid "Enter something like \\color{white}"
32662 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32663
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32665 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32666 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32667
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32670 msgid "auto, last or a number"
32671 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32675 msgid ""
32676 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32677 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32678 "defining a listing inset)"
32679 msgstr ""
32680 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32681 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32682 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32683
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32686 msgid ""
32687 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32688 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32689 "a listing inset)"
32690 msgstr ""
32691 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32692 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32693 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32694
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
32696 #, fuzzy
32697 msgid "Number floats by chapter"
32698 msgstr "Nummer der Kategorie"
32699
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
32701 #, fuzzy
32702 msgid "Number floats by section"
32703 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
32704
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
32706 msgid "default: _minted-<jobname>"
32707 msgstr ""
32708
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:749
32710 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32711 msgstr ""
32712
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32714 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32715 msgstr ""
32716
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32718 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32719 msgstr ""
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:765
32722 msgid "A latex name such as \\small"
32723 msgstr ""
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32726 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32727 msgstr ""
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32730 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32731 msgstr ""
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:796
32734 msgid ""
32735 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32736 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32737 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32738 msgstr ""
32739
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:819
32741 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32742 msgstr ""
32743
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:822
32745 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32746 msgstr ""
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:835
32749 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32750 msgstr ""
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
32753 msgid "For PHP only"
32754 msgstr ""
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
32757 msgid "The style used by Pygments"
32758 msgstr ""
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
32761 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32762 msgstr ""
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:865
32766 msgid "Enables latex code in comments"
32767 msgstr ""
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:879
32770 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32771 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:895
32774 #, c-format
32775 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32776 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32777
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32779 #, c-format
32780 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32781 msgstr ""
32782 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32783 "%2$s"
32784
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:909
32786 #, c-format
32787 msgid "Parameter %1$s: "
32788 msgstr "Parameter: %1$s: "
32789
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:922
32791 #, c-format
32792 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32793 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:925
32796 #, c-format
32797 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32798 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32799
32800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32801 msgid "New Page"
32802 msgstr "neue Seite"
32803
32804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32805 msgid "Page Break"
32806 msgstr "Seitenumbruch"
32807
32808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32809 msgid "Clear Page"
32810 msgstr "Seite leeren"
32811
32812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32813 msgid "Clear Double Page"
32814 msgstr "Doppelseite leeren"
32815
32816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32817 msgid "Nom: "
32818 msgstr "Nom: "
32819
32820 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32821 msgid "Nomenclature Symbol: "
32822 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32823
32824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32825 msgid "Description: "
32826 msgstr "Beschreibung: "
32827
32828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32829 msgid "Sorting: "
32830 msgstr "Sortierung: "
32831
32832 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32833 msgid "note"
32834 msgstr "Notiz"
32835
32836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32837 msgid "Phantom"
32838 msgstr "Phantom"
32839
32840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32841 msgid "HPhantom"
32842 msgstr "HPhantom"
32843
32844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32845 msgid "VPhantom"
32846 msgstr "VPhantom"
32847
32848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32849 msgid "phantom"
32850 msgstr "phantom"
32851
32852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32853 msgid "hphantom"
32854 msgstr "hphantom"
32855
32856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32857 msgid "vphantom"
32858 msgstr "vphantom"
32859
32860 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32861 #, c-format
32862 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32863 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
32864
32865 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32866 #, c-format
32867 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32868 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
32869
32870 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32871 #, c-format
32872 msgid "%1$stext"
32873 msgstr "%1$sText"
32874
32875 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32876 #, c-format
32877 msgid "text%1$s"
32878 msgstr "Text%1$s"
32879
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32881 msgid "BROKEN: "
32882 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
32883
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32885 msgid "Ref: "
32886 msgstr "Querverweis: "
32887
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32889 msgid "Equation"
32890 msgstr "Gleichung"
32891
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32893 msgid "EqRef: "
32894 msgstr "(Querverweis): "
32895
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32897 msgid "Page Number"
32898 msgstr "Seitennummer"
32899
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32901 msgid "Page: "
32902 msgstr "Seite: "
32903
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32905 msgid "Textual Page Number"
32906 msgstr "Seitennummer in Textform"
32907
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32909 msgid "TextPage: "
32910 msgstr "TextSeite: "
32911
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32913 msgid "Standard+Textual Page"
32914 msgstr "Standard+Seite in Textform"
32915
32916 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32917 msgid "Ref+Text: "
32918 msgstr "Querverweis+Text: "
32919
32920 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32921 msgid "Formatted"
32922 msgstr "Formatiert"
32923
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32925 msgid "Format: "
32926 msgstr "Format: "
32927
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32929 msgid "Reference to Name"
32930 msgstr "Referenz auf Namen"
32931
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32933 msgid "NameRef: "
32934 msgstr "NameRef: "
32935
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32937 msgid "Label Only"
32938 msgstr "Nur Marke"
32939
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32941 msgid "Label: "
32942 msgstr "Marke:"
32943
32944 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32945 msgid "subscript"
32946 msgstr "Tiefgestellt"
32947
32948 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32949 msgid "superscript"
32950 msgstr "Hochgestellt"
32951
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32953 msgid "Protected Space"
32954 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
32955
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32957 msgid "Quad Space"
32958 msgstr "Geviert-Abstand"
32959
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32961 msgid "Double Quad Space"
32962 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32963
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32965 msgid "Enspace"
32966 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
32967
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32969 msgid "Enskip"
32970 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
32971
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32973 msgid "Protected Horizontal Fill"
32974 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
32975
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32977 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32978 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
32979
32980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32981 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32982 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
32983
32984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32985 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32986 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
32987
32988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32989 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32990 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
32991
32992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32993 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32994 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
32995
32996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32997 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32998 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
32999
33000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33001 #, c-format
33002 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33003 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33004
33005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33006 #, c-format
33007 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33008 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33009
33010 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33011 msgid "Unknown TOC type"
33012 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33013
33014 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33015 msgid "Selections not supported."
33016 msgstr ""
33017 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33018
33019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33020 msgid "Multi-column in current or destination column."
33021 msgstr ""
33022 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33023
33024 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33025 msgid "Multi-row in current or destination row."
33026 msgstr ""
33027 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33028
33029 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
33030 msgid "Selection size should match clipboard content."
33031 msgstr ""
33032 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33033 "Zwischenablage überein."
33034
33035 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33036 msgid "wrap: "
33037 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33038
33039 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33040 msgid "wrap"
33041 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33042
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33044 msgid "Not shown."
33045 msgstr "Nicht angezeigt."
33046
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33048 msgid "Loading..."
33049 msgstr "Lade..."
33050
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33052 msgid "Converting to loadable format..."
33053 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33054
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33056 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33057 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33058
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33060 msgid "Scaling etc..."
33061 msgstr "Skaliere etc..."
33062
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33064 msgid "Ready to display"
33065 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33066
33067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33068 msgid "No file found!"
33069 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33070
33071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33072 msgid "Error converting to loadable format"
33073 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33074
33075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33076 msgid "Error loading file into memory"
33077 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33078
33079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33080 msgid "Error generating the pixmap"
33081 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33082
33083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33084 msgid "No image"
33085 msgstr "Kein Bild"
33086
33087 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
33088 msgid "Preview loading"
33089 msgstr "Laden der Vorschau"
33090
33091 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
33092 msgid "Preview ready"
33093 msgstr "Vorschau bereit"
33094
33095 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
33096 msgid "Preview failed"
33097 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33098
33099 #: src/lengthcommon.cpp:41
33100 msgid "cc[[unit of measure]]"
33101 msgstr "cc"
33102
33103 #: src/lengthcommon.cpp:41
33104 msgid "dd"
33105 msgstr "dd"
33106
33107 #: src/lengthcommon.cpp:41
33108 msgid "em"
33109 msgstr "em"
33110
33111 #: src/lengthcommon.cpp:42
33112 msgid "ex"
33113 msgstr "ex"
33114
33115 #: src/lengthcommon.cpp:42
33116 msgid "mu[[unit of measure]]"
33117 msgstr "mu"
33118
33119 #: src/lengthcommon.cpp:42
33120 msgid "pc"
33121 msgstr "pc"
33122
33123 #: src/lengthcommon.cpp:43
33124 msgid "pt"
33125 msgstr "pt"
33126
33127 #: src/lengthcommon.cpp:43
33128 msgid "sp"
33129 msgstr "sp"
33130
33131 #: src/lengthcommon.cpp:43
33132 msgid "Text Width %"
33133 msgstr "Textbreite %"
33134
33135 #: src/lengthcommon.cpp:44
33136 msgid "Column Width %"
33137 msgstr "Spaltenbreite %"
33138
33139 #: src/lengthcommon.cpp:44
33140 msgid "Page Width %"
33141 msgstr "Seitenbreite %"
33142
33143 #: src/lengthcommon.cpp:44
33144 msgid "Line Width %"
33145 msgstr "Zeilenbreite %"
33146
33147 #: src/lengthcommon.cpp:45
33148 msgid "Text Height %"
33149 msgstr "Texthöhe %"
33150
33151 #: src/lengthcommon.cpp:45
33152 msgid "Page Height %"
33153 msgstr "Seitenhöhe %"
33154
33155 #: src/lengthcommon.cpp:45
33156 msgid "Line Distance %"
33157 msgstr "Zeilenabstand %"
33158
33159 #: src/lyxfind.cpp:128
33160 msgid "Search error"
33161 msgstr "Fehler beim Suchen"
33162
33163 #: src/lyxfind.cpp:128
33164 msgid "Search string is empty"
33165 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33166
33167 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33168 msgid ""
33169 "End of file reached while searching forward.\n"
33170 "Continue searching from the beginning?"
33171 msgstr ""
33172 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33173 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33174
33175 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33176 msgid ""
33177 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33178 "Continue searching from the end?"
33179 msgstr ""
33180 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33181 "Suche am Ende fortsetzen?"
33182
33183 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33184 msgid "String not found."
33185 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33186
33187 #: src/lyxfind.cpp:400
33188 msgid "String found."
33189 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33190
33191 #: src/lyxfind.cpp:402
33192 msgid "String has been replaced."
33193 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33194
33195 #: src/lyxfind.cpp:405
33196 #, c-format
33197 msgid "%1$d strings have been replaced."
