]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
df2aab3e3477f57d8e58244546268541ccef1ea6
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 13:31+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-05-03 13:33+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1464
807 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4815 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 msgstr ""
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
928
929 # , c-format
930 # , c-format
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
937 msgstr ""
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
939 "angezeigt"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
954 msgid "Change:"
955 msgstr "Änderung:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgid "&Next change"
971 msgstr "&Nächste Änderung"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
978 msgid "&Accept"
979 msgstr "A&kzeptieren"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
986 msgid "&Reject"
987 msgstr "&Ablehnen"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 msgid "Font family"
995 msgstr "Schriftfamilie"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
998 msgid "Fa&mily:"
999 msgstr "&Familie:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1002 msgid "Font series"
1003 msgstr "Strichstärke"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1006 msgid "&Series:"
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1010 msgid "Font shape"
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1014 msgid "S&hape:"
1015 msgstr "Sch&nitt:"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1019 msgid "Font size"
1020 msgstr "Schriftgrad"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1024 msgid "Font color"
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1028 msgid "&Color:"
1029 msgstr "F&arbe:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1055 msgid "&Language:"
1056 msgstr "S&prache:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Sprache"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1069 msgstr ""
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1085 "angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1088 msgid "&Emphasized"
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1093 msgstr ""
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1098 msgid "&Noun"
1099 msgstr "&Eigenname"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1114 msgid "All fields"
1115 msgstr "Alle Felder"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1119 msgstr ""
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1131 msgid "O&ptions"
1132 msgstr "O&ptionen"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1140 msgstr ""
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1142 "hinzu."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1154 msgid "Formatting"
1155 msgstr "Formatierung"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1170 msgid ""
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1182 msgid ""
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1184 "supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1190 msgid ""
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1193 msgstr ""
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1198 msgid ""
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1201 msgstr ""
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1210 msgid ""
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1213 msgstr ""
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1222 msgid "Font Colors"
1223 msgstr "Schriftfarben"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1226 msgid "Main text:"
1227 msgstr "Haupttext:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1235 msgid "Default..."
1236 msgstr "Standard..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1249 msgid "&Change..."
1250 msgstr "&Änderung..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 msgid "Page:"
1258 msgstr "Seite:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1277 msgid "Old:"
1278 msgstr "Alt:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1281 msgid "New:"
1282 msgstr "Neu:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1302 msgstr ""
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1314 msgstr ""
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A&ltes Dokument"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1330 msgid ""
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1333 msgstr ""
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1342 msgid "C&ounter:"
1343 msgstr "&Zähler:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 msgid "Select counter to modify"
1347 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1350 msgid "&Action:"
1351 msgstr "&Aktion"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1354 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1355 msgstr ""
1356 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1357 "möchten"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1360 msgid ""
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1362 "in the output"
1363 msgstr ""
1364 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1365 "nicht die Ausgabe betreffen"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1368 msgid "&Workarea only"
1369 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1372 msgid "TeX Code: "
1373 msgstr "TeX-Code: "
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1376 msgid "Match delimiter types"
1377 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1380 msgid "&Keep matched"
1381 msgstr "&Zusammenpassend"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1384 msgid ""
1385 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1386 "direction)"
1387 msgstr ""
1388 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1389 "in die passende Richtung."
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1393 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1404 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1405 msgstr ""
1406 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1407 "Dokumente speichern"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1414 msgid "Display"
1415 msgstr "Anzeige"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1422 msgid "&Collapsed"
1423 msgstr "&Geschlossen"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1430 msgid "O&pen"
1431 msgstr "Ge&öffnet"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1434 msgid ""
1435 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1436 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1437 msgstr ""
1438 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1439 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Beschreibung:"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1450 msgid "&Errors:"
1451 msgstr "&Fehler:"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1470 msgid "F&ile"
1471 msgstr "Date&i"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1477 msgid "Filename"
1478 msgstr "Dateiname"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1482 msgid "&File:"
1483 msgstr "&Datei:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1486 msgid "Select a file"
1487 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1490 msgid "&Draft"
1491 msgstr "&Entwurf"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1494 msgid "&Template"
1495 msgstr "&Vorlage"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1498 msgid "Available templates"
1499 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1502 msgid "LaTe&X and LyX options"
1503 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1506 msgid "LaTeX Options"
1507 msgstr "LaTeX-Optionen"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1510 msgid "O&ption:"
1511 msgstr "&Option:"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1514 msgid "For&mat:"
1515 msgstr "&Format:"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1518 msgid ""
1519 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1520 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1521 msgstr ""
1522 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1523 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1526 msgid "&Show in LyX"
1527 msgstr "In LyX &anzeigen"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1531 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1532 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1535 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1536 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1539 msgid "Si&ze and Rotation"
1540 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1543 msgid "Rotate"
1544 msgstr "Drehen"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1553 msgid "The origin of the rotation"
1554 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1557 msgid "Ori&gin:"
1558 msgstr "&Drehpunkt:"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1561 msgid "A&ngle:"
1562 msgstr "&Winkel:"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1565 msgid "Scale"
1566 msgstr "Größe"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1570 msgid "Height of image in output"
1571 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1575 msgid "Width of image in output"
1576 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1579 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1580 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1583 msgid "&Maintain aspect ratio"
1584 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1587 msgid "Crop"
1588 msgstr "Zuschneiden"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1591 msgid "Clip to bounding box values"
1592 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1595 msgid "Clip to &bounding box"
1596 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1599 msgid "Left botto&m:"
1600 msgstr "&Links unten:"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1603 msgid "x"
1604 msgstr "x"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1607 msgid "Right &top:"
1608 msgstr "&Rechts oben:"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1611 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1612 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1615 msgid "&Get from File"
1616 msgstr "L&ese aus Datei"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1619 msgid "y"
1620 msgstr "y"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1623 msgid "TabWidget"
1624 msgstr "TabWidget"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1627 msgid "Sear&ch"
1628 msgstr "Su&che"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1632 msgid "Fi&nd:"
1633 msgstr "&Suchen:"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1636 msgid "Replace &with:"
1637 msgstr "Ersetzen &durch:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1640 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1641 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1645 msgid "Search &backwards"
1646 msgstr "&Rückwärts suchen"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1649 msgid "Restrict search to whole words only"
1650 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1653 msgid "W&hole words"
1654 msgstr "Gan&ze Wörter"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1657 msgid "Perform a case-sensitive search"
1658 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1661 msgid "Case &sensitive"
1662 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1665 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1666 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1670 msgid "Find &Next"
1671 msgstr "&Nächstes suchen"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1674 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1675 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1680 msgid "&Replace"
1681 msgstr "&Ersetzen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1684 msgid "Replace all occurrences at once"
1685 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1688 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1690 msgid "Replace &All"
1691 msgstr "&Alle ersetzen"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1694 msgid "S&ettings"
1695 msgstr "E&instellungen"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1698 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1699 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1702 msgid "Scope"
1703 msgstr "Bereich"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1706 msgid "C&urrent document"
1707 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1710 msgid ""
1711 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1712 "document"
1713 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1716 msgid "&Master document"
1717 msgstr "Hau&ptdokument"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1720 msgid "All open documents"
1721 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1724 msgid "&Open documents"
1725 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1728 msgid "&All manuals"
1729 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1732 msgid "Restrict search to math environments only"
1733 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1736 msgid "Search on&ly in maths"
1737 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1740 msgid ""
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1743 msgstr ""
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1752 msgid "&Expand macros"
1753 msgstr "&Makros ausklappen"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1756 msgid ""
1757 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1758 "first letter"
1759 msgstr ""
1760 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1761 "beibehalten"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1764 msgid "&Preserve first case on replace"
1765 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1769 msgid "Form"
1770 msgstr "Form"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1773 msgid "Float T&ype:"
1774 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1777 msgid "Alignment of Contents"
1778 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1781 msgid ""
1782 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1783 "Settings."
1784 msgstr ""
1785 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1786 "Einstellungen definiert ist."
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1789 msgid "D&ocument Default"
1790 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1793 msgid "Left-align float contents"
1794 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1798 msgid "&Left"
1799 msgstr "&Links"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1802 msgid "Center float contents"
1803 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1807 msgid "&Center"
1808 msgstr "&Zentriert"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1812 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1815 msgid "&Right"
1816 msgstr "&Rechts"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1819 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1820 msgstr ""
1821 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1822 "definiert ist."
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1825 msgid "Class &Default"
1826 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1829 msgid "Further Options"
1830 msgstr "Weitere Optionen"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1833 msgid "&Span columns"
1834 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1837 msgid "Rotate side&ways"
1838 msgstr "Seit&wärts drehen"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1841 msgid "Position on Page"
1842 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1845 msgid "Place&ment Settings:"
1846 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1849 msgid "&Top of page"
1850 msgstr "&Anfang der Seite"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1853 msgid "&Bottom of page"
1854 msgstr "&Ende der Seite"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1857 msgid "&Page of floats"
1858 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1861 msgid "&Here if possible"
1862 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1865 msgid "Here de&finitely"
1866 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1869 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1870 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1873 msgid "FontUi"
1874 msgstr "FontUi"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1877 msgid "&Default family:"
1878 msgstr "Standard-&Familie:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1881 msgid "Select the default family for the document"
1882 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1885 msgid "&Base size:"
1886 msgstr "&Grundgröße:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1889 msgid "&LaTeX font encoding:"
1890 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1893 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1894 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1897 msgid "&Roman:"
1898 msgstr "Se&rifenschrift:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1901 msgid ""
1902 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1903 "typing while the list is expanded."
1904 msgstr ""
1905 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1906 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1909 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1910 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1913 msgid "Use true s&mall caps"
1914 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1927 msgid "Options:"
1928 msgstr "Optionen:"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1932 msgid ""
1933 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1934 msgstr ""
1935 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1938 msgid "&Sans Serif:"
1939 msgstr "S&erifenlose:"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1942 msgid ""
1943 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1944 "just start typing while the list is expanded."
1945 msgstr ""
1946 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1947 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1950 msgid "S&cale (%):"
1951 msgstr "S&kalierung (%):"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1954 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1955 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1958 msgid "Use old st&yle figures"
1959 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1962 msgid "&Typewriter:"
1963 msgstr "&Schreibmaschine:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1966 msgid ""
1967 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1968 "just start typing while the list is expanded."
1969 msgstr ""
1970 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1971 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1972 "ist."