33198 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33199
33200 #: src/lyxfind.cpp:1535
33201 msgid "Invalid regular expression!"
33202 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33203
33204 #: src/lyxfind.cpp:1540
33205 msgid "Match not found!"
33206 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33207
33208 #: src/lyxfind.cpp:1544
33209 msgid "Match found!"
33210 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33211
33212 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33213 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33214 #, c-format
33215 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33216 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33219 #, c-format
33220 msgid "Box: %1$s"
33221 msgstr "Box: %1$s"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33224 #, c-format
33225 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33226 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33227
33228 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33229 #, c-format
33230 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33231 msgstr ""
33232 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33233 "'%1$s'"
33234
33235 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33236 #, c-format
33237 msgid "Color: %1$s"
33238 msgstr "Farbe: %1$s"
33239
33240 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33241 #, c-format
33242 msgid "Decoration: %1$s"
33243 msgstr "Verzierung: %1$s"
33244
33245 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33246 #, c-format
33247 msgid "Environment: %1$s"
33248 msgstr "Umgebung: %1$s"
33249
33250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33251 msgid "Cursor not in table"
33252 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33253
33254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33255 msgid "Only one row"
33256 msgstr "Nur eine Zeile"
33257
33258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33259 msgid "Only one column"
33260 msgstr "Nur eine Spalte"
33261
33262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33263 msgid "No hline to delete"
33264 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33267 msgid "No vline to delete"
33268 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33269
33270 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33271 #, c-format
33272 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33273 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33276 #, c-format
33277 msgid "Type: %1$s"
33278 msgstr "Typ: %1$s"
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33281 msgid "Bad math environment"
33282 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33283
33284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33285 msgid ""
33286 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33287 "Change the math formula type and try again."
33288 msgstr ""
33289 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33290 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33293 msgid "No number"
33294 msgstr "Keine Nummer"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33297 #, c-format
33298 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33299 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33300
33301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33302 #, c-format
33303 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33304 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33305
33306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
33307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33308 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33309 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33310
33311 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33312 msgid "create new math text environment ($...$)"
33313 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33316 msgid "entered math text mode (textrm)"
33317 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33318
33319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33320 msgid "Regular expression editor mode"
33321 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33322
33323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33324 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33325 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33326
33327 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33328 msgid "Standard[[mathref]]"
33329 msgstr "Standard"
33330
33331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33332 msgid "PrettyRef"
33333 msgstr "Prettyref"
33334
33335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33336 msgid "FormatRef: "
33337 msgstr "Formatiert: "
33338
33339 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33340 #, c-format
33341 msgid "Size: %1$s"
33342 msgstr "Größe: %1$s"
33343
33344 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33345 #, c-format
33346 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33347 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
33348
33349 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33350 #, c-format
33351 msgid "Macro: %1$s"
33352 msgstr "Makro: %1$s"
33353
33354 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33355 msgid "optional"
33356 msgstr "optional"
33357
33358 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33359 msgid "math macro"
33360 msgstr "Mathe-Makro"
33361
33362 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33363 #, c-format
33364 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33365 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33366
33367 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33368 #, c-format
33369 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33370 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33371
33372 #: src/output.cpp:37
33373 #, c-format
33374 msgid ""
33375 "Could not open the specified document\n"
33376 "%1$s."
33377 msgstr ""
33378 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33379 "konnte nicht geöffnet werden."
33380
33381 #: src/output_latex.cpp:1360
33382 msgid "Error in latexParagraphs"
33383 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33384
33385 #: src/output_latex.cpp:1361
33386 #, c-format
33387 msgid ""
33388 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33389 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33390 msgstr ""
33391 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33392 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33393 "Ausgabe führen."
33394
33395 #: src/output_plaintext.cpp:144
33396 msgid "Abstract: "
33397 msgstr "Abstract: "
33398
33399 #: src/output_plaintext.cpp:156
33400 msgid "References: "
33401 msgstr "Referenzen: "
33402
33403 #: src/support/Package.cpp:169
33404 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33405 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33406
33407 #: src/support/Package.cpp:173
33408 msgid "Done!"
33409 msgstr "Fertig!"
33410
33411 #: src/support/Package.cpp:526
33412 msgid "LyX binary not found"
33413 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33414
33415 #: src/support/Package.cpp:527
33416 #, c-format
33417 msgid ""
33418 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33419 msgstr ""
33420 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33421 "werden."
33422
33423 #: src/support/Package.cpp:646
33424 #, c-format
33425 msgid ""
33426 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33427 "\t%1$s\n"
33428 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33429 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33430 msgstr ""
33431 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33432 "\t%1$s\n"
33433 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33434 "Umgebungsvariable\n"
33435 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33436 "enthält."
33437
33438 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33439 msgid "File not found"
33440 msgstr "Datei nicht gefunden"
33441
33442 #: src/support/Package.cpp:716
33443 #, c-format
33444 msgid ""
33445 "Invalid %1$s switch.\n"
33446 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33447 msgstr ""
33448 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33449 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33450
33451 #: src/support/Package.cpp:743
33452 #, c-format
33453 msgid ""
33454 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33455 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33456 msgstr ""
33457 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33458 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33459
33460 #: src/support/Package.cpp:767
33461 #, c-format
33462 msgid ""
33463 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33464 "%2$s is not a directory."
33465 msgstr ""
33466 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33467 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33468
33469 #: src/support/Package.cpp:769
33470 msgid "Directory not found"
33471 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33472
33473 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33474 #, c-format
33475 msgid ""
33476 "The command\n"
33477 "%1$s\n"
33478 "has not yet completed.\n"
33479 "\n"
33480 "Do you want to stop it?"
33481 msgstr ""
33482 "Der Befehl\n"
33483 "%1$s\n"
33484 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33485 "\n"
33486 "Möchten Sie ihn beenden?"
33487
33488 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33489 msgid "Stop command?"
33490 msgstr "Befehl stoppen?"
33491
33492 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33493 msgid "&Stop it"
33494 msgstr "&Beenden"
33495
33496 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33497 msgid "Let it &run"
33498 msgstr "&Fortfahren"
33499
33500 #: src/support/debug.cpp:42
33501 msgid "No debugging messages"
33502 msgstr "Keine Testmeldungen"
33503
33504 #: src/support/debug.cpp:43
33505 msgid "General information"
33506 msgstr "Allgemeine Informationen"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:44
33509 msgid "Program initialisation"
33510 msgstr "Initialisierung des Programms"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:45
33513 msgid "Keyboard events handling"
33514 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:46
33517 msgid "GUI handling"
33518 msgstr "GUI-Aufbau"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:47
33521 msgid "Lyxlex grammar parser"
33522 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:48
33525 msgid "Configuration files reading"
33526 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:49
33529 msgid "Custom keyboard definition"
33530 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:50
33533 msgid "LaTeX generation/execution"
33534 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:51
33537 msgid "Math editor"
33538 msgstr "Mathe-Editor"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:52
33541 msgid "Font handling"
33542 msgstr "Schrift-Handhabung"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:53
33545 msgid "Textclass files reading"
33546 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:54
33549 msgid "Version control"
33550 msgstr "Versionskontrolle"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:55
33553 msgid "External control interface"
33554 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:56
33557 msgid "Undo/Redo mechanism"
33558 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:57
33561 msgid "User commands"
33562 msgstr "Benutzerbefehle"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:58
33565 msgid "The LyX Lexer"
33566 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33567
33568 #: src/support/debug.cpp:59
33569 msgid "Dependency information"
33570 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33571
33572 #: src/support/debug.cpp:60
33573 msgid "LyX Insets"
33574 msgstr "LyX-Einfügungen"
33575
33576 #: src/support/debug.cpp:61
33577 msgid "Files used by LyX"
33578 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33579
33580 #: src/support/debug.cpp:62
33581 msgid "Workarea events"
33582 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33583
33584 #: src/support/debug.cpp:63
33585 msgid "Clipboard handling"
33586 msgstr "Zwischenablage"
33587
33588 #: src/support/debug.cpp:64
33589 msgid "Graphics conversion and loading"
33590 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33591
33592 #: src/support/debug.cpp:65
33593 msgid "Change tracking"
33594 msgstr "Änderungsverfolgung"
33595
33596 #: src/support/debug.cpp:66
33597 msgid "External template/inset messages"
33598 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33599
33600 #: src/support/debug.cpp:67
33601 msgid "RowPainter profiling"
33602 msgstr "RowPainter-Profiling"
33603
33604 #: src/support/debug.cpp:68
33605 msgid "Scrolling debugging"
33606 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33607
33608 #: src/support/debug.cpp:69
33609 msgid "Math macros"
33610 msgstr "Mathe-Makros"
33611
33612 #: src/support/debug.cpp:70
33613 msgid "RTL/Bidi"
33614 msgstr "RTL/Bidi"
33615
33616 #: src/support/debug.cpp:71
33617 msgid "Locale/Internationalisation"
33618 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33619
33620 #: src/support/debug.cpp:72
33621 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33622 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33623
33624 #: src/support/debug.cpp:73
33625 msgid "Find and replace mechanism"
33626 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33627
33628 #: src/support/debug.cpp:74
33629 msgid "Developers' general debug messages"
33630 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33631
33632 #: src/support/debug.cpp:75
33633 msgid "All debugging messages"
33634 msgstr "Alle Testmeldungen"
33635
33636 #: src/support/debug.cpp:154
33637 #, c-format
33638 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33639 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33640
33641 #: src/support/lassert.cpp:60
33642 #, c-format
33643 msgid ""
33644 "Assertion %1$s violated in\n"
33645 "file: %2$s, line: %3$s"
33646 msgstr ""
33647 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33648 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33649
33650 #: src/support/lassert.cpp:70
33651 msgid ""
33652 "It should be safe to continue, but you\n"
33653 "may wish to save your work and restart LyX."
33654 msgstr ""
33655 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33656 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33657
33658 #: src/support/lassert.cpp:73
33659 msgid "Warning!"
33660 msgstr "Warnung!"
33661
33662 #: src/support/lassert.cpp:80
33663 msgid ""
33664 "There has been an error with this document.\n"
33665 "LyX will attempt to close it safely."