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1975 msgid "Sc&ale (%):"
1976 msgstr "Ska&lierung (%):"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1979 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1980 msgstr ""
1981 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1984 msgid "Use old style &figures"
1985 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1988 msgid "&Math:"
1989 msgstr "M&athematik:"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1992 msgid "Select the math typeface"
1993 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1996 msgid "C&JK:"
1997 msgstr "C&JK:"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2000 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2001 msgstr ""
2002 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2003 "koreanische\n"
2004 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2007 msgid ""
2008 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2009 "microtype package"
2010 msgstr ""
2011 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2012 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2015 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2016 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2019 msgid ""
2020 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2021 "LuaTeX)"
2022 msgstr ""
2023 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2024 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2027 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2028 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2031 msgid ""
2032 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2033 "box prevents that."
2034 msgstr ""
2035 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2036 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2037 "Diese Option verhindert das."
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2040 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2041 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2044 msgid "&Graphics"
2045 msgstr "&Grafik"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2048 msgid "Select an image file"
2049 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2052 msgid "Output Size"
2053 msgstr "Ausgabegröße"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2056 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2057 msgstr ""
2058 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2059 "automatisch bestimmt."
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2062 msgid "Set &height:"
2063 msgstr "&Höhe festlegen:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2066 msgid "&Scale graphics (%):"
2067 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2070 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2071 msgstr ""
2072 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2073 "automatisch bestimmt."
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2076 msgid "Set &width:"
2077 msgstr "&Breite festlegen:"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2081 msgstr ""
2082 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2083 "überschreitet"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Grafik drehen"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2091 msgstr ""
2092 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2095 msgid "Ro&tate after scaling"
2096 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2099 msgid "Or&igin:"
2100 msgstr "Dreh&punkt:"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2103 msgid "A&ngle (degrees):"
2104 msgstr "&Winkel (Grad):"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2107 msgid "File name of image"
2108 msgstr "Dateiname des Bilds"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2111 msgid "&Coordinates and Clipping"
2112 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2115 msgid ""
2116 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2117 "viewport for PDF output)"
2118 msgstr ""
2119 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2120 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2123 msgid "Clip to c&oordinates"
2124 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2127 msgid "y:"
2128 msgstr "y:"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2131 msgid "x:"
2132 msgstr "x:"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2135 msgid ""
2136 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2137 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2138 msgstr ""
2139 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2140 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2143 msgid "Additional LaTeX options"
2144 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2147 msgid "LaTeX &options:"
2148 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2151 msgid ""
2152 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2153 "at application level (see Preferences dialog)."
2154 msgstr ""
2155 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2156 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2159 msgid "Sho&w in LyX"
2160 msgstr "In L&yX anzeigen"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2167 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2171 msgid "Graphics Group"
2172 msgstr "Grafikgruppe"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2175 msgid "Assigned &to group:"
2176 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2179 msgid "Click to define a new graphics group."
2180 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2183 msgid "O&pen new group..."
2184 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2187 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2188 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2191 msgid "Draft mode"
2192 msgstr "Entwurfsmodus"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2195 msgid "&Draft mode"
2196 msgstr "&Entwurfsmodus"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2199 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2200 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2203 msgid "..............."
2204 msgstr "..............."
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2207 msgid "________"
2208 msgstr "________"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2211 msgid "<-----------"
2212 msgstr "<-----------"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2215 msgid "----------->"
2216 msgstr "----------->"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2219 msgid "\\-----v-----/"
2220 msgstr "\\-----v-----/"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2223 msgid "/-----^-----\\"
2224 msgstr "/-----^-----\\"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2227 msgid "&Spacing:"
2228 msgstr "&Abstand:"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2231 msgid "Supported spacing types"
2232 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2235 msgid "&Value:"
2236 msgstr "&Wert:"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2239 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2240 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2243 msgid "&Fill Pattern:"
2244 msgstr "&Füllmuster:"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2247 msgid "&Protect:"
2248 msgstr "&Schützen:"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2251 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2252 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2255 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2257 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2260 msgid "URL"
2261 msgstr "URL"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2264 msgid "&Target:"
2265 msgstr "&Ziel:"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2268 msgid "Name associated with the URL"
2269 msgstr "Name für die URL"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2272 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2273 msgid "&Name:"
2274 msgstr "&Name:"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2277 msgid ""
2278 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2279 "to enter LaTeX code."
2280 msgstr ""
2281 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2282 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2285 msgid "Specify the link target"
2286 msgstr "Das Linkziel angeben"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2289 msgid "Link type"
2290 msgstr "Linktyp"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2293 msgid "Link to the web or to every other target"
2294 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2297 msgid "&Web"
2298 msgstr "&Internet"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2301 msgid "Link to an email address"
2302 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2305 msgid "E&mail"
2306 msgstr "&E-Mail"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2309 msgid "Link to a file"
2310 msgstr "Link zu einer Datei"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2313 msgid "Fi&le"
2314 msgstr "&Datei"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2317 msgid "I&nclude Type:"
2318 msgstr "&Art der Einbindung:"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:426
2321 msgid "Include"
2322 msgstr "Include"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:416
2325 msgid "Input"
2326 msgstr "Input"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:419
2330 msgid "Verbatim"
2331 msgstr "Unformatiert"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1407
2335 msgid "Program Listing"
2336 msgstr "Programmlisting"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2339 msgid "Edit the file"
2340 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2343 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2345 msgid "&Edit"
2346 msgstr "&Bearbeiten"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2349 msgid "File name to include"
2350 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2353 msgid "Underline spaces in generated output"
2354 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2357 msgid "&Mark spaces in output"
2358 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2361 msgid "Show LaTeX preview"
2362 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2365 msgid "&Show preview"
2366 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2369 msgid "Listing Parameters"
2370 msgstr "Listing-Parameter"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2373 msgid "&Caption:"
2374 msgstr "Le&gende:"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2377 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2379 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2380 msgstr ""
2381 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2382 "erkannt werden"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2386 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2387 msgid "&Bypass validation"
2388 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2391 msgid "&More parameters"
2392 msgstr "&Weitere Parameter"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2395 msgid ""
2396 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2397 "want to enter LaTeX code."
2398 msgstr ""
2399 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2400 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2403 msgid "Available I&ndexes:"
2404 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2407 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2408 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2411 msgid ""
2412 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2413 msgstr ""
2414 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2417 msgid "Index Generation"
2418 msgstr "Indexerzeugung"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2422 msgid "&Options:"
2423 msgstr "&Optionen:"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2426 msgid "Define program options of the selected processor."
2427 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2430 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2431 msgstr ""
2432 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2433 "benötigen."
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2436 msgid "&Use multiple indexes"
2437 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2440 msgid "&New:[[index]]"
2441 msgstr "&Neuer Index:"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2444 msgid ""
2445 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2446 msgstr ""
2447 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2448 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2451 msgid "Add a new index to the list"
2452 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2455 msgid "A&vailable Indexes:"
2456 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2459 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2460 msgid "1"
2461 msgstr "1"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2464 msgid "Remove the selected index"
2465 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2468 msgid "Rename the selected index"
2469 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2472 msgid "R&ename..."
2473 msgstr "&Umbenennen..."
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2476 msgid "Define or change button color"
2477 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2480 msgid "Infor&mation Type:"
2481 msgstr "Infor&mationstyp:"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2484 msgid ""
2485 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2486 "information below."
2487 msgstr ""
2488 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2489 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2492 msgid "&Fix Date:"
2493 msgstr "&Fixes Datum:"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2496 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2497 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2500 msgid "&Custom:"
2501 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2504 msgid "Inset Parameter Configuration"
2505 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2508 msgid "Update dialog when moving context"
2509 msgstr ""
2510 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2511 "platziert wird"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2514 msgid "S&ynchronize Dialog"
2515 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2518 msgid "Apply settings immediately"
2519 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2523 msgid "I&mmediate Apply"
2524 msgstr "&Direkt anwenden"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2527 msgid "Document &Class"
2528 msgstr "Dokumentklasse"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2531 msgid "Click to select a local document class definition file"
2532 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2535 msgid "&Local Layout..."
2536 msgstr "&Lokales Format..."
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2539 msgid "Class Options"
2540 msgstr "Klassenoptionen"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2543 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2544 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2547 msgid "&Predefined:"
2548 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2551 msgid ""
2552 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2553 "select/deselect."
2554 msgstr ""
2555 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2556 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2559 msgid "Cus&tom:"
2560 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2563 msgid "&Graphics driver:"
2564 msgstr "&Grafiktreiber:"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2567 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2568 msgstr ""
2569 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2572 msgid "Select de&fault master document"
2573 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2576 msgid "&Master:"
2577 msgstr "&Hauptdokument:"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2580 msgid "Enter the name of the default master document"
2581 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2584 msgid "&Suppress default date on front page"
2585 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2588 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2589 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2592 msgid "&Quote style:"
2593 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2596 msgid "Select the default quotation marks style"
2597 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2600 msgid ""
2601 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2602 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2603 "have been inserted with."
2604 msgstr ""
2605 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2606 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2607 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2608 "dokumentweiten Stil."
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2611 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2612 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2615 msgid "&Encoding:"
2616 msgstr "&Kodierung:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2619 msgid "Select Unicode encoding variant."
2620 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2623 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2624 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2627 msgid "Select custom encoding."
2628 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2631 msgid "Language pa&ckage:"
2632 msgstr "Sprach&paket:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2635 msgid "Select which language package LyX should use"
2636 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2639 msgid ""
2640 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2641 msgstr ""
2642 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2643 "\\usepackage{babel})"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2646 msgid "Of&fset:"
2647 msgstr "&Versatz:"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2650 msgid "Value of the vertical line offset."
2651 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2654 msgid "Value of the line width."
2655 msgstr "Wert der Linienbreite."
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2658 msgid "&Thickness:"
2659 msgstr "D&icke:"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2662 msgid "Value of the line thickness."
2663 msgstr "Wert der Liniendicke."
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2666 msgid "Input here the listings parameters"
2667 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2671 msgid "Feedback window"
2672 msgstr "Feedback-Fenster"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2675 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2676 msgstr ""
2677 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2680 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2681 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2687 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2688 msgid "Listing"
2689 msgstr "Listing"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2692 msgid "&Main Settings"
2693 msgstr "&Haupteinstellungen"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2696 msgid "Placement"
2697 msgstr "Platzierung"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2700 msgid "Check for inline listings"
2701 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2704 msgid "&Inline listing"
2705 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2708 msgid "Check for floating listings"
2709 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2712 msgid "&Float"
2713 msgstr "Gleitob&jekt"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2716 msgid "Pla&cement:"
2717 msgstr "&Platzierung:"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2720 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2721 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2724 msgid "Line numbering"
2725 msgstr "Zeilennummerierung"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2728 msgid "&Side:"
2729 msgstr "&Seite:"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2732 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2733 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2736 msgid "S&tep:"
2737 msgstr "Schr&itt:"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2740 msgid "Difference between two numbered lines"
2741 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2744 msgid "Font si&ze:"
2745 msgstr "Schrift&größe:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2748 msgid "Choose the font size for line numbers"
2749 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2752 msgid "Style"
2753 msgstr "Stil"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2756 msgid "F&ont size:"
2757 msgstr "S&chriftgröße:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2760 msgid "The content's base font size"
2761 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2764 msgid "Font Famil&y:"
2765 msgstr "Schrift&familie:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2768 msgid "The content's base font style"
2769 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2772 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2773 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2776 msgid "&Break long lines"
2777 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2780 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2781 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2784 msgid "S&pace as symbol"
2785 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2788 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2789 msgstr ""
2790 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2793 msgid "Space i&n string as symbol"
2794 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2797 msgid "Tab&ulator size:"
2798 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2801 msgid "Use extended character table"
2802 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2805 msgid "&Extended character table"
2806 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2809 msgid "Lan&guage:"
2810 msgstr "Sprac&he:"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2813 msgid "Select the programming language"
2814 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2817 msgid "&Dialect:"
2818 msgstr "&Dialekt:"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2821 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2822 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2825 msgid "Range"
2826 msgstr "Bereich"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2829 msgid "Fi&rst line:"
2830 msgstr "E&rste Zeile:"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2833 msgid "The first line to be printed"
2834 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2837 msgid "&Last line:"
2838 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2841 msgid "The last line to be printed"
2842 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2845 msgid "Ad&vanced"
2846 msgstr "Er&weitert"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2849 msgid "More Parameters"
2850 msgstr "Weitere Parameter"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2853 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2854 msgstr ""
2855 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2856 "Parameter ein."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2859 msgid "Document-specific layout information"
2860 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2863 msgid "&Validate"
2864 msgstr "&Validieren"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2868 msgid "Errors reported in terminal."
2869 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2872 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2873 msgstr ""
2874 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2875 "verwendet. "
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2878 msgid "Convert"
2879 msgstr "Konvertieren"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2882 msgid "Log &Type:"
2883 msgstr "Protokollt&yp:"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2886 msgid "Jump to the next error message."
2887 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2890 msgid "Next &Error"
2891 msgstr "Nächster &Fehler"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2894 msgid "Jump to the next warning message."
2895 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2898 msgid "Next &Warning"
2899 msgstr "Nächste &Warnung"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2902 msgid "&Find:"
2903 msgstr "&Suchen:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2906 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2907 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2910 msgid "&Go!"
2911 msgstr "&Los!"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2914 msgid "&Open Containing Directory"
2915 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2918 msgid "Update the display"
2919 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2923 msgid "&Update"
2924 msgstr "A&ktualisieren"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2927 msgid "Filter"
2928 msgstr "Filter"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2931 msgid "&Type:"
2932 msgstr "&Art:"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2935 msgid ""
2936 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2937 "displayed"
2938 msgstr ""
2939 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2940 "werden."
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2943 msgid "Filter case-sensitively"
2944 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2947 msgid "Case Sensiti&ve"
2948 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2951 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2952 msgstr ""
2953 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2956 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2957 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2960 msgid "&Default margins"
2961 msgstr "&Standard-Ränder"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2964 msgid "&Top:"
2965 msgstr "&Oben:"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2968 msgid "&Bottom:"
2969 msgstr "&Unten:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2972 msgid "&Inner:"
2973 msgstr "&Innen:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2976 msgid "O&uter:"
2977 msgstr "&Außen:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2980 msgid "Head &sep:"
2981 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2984 msgid "Head &height:"
2985 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2988 msgid "&Foot skip:"
2989 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2992 msgid "&Column sep:"
2993 msgstr "&Spaltenabstand:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2996 msgid "Master Document Output"
2997 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3000 msgid "Include all subdocuments in the output"
3001 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3004 msgid "&Include all children"
3005 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3008 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3009 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3012 msgid "Include only &selected children"
3013 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3016 msgid ""
3017 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3018 "the excluded child documents."
3019 msgstr ""
3020 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3021 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3024 msgid "Global Counters && References"
3025 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3028 msgid ""
3029 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3030 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3031 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3032 "counter values and references."
3033 msgstr ""
3034 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3035 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3036 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3037 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3040 msgid "Do &not maintain (fast)"
3041 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3044 msgid ""
3045 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3046 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3047 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3048 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3049 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3050 "correct counters and more or less correct references."
3051 msgstr ""
3052 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3053 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3054 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3055 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3056 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3057 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3058 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3059 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3060 "brauchen."
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3063 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3064 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3067 msgid ""
3068 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3069 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3070 "you absolutely need correct counters."
3071 msgstr ""
3072 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3073 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3074 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3075 "Verweise brauchen."
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3078 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3079 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3083 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3084 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3085 msgid "Number of rows"
3086 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
3089 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3090 msgid "&Rows:"
3091 msgstr "&Zeilen:"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
3095 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3096 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3097 msgid "Number of columns"
3098 msgstr "Anzahl der Spalten"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3101 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3102 msgid "&Columns:"
3103 msgstr "&Spalten:"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3106 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3107 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3108 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3111 msgid "Vertical alignment"
3112 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3115 msgid "&Vertical:"
3116 msgstr "&Vertikal:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3119 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3120 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3123 msgid "Hori&zontal:"
3124 msgstr "&Horizontal:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3127 msgid "Appearance"
3128 msgstr "Erscheinungsbild"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3131 msgid "decoration type / matrix border"
3132 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3135 msgid "All packages:"
3136 msgstr "Alle Pakete:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3139 msgid "Load A&utomatically"
3140 msgstr "&Automatisch laden"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3143 msgid "Load Alwa&ys"
3144 msgstr "&Immer laden"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3147 msgid "Do &Not Load"
3148 msgstr "&Nicht laden"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3151 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3152 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3155 msgid "Indent &formulas"
3156 msgstr "&Formeln einrücken"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3159 msgid "Size of the indentation"
3160 msgstr "Länge der Einrückung"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3163 msgid "Formula numbering side:"
3164 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3167 msgid "Side where formulas are numbered"
3168 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3171 msgid "A&vailable:"
3172 msgstr "&Verfügbar:"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3175 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3177 msgid "A&dd"
3178 msgstr "&Hinzufügen"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3181 msgid "De&lete"
3182 msgstr "&Löschen"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3185 msgid "S&elected:"
3186 msgstr "Ausg&ewählt:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3189 msgid "Nomenclature"
3190 msgstr "Nomenklatur"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3193 msgid "Sy&mbol:"
3194 msgstr "&Symbol:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3197 msgid "Des&cription:"
3198 msgstr "&Beschreibung:"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3201 msgid "Sort &as:"
3202 msgstr "&Einsortieren als:"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3205 msgid ""
3206 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3207 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3208 msgstr ""
3209 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3210 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3213 msgid "Type"
3214 msgstr "Art"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3217 msgid "LyX internal only"
3218 msgstr "Nur LyX-intern"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3221 msgid "LyX &Note"
3222 msgstr "&LyX-Notiz"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3225 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3226 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3229 msgid "&Comment"
3230 msgstr "&Kommentar"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3233 msgid "Print as grey text"
3234 msgstr "Als grauen Text drucken"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3237 msgid "&Greyed out"
3238 msgstr "&Grauschrift"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3241 msgid "Add line numbers to the document"
3242 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3245 msgid "L&ine numbering"
3246 msgstr "&Zeilennummerierung"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3249 msgid "O&ptions:"
3250 msgstr "O&ptionen:"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3253 msgid ""
3254 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3255 "manual for details."
3256 msgstr ""
3257 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3258 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3261 msgid "&List in Table of Contents"
3262 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3265 msgid "&Numbering"
3266 msgstr "&Nummerierung"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3269 msgid "Output Format"
3270 msgstr "Ausgabeformat"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3273 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3274 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3277 msgid "De&fault output format:"
3278 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3281 msgid ""
3282 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3283 "really necessary)"
3284 msgstr ""
3285 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3286 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3289 msgid "&Allow running external programs"
3290 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3293 msgid "XHTML Output Options"
3294 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3297 msgid "Format to use for math output."
3298 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3301 msgid "MathML"
3302 msgstr "MathML"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3305 msgid "HTML"
3306 msgstr "HTML"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3309 msgid "Images"
3310 msgstr "Bilder"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3313 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3315 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3316 msgid "LaTeX"
3317 msgstr "LaTeX"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3320 msgid "Write CSS to file"
3321 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3324 msgid "&Math output:"
3325 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3328 msgid "Math &image scaling:"
3329 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3332 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3333 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3336 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3337 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3340 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3341 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3344 msgid "LyX Format"
3345 msgstr "LyX-Format"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3348 msgid ""
3349 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3350 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3351 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3352 "in collaborative settings and with version control systems."
3353 msgstr ""
3354 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3355 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3356 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3357 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3358 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3361 msgid "Save &transient properties"
3362 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3365 msgid "LaTeX Output Options"
3366 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3369 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3370 msgstr ""
3371 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3372 "aktivieren"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3375 msgid "S&ynchronize with output"
3376 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3379 msgid "C&ustom macro:"
3380 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3383 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3384 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3387 msgid ""
3388 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3389 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3390 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3391 msgstr ""
3392 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3393 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3394 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3395 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3398 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3399 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3402 msgid "&Use hyperref support"
3403 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3406 msgid "&General"
3407 msgstr "&Allgemein"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3410 msgid "Header Information"
3411 msgstr "Dokument-Informationen"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3414 msgid "&Title:"
3415 msgstr "&Titel:"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3418 msgid "&Author:"
3419 msgstr "&Autor:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3422 msgid "Sub&ject:"
3423 msgstr "Th&ema:"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3426 msgid "&Keywords:"
3427 msgstr "&Schlagwörter:"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3430 msgid ""
3431 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3432 msgstr ""
3433 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3434 "Dokument zu erhalten"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3437 msgid "Automatically fi&ll header"
3438 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3441 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3442 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3445 msgid "Load in &fullscreen mode"
3446 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3449 msgid "H&yperlinks"
3450 msgstr "H&yperlinks"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3453 msgid "Allows link text to break across lines."