33666 msgstr ""
33667 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33668 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33669
33670 #: src/support/lassert.cpp:83
33671 msgid "Buffer Error!"
33672 msgstr "Speicherfehler!"
33673
33674 #: src/support/lassert.cpp:90
33675 msgid ""
33676 "LyX has encountered an application error\n"
33677 "and will now shut down."
33678 msgstr ""
33679 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33680 "und wird nun beendet."
33681
33682 #: src/support/lassert.cpp:93
33683 msgid "Fatal Exception!"
33684 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33685
33686 #: src/support/os_win32.cpp:504
33687 msgid "System file not found"
33688 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33689
33690 #: src/support/os_win32.cpp:505
33691 msgid ""
33692 "Unable to load shfolder.dll\n"
33693 "Please install."
33694 msgstr ""
33695 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33696 "Bitte installieren."
33697
33698 #: src/support/os_win32.cpp:510
33699 msgid "System function not found"
33700 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33701
33702 #: src/support/os_win32.cpp:511
33703 msgid ""
33704 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33705 "Don't know how to proceed. Sorry."
33706 msgstr ""
33707 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33708 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33709
33710 #: src/support/userinfo.cpp:45
33711 msgid "Unknown user"
33712 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33716 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33717
33718 #~ msgid ""
33719 #~ "An Inkscape figure.\n"
33720 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33721 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33722 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33723 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33724 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33725 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33726 #~ msgstr ""
33727 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33728 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33729 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33730 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33731 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33732 #~ "Schriftart\n"
33733 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33734
33735 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33736 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33737
33738 # , c-format
33739 #~ msgid "&Zoom %:"
33740 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33741
33742 #~ msgid "Missing included file"
33743 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33744
33745 #~ msgid "Included in TOC"
33746 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33747
33748 #~ msgid "Styles"
33749 #~ msgstr "Stile"
33750
33751 #~ msgid "&Key:"
33752 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33753
33754 #~ msgid "&Email"
33755 #~ msgstr "&E-Mail"
33756
33757 #~ msgid "&File"
33758 #~ msgstr "&Datei"
33759
33760 #~ msgid "&Description:"
33761 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33762
33763 #~ msgid ""
33764 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33765 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33766 #~ "%1$s."
33767 #~ msgstr ""
33768 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33769 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33770 #~ "weggelassen:\n"
33771 #~ "%1$s."
33772
33773 #~ msgid ""
33774 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33775 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33776 #~ "%1$s."
33777 #~ msgstr ""
33778 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33779 #~ "sind in der\n"
33780 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33781 #~ "weggelassen:\n"
33782 #~ "%1$s."
33783
33784 #~ msgid "External material"
33785 #~ msgstr "Externes Material"
33786
33787 #~ msgid "BibTex"
33788 #~ msgstr "BibTeX"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Sty&le engine:"
33792 #~ msgstr "&Programm:"
33793
33794 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33795 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33796
33797 #~ msgid "&Default (numerical)"
33798 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33799
33800 #~ msgid ""
33801 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33802 #~ "parameters in document class options."
33803 #~ msgstr ""
33804 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33805 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33806
33807 #~ msgid "&Natbib"
33808 #~ msgstr "&Natbib"
33809
33810 #~ msgid "Natbib &style:"
33811 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33812
33813 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33814 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33815
33816 #~ msgid "&Jurabib"
33817 #~ msgstr "&Jurabib"
33818
33819 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33820 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33821
33822 #~ msgid "Databa&ses"
33823 #~ msgstr "Daten&banken"
33824
33825 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33826 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33827
33828 #~ msgid "Default (basic)"
33829 #~ msgstr "Standard (basic)"
33830
33831 #~ msgid "Citation engine"
33832 #~ msgstr "Literatursystem"
33833
33834 #~ msgid "Jurabib"
33835 #~ msgstr "Jurabib"
33836
33837 #~ msgid "Natbib"
33838 #~ msgstr "Natbib"
33839
33840 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33841 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33842
33843 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33844 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33845
33846 #~ msgid "&Size:"
33847 #~ msgstr "&Größe:"
33848
33849 #~ msgid "``text''"
33850 #~ msgstr "“Text”"
33851
33852 #~ msgid "''text''"
33853 #~ msgstr "”Text”"
33854
33855 #~ msgid ",,text``"
33856 #~ msgstr "„Text“"
33857
33858 #~ msgid ",,text''"
33859 #~ msgstr "„Text”"
33860
33861 #~ msgid "<<text>>"
33862 #~ msgstr "«Text»"
33863
33864 #~ msgid ">>text<<"
33865 #~ msgstr "»Text«"
33866
33867 #~ msgid "\"text\""
33868 #~ msgstr "\"Text\""
33869
33870 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33871 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33872
33873 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33874 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33875
33876 #~ msgid "Character: "
33877 #~ msgstr "Zeichen: "
33878
33879 #~ msgid "Code Point: "
33880 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33881
33882 #~ msgid "frame of button"
33883 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33884
33885 #~ msgid "Example:"
33886 #~ msgstr "Beispiel:"
33887
33888 #~ msgid "Examples:"
33889 #~ msgstr "Beispiele:"
33890
33891 #~ msgid "Subexample:"
33892 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33893
33894 #~ msgid "Source Pane|S"
33895 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33896
33897 #~ msgid "PSTEX"
33898 #~ msgstr "PSTEX"
33899
33900 #~ msgid "LaTeX Source"
33901 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33902
33903 #~ msgid "DocBook Source"
33904 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33905
33906 #~ msgid "Literate Source"
33907 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33908
33909 #~ msgid "La&bels in:"
33910 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33911
33912 #~ msgid "&References"
33913 #~ msgstr "&Verweise"
33914
33915 #~ msgid "Fil&ter:"
33916 #~ msgstr "Fil&ter:"
33917
33918 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33919 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33920
33921 #~ msgid ""
33922 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33923 #~ "sensitive option is checked)"
33924 #~ msgstr ""
33925 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33926 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33927
33928 #~ msgid "&Sort"
33929 #~ msgstr "&Sortieren"
33930
33931 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33932 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33933
33934 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33935 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33936
33937 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33938 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33939
33940 #~ msgid "Jump back"
33941 #~ msgstr "Springe zurück"
33942
33943 #~ msgid "Jump to label"
33944 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33945
33946 #~ msgid "Text to place before citation"
33947 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33948
33949 #~ msgid "Text to place after citation"
33950 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33951
33952 #~ msgid "List all authors"
33953 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33954
33955 #~ msgid "Enter the text to search for"
33956 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33957
33958 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33959 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33960
33961 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33962 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33963
33964 #~ msgid "&Search Citation"
33965 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33966
33967 #~ msgid "Searc&h:"
33968 #~ msgstr "S&uchen:"
33969
33970 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33971 #~ msgstr ""
33972 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33973 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33974
33975 #~ msgid "&Search"
33976 #~ msgstr "&Suchen"
33977
33978 #~ msgid "Search &field:"
33979 #~ msgstr "Such&feld:"
33980
33981 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33982 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33983
33984 #~ msgid "&Full author list"
33985 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33986
33987 #~ msgid "Format"
33988 #~ msgstr "Format"
33989
33990 #~ msgid " (version control, locking)"
33991 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33992
33993 #~ msgid " (version control)"
33994 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33995
33996 #~ msgid " (changed)"
33997 #~ msgstr " (geändert)"
33998
33999 #~ msgid " (read only)"
34000 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34001
34002 #~ msgid "Export failure"
34003 #~ msgstr "Exportfehler"
34004
34005 #~ msgid ""
34006 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34007 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34008 #~ "Use the OS native format."
34009 #~ msgstr ""
34010 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34011 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34012 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34013 #~ "Betriebssystems."
34014
34015 #~ msgid "Conversion Failed!"
34016 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34017
34018 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34019 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34020
34021 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34022 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34023
34024 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34025 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34026
34027 #~ msgid ""
34028 #~ "Today's date.\n"
34029 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34030 #~ msgstr ""
34031 #~ "Das heutige Datum.\n"
34032 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34033
34034 #~ msgid "svgz"
34035 #~ msgstr "svgz"
34036
34037 #~ msgid "svgz|SVG"
34038 #~ msgstr "svgz|SVG"
34039
34040 #~ msgid "Plain text (image)"
34041 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34042
34043 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34044 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34045
34046 #~ msgid "date (output)"
34047 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34048
34049 #~ msgid "date command"
34050 #~ msgstr "date-Befehl"
34051
34052 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34053 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34054
34055 #~ msgid "Change: "
34056 #~ msgstr "Änderung: "
34057
34058 #~ msgid " at "
34059 #~ msgstr " am "
34060
34061 #~ msgid "pLaTeX"
34062 #~ msgstr "pLaTeX"
34063
34064 #~ msgid "Undef: "
34065 #~ msgstr "Undef.: "
34066
34067 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34068 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34069
34070 #~ msgid "Author running head"
34071 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34072
34073 #~ msgid "Author running head:"
34074 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34075
34076 #~ msgid "Title running head"
34077 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34078
34079 #~ msgid "Title running head:"
34080 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34081
34082 #~ msgid "Keypoints"
34083 #~ msgstr "Schlagwörter"
34084
34085 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34086 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34087
34088 #~ msgid "DVI-PS Options"
34089 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34090
34091 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34092 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34093
34094 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34095 #~ msgstr ""
34096 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34097
34098 #~ msgid "&Longtable"
34099 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34100
34101 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34102 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34103
34104 #~ msgid "Top Line|n"
34105 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34106
34107 #~ msgid "Bottom Line|i"
34108 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34109
34110 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34111 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34112
34113 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34114 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34115
34116 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34117 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34118
34119 #~ msgid "Open Navigator..."
34120 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34121
34122 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34123 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34124
34125 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34126 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34127
34128 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34129 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34130
34131 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34132 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34133
34134 #~ msgid "Pages"
34135 #~ msgstr "Seiten"
34136
34137 #~ msgid "Page number to print from"
34138 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34139
34140 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34141 #~ msgstr "&Bis:"
34142
34143 #~ msgid "Page number to print to"
34144 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34145
34146 #~ msgid "Print all pages"
34147 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34148
34149 #~ msgid "Fro&m"
34150 #~ msgstr "&Von"
34151
34152 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34153 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34154
34155 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34156 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34157
34158 #~ msgid "Print in reverse order"
34159 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34160
34161 #~ msgid "Re&verse order"
34162 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34163
34164 #~ msgid "Copie&s"
34165 #~ msgstr "Kopie&n"
34166
34167 #~ msgid "Number of copies"
34168 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34169
34170 #~ msgid "Collate copies"
34171 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34172
34173 #~ msgid "&Collate"
34174 #~ msgstr "&Sortieren"
34175
34176 #~ msgid "Send output to the printer"
34177 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34178
34179 #~ msgid "P&rinter:"
34180 #~ msgstr "D&rucker:"
34181
34182 #~ msgid "Send output to the given printer"
34183 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34184
34185 #~ msgid "Send output to a file"
34186 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34187
34188 #~ msgid "Printer Command Options"
34189 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34190
34191 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34192 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34193
34194 #~ msgid "File ex&tension:"
34195 #~ msgstr "Datei&endung:"
34196
34197 #~ msgid "Option used to print to a file."
34198 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34199
34200 #~ msgid "Print to &file:"
34201 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34202
34203 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34204 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34205
34206 #~ msgid "Set &printer:"
34207 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34208
34209 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34210 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34211
34212 #~ msgid "Spool &printer:"
34213 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34214
34215 #~ msgid ""
34216 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34217 #~ msgstr ""
34218 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34219 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34220
34221 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34222 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34223
34224 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34225 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34226
34227 #~ msgid "Re&verse pages:"
34228 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34229
34230 #~ msgid "&Number of copies:"
34231 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34232
34233 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34234 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34235
34236 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34237 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34238
34239 #~ msgid "Co&llated:"
34240 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34241
34242 #~ msgid "Pa&ge range:"
34243 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34244
34245 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34246 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34247
34248 #~ msgid "&Odd pages:"
34249 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34250
34251 #~ msgid "&Even pages:"
34252 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34253
34254 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34255 #~ msgstr ""
34256 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34257
34258 #~ msgid "E&xtra options:"
34259 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34260
34261 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34262 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34263
34264 #~ msgid ""
34265 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34266 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34267 #~ "your printers."
34268 #~ msgstr ""
34269 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34270 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34271 #~ "Drucker installiert haben."
34272
34273 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34274 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34275
34276 #~ msgid "Name of the default printer"
34277 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34278
34279 #~ msgid "Default &printer:"
34280 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34281
34282 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34283 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34284
34285 #~ msgid "Standard Code"
34286 #~ msgstr "Standard-Code"
34287
34288 #~ msgid "Print...|P"
34289 #~ msgstr "Drucken...|D"
34290
34291 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34292 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34293
34294 #~ msgid ""
34295 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34296 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34299 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34300
34301 #~ msgid "Print document failed"
34302 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34303
34304 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34305 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34306
34307 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34308 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34309
34310 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34311 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34312
34313 #~ msgid "Error running external commands."
34314 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
34315
34316 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34317 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34318
34319 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34320 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34321
34322 #~ msgid ""
34323 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34324 #~ "environment variable PRINTER."
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34327 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34328
34329 #~ msgid "The option to print only even pages."
34330 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34331
34332 #~ msgid ""
34333 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34334 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34335 #~ msgstr ""
34336 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34337 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34338 #~ "druckenden DVI-Datei."
34339
34340 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34341 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34342
34343 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34344 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34345
34346 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34347 #~ msgstr ""
34348 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34349
34350 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34351 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34352
34353 #~ msgid ""
34354 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34355 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34356 #~ "and arguments."
34357 #~ msgstr ""
34358 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34359 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34360 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34361
34362 #~ msgid ""
34363 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34364 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34365 #~ msgstr ""
34366 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34367 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34368
34369 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34370 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34371
34372 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34373 #~ msgstr ""
34374 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34375
34376 #~ msgid ""
34377 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34378 #~ "command."
34379 #~ msgstr ""
34380 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34381 #~ "explizit angeben soll."
34382
34383 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34384 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34385
34386 #~ msgid "Printer"
34387 #~ msgstr "Drucker"
34388
34389 #~ msgid "Print Document"
34390 #~ msgstr "Dokument drucken"
34391
34392 #~ msgid "Print to file"
34393 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34394
34395 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34396 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34397
34398 #~ msgid "Black"
34399 #~ msgstr "Schwarz"
34400
34401 #~ msgid "Blue"
34402 #~ msgstr "Blau"
34403
34404 #~ msgid "Brown"
34405 #~ msgstr "Braun"
34406
34407 #~ msgid "Cyan"
34408 #~ msgstr "Cyan"
34409
34410 #~ msgid "Darkgray"
34411 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34412
34413 #~ msgid "Gray"
34414 #~ msgstr "Grau"
34415
34416 #~ msgid "Green"
34417 #~ msgstr "Grün"
34418
34419 #~ msgid "Lightgray"
34420 #~ msgstr "Hellgrau"
34421
34422 #~ msgid "Lime"
34423 #~ msgstr "Limette"
34424
34425 #~ msgid "Magenta"
34426 #~ msgstr "Magenta"
34427
34428 #~ msgid "Olive"
34429 #~ msgstr "Olivgrün"
34430
34431 #~ msgid "Orange"
34432 #~ msgstr "Orange"
34433
34434 #~ msgid "Pink"
34435 #~ msgstr "Pink"
34436
34437 #~ msgid "Purple"
34438 #~ msgstr "Purpur"
34439
34440 #~ msgid "Red"
34441 #~ msgstr "Rot"
34442
34443 #~ msgid "Teal"
34444 #~ msgstr "Türkis"
34445
34446 #~ msgid "Violet"
34447 #~ msgstr "Violett"
34448
34449 #~ msgid "White"
34450 #~ msgstr "Weiß"
34451
34452 #~ msgid "Yellow"
34453 #~ msgstr "Gelb"
34454
34455 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34456 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34457
34458 #~ msgid "Supported box types"
34459 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34460
34461 #~ msgid "Unknown document class"
34462 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34463
34464 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34465 #~ msgstr ""
34466 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34467
34468 #~ msgid "Included File Invalid"
34469 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34470
34471 #~ msgid ""
34472 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34473 #~ "  %1$s\n"
34474 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34475 #~ msgstr ""
34476 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34477 #~ "  %1$s\n"
34478 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34479
34480 #~ msgid "Lists"
34481 #~ msgstr "Listen"
34482
34483 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34484 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34485
34486 #~ msgid "Forward search"
34487 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34488
34489 #~ msgid "Document &class"
34490 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34491
34492 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34493 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Scaling"
34497 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "&Vertical factor:"
34501 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34505 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "&Rotation:"
34509 #~ msgstr "Notation"
34510
34511 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34512 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34513
34514 #~ msgid ""
34515 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34518 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34519
34520 #~ msgid "Enable &RTL support"
34521 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34522
34523 #~ msgid "___"
34524 #~ msgstr "___"
34525
34526 #~ msgid "EndOfSlide"
34527 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34528
34529 #~ msgid "--Separator--"
34530 #~ msgstr "--Trenner--"
34531
34532 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34533 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34534
34535 #~ msgid "TeX Code|X"
34536 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34537
34538 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34539 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34540
34541 #~ msgid "."
34542 #~ msgstr "."
34543
34544 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34545 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34546
34547 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34548 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34549
34550 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34551 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34552
34553 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34554 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34555
34556 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34557 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34558
34559 #~ msgid "Sco&pe"
34560 #~ msgstr "&Bereich"
34561
34562 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34563 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34564
34565 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34566 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34567
34568 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34569 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34570
34571 #~ msgid "Split Environment|l"
34572 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34573
34574 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34575 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34576
34577 #~ msgid "&Down"
34578 #~ msgstr "A&b"
34579
34580 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34581 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34582
34583 #~ msgid "report (R Journal)"
34584 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34585
34586 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34587 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34588
34589 #~ msgid "Alternative theorem string"
34590 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34591
34592 #~ msgid "Key Words."
34593 #~ msgstr "Schlagwörter."
34594
34595 #~ msgid "Multilingual captions"
34596 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34597
34598 #~ msgid "Scrap"
34599 #~ msgstr "Ausschuss"
34600
34601 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34602 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34603
34604 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34605 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34606
34607 #~ msgid "End Multiple Columns"
34608 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34609
34610 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34611 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34612
34613 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34614 #~ msgstr "de"
34615
34616 #~ msgid "&First:"
34617 #~ msgstr "&Primäre:"
34618
34619 #~ msgid "Memory problem"
34620 #~ msgstr "Speicherproblem"
34621
34622 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34623 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34624
34625 #~ msgid "List of Graphics"
34626 #~ msgstr "Grafiken"
34627
34628 #~ msgid "List of Equations"
34629 #~ msgstr "Gleichungen"
34630
34631 #~ msgid "List of Index Entries"
34632 #~ msgstr "Stichwörter"
34633
34634 #~ msgid "List of Marginal notes"
34635 #~ msgstr "Randnotizen"
34636
34637 #~ msgid "List of Notes"
34638 #~ msgstr "Notizen"
34639
34640 #~ msgid "List of Citations"
34641 #~ msgstr "Literaturverweise"
34642
34643 #~ msgid "List of Branches"
34644 #~ msgstr "Zweige"
34645
34646 #~ msgid "List of Changes"
34647 #~ msgstr "Änderungen"
34648
34649 #~ msgid "elsewhere"
34650 #~ msgstr "woanders"
34651
34652 #~ msgid "Deprecated Styles"
34653 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34654
34655 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34656 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34657
34658 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34659 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34660
34661 #~ msgid "EndFrame"
34662 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34663
34664 #~ msgid "________________________________"
34665 #~ msgstr "________________________________"
34666
34667 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34668 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34669
34670 #~ msgid "Automatic help"
34671 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34672
34673 #~ msgid "Session"
34674 #~ msgstr "Sitzung"
34675
34676 #~ msgid "Documents"
34677 #~ msgstr "Dokumente"
34678
34679 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34680 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34681
34682 #~ msgid "Use ams&math package"
34683 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34684
34685 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34686 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34687
34688 #~ msgid "Use amssymb package"
34689 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34690
34691 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34692 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34693
34694 #~ msgid "Use &esint package"
34695 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34696
34697 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34698 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34699
34700 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34701 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34702
34703 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34704 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34705
34706 #~ msgid "Use mathtools package"
34707 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34708
34709 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34710 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34711
34712 #~ msgid "Use mh&chem package"
34713 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34714
34715 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34716 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34717
34718 #~ msgid "Use stackrel package"
34719 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34720
34721 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34722 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34723
34724 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34725 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34726
34727 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34728 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34729
34730 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34731 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34732
34733 #~ msgid "Close Section"
34734 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34735
34736 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34737 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34738
34739 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34740 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34741
34742 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34743 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34744
34745 #~ msgid ""
34746 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34747 #~ "actually to print."