3454 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3457 msgid "B&reak links over lines"
3458 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3461 msgid "No &frames around links"
3462 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3465 msgid "C&olor links"
3466 msgstr "&Links einfärben"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3469 msgid "Bibliographical backreferences"
3470 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3473 msgid "B&ackreferences:"
3474 msgstr "Rück&verweise:"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3477 msgid "&Bookmarks"
3478 msgstr "&Lesezeichen"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3481 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3482 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3485 msgid "&Numbered bookmarks"
3486 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3489 msgid "&Open bookmark tree"
3490 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3493 msgid "Number of levels"
3494 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3497 msgid "Additional O&ptions"
3498 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3501 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3502 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3505 msgid "Paper Format"
3506 msgstr "Papierformat"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3510 msgid "&Format:"
3511 msgstr "&Format:"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3514 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3515 msgstr ""
3516 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3517 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3520 msgid "&Orientation:"
3521 msgstr "&Orientierung:"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3524 msgid "&Portrait"
3525 msgstr "Ho&chformat"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3528 msgid "&Landscape"
3529 msgstr "&Querformat"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3533 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3534 msgid "Page Layout"
3535 msgstr "Seitenlayout"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3538 msgid "Page &style:"
3539 msgstr "&Seiten-Stil:"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3542 msgid "Style used for the page header and footer"
3543 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3546 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3547 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3550 msgid "&Two-sided document"
3551 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3554 msgid "Line &spacing"
3555 msgstr "Zeilen&abstand"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3559 msgid "Single"
3560 msgstr "Einfach"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3563 msgid "1.5"
3564 msgstr "1,5"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3568 msgid "Double"
3569 msgstr "Doppelt"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3576 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3588 msgid "Custom"
3589 msgstr "Benutzerdefiniert"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3592 msgid "&Justified"
3593 msgstr "&Blocksatz"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3596 msgid "Ri&ght"
3597 msgstr "Re&chts"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3600 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3601 msgstr ""
3602 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3603 "ist."
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3606 msgid "Paragraph's &Default"
3607 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3610 msgid "Label Width"
3611 msgstr "Markenbreite"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3615 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3616 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3619 msgid "Lo&ngest label"
3620 msgstr "Längste &Marke"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3623 msgid "&Indent Paragraph"
3624 msgstr "Absatz &einrücken"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3627 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3628 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3631 msgid "Phanto&m"
3632 msgstr "&Phantom"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3635 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3636 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3639 msgid "&Horizontal Phantom"
3640 msgstr "&Horizontales Phantom"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3643 msgid "Vertical space of the phantom content"
3644 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3647 msgid "Verti&cal Phantom"
3648 msgstr "&Vertikales Phantom"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3651 msgid "&Find"
3652 msgstr "&Suchen:"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3655 msgid "Change the selected color"
3656 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3659 msgid "A&lter..."
3660 msgstr "&Ändern..."
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3663 msgid "Reset the selected color to its original value"
3664 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3667 msgid "Restore &Default"
3668 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3671 msgid "Reset all colors to their original value"
3672 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3675 msgid "Restore A&ll"
3676 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3679 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3680 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3683 msgid "&Use system colors"
3684 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3687 msgid "In Math"
3688 msgstr "Im Mathemodus"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3691 msgid ""
3692 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3693 "delay."
3694 msgstr ""
3695 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3696 "der Verzögerung."
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3699 msgid "Automatic in&line completion"
3700 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3703 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3704 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3707 msgid "Automatic p&opup"
3708 msgstr "Automatisches P&opup"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3711 msgid "Autoco&rrection"
3712 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3715 msgid "In Text"
3716 msgstr "Im Textmodus"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3719 msgid ""
3720 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3721 "delay."
3722 msgstr ""
3723 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3724 "Verzögerung."
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3727 msgid "Automatic &inline completion"
3728 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3731 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3732 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3735 msgid "Automatic &popup"
3736 msgstr "Automatisches &Popup"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3739 msgid ""
3740 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3741 "mode."
3742 msgstr ""
3743 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3744 "im Textmodus verfügbar ist."
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3747 msgid "Cursor i&ndicator"
3748 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3753 msgid "General"
3754 msgstr "Allgemein"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3757 msgid ""
3758 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3759 "if it is available."
3760 msgstr ""
3761 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3762 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3765 msgid "s inline completion dela&y"
3766 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3769 msgid ""
3770 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3771 "if it is available."
3772 msgstr ""
3773 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3774 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3777 msgid "s popup d&elay"
3778 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3781 msgid ""
3782 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3783 "completed."
3784 msgstr ""
3785 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3786 "vervollständigt."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3789 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3790 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3793 msgid ""
3794 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3795 "It will be shown right away."
3796 msgstr ""
3797 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3798 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3801 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3802 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3805 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3806 msgstr ""
3807 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3810 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3811 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3814 msgid "Converter Defi&nitions"
3815 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3818 msgid "&Converter:"
3819 msgstr "&Konverter:"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3822 msgid "E&xtra flag:"
3823 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3826 msgid "Fro&m format:"
3827 msgstr "&Von Format:"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3830 msgid "&To format:"
3831 msgstr "&In Format:"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3835 msgid "&Modify"
3836 msgstr "&Ändern"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3841 msgid "Remo&ve"
3842 msgstr "&Entfernen"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3845 msgid "Converter File Cache"
3846 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3849 msgid "&Enabled"
3850 msgstr "&Aktiv"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3853 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3854 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3857 msgid "Security"
3858 msgstr "Sicherheit"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3861 msgid ""
3862 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3863 msgstr ""
3864 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3865 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3868 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3869 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3872 msgid ""
3873 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3874 "'needauth' option."
3875 msgstr ""
3876 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3877 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3880 msgid "Use need&auth option"
3881 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3884 msgid "Factor for the preview size"
3885 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3888 msgid "Display &graphics"
3889 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3892 msgid "Instant &preview:"
3893 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3897 msgid "Off"
3898 msgstr "Aus"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3901 msgid "No math"
3902 msgstr "Kein Mathe"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3905 msgid "On"
3906 msgstr "An"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3909 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3910 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3913 msgid "&Mark end of paragraphs"
3914 msgstr "Absatzenden &markieren"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3917 msgid "Preview si&ze:"
3918 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3921 msgid ""
3922 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3923 "workarea"
3924 msgstr ""
3925 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3926 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3929 msgid "&Underline change tracking additions"
3930 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3933 msgid "Session Handling"
3934 msgstr "Sitzungshandhabung"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3953 msgid "&Clear all session information"
3954 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3957 msgid "Backup && Saving"
3958 msgstr "Sichern und Speichern"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3961 msgid "Backup &original documents when saving"
3962 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3969 msgid "&minutes"
3970 msgstr "&Minuten"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3973 msgid ""
3974 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3975 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3976 "state (compressed or uncompressed)."
3977 msgstr ""
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3979 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3980 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3981 "gespeichert."
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3984 msgid "&Save new documents compressed by default"
3985 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3988 msgid ""
3989 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3990 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3991 "included files."
3992 msgstr ""
3993 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3994 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3995 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3998 msgid "Save the &document directory path"
3999 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4002 msgid "Windows && Work Area"
4003 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4006 msgid "Open documents in &tabs"
4007 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4010 msgid ""
4011 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4012 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4013 msgstr ""
4014 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4015 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4016 "definieren und LyX neu starten.)"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4019 msgid "Use s&ingle instance"
4020 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4023 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4024 msgstr ""
4025 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4026 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4029 msgid "Displa&y single close-tab button"
4030 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4033 msgid "Closing last &view:"
4034 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4037 msgid "Closes document"
4038 msgstr "Dokument schließen"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4041 msgid "Hides document"
4042 msgstr "Dokument verbergen"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4045 msgid "Ask the user"
4046 msgstr "Nachfragen"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4049 msgid "Editing"
4050 msgstr "Bearbeiten"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4053 msgid "Scroll &below end of document"
4054 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4057 msgid "Sort &environments alphabetically"
4058 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4061 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4062 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
4065 msgid ""
4066 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4067 "width used when set to 0."
4068 msgstr ""
4069 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4070 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4071 "eingestellt."
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4074 msgid "Cursor width (&pixels):"
4075 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4078 msgid "&Group environments by their category"
4079 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4082 msgid "Skip trailing non-word characters"
4083 msgstr ""
4084 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4087 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4088 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4091 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4092 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4095 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4096 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4099 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4100 msgstr ""
4101 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4104 msgid ""
4105 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4106 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4107 msgstr ""
4108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4109 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4110 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4113 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4114 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4117 msgid "Fullscreen"
4118 msgstr "Vollbild"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4121 msgid "&Hide toolbars"
4122 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4125 msgid "Hide scr&ollbar"
4126 msgstr "S&crollbar verstecken"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4129 msgid "Hide &tabbar"
4130 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4133 msgid "Hide &menubar"
4134 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4137 msgid "Hide sta&tusbar"
4138 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4141 msgid "&Limit text width"
4142 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4145 msgid "Screen used (&pixels):"
4146 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4149 msgid "&New..."
4150 msgstr "&Neu..."
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4153 msgid "Re&move"
4154 msgstr "&Entfernen"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4157 msgid "&Document format"
4158 msgstr "&Dokumentformat"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4161 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4162 msgstr ""
4163 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4164 "angezeigt"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4167 msgid "Sho&w in export menu"
4168 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4171 msgid "Vector &graphics format"
4172 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4175 msgid "S&hort name:"
4176 msgstr "Kur&ztitel:"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4179 msgid "E&xtensions:"
4180 msgstr "Datei&endungen:"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4183 msgid "&MIME:"
4184 msgstr "&MIME:"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4187 msgid "Shortc&ut:"
4188 msgstr "&Tastenkürzel:"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4191 msgid "Ed&itor:"
4192 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4195 msgid "&Viewer:"
4196 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4199 msgid "Co&pier:"
4200 msgstr "&Kopierer:"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4203 msgid ""
4204 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4205 "variants"
4206 msgstr ""
4207 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4208 "Varianten"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4211 msgid "Default Output Formats"
4212 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4215 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4216 msgstr ""
4217 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4218 "verwenden"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4221 msgid ""
4222 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4223 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4224 msgstr ""
4225 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4226 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4227 "und japanischen Dokumenten."
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4230 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4231 msgstr ""
4232 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4235 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4236 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4239 msgid "With &TeX fonts:"
4240 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4243 msgid "&Japanese:"
4244 msgstr "&Japanisch:"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4247 msgid "Your name"
4248 msgstr "Ihr Name"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4251 msgid "&Initials:"
4252 msgstr "&Initialen:"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4255 msgid "Initials of your name"
4256 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4259 msgid "&E-mail:"
4260 msgstr "&E-Mail:"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4263 msgid "Your E-mail address"
4264 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4267 msgid "Keyboard"
4268 msgstr "Tastatur"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4271 msgid "Use &keyboard map"
4272 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4276 msgid "Br&owse..."