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34750 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34751
34752 #~ msgid "Maintext"
34753 #~ msgstr "Haupttext"
34754
34755 #~ msgid "institute mark"
34756 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34757
34758 #~ msgid "Make letter title"
34759 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34760
34761 #~ msgid "Initial Option"
34762 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34763
34764 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34765 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34766
34767 #~ msgid "Settings...|g"
34768 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34769
34770 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34771 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34772
34773 #~ msgid "AMS arrows"
34774 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34775
34776 #~ msgid "AMS relations"
34777 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34778
34779 #~ msgid "AMS operators"
34780 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34781
34782 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34783 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34784
34785 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34786 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34787
34788 #~ msgid "AMS Arrows"
34789 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34790
34791 #~ msgid "AMS Relations"
34792 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34793
34794 #~ msgid "AMS Operators"
34795 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34796
34797 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34798 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34799
34800 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34801 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34802
34803 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34804 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34805
34806 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34807 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34808
34809 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34810 #~ msgstr ""
34811 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34812 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34813
34814 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34815 #~ msgstr ""
34816 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34817 #~ "Zweitsprache"
34818
34819 #~ msgid "Fig. ---"
34820 #~ msgstr "Abb. ---"
34821
34822 #~ msgid "Captionabove"
34823 #~ msgstr "Legende oben"
34824
34825 #~ msgid "Captionbelow"
34826 #~ msgstr "Legende unten"
34827
34828 #~ msgid "Table Caption"
34829 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34830
34831 #~ msgid "Multilingual caption:"
34832 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34833
34834 #~ msgid "Ligature Break"
34835 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34836
34837 #~ msgid "End of Sentence"
34838 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34839
34840 #~ msgid "Ellipsis"
34841 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34842
34843 #~ msgid "Hyphenation Point"
34844 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34845
34846 #~ msgid "Breakable Slash"
34847 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34848
34849 #~ msgid "Protected Hyphen"
34850 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34851
34852 #~ msgid "Noweb Report"
34853 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34854
34855 #~ msgid "Noweb Article"
34856 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34857
34858 #~ msgid "Noweb Book"
34859 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34860
34861 #~ msgid "Computing Review Categories"
34862 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34863
34864 #~ msgid "Institute mark"
34865 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34866
34867 #~ msgid "Space"
34868 #~ msgstr "Leerraum"
34869
34870 #~ msgid "Space:"
34871 #~ msgstr "Leerraum:"
34872
34873 #~ msgid "Computer:"
34874 #~ msgstr "Computer:"
34875
34876 #~ msgid "opt"
34877 #~ msgstr "Opt"
34878
34879 #~ msgid "Braille Manual|B"
34880 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34881
34882 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34883 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34884
34885 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34886 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34887
34888 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34889 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34890
34891 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34892 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34893
34894 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34895 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34896
34897 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34898 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34899
34900 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34901 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34902
34903 #~ msgid "View Outline|u"
34904 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34905
34906 #~ msgid ""
34907 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34908 #~ msgstr ""
34909 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34910 #~ "sichtbar ist"
34911
34912 #~ msgid ""
34913 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34914 #~ "window: "
34915 #~ msgstr ""
34916 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34917 #~ "Fenster angewandt: "
34918
34919 #~ msgid ""
34920 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34921 #~ "active window: "
34922 #~ msgstr ""
34923 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34924 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34925
34926 #~ msgid ""
34927 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34928 #~ msgstr ""
34929 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34930 #~ "Fenster angewandt: "
34931
34932 #~ msgid "%1$s%2$s"
34933 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34934
34935 #~ msgid " (unknown)"
34936 #~ msgstr " (unbekannt)"
34937
34938 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34939 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34940
34941 #~ msgid "LatinOn"
34942 #~ msgstr "Latein an"
34943
34944 #~ msgid "Latin on"
34945 #~ msgstr "Latein an"
34946
34947 #~ msgid "LatinOff"
34948 #~ msgstr "Latein aus"
34949
34950 #~ msgid "Latin off"
34951 #~ msgstr "Latein aus"
34952
34953 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34954 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34955
34956 #~ msgid "Utopia"
34957 #~ msgstr "Utopia"
34958
34959 #~ msgid "Table w&idth:"
34960 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34961
34962 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34963 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34964
34965 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34966 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34967
34968 #~ msgid "Rotate cell"
34969 #~ msgstr "Zelle drehen"
34970
34971 #~ msgid "&New:"
34972 #~ msgstr "&Neu:"
34973
34974 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34975 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34976
34977 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34978 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34979
34980 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34981 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34982
34983 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34984 #~ msgstr ""
34985 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34986
34987 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34988 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34989
34990 #~ msgid "&Output Format:"
34991 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
34992
34993 #~ msgid "MM"
34994 #~ msgstr "MM"
34995
34996 #~ msgid "MMMMM"
34997 #~ msgstr "MMMMM"
34998
34999 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35000 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35001
35002 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35003 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35004
35005 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35006 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35007
35008 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35009 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35010
35011 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35012 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35013
35014 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35015 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35016
35017 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35018 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35019
35020 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35021 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35022
35023 #~ msgid "Remark \\theremark"
35024 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35025
35026 #~ msgid "Case \\thecase"
35027 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35028
35029 #~ msgid "Question \\thequestion"
35030 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35031
35032 #~ msgid "Note \\thenote"
35033 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35034
35035 #~ msgid "Specify the default paper size."
35036 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35037
35038 #~ msgid ""
35039 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35040 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35041 #~ msgstr ""
35042 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35043 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35044
35045 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35046 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35047
35048 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35049 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35050
35051 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35052 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35053
35054 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35055 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35056
35057 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35058 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35059
35060 #~ msgid "HTML|H"
35061 #~ msgstr "HTML|H"
35062
35063 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35064 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35065
35066 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35067 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35068
35069 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35070 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35071
35072 #~ msgid "branch"
35073 #~ msgstr "Zweig"
35074
35075 #~ msgid "\\thesol"
35076 #~ msgstr "\\thesol"
35077
35078 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35079 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35080
35081 #~ msgid ""
35082 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35083 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35084 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35085 #~ msgstr ""
35086 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35087 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35088 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35089
35090 #~ msgid "Step"
35091 #~ msgstr "Schritt"
35092
35093 #~ msgid "Step \\thestep."
35094 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35095
35096 #~ msgid "Appendices Section"
35097 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35098
35099 #~ msgid "--- Appendices ---"
35100 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35101
35102 #~ msgid "Preface:"
35103 #~ msgstr "Vorwort:"
35104
35105 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35106 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35107
35108 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35109 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35110
35111 #~ msgid "MiniTOC"
35112 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35113
35114 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35115 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35116
35117 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35118 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Itemizef"
35122 #~ msgstr "Auflistung"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Itemizedd"
35126 #~ msgstr "Auflistung"
35127
35128 #~ msgid "Layout|L"
35129 #~ msgstr "Format|F"
35130
35131 #~ msgid "Documents|D"
35132 #~ msgstr "Dokumente|k"
35133
35134 #~ msgid "New from Template...|T"
35135 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35136
35137 #~ msgid "Revert|R"
35138 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35139
35140 #~ msgid "Custom...|C"
35141 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35142
35143 #~ msgid "Redo|d"
35144 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35145
35146 #~ msgid "Cut|C"
35147 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35148
35149 #~ msgid "Paste|a"
35150 #~ msgstr "Einfügen|E"
35151
35152 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35153 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35154
35155 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35156 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35157
35158 #~ msgid "Tabular|T"
35159 #~ msgstr "Tabelle|T"
35160
35161 #~ msgid "Thesaurus..."
35162 #~ msgstr "Thesaurus..."
35163
35164 #~ msgid "Statistics...|i"
35165 #~ msgstr "Statistik...|i"
35166
35167 #~ msgid "Change Tracking|g"
35168 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35169
35170 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35171 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35172
35173 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35174 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35175
35176 #~ msgid "Line Bottom|B"
35177 #~ msgstr "Linie unten|e"
35178
35179 #~ msgid "Line Left|L"
35180 #~ msgstr "Linie links|i"
35181
35182 #~ msgid "Line Right|R"
35183 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35184
35185 #~ msgid "Delete Row|w"
35186 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35187
35188 #~ msgid "Copy Row"
35189 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35190
35191 #~ msgid "Swap Rows"
35192 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35193
35194 #~ msgid "Delete Column|D"
35195 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35196
35197 #~ msgid "Copy Column"
35198 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35199
35200 #~ msgid "Swap Columns"
35201 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35202
35203 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35204 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35205
35206 #~ msgid "Alignment|A"
35207 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35208
35209 #~ msgid "Add Row|R"
35210 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35211
35212 #~ msgid "Add Column|C"
35213 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35214
35215 #~ msgid "Octave"
35216 #~ msgstr "Octave"
35217
35218 #~ msgid "Maxima"
35219 #~ msgstr "Maxima"
35220
35221 #~ msgid "Mathematica"
35222 #~ msgstr "Mathematica"
35223
35224 #~ msgid "Maple, simplify"
35225 #~ msgstr "Maple, simplify"
35226
35227 #~ msgid "Maple, factor"
35228 #~ msgstr "Maple, factor"
35229
35230 #~ msgid "Maple, evalm"
35231 #~ msgstr "Maple, evalm"
35232
35233 #~ msgid "Maple, evalf"
35234 #~ msgstr "Maple, evalf"
35235
35236 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35237 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35238
35239 #~ msgid "Align Environment|A"
35240 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35241
35242 #~ msgid "AlignAt Environment"
35243 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35244
35245 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35246 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35247
35248 #~ msgid "Multline Environment"
35249 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35250
35251 #~ msgid "Special Character|S"
35252 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35253
35254 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35255 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35256
35257 #~ msgid "Index Entry|I"
35258 #~ msgstr "Stichwort|S"
35259
35260 #~ msgid "URL...|U"
35261 #~ msgstr "URL...|U"
35262
35263 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35264 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35265
35266 #~ msgid "TeX Code|T"
35267 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35268
35269 #~ msgid "Minipage|p"
35270 #~ msgstr "Minipage|p"
35271
35272 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35273 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35274
35275 #~ msgid "Floats|a"
35276 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35277
35278 #~ msgid "Include File...|d"
35279 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35280
35281 #~ msgid "Insert File|e"
35282 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35283
35284 #~ msgid "External Material...|x"
35285 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35286
35287 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35288 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35289
35290 #~ msgid "Protected Space|r"
35291 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35292
35293 #~ msgid "Vertical Space..."