4277 msgstr "Du&rchsuchen..."
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4280 msgid "S&econdary:"
4281 msgstr "S&ekundäre:"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4284 msgid "&Primary:"
4285 msgstr "&Primäre:"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4288 msgid ""
4289 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4290 "time LyX is launched."
4291 msgstr ""
4292 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4293 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4296 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4297 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4300 msgid "Mouse"
4301 msgstr "Maus"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4304 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4305 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4308 msgid ""
4309 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4310 "speed it up, low values slow it down."
4311 msgstr ""
4312 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4313 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4316 msgid ""
4317 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4318 msgstr ""
4319 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4322 msgid "&Middle mouse button pasting"
4323 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4326 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4327 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4330 msgid "&Enable"
4331 msgstr "&Aktiv"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4334 msgid "Ctrl"
4335 msgstr "Strg-Taste"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4338 msgid "Shift"
4339 msgstr "Umschalttaste"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4342 msgid "Alt"
4343 msgstr "Alt-Taste"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4346 msgid "User &interface language:"
4347 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4350 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4351 msgstr ""
4352 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4355 msgid "LaTeX Language Support"
4356 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4359 msgid "Language &package:"
4360 msgstr "Sprach&paket:"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4363 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4364 msgstr ""
4365 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4366 "soll"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4372 msgid "Automatic"
4373 msgstr "Automatisch"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4377 msgid "Always Babel"
4378 msgstr "Immer Babel"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4382 msgid "None[[language package]]"
4383 msgstr "Keines"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4386 msgid ""
4387 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4388 "\\usepackage{babel})"
4389 msgstr ""
4390 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4391 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4394 msgid "Command s&tart:"
4395 msgstr "Befehl &Anfang:"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4398 msgid ""
4399 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4400 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4401 msgstr ""
4402 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4403 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4406 msgid "Command e&nd:"
4407 msgstr "Befehl &Ende:"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4410 msgid ""
4411 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4412 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4413 msgstr ""
4414 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4415 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4418 msgid ""
4419 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4420 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4421 "used languages."
4422 msgstr ""
4423 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4424 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4425 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4428 msgid "Set languages &globally"
4429 msgstr "Sprachen &global definieren"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4432 msgid ""
4433 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4434 "command"
4435 msgstr ""
4436 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4437 "gesetzt"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4440 msgid "Set document language e&xplicitly"
4441 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4444 msgid ""
4445 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4446 "command"
4447 msgstr ""
4448 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4449 "geschlossen"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4452 msgid "&Unset document language explicitly"
4453 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4456 msgid "Editor Settings"
4457 msgstr "Editor-Einstellungen"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4460 msgid ""
4461 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4462 "in the work area"
4463 msgstr ""
4464 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4465 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4468 msgid "&Mark additional languages"
4469 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
4472 msgid ""
4473 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4474 "system, as default input language."
4475 msgstr ""
4476 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4477 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4480 msgid "Respect &OS keyboard language"
4481 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4484 msgid ""
4485 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4486 "direction"
4487 msgstr ""
4488 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4489 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4492 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4493 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4496 msgid ""
4497 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4498 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4499 "when coming from the left)"
4500 msgstr ""
4501 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4502 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4503 "Sie von Links her kommen)"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4506 msgid "&Logical"
4507 msgstr "&Logisch"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4510 msgid ""
4511 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4512 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4513 "from the left)"
4514 msgstr ""
4515 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4516 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4517 "her kommen)"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4520 msgid "&Visual"
4521 msgstr "&Visuell"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4524 msgid "Local Preferences"
4525 msgstr "Lokale Einstellungen"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4529 msgid ""
4530 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4531 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4532 "for the current language."
4533 msgstr ""
4534 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4535 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4536 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4539 msgid "Default decimal &separator:"
4540 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4543 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4544 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4548 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4549 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4552 msgid "Default length &unit:"
4553 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4557 msgid "Language Default"
4558 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4562 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4566 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4569 msgid "P&rocessor:"
4570 msgstr "&Prozessor:"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4573 msgid "BibTeX command and options"
4574 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4578 msgid "Processor for &Japanese:"
4579 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4582 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4583 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4587 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4590 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4591 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4594 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4595 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4598 msgid "CheckTeX start options and flags"
4599 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4602 msgid "&CheckTeX command:"
4603 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4606 msgid "&Nomenclature command:"
4607 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4610 msgid ""
4611 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4612 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4613 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4614 msgstr ""
4615 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4616 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4617 "Konfiguration\n"
4618 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4619 "gespeichert."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4622 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4623 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4626 msgid "Set class options to default on class change"
4627 msgstr ""
4628 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4629 "zurücksetzen"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4632 msgid "R&eset class options when document class changes"
4633 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4636 msgid "Forward Search"
4637 msgstr "Vorwärtssuche"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4640 msgid "DV&I command:"
4641 msgstr "DV&I Befehl:"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4644 msgid "&PDF command:"
4645 msgstr "&PDF-Befehl:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4648 msgid "Dvips Options"
4649 msgstr "Dvips Optionen"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4652 msgid "Paper t&ype:"
4653 msgstr "Papier&art:"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4656 msgid "Paper si&ze:"
4657 msgstr "&Papiergröße:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4660 msgid "Lan&dscape:"
4661 msgstr "&Querformat:"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4664 msgid "Other Options"
4665 msgstr "Weitere Optionen"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4668 msgid "Output &line length:"
4669 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
4672 msgid ""
4673 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4674 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4675 "paragraphs are separated by a blank line."
4676 msgstr ""
4677 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4678 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4679 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4680 "voneinander getrennt."
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4683 msgid "&Overwrite on export:"
4684 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4687 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4688 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4691 msgid "Ask permission"
4692 msgstr "Nachfragen"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4695 msgid "Main file only"
4696 msgstr "Nur Hauptdokument"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4699 msgid "All files"
4700 msgstr "Alle Dateien"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4703 msgid ""
4704 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4705 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4706 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4707 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4708 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4709 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4710 msgstr ""
4711 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4712 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4713 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4714 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4715 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4716 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4717 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4720 msgid "&PATH prefix:"
4721 msgstr "&PATH-Präfix:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4724 msgid ""
4725 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4726 "variable. Use the OS native format."
4727 msgstr ""
4728 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4729 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4730 "Betriebssystems."
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4733 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4734 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4737 msgid ""
4738 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4739 "environment variable. Use the OS native format."
4740 msgstr ""
4741 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4742 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4743 "Betriebssystems."
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4752 msgid "Browse..."
4753 msgstr "Durchsuchen..."
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4757 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4760 msgid "&Temporary directory:"
4761 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4764 msgid "Ly&XServer pipe:"
4765 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4768 msgid "&Backup directory:"
4769 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4772 msgid "&Example files:"
4773 msgstr "&Beispieldateien:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4776 msgid "&Document templates:"
4777 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4780 msgid "&Working directory:"
4781 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4784 msgid "H&unspell dictionaries:"
4785 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4788 msgid "Sans Seri&f:"
4789 msgstr "S&erifenlose:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4792 msgid "T&ypewriter:"
4793 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4796 msgid "R&oman:"
4797 msgstr "Seri&fenschrift:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4800 msgid "Default &zoom %:"
4801 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4804 msgid "Font Sizes"
4805 msgstr "Schriftgrößen"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4808 msgid "&Large:"
4809 msgstr "&Groß:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4812 msgid "&Larger:"
4813 msgstr "Gr&ößer:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4816 msgid "&Largest:"
4817 msgstr "Noch grö&ßer:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4820 msgid "&Huge:"
4821 msgstr "&Riesig:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4824 msgid "&Hugest:"
4825 msgstr "Giga&ntisch:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4828 msgid "S&mallest:"
4829 msgstr "Se&hr klein:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4832 msgid "S&maller:"
4833 msgstr "Kle&iner:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4836 msgid "S&mall:"
4837 msgstr "&Klein:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4840 msgid "&Normal:"
4841 msgstr "&Normal:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4844 msgid "&Tiny:"
4845 msgstr "&Winzig:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4848 msgid "&New"
4849 msgstr "&Neu"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4852 msgid "&Bind file:"
4853 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4856 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4857 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4860 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4861 msgstr ""
4862 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4863 "nicht geprüft"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4866 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4867 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4870 msgid "&Spellchecker engine:"
4871 msgstr "&Programm:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4874 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4875 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4878 msgid "Accept compound &words"
4879 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4882 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4883 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4886 msgid "S&pellcheck continuously"
4887 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4890 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4891 msgstr ""
4892 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4895 msgid "&Escape characters:"
4896 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4899 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4900 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4903 msgid "Al&ternative language:"
4904 msgstr "&Alternative Sprache:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4907 msgid "General Look && Feel"
4908 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4911 msgid "Use icons from system's &theme"
4912 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4915 msgid "&User interface file:"
4916 msgstr "&UI-Datei:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4919 msgid "&Icon set:"
4920 msgstr "&Symboldesign:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4923 msgid ""
4924 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4925 "save the preferences and restart LyX."
4926 msgstr ""
4927 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4928 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4931 msgid "Context Help"
4932 msgstr "Kontexthilfe"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4935 msgid ""
4936 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4937 "the main work area of an edited document"
4938 msgstr ""
4939 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4940 "bearbeiteten Dokuments"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4943 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4944 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4947 msgid "Menus"
4948 msgstr "Menüs"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4951 msgid "&Maximum last files:"
4952 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4955 msgid ""
4956 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4957 "current LyX session, not permanently."
4958 msgstr ""
4959 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4960 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4963 msgid "A&pply to current session only"
4964 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4967 msgid "Nomenclature settings"
4968 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4972 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4973 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4976 msgid "&List Indentation:"
4977 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4980 msgid "Custom &Width:"
4981 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4984 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4985 msgstr ""
4986 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4987 "gesetzt werden."
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4990 msgid "Available i&ndexes:"
4991 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4994 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4995 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4998 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4999 msgstr ""
5000 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5001 "vorherigen eingebettet werden soll."
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5004 msgid "&Subindex"
5005 msgstr "&Unterindex"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5008 msgid ""
5009 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5010 "code in index names."
5011 msgstr ""
5012 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5013 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5016 msgid "Output"
5017 msgstr "Ausgabe"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5020 msgid "Settings"
5021 msgstr "Einstellungen"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5024 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5025 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5028 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5029 msgstr ""
5030 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5033 msgid "&Clear automatically"
5034 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5037 msgid "Debug messages"
5038 msgstr "Testmeldungen"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5041 msgid "Display no debug messages"
5042 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5045 msgid "&None"
5046 msgstr "&Keine"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5049 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5050 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5053 msgid "S&elected"
5054 msgstr "Ausgew&ählte"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5057 msgid "Display all debug messages"
5058 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5061 msgid "&All"
5062 msgstr "&Alle"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5065 msgid "Display statusbar messages?"