35294 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35295
35296 #~ msgid "Protected Dash|D"
35297 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35298
35299 #~ msgid "Single Quote|Q"
35300 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35301
35302 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35303 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35304
35305 #~ msgid "Horizontal Line"
35306 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35307
35308 #~ msgid "Font Change|o"
35309 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35310
35311 #~ msgid "Math Normal Font"
35312 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35313
35314 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35315 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35316
35317 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35318 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35319
35320 #~ msgid "Math Roman Family"
35321 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35322
35323 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35324 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35325
35326 #~ msgid "Math Bold Series"
35327 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35328
35329 #~ msgid "Text Normal Font"
35330 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35331
35332 #~ msgid "Floatflt Figure"
35333 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35334
35335 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35336 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35337
35338 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35339 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35340
35341 #~ msgid "Character...|C"
35342 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35343
35344 #~ msgid "Paragraph...|P"
35345 #~ msgstr "Absatz...|A"
35346
35347 #~ msgid "Document...|D"
35348 #~ msgstr "Dokument...|D"
35349
35350 #~ msgid "Tabular...|T"
35351 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35352
35353 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35354 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35355
35356 #~ msgid "Noun Style|N"
35357 #~ msgstr "Eigenname|E"
35358
35359 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35360 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35361
35362 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35363 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35364
35365 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35366 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35367
35368 #~ msgid "Update|U"
35369 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35370
35371 #~ msgid "TeX Information|X"
35372 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35373
35374 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35375 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35376
35377 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35378 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35379
35380 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35381 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35382
35383 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35384 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35385
35386 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35387 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35388
35389 #~ msgid "Extended Features|E"
35390 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35391
35392 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35393 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35394
35395 #~ msgid "Preferences..."
35396 #~ msgstr "Einstellungen..."
35397
35398 #~ msgid "Quit LyX"
35399 #~ msgstr "LyX beenden"
35400
35401 #~ msgid "%1$d words checked."
35402 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35403
35404 #~ msgid "One word checked."
35405 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35406
35407 #~ msgid "Spelling check completed"
35408 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35409
35410 #~ msgid "Basi&c"
35411 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35412
35413 #~ msgid "&Command:"
35414 #~ msgstr "&Befehl:"
35415
35416 #~ msgid "Search text is empty!"
35417 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35418
35419 #~ msgid ""
35420 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35421 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35422 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35423 #~ msgstr ""
35424 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35425 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35426 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35427 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35428
35429 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35430 #~ msgstr ""
35431 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35432 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35433
35434 #~ msgid "Affilation:"
35435 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35436
35437 #~ msgid "DockWidget"
35438 #~ msgstr "DockWidget"
35439
35440 #~ msgid "greyedout"
35441 #~ msgstr "Grauschrift"
35442
35443 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35444 #~ msgstr "Notiz"
35445
35446 #~ msgid "&Use Defaults"
35447 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35448
35449 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35450 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35451
35452 #~ msgid "X; "
35453 #~ msgstr "X; "
35454
35455 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35456 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35457
35458 #~ msgid "Open Target...|O"
35459 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35460
35461 #~ msgid "misspelled marking"
35462 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35463
35464 #~ msgid ""
35465 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35466 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35467 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35468 #~ "%[[, %pages%]]}."
35469 #~ msgstr ""
35470 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35471 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35472 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35473 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35474
35475 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35476 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35477
35478 #~ msgid "Use &XeTeX"
35479 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35480
35481 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35482 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35483
35484 #~ msgid "&Use babel"
35485 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35486
35487 #~ msgid "Flex:Institute"
35488 #~ msgstr "Flex:Institut"
35489
35490 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35491 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35492
35493 #~ msgid "scheme"
35494 #~ msgstr "Schema"
35495
35496 #~ msgid "chart"
35497 #~ msgstr "Zeichnung"
35498
35499 #~ msgid "graph"
35500 #~ msgstr "Graph"
35501
35502 #~ msgid "Flex:Alert"
35503 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35504
35505 #~ msgid "Flex:Structure"
35506 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35507
35508 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35509 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35510
35511 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35512 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35513
35514 #~ msgid "Flex:Firstname"
35515 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35516
35517 #~ msgid "Flex:Fname"
35518 #~ msgstr "Flex:FName"
35519
35520 #~ msgid "Flex:Surname"
35521 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35522
35523 #~ msgid "Flex:Filename"
35524 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35525
35526 #~ msgid "Flex:Literal"
35527 #~ msgstr "Flex:Literal"
35528
35529 #~ msgid "Flex:Emph"
35530 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35531
35532 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35533 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35534
35535 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35536 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35537
35538 #~ msgid "Flex:Volume"
35539 #~ msgstr "Flex:Band"
35540
35541 #~ msgid "Flex:Day"
35542 #~ msgstr "Flex:Tag"
35543
35544 #~ msgid "Flex:Month"
35545 #~ msgstr "Flex:Monat"
35546
35547 #~ msgid "Flex:Year"
35548 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35549
35550 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35551 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35552
35553 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35554 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35555
35556 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35557 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35558
35559 #~ msgid "Flex:ISSN"
35560 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35561
35562 #~ msgid "Flex:CODEN"
35563 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35564
35565 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35566 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35567
35568 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35569 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35570
35571 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35572 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35573
35574 #~ msgid "Flex:Code"
35575 #~ msgstr "Flex:Code"
35576
35577 #~ msgid "Flex:Dscr"
35578 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35579
35580 #~ msgid "Flex:Keyword"
35581 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35582
35583 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35584 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35585
35586 #~ msgid "Flex:Orgname"
35587 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35588
35589 #~ msgid "Flex:Street"
35590 #~ msgstr "Flex:Straße"
35591
35592 #~ msgid "Flex:City"
35593 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35594
35595 #~ msgid "Flex:State"
35596 #~ msgstr "Flex:Staat"
35597
35598 #~ msgid "Flex:Postcode"
35599 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35600
35601 #~ msgid "Flex:Country"
35602 #~ msgstr "Flex:Land"
35603
35604 #~ msgid "Flex:Directory"
35605 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35606
35607 #~ msgid "Flex:Email"
35608 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35609
35610 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35611 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35612
35613 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35614 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35615
35616 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35617 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35618
35619 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35620 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35621
35622 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35623 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35624
35625 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35626 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35627
35628 #~ msgid "Flex"
35629 #~ msgstr "Flex"
35630
35631 #~ msgid "Note:Note"
35632 #~ msgstr "Element:Notiz"
35633
35634 #~ msgid "Note:Greyedout"
35635 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35636
35637 #~ msgid "Box:Shaded"
35638 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35639
35640 #~ msgid "Wrap"
35641 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35642
35643 #~ msgid "Info:menu"
35644 #~ msgstr "Info:Menü"
35645
35646 #~ msgid "Info:shortcut"
35647 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35648
35649 #~ msgid "Info:shortcuts"
35650 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35651
35652 #~ msgid "Flex:Endnote"
35653 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35654
35655 #~ msgid "Flex:Initial"
35656 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35657
35658 #~ msgid "Flex:Glosse"
35659 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35660
35661 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35662 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35663
35664 #~ msgid "Flex:Expression"
35665 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35666
35667 #~ msgid "Flex:Concepts"
35668 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35669
35670 #~ msgid "Flex:Meaning"
35671 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35672
35673 #~ msgid "Flex:Noun"
35674 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35675
35676 #~ msgid "Flex:Strong"
35677 #~ msgstr "Flex:Stark"
35678
35679 #~ msgid "Norsk"
35680 #~ msgstr "Norwegisch"
35681
35682 #~ msgid "Nynorsk"
35683 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35684
35685 #~ msgid "file[[scope]]"
35686 #~ msgstr "der Datei"
35687
35688 #~ msgid "master document[[scope]]"
35689 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35690
35691 #~ msgid "open files[[scope]]"
35692 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35693
35694 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35695 #~ msgstr "der Handbücher"
35696
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "Keywordsr"
35699 #~ msgstr "Schlagwörter"
35700
35701 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35702 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35703
35704 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35705 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "<Gui Name>"
35709 #~ msgstr "Vorname"
35710
35711 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35712 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35713
35714 #~ msgid "Vert. Phantom"
35715 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35716
35717 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35718 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35719
35720 #~ msgid "Successful "
35721 #~ msgstr "Erfolgreich "
35722
35723 #~ msgid "Current &paragraph"
35724 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35725
35726 #~ msgid "A&vailable indices:"
35727 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35728
35729 #~ msgid "All indices"
35730 #~ msgstr "Alle Indexe"
35731
35732 #~ msgid "&Ok"
35733 #~ msgstr "&Ok"
35734
35735 #~ msgid "Cust&om:"
35736 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35737
35738 #~ msgid ""
35739 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35740 #~ "lyx2lyx script."
35741 #~ msgstr ""
35742 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35743 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35744
35745 #~ msgid ""
35746 #~ "The specified document\n"
35747 #~ "%1$s\n"
35748 #~ "could not be read."
35749 #~ msgstr ""
35750 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35751 #~ "%1$s\n"
35752 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35753
35754 #~ msgid "Could not read document"
35755 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35756
35757 #~ msgid "Cannot view URL"
35758 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35759
35760 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35761 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35762
35763 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35764 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35765
35766 #~ msgid "Height:"
35767 #~ msgstr "Höhe:"
35768
35769 #~ msgid "Value of the line height."
35770 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35771
35772 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35773 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35774
35775 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35776 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35777
35778 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35779 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35780
35781 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35782 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35783
35784 #~ msgid "Element:Firstname"
35785 #~ msgstr "Element: Vorname"
35786
35787 #~ msgid "Element:Fname"
35788 #~ msgstr "Element: FName"
35789
35790 #~ msgid "Element:Filename"
35791 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35792
35793 #~ msgid "Element:Citation-number"
35794 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35795
35796 #~ msgid "Element:Issue-number"
35797 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35798
35799 #~ msgid "Element:Issue-day"
35800 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35801
35802 #~ msgid "Element:Issue-months"
35803 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35804
35805 #~ msgid "Element:SS-Title"
35806 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35807
35808 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35809 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35810
35811 #~ msgid "Element:Postcode"
35812 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35813
35814 #~ msgid "Element:Directory"
35815 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35816
35817 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35818 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35819
35820 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35821 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35822
35823 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35824 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35825
35826 #~ msgid "Custom:Endnote"
35827 #~ msgstr "Endnote"
35828
35829 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35830 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35831
35832 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35833 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35834
35835 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35836 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35837
35838 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35839 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35840
35841 #~ msgid "CharStyle:Code"
35842 #~ msgstr "Textstil: Code"
35843
35844 #~ msgid "FrmtRef: "
35845 #~ msgstr "FrmtRef: "
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Glossary term"
35849 #~ msgstr "Glosse"
35850
35851 #~ msgid "Middle|d"
35852 #~ msgstr "Mitte|M"
35853
35854 #~ msgid "top/bottom line"
35855 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35856
35857 #~ msgid "Decimal point:"
35858 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35859
35860 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35861 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
35862
35863 #~ msgid "Screen &DPI:"
35864 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35865
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35868 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35869
35870 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35871 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35872
35873 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35874 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35875
35876 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35877 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35878
35879 #~ msgid "Publisher ID"
35880 #~ msgstr "Publikations-ID"
35881
35882 #~ msgid "OptArg"
35883 #~ msgstr "OptArg"
35884
35885 #~ msgid "TheoremTemplate"
35886 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35887
35888 #~ msgid "Theorem #:"
35889 #~ msgstr "Theorem #:"
35890
35891 #~ msgid "Lemma #:"
35892 #~ msgstr "Lemma #:"
35893
35894 #~ msgid "Corollary #:"
35895 #~ msgstr "Korollar #:"
35896
35897 #~ msgid "Proposition #:"
35898 #~ msgstr "Satz #:"
35899
35900 #~ msgid "Conjecture #:"
35901 #~ msgstr "Vermutung #:"
35902
35903 #~ msgid "Criterion #:"
35904 #~ msgstr "Kriterium #:"
35905
35906 #~ msgid "Fact #:"
35907 #~ msgstr "Fakt #:"
35908
35909 #~ msgid "Axiom #:"
35910 #~ msgstr "Axiom #:"
35911
35912 #~ msgid "Definition #:"
35913 #~ msgstr "Definition #:"
35914
35915 #~ msgid "Example #:"
35916 #~ msgstr "Beispiel #:"
35917
35918 #~ msgid "Condition #:"
35919 #~ msgstr "Bedingung #:"
35920
35921 #~ msgid "Problem #:"
35922 #~ msgstr "Problem #:"
35923
35924 #~ msgid "Exercise #:"
35925 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35926
35927 #~ msgid "Remark #:"
35928 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35929
35930 #~ msgid "Claim #:"
35931 #~ msgstr "Behauptung #:"
35932
35933 #~ msgid "Note #:"
35934 #~ msgstr "Notiz #:"
35935
35936 #~ msgid "Notation #:"
35937 #~ msgstr "Notation #:"
35938
35939 #~ msgid "Case #:"
35940 #~ msgstr "Fall #:"
35941
35942 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35943 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35944
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Overwrite all files?"
35947 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Continue &asking"
35951 #~ msgstr "Fortfahrend"
35952
35953 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35954 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35955
35956 #~ msgid "Thin space"
35957 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35958
35959 #~ msgid "Medium space"
35960 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35961
35962 #~ msgid "Thick space"
35963 #~ msgstr "Großer Abstand"
35964
35965 #~ msgid "Negative thin space"
35966 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35967
35968 #~ msgid "Negative medium space"
35969 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35970
35971 #~ msgid "Negative thick space"
35972 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35973
35974 #~ msgid "Inter-word space"
35975 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35976
35977 #~ msgid "Date format"
35978 #~ msgstr "Datumsformat"
35979
35980 #~ msgid "Unknown buffer info"
35981 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35982
35983 #~ msgid "QQuad Space"
35984 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35985
35986 #~ msgid "Preview\t"
35987 #~ msgstr "Vorschau\t"
35988
35989 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35990 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35991
35992 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35993 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35994
35995 #~ msgid "&Replace with..."
35996 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
35997
35998 #~ msgid "Ne&xt"
35999 #~ msgstr "N&ächstes"
36000
36001 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36002 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36003
36004 #~ msgid "Pre&vious"
36005 #~ msgstr "Vor&heriges"
36006
36007 #~ msgid "&Keep case"
36008 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36009
36010 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36011 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36012
36013 #~ msgid "&Find..."
36014 #~ msgstr "S&uchen..."
36015
36016 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36017 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36018
36019 #~ msgid "&Next"
36020 #~ msgstr "&Nächstes"
36021
36022 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36023 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36024
36025 #~ msgid "&Previous"
36026 #~ msgstr "&Vorheriges"
36027
36028 #~ msgid "Ch. "
36029 #~ msgstr "Kap. "
36030
36031 #~ msgid ""
36032 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36033 #~ "%1$s.layout,\n"
36034 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36035 #~ "class or style file required by it is not\n"
36036 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36037 #~ "for more information.\n"
36038 #~ msgstr ""
36039 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36040 #~ "%1$s.layout\n"
36041 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36042 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36043 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36044 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36045
36046 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36047 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36048
36049 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36050 #~ msgstr ""
36051 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36052 #~ "neue Marke."
36053
36054 #~ msgid "Any &word"
36055 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36056
36057 #~ msgid ""
36058 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36059 #~ "%2$s"
36060 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36061
36062 #~ msgid "Merge cells"
36063 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36064
36065 #~ msgid "Language ...|L"
36066 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36067
36068 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36069 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36070
36071 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36072 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36073
36074 #~ msgid "&Debug messages"
36075 #~ msgstr "Testmeldungen"
36076
36077 #~ msgid "Clear &automatically"
36078 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36079
36080 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36081 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36082
36083 #~ msgid "Match found and replaced !"
36084 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36085
36086 #~ msgid "Close this panel"
36087 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36088
36089 #~ msgid "The Enter key works, too"
36090 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36091
36092 #~ msgid "The delete key works, too"
36093 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36094
36095 #~ msgid "D&elete"
36096 #~ msgstr "&Löschen"
36097
36098 #~ msgid "F&ind:"
36099 #~ msgstr "&Suchen:"
36100
36101 #~ msgid "Prev"
36102 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36103
36104 #~ msgid "Match..."
36105 #~ msgstr "Finde..."
36106
36107 #~ msgid "Document in current file"
36108 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36109
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "diamond2"
36112 #~ msgstr "diamond"
36113
36114 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36115 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36116
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "begin"
36119 #~ msgstr "Beginn"
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "end"
36123 #~ msgstr "Und"
36124
36125 #~ msgid "forward"
36126 #~ msgstr "vorwärts"
36127
36128 #~ msgid "backwards"
36129 #~ msgstr "rückwärts"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid " of "
36133 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Continue searching from "
36137 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36138
36139 #~ msgid "&Dummy"
36140 #~ msgstr "&Dummy"
36141
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "&Automatic clear"
36144 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36145
36146 #~ msgid "Show progress messages"
36147 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36148
36149 #~ msgid "(cancelling)"
36150 #~ msgstr "(breche ab)"
36151
36152 #~ msgid "Anschrift:"
36153 #~ msgstr "Anschrift:"
36154
36155 #~ msgid "Briefkopf:"
36156 #~ msgstr "Briefkopf:"
36157
36158 #~ msgid "Zusatz:"
36159 #~ msgstr "Zusatz:"
36160
36161 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36162 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36163
36164 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36165 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36166
36167 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36168 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36169
36170 #~ msgid "Unterschrift:"
36171 #~ msgstr "Unterschrift:"
36172
36173 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36174 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36175
36176 #~ msgid "Vorwahl:"
36177 #~ msgstr "Vorwahl:"
36178
36179 #~ msgid "Telefon:"
36180 #~ msgstr "Telefon:"
36181
36182 #~ msgid "Ort:"
36183 #~ msgstr "Ort:"
36184
36185 #~ msgid "Datum:"
36186 #~ msgstr "Datum:"
36187
36188 #~ msgid "Betreff:"
36189 #~ msgstr "Betreff:"
36190
36191 #~ msgid "Anrede:"
36192 #~ msgstr "Anrede:"
36193
36194 #~ msgid "Gruss:"
36195 #~ msgstr "Gruß:"
36196
36197 #~ msgid "Anlage(n):"
36198 #~ msgstr "Anlage(n):"
36199
36200 #~ msgid "Verteiler:"
36201 #~ msgstr "Verteiler:"
36202
36203 #~ msgid "Strasse"
36204 #~ msgstr "Straße"
36205
36206 #~ msgid "Strasse:"
36207 #~ msgstr "Straße:"
36208
36209 #~ msgid "Land"
36210 #~ msgstr "Land"
36211
36212 #~ msgid "Land:"
36213 #~ msgstr "Land:"
36214
36215 #~ msgid "RetourAdresse:"
36216 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36217
36218 #~ msgid "MeinZeichen:"
36219 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36220
36221 #~ msgid "IhrZeichen:"
36222 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36223
36224 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36225 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36226
36227 #~ msgid "BLZ"
36228 #~ msgstr "BLZ"
36229
36230 #~ msgid "BLZ:"
36231 #~ msgstr "BLZ:"
36232
36233 #~ msgid "Konto"
36234 #~ msgstr "Konto"
36235
36236 #~ msgid "Konto:"
36237 #~ msgstr "Konto:"
36238
36239 #~ msgid "Adresse:"
36240 #~ msgstr "Adresse:"
36241
36242 #~ msgid "Anlagen:"
36243 #~ msgstr "Anlagen:"
36244
36245 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36246 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36247
36248 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36249 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36250
36251 #~ msgid "Latex"
36252 #~ msgstr "Latex"
36253
36254 #~ msgid "View Output|V"
36255 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36256
36257 #~ msgid "Update Output|U"
36258 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36259
36260 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36261 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36262
36263 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36264 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36265
36266 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36267 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36268
36269 #~ msgid "Find &Prev"
36270 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36271
36272 #~ msgid "Replace P&rev"
36273 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36274
36275 #~ msgid "Search for..."