5066 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5069 msgid "&Statusbar messages"
5070 msgstr "&Statusmeldungen"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5073 msgid "&In[[buffer]]:"
5074 msgstr "&In:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5077 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5078 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5081 msgid "So&rt:"
5082 msgstr "&Sortierung:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5085 msgid "Sorting of the list of available labels"
5086 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5089 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5090 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5093 msgid "Grou&p"
5094 msgstr "Gru&ppieren"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5097 msgid "Available &Labels:"
5098 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5101 msgid "Sele&cted Label:"
5102 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5105 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5106 msgstr ""
5107 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5110 msgid "Jump to the selected label"
5111 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5114 msgid "&Go to Label"
5115 msgstr "&Gehe zur Marke"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5118 msgid "Reference For&mat:"
5119 msgstr "&Querverweisstil:"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5122 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5123 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5126 msgid "<reference>"
5127 msgstr "<Querverweis>"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5130 msgid "(<reference>)"
5131 msgstr "(<Querverweis>)"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5134 msgid "<page>"
5135 msgstr "<Seite>"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5138 msgid "on page <page>"
5139 msgstr "auf Seite <Seite>"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5142 msgid "<reference> on page <page>"
5143 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5147 msgid "Formatted reference"
5148 msgstr "Formatierter Querverweis"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5151 msgid "Textual reference"
5152 msgstr "Textverweis"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5155 msgid "Label only"
5156 msgstr "Nur Marke"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5159 msgid ""
5160 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5161 "references, and only if you are using refstyle.)"
5162 msgstr ""
5163 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5164 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5167 msgid "Plural"
5168 msgstr "Plural"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5171 msgid ""
5172 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5173 "references, and only if you are using refstyle.)"
5174 msgstr ""
5175 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5176 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5179 msgid "Capitalized"
5180 msgstr "Großschreibung"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5183 msgid "Do not output part of label before \":\""
5184 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5187 msgid "No Prefix"
5188 msgstr "Ohne Präfix"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5191 msgid "Repla&ce with:"
5192 msgstr "Ersetzen &durch:"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5195 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5196 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5199 msgid "Match w&hole words only"
5200 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5203 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5204 msgstr ""
5205 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5208 msgid "Export for&mats:"
5209 msgstr "&Exportformate:"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5212 msgid "Send exported file to &command:"
5213 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5216 msgid "Edit shortcut"
5217 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5220 msgid "Fu&nction:"
5221 msgstr "&Funktion:"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5224 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5225 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5228 msgid "Short&cut:"
5229 msgstr "&Tastenkürzel:"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5232 msgid ""
5233 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5234 "the 'Clear' button"
5235 msgstr ""
5236 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5237 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5240 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5241 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5244 msgid "&Delete Key"
5245 msgstr "&Lösche Kürzel"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5248 msgid "Clear current shortcut"
5249 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5252 msgid "C&lear"
5253 msgstr "Ent&fernen"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5256 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5257 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5259 msgid "Spell Checker"
5260 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5263 msgid "Replace with selected word"
5264 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5267 msgid "Replace word with current choice"
5268 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5271 msgid "Ignore this word"
5272 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5275 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5276 msgid "&Ignore"
5277 msgstr "&Ignorieren"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5280 msgid ""
5281 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5282 msgstr ""
5283 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5284 "ändern."
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5287 msgid "&Find Next"
5288 msgstr "&Nächstes suchen"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5291 msgid "Unknown word:"
5292 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5295 msgid "Current word"
5296 msgstr "Aktuelles Wort"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5299 msgid "Re&placement:"
5300 msgstr "E&rsetzung:"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5303 msgid "S&uggestions:"
5304 msgstr "&Vorschläge:"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5307 msgid "Ignore this word throughout this session"
5308 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5311 msgid "I&gnore All"
5312 msgstr "&Alle ignorieren"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5315 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5316 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5319 msgid ""
5320 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5321 "full range."
5322 msgstr ""
5323 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5324 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5327 msgid "Ca&tegory:"
5328 msgstr "Ka&tegorie:"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5331 msgid "Select this to display all available characters at once"
5332 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5335 msgid "&Display all"
5336 msgstr "&Alle Anzeigen"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5339 msgid "&Style:"
5340 msgstr "&Stil:"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5343 msgid "&Table Settings"
5344 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5347 msgid "Row setting"
5348 msgstr "Zeileneinstellung"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5351 msgid "Merge cells of different rows"
5352 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5355 msgid "M&ultirow"
5356 msgstr "M&ehrfachzeile"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5359 msgid "&Vertical Offset:"
5360 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5363 msgid "Optional vertical offset"
5364 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5367 msgid "Cell setting"
5368 msgstr "Zelleneinstellungen"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5372 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5375 msgid "rotation angle"
5376 msgstr "Rotationswinkel"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5379 msgid "de&grees"
5380 msgstr "&Grad"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5383 msgid "Table-wide settings"
5384 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5387 msgid "W&idth:"
5388 msgstr "Bre&ite:"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5391 msgid "Verti&cal alignment:"
5392 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5395 msgid "Vertical alignment of the table"
5396 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5399 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5400 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5403 msgid "&Rotate"
5404 msgstr "Dre&hen"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5407 msgid "degrees"
5408 msgstr "Grad"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5411 msgid "Column settings"
5412 msgstr "Spalteneinstellungen"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5415 msgid ""
5416 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5417 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5418 "Fixed custom width</p></body></html>"
5419 msgstr ""
5420 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5421 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5422 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5425 msgid "Text length"
5426 msgstr "Textlänge"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5429 msgid "Variable[[Width]]"
5430 msgstr "Variabel"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5433 msgid "Custom[[Width]]"
5434 msgstr "Benutzerdefiniert"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5437 msgid "Horizontal alignment in column"
5438 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5441 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5442 msgid "Justified"
5443 msgstr "Blocksatz"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5446 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5447 msgid "At Decimal Separator"
5448 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5451 msgid "Hori&zontal alignment:"
5452 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5455 msgid ""
5456 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5457 "the row."
5458 msgstr ""
5459 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5460 "fest."
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5463 msgid "&Vertical alignment in row:"
5464 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5467 msgid "Custom width of the column"
5468 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5471 msgid "&Decimal separator:"
5472 msgstr "De&zimaltrenner:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5475 msgid "Merge cells of different columns"
5476 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5479 msgid "Mu&lticolumn"
5480 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5483 msgid "LaTe&X argument:"
5484 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5487 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5488 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5491 msgid "&Borders"
5492 msgstr "&Rahmenlinien"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5495 msgid "Set Borders"
5496 msgstr "Rahmenlinien ein"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5499 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5500 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5503 msgid "All Borders"
5504 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5507 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5508 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5511 msgid "&Set"
5512 msgstr "&Festlegen"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5515 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5516 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5519 msgid "Use default (grid-like) border style"
5520 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5523 msgid "De&fault"
5524 msgstr "&Standard"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5527 msgid ""
5528 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5529 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5530 msgstr ""
5531 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5532 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5535 msgid "Use Default &Formal Style"
5536 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5540 msgstr ""
5541 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5544 msgid "Fo&rmal"
5545 msgstr "Fo&rmal"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5548 msgid "Additional Space"
5549 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5552 msgid "T&op of row:"
5553 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5556 msgid "Botto&m of row:"
5557 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5560 msgid "Bet&ween rows:"
5561 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5564 msgid "&Multi-Page Table"
5565 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5568 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5569 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5572 msgid "&Use multi-page table"
5573 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5576 msgid "Row settings"
5577 msgstr "Zeileneinstellungen"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5580 msgid "Status"
5581 msgstr "Status"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5584 msgid "Border above"
5585 msgstr "Rahmen oben"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5588 msgid "Border below"
5589 msgstr "Rahmen unten"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5592 msgid "Contents"
5593 msgstr "Inhalt"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5596 msgid "Header:"
5597 msgstr "Kopfzeile:"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5600 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5601 msgstr ""
5602 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5607 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5609 msgid "on"
5610 msgstr "an"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5616 msgid "double"
5617 msgstr "doppelt"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5620 msgid "First header:"
5621 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5624 msgid "This row is the header of the first page"
5625 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5628 msgid "Don't output the first header"
5629 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5632 msgid "is empty"
5633 msgstr "ist leer"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5636 msgid "Footer:"
5637 msgstr "Fußzeile:"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5640 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5641 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5644 msgid "Last footer:"
5645 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5648 msgid "This row is the footer of the last page"
5649 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5652 msgid "Don't output the last footer"
5653 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5656 msgid "Caption:"
5657 msgstr "Legende:"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5660 msgid "Set a page break on the current row"
5661 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5664 msgid "Page &break on current row"
5665 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5668 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5669 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5672 msgid "Multi-page table alignment"
5673 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5676 msgid "Current cell:"
5677 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5680 msgid "Current row position"
5681 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5684 msgid "Current column position"
5685 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5688 msgid "Selected classes or styles"
5689 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5692 msgid "LaTeX classes"
5693 msgstr "LaTeX-Klassen"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5696 msgid "LaTeX styles"
5697 msgstr "LaTeX-Stile"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5700 msgid "BibTeX styles"
5701 msgstr "BibTeX-Stile"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5704 msgid "BibTeX databases"
5705 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5708 msgid "Biblatex bibliography styles"
5709 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5712 msgid "Biblatex citation styles"
5713 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5716 msgid "Toggles view of the file list"
5717 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5720 msgid "Show &path"
5721 msgstr "&Pfad anzeigen"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5724 msgid "Rebuild the file lists"
5725 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5728 msgid ""
5729 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5730 msgstr ""
5731 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5732 "Pfad angezeigt werden."
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5735 msgid "&View"
5736 msgstr "&Ansicht"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5739 msgid "Spacing"
5740 msgstr "Abstand"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5743 msgid "&Line spacing:"
5744 msgstr "&Zeilenabstand:"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5747 msgid "Spacing type"
5748 msgstr "Größe des Abstands"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5751 msgid "Number of lines"
5752 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5755 msgid "Table Style"
5756 msgstr "Tabellenstil"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5759 msgid "Default St&yle:"
5760 msgstr "&Standardstil:"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5763 msgid "Paragraph Separation"
5764 msgstr "Absatztrennung"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5767 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5768 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5771 msgid "&Indentation:"
5772 msgstr "&Einrückung:"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5775 msgid "&Vertical space:"
5776 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5779 msgid "Size of the vertical space"
5780 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5783 msgid ""
5784 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5785 "justified in the output)"
5786 msgstr ""
5787 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5788 "Satz in der Ausgabe)"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5791 msgid "Use &justification in LyX work area"
5792 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5795 msgid "Format text into two columns"
5796 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5799 msgid "Two-&column document"
5800 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5803 msgid "Language of the thesaurus"
5804 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5807 msgid "Index entry"
5808 msgstr "Stichwort"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5811 msgid "&Keyword:"
5812 msgstr "&Schlagwort:"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5815 msgid "L&ookup"
5816 msgstr "&Nachschlagen"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5819 msgid "The selected entry"
5820 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5823 msgid "Sele&ction:"
5824 msgstr "&Auswahl:"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5827 msgid "Replace the entry with the selection"
5828 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5831 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5832 msgstr ""
5833 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5834 "nachzuschlagen."
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5837 msgid "Word to look up"
5838 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5841 msgid "Filter:"
5842 msgstr "Filter:"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5845 msgid "Enter string to filter contents"
5846 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5849 msgid "Update navigation tree"
5850 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5855 msgid "..."
5856 msgstr "..."
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5859 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5860 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5863 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5864 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5867 msgid "Move selected item down by one"
5868 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5871 msgid "Move selected item up by one"
5872 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5875 msgid "Sort"
5876 msgstr "Sortieren"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5879 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5880 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5883 msgid "Keep"
5884 msgstr "Behalten"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5887 msgid ""
5888 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5889 "tables, and others)"
5890 msgstr ""
5891 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5892 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5895 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5896 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5899 msgid "Sho&w:"
5900 msgstr "&Zeige:"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5903 msgid ""
5904 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5905 "change tracking, etc.)"
5906 msgstr ""
5907 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5908 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5911 msgid "All items"
5912 msgstr "Alle Elemente"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5915 msgid "Only output items"
5916 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5919 msgid "Only non-output items"
5920 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5923 msgid "LyX: Enter text"
5924 msgstr "LyX: Text eingeben"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5927 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5928 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5929 msgstr ""
5930 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5931 "warnen."
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5934 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5935 msgid "&Do not show this warning again!"
5936 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5939 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5940 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5943 msgid "DefSkip"
5944 msgstr "Standard"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5947 msgid "SmallSkip"
5948 msgstr "Klein"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5951 msgid "MedSkip"
5952 msgstr "Mittel"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5955 msgid "BigSkip"
5956 msgstr "Groß"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5959 msgid "VFill"
5960 msgstr "Variabel"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5963 msgid "F&ormat:"
5964 msgstr "Fo&rmat:"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5967 msgid "Select the output format"
5968 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5971 msgid "Show the source as the master document gets it"
5972 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5975 msgid "Master's perspective"
5976 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5979 msgid "Automatic update"
5980 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5983 msgid "Current Paragraph"
5984 msgstr "Aktueller Absatz"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5987 msgid "Complete Source"
5988 msgstr "Vollständige Quelle"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5991 msgid "Preamble Only"
5992 msgstr "Nur Vorspann"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5995 msgid "Body Only"
5996 msgstr "Nur Haupttext"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
5999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
6000 msgid "&Reload"
6001 msgstr "Ne&u laden"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6004 msgid "Outer (default)"
6005 msgstr "Außen (Standard)"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6008 msgid "Inner"
6009 msgstr "Innen"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6012 msgid "Check this to allow flexible placement"
6013 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6016 msgid "Allow &floating"
6017 msgstr "&Gleiten erlauben"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6020 msgid "Wid&th:"
6021 msgstr "&Breite:"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6024 msgid "Unit of width value"
6025 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6028 msgid "use overhang"
6029 msgstr "Überhang benutzen"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6032 msgid "Over&hang:"
6033 msgstr "Über&hang:"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6036 msgid "Overhang value"
6037 msgstr "Überhangwert"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6040 msgid "Unit of overhang value"
6041 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6044 msgid "use number of lines"
6045 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6048 msgid "&Line span:"
6049 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6052 msgid "number of needed lines"
6053 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6054
6055 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6056 msgid "Basic (BibTeX)"
6057 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6058
6059 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6060 msgid ""
6061 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6062 "styles primarily suitable for science and maths."
6063 msgstr ""
6064 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6065 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6066 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6067
6068 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6071 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6072 msgid "not cited"
6073 msgstr "nicht zitiert"
6074
6075 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6078 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6079 msgid "Add to bibliography only."
6080 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6081
6082 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6084 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6085 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6086 msgid "Key only."
6087 msgstr "Nur Schlüssel."
6088
6089 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6092 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6093 msgid "Key"
6094 msgstr "Schlüssel"
6095
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6097 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6098 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6099
6100 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6101 msgid ""
6102 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6103 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6104 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6105 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6106 "Bibliography processor is advised."
6107 msgstr ""
6108 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6109 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6110 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6111 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6112 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6113 "Prozessor dringend empfohlen."
6114
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6118 msgid "Footnote"
6119 msgstr "Fußnote"
6120
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6123 msgid "Foot"
6124 msgstr "Fußnote"
6125
6126 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6129 msgid "bibliography entry"
6130 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6131
6132 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6133 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6134 msgid "Full bibliography entry."
6135 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6136
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6139 msgid "Autocite"
6140 msgstr "Autocite"
6141
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6144 msgid "Auto"
6145 msgstr "Auto"
6146
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6149 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6150 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6151
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6154 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6155 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6159 msgid "Super"
6160 msgstr "Hochgestellt"
6161
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6164 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6165 msgid "Superscript"
6166 msgstr "Hochgestellt"
6167
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6169 msgid "Biblatex"
6170 msgstr "Biblatex"
6171
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6173 msgid ""
6174 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6175 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6176 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6177 "bibliography processor is advised."
6178 msgstr ""
6179 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6180 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6181 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6182 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6183 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6184
6185 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6186 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6187 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6188
6189 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6190 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6191 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6192
6193 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6194 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6195 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6196
6197 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6198 msgid ""
6199 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6200 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6201 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6202 msgstr ""
6203 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6204 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6205 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6206 "enthalten."
6207
6208 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6209 msgid "Bibliography entry."
6210 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6211
6212 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6213 msgid "before"
6214 msgstr "davor"
6215
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6217 msgid "short title"
6218 msgstr "Kurztitel"
6219
6220 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6221 msgid "Natbib (BibTeX)"
6222 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6223
6224 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6225 msgid ""
6226 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6227 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6228 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6229 "names, shortened and full author lists, and more."
6230 msgstr ""
6231 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6232 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6233 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6234 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6235 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6236 "und Gruppieren der Nummern."
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6239 msgid "American Economic Association (AEA)"
6240 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6243 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6244 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6245 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6247 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6249 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6250 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6251 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6252 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6253 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6254 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6256 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6259 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6261 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6262 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6264 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6266 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6267 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6268 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6270 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6271 #: lib/examples/Articles:0
6272 msgid "Articles"
6273 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6276 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6277 msgid "ShortTitle"
6278 msgstr "Kurztitel"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6281 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6282 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6283 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6284 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6287 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6288 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6289 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6290 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6294 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6295 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6296 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6297 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6298 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6299 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6305 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6309 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6310 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6311 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6312 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6313 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6314 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6315 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6316 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6317 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6318 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6319 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6320 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6321 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6322 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6323 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6324 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6325 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6326 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6327 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6328 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6329 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6330 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:96
6331 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6335 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6336 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6344 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6345 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6346 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6347 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6348 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6349 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6350 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6352 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6356 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6357 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6358 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6360 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6365 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6366 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6367 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6368 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6369 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6370 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6371 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6372 msgid "FrontMatter"
6373 msgstr "Vorspann"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6376 msgid "Publication Month"
6377 msgstr "Monat der Publikation"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6380 msgid "Publication Month:"
6381 msgstr "Monat der Publikation:"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6384 msgid "Publication Year"
6385 msgstr "Jahr der Publikation"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6388 msgid "Publication Year:"
6389 msgstr "Jahr der Publikation:"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6392 msgid "Publication Volume"
6393 msgstr "Band der Publikation"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6396 msgid "Publication Volume:"
6397 msgstr "Band der Publikation:"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6400 msgid "Publication Issue"
6401 msgstr "Ausgabe"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6404 msgid "Publication Issue:"
6405 msgstr "Ausgabe:"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6408 msgid "JEL"
6409 msgstr "JEL"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6412 msgid "JEL:"
6413 msgstr "JEL:"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6417 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6418 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6419 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6422 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:66
6423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6425 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6426 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6427 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6429 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6430 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6431 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6432 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6434 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6435 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6436 msgid "Keywords"
6437 msgstr "Schlagwörter"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6440 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6443 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6445 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6446 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6449 msgid "Keywords:"
6450 msgstr "Schlagwörter:"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6454 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6460 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6461 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6462 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6463 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6464 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6465 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6466 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6468 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6471 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6472 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6476 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6478 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6480 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6481 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6483 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6484 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6485 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6486 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6487 msgid "Abstract"
6488 msgstr "Abstract"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6491 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6493 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6494 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6512 msgid "Acknowledgement"
6513 msgstr "Danksagung"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6519 msgid "Acknowledgement."
6520 msgstr "Danksagung."
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6523 msgid "Figure Notes"
6524 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6529 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6532 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6533 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6537 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6538 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6539 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6541 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6542 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6543 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6544 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6547 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6549 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6550 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6551 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6552 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6553 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6555 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6556 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6560 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6562 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6563 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6564 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6566 msgid "MainText"
6567 msgstr "Haupttext"
6568
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6570 msgid "Figure Note"
6571 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6572
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6574 msgid "Text of a note in a figure"
6575 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6579 msgid "Note:"
6580 msgstr "Notiz:"
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6583 msgid "Table Notes"
6584 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6587 msgid "Table Note"
6588 msgstr "Tabellenanmerkung"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6591 msgid "Text of a note in a table"
6592 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6595 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6597 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6598 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6601 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6617 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6618 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6621 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6624 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6630 msgid "Theorem"
6631 msgstr "Theorem"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6634 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6637 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6655 msgid "Algorithm"
6656 msgstr "Algorithmus"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6676 msgid "Axiom"
6677 msgstr "Axiom"
6678
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6683 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6688 msgid "Case"
6689 msgstr "Fall"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6692 msgid "Case \\thecase."
6693 msgstr "Fall \\thecase."