36276 #~ msgstr "Suchen nach..."
36277
36278 #~ msgid "Current buffer only"
36279 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36280
36281 #~ msgid "Current file and all included files"
36282 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36283
36284 #~ msgid "Document"
36285 #~ msgstr "Dokument"
36286
36287 #~ msgid "All open buffers"
36288 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36289
36290 #~ msgid "Find LyX...|X"
36291 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36292
36293 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36294 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36295
36296 #~ msgid "Regexp"
36297 #~ msgstr "Regexp"
36298
36299 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36300 #~ msgstr "Indexeintrag"
36301
36302 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36303 #~ msgstr "Indexeintrag"
36304
36305 #~ msgid "Dropped Capitals"
36306 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36310 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36311
36312 #~ msgid "No file open!"
36313 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36314
36315 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36316 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36317
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36320 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "Master Settings"
36324 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36325
36326 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36327 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36328
36329 #~ msgid "Insert|n"
36330 #~ msgstr "Einfügen|E"
36331
36332 #~ msgid ""
36333 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36334 #~ msgstr ""
36335 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36336 #~ "gültiger Parameter ein."
36337
36338 #~ msgid "Length"
36339 #~ msgstr "Länge"
36340
36341 #~ msgid "Opened inset"
36342 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36343
36344 #~ msgid "Opened Box Inset"
36345 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36346
36347 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36348 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36349
36350 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36351 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36352
36353 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36354 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36355
36356 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36357 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36358
36359 #~ msgid "Opened Float Inset"
36360 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36361
36362 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36363 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36364
36365 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36366 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36367
36368 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36369 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36370
36371 #~ msgid "Opened Note Inset"
36372 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36373
36374 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36375 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36376
36377 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36378 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36379
36380 #~ msgid "Opened table"
36381 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36382
36383 #~ msgid "Opened Text Inset"
36384 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36385
36386 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36387 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36388
36389 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36390 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36391
36392 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36393 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36394
36395 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36396 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36397
36398 #~ msgid "Toggle Label|L"
36399 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36400
36401 #~ msgid ""
36402 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36403 #~ msgstr ""
36404 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36405 #~ "aspell_deutsch\"."
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid ""
36409 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36410 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36411 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36412 #~ msgstr ""
36413 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36414 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36415 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36416 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36417
36418 #~ msgid "*.pws"
36419 #~ msgstr "*.pws"
36420
36421 #~ msgid "Accept Change|C"
36422 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36423
36424 #~ msgid "&BibTeX command:"
36425 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36426
36427 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36428 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36429
36430 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36431 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36432
36433 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36434 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36435
36436 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36437 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "View|V[[show]]"
36441 #~ msgstr "Ansicht|i"
36442
36443 #~ msgid "View DVI"
36444 #~ msgstr "DVI ansehen"
36445
36446 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36447 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36448
36449 #~ msgid "View PostScript"
36450 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36451
36452 #~ msgid "Update DVI"
36453 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36454
36455 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36456 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36457
36458 #~ msgid "Update PostScript"
36459 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36460
36461 #~ msgid "Thesaurus failure"
36462 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36463
36464 #~ msgid ""
36465 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36466 #~ "\n"
36467 #~ "%1$s."
36468 #~ msgstr ""
36469 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36470 #~ "\n"
36471 #~ "%1$s."
36472
36473 #~ msgid "Indices"
36474 #~ msgstr "Indexe"
36475
36476 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36477 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36478
36479 #~ msgid "B&rowse..."
36480 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36481
36482 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36483 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36484
36485 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36486 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36487
36488 #~ msgid "Ne&w"
36489 #~ msgstr "Ne&u"
36490
36491 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36492 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36493
36494 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36495 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36496
36497 #~ msgid "Spellchecker error"
36498 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36499
36500 #~ msgid ""
36501 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36502 #~ "Maybe it has been killed."
36503 #~ msgstr ""
36504 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36505 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36506
36507 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36508 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36509
36510 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36511 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36512
36513 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36514 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36515
36516 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36517 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36518
36519 #~ msgid "Phantom Text"
36520 #~ msgstr "Phantom-Text"
36521
36522 #~ msgid "RegExp"
36523 #~ msgstr "RegExp"
36524
36525 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36526 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36527
36528 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36529 #~ msgstr ""
36530 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36531
36532 #~ msgid "&Postscript driver:"
36533 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36534
36535 #~ msgid "Append Parameter"
36536 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36537
36538 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36539 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36540
36541 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36542 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36543
36544 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36545 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36546
36547 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36548 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36549
36550 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36551 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36552
36553 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36554 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36555
36556 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36557 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36558
36559 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36560 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36561
36562 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36563 #~ msgstr ""
36564 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36565 #~ "einfacher Text"
36566
36567 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36568 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36569
36570 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36571 #~ msgstr ""
36572 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36573
36574 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36575 #~ msgstr ""
36576 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36577
36578 #~ msgid ""
36579 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36580 #~ "You may not have the right languages installed."
36581 #~ msgstr ""
36582 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36583 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36584
36585 #~ msgid ""
36586 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36587 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36588 #~ msgstr ""
36589 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36590 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36591
36592 #~ msgid ""
36593 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36594 #~ "`%2$s'."
36595 #~ msgstr ""
36596 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36597 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36598
36599 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36600 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36601
36602 #~ msgid ""
36603 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36604 #~ "encoding `%2$s'."
36605 #~ msgstr ""
36606 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36607 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36608
36609 #~ msgid ""
36610 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36611 #~ "encoding `%2$s'."
36612 #~ msgstr ""
36613 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36614 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36615
36616 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36617 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36618
36619 #~ msgid "ispell"
36620 #~ msgstr "ispell"
36621
36622 #~ msgid "pspell (library)"
36623 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36624
36625 #~ msgid "aspell (library)"
36626 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36627
36628 #~ msgid "*.ispell"
36629 #~ msgstr "*.ispell"
36630
36631 #~ msgid "figure"
36632 #~ msgstr "Abbildung"
36633
36634 #~ msgid "algorithm"
36635 #~ msgstr "Algorithmus"
36636
36637 #~ msgid "tableau"
36638 #~ msgstr "tableau"
36639
36640 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36641 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36642
36643 #~ msgid "keywords"
36644 #~ msgstr "Schlagwörter"
36645
36646 #~ msgid "Table of Contents|a"
36647 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36648
36649 #~ msgid "FAQ|F"
36650 #~ msgstr "FAQ|F"
36651
36652 #~ msgid "LinuxDoc"
36653 #~ msgstr "LinuxDoc"
36654
36655 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36656 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36657
36658 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36659 #~ msgstr ""
36660 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36661
36662 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36663 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36664
36665 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36666 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36667
36668 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36669 #~ msgstr "Malaiisch"
36670
36671 #~ msgid "British"
36672 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36673
36674 #~ msgid "Canadian"
36675 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36676
36677 #~ msgid "Gruß:"
36678 #~ msgstr "Gruß:"
36679
36680 #~ msgid "Reference\t"
36681 #~ msgstr "Referenz"
36682
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36685 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36689 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36693 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36697 #~ msgstr "Postvermerk"
36698
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36701 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36702
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36705 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36706
36707 #, fuzzy
36708 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36709 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36710
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36713 #~ msgstr "Unterschrift"
36714
36715 #~ msgid "Stadt:"
36716 #~ msgstr "Stadt:"
36717
36718 #~ msgid "Braille mirror off"
36719 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36720
36721 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36722 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36723
36724 #~ msgid "LaTeX default"
36725 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36726
36727 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36728 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36729
36730 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36731 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36732
36733 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36734 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36735
36736 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36737 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36738
36739 #~ msgid ""
36740 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36741 #~ "'%1$s'."
36742 #~ msgstr ""
36743 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36744 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36745
36746 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36747 #~ msgstr ""
36748 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36749
36750 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36751 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36752
36753 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36754 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36755
36756 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36757 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36758
36759 #~ msgid ""
36760 #~ "Layout had to be changed from\n"
36761 #~ "%1$s to %2$s\n"
36762 #~ "because of class conversion from\n"
36763 #~ "%3$s to %4$s"
36764 #~ msgstr ""
36765 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36766 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36767 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36768 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36769
36770 #~ msgid "Changed Layout"
36771 #~ msgstr "Format geändert"
36772
36773 #~ msgid "Unknown layout"
36774 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36775
36776 #~ msgid ""
36777 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36778 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36779 #~ msgstr ""
36780 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36781 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36782
36783 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36784 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36785
36786 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36787 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36788
36789 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36790 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36791
36792 #~ msgid "Display image in LyX"
36793 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36794
36795 #~ msgid "%"
36796 #~ msgstr "%"
36797
36798 #~ msgid "&Display:"
36799 #~ msgstr "&Anzeige:"
36800
36801 #~ msgid "Sca&le:"
36802 #~ msgstr "&Größe:"
36803
36804 #~ msgid "Scr&een Display:"
36805 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36806
36807 #~ msgid "Do not display"
36808 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36809
36810 #~ msgid "Unknown Info: "
36811 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36812
36813 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36814 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36815
36816 #~ msgid "Comma-separated values"
36817 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36818
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid "Clear group"
36821 #~ msgstr "Seite leeren"
36822
36823 #~ msgid " (auto)"
36824 #~ msgstr " (automatisch)"