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6696 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6724 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6725 msgid "Claim"
6726 msgstr "Behauptung"
6727
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6746 msgid "Conclusion"
6747 msgstr "Schlussfolgerung"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6767 msgid "Condition"
6768 msgstr "Bedingung"
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6771 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6774 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6788 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6798 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6799 msgid "Conjecture"
6800 msgstr "Vermutung"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6804 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6821 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6832 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6833 msgid "Corollary"
6834 msgstr "Korollar"
6835
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6854 msgid "Criterion"
6855 msgstr "Kriterium"
6856
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6859 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6861 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6886 msgid "Definition"
6887 msgstr "Definition"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6891 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6892 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6916 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6918 msgid "Example"
6919 msgstr "Beispiel"
6920
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6922 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6949 msgid "Exercise"
6950 msgstr "Aufgabe"
6951
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6954 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6983 msgid "Lemma"
6984 msgstr "Lemma"
6985
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6987 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7005 msgid "Notation"
7006 msgstr "Notation"
7007
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7022 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7033 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7034 msgid "Problem"
7035 msgstr "Problem"
7036
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7041 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7066 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7067 msgid "Proposition"
7068 msgstr "Satz"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7099 msgid "Remark"
7100 msgstr "Bemerkung"
7101
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7106 msgid "Remark \\theremark."
7107 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7108
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7124 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7131 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7132 msgid "Solution"
7133 msgstr "Lösung"
7134
7135 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7138 msgid "Solution \\thesolution."
7139 msgstr "Lösung \\thesolution."
7140
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7143 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7145 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7146 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7165 msgid "Summary"
7166 msgstr "Zusammenfassung"
7167
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7170 msgid "Caption"
7171 msgstr "Legende"
7172
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7175 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7178 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7179 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7180 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7181 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7182 msgid "Proof"
7183 msgstr "Beweis"
7184
7185 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7186 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7187 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7190 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7191 msgid "Standard in Title"
7192 msgstr "Standard im Titel"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7195 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7196 msgid "Author Footnote"
7197 msgstr "Autorfußnote"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7200 msgid "Author foot"
7201 msgstr "Autorfußnote"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7205 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7206 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7209 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7210 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7211 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7214 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7215 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7218 msgid "IEEE Transactions"
7219 msgstr "IEEE Transactions"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7223 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7227 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7229 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7230 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7231 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7233 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7236 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7237 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7238 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7240 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7241 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7242 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7243 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7245 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7246 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7247 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7248 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7250 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7251 msgid "Standard"
7252 msgstr "Standard"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7257 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7259 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7260 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7262 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7263 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7264 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7265 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7266 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7268 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7271 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7272 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7274 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7275 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7276 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7279 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7280 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7282 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7283 msgid "Title"
7284 msgstr "Titel"
7285
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7287 msgid "IEEE membership"
7288 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7289
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7291 msgid "Lowercase"
7292 msgstr "Kleinschreibung"
7293
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7295 msgid "lowercase"
7296 msgstr "Kleinschreibung"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7301 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7304 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7306 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7307 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7310 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7311 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7314 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7315 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7317 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7318 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7319 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7320 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7321 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7322 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7324 msgid "Author"
7325 msgstr "Autor"
7326
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7328 msgid "Short Author|S"
7329 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7332 msgid "A short version of the author name"
7333 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7336 msgid "Author Name"
7337 msgstr "Autorname"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7340 msgid "Author name"
7341 msgstr "Autorname"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7344 msgid "Author Affiliation"
7345 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7348 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7349 msgid "Author affiliation"
7350 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7353 msgid "Author Mark"
7354 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7357 msgid "Author mark"
7358 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7361 msgid "Special Paper Notice"
7362 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7365 msgid "After Title Text"
7366 msgstr "Text nach Titel"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7369 msgid "Page headings"
7370 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7373 msgid "Left Side"
7374 msgstr "Kopfzeile links"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7377 msgid "Left side of the header line"
7378 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7382 msgid "MarkBoth"
7383 msgstr "Beides markieren"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7386 msgid "Publication ID"
7387 msgstr "Publikations-ID"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7390 msgid "Abstract---"
7391 msgstr "Abstract---"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7394 msgid "Index Terms---"
7395 msgstr "Indexterme---"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7398 msgid "Paragraph Start"
7399 msgstr "Absatzbeginn"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7402 msgid "First Char"
7403 msgstr "Erster Buchstabe"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7406 msgid "First character of first word"
7407 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7410 msgid "Appendices"
7411 msgstr "Anhänge"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7417 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7420 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7421 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7422 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7423 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7424 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7427 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7428 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7429 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7430 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7431 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7436 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7439 msgid "BackMatter"
7440 msgstr "Nachspann"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7443 msgid "Peer Review Title"
7444 msgstr "Peer-Review-Titel"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7447 msgid "PeerReviewTitle"
7448 msgstr "Peer-Review-Titel"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7454 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7455 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7456 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7459 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7460 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7461 msgid "Appendix"
7462 msgstr "Anhang"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7465 #: lib/layouts/jss.layout:119
7466 msgid "Short Title"
7467 msgstr "Kurztitel"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7470 msgid "Short title for the appendix"
7471 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7474 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7475 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7476 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7478 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7479 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7480 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7481 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7483 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7484 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7486 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7487 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7489 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7490 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7491 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7492 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7493 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7494 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7496 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7498 msgid "Bibliography"
7499 msgstr "Literaturverzeichnis"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7505 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7508 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7509 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7510 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7514 #: src/output_plaintext.cpp:155
7515 msgid "References"
7516 msgstr "Literaturverzeichnis"
7517
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7519 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7521 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7524 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7526 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7527 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7528 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7529 msgid "Bib preamble"
7530 msgstr "Lit.-Vorspann"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7533 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7535 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7538 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7541 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7543 msgid "Bibliography Preamble"
7544 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7547 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7549 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7552 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7555 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7556 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7557 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7558 msgstr ""
7559 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7562 msgid "Biography"
7563 msgstr "Biographie"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7566 msgid "Photo"
7567 msgstr "Foto"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7570 msgid "Optional photo for biography"
7571 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7578 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7584 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7585 msgid "Name"
7586 msgstr "Name"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7590 msgid "Name of the author"
7591 msgstr "Name des Autors"
7592
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7594 msgid "Biography without photo"
7595 msgstr "Biografie ohne Foto"
7596
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7598 msgid "BiographyNoPhoto"
7599 msgstr "Biographie ohne Foto"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7604 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7610 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7611 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7613 msgid "Reasoning"
7614 msgstr "Argumentation"
7615
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7618 msgid "Alternative Proof String"
7619 msgstr "Beweis (alternativ)"
7620
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7622 msgid "An alternative proof string"
7623 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7624
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7626 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7627 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7628 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7629 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7630 msgid "Proof."
7631 msgstr "Beweis."
7632
7633 #: lib/layouts/InStar.module:2
7634 msgid "Title and Preamble Hacks"
7635 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7636
7637 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7639 msgid "Fixes & Hacks"
7640 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7641
7642 #: lib/layouts/InStar.module:13
7643 msgid ""
7644 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7645 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7646 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7647 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7648 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7649 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7650 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7651 msgstr ""
7652 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7653 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7654 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7655 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7656 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7657 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7658 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7659
7660 #: lib/layouts/InStar.module:17
7661 msgid "In Preamble"
7662 msgstr "Im Vorspann"
7663
7664 #: lib/layouts/InStar.module:24
7665 msgid "In Title"
7666 msgstr "Im Titel"
7667
7668 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7669 msgid "R Journal"
7670 msgstr "The R Journal"
7671
7672 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7673 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7674 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7675 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7676 #: lib/layouts/treport.layout:4
7677 msgid "Reports"
7678 msgstr "Berichte"
7679
7680 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7682 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7684 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7685 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7686 msgid "Abstract."
7687 msgstr "Abstract."
7688
7689 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7690 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7692 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7694 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7697 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7698 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7699 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7700 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7701 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7703 msgid "Address"
7704 msgstr "Adresse"
7705
7706 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7707 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7708 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7714 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7715 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7716 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7719 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7720 msgid "Email"
7721 msgstr "E-Mail"
7722
7723 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7724 msgid "A0 Poster"
7725 msgstr "A0-Poster"
7726
7727 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7728 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7729 msgid "Posters"
7730 msgstr "Poster"
7731
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7733 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7734 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7736 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7737 msgid "Giant"
7738 msgstr "Gigantischer"
7739
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7741 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7742 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7744 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7745 msgid "More Giant"
7746 msgstr "Noch gigantischer"
7747
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7749 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7750 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7751 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7752 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7753 msgid "Most Giant"
7754 msgstr "Am gigantischsten"
7755
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7758 msgid "Giant Snippet"
7759 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7760
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7762 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7763 msgid "More Giant Snippet"
7764 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7765
7766 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7767 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7768 msgid "Most Giant Snippet"
7769 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7772 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7773 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7776 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7778 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7781 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7783 msgid "Subtitle"
7784 msgstr "Untertitel"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7787 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7788 msgid "Offprint"
7789 msgstr "Sonderdruck"
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7792 msgid "Offprint Requests to:"
7793 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7794
7795 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7796 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7797 msgid "Mail"
7798 msgstr "Post"
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:140
7801 msgid "Correspondence to:"
7802 msgstr "Schriftverkehr an:"
7803
7804 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7805 #: lib/layouts/egs.layout:581
7806 msgid "Acknowledgements."
7807 msgstr "Danksagungen."
7808
7809 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7810 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7811 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7812 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7813 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7815 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7817 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7818 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7820 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7821 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7823 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7825 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7828 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7830 msgid "Section"
7831 msgstr "Abschnitt"
7832
7833 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7835 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7836 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7837 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7839 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7840 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7841 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7843 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7845 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7846 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7848 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7849 msgid "Subsection"
7850 msgstr "Unterabschnitt"
7851
7852 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7853 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7854 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7855 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7856 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7857 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7858 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7859 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7862 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7864 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7867 msgid "Subsubsection"
7868 msgstr "Unterunterabschnitt"
7869
7870 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7871 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7874 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7876 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7879 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7881 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7883 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7885 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7887 msgid "Date"
7888 msgstr "Datum"
7889
7890 #: lib/layouts/aa.layout:239
7891 msgid "institutemark"
7892 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7893
7894 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7895 msgid "Institute Mark"
7896 msgstr "Institutsmarke"
7897
7898 #: lib/layouts/aa.layout:262
7899 msgid "Abstract (unstructured)"
7900 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7901
7902 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7903 msgid "ABSTRACT"
7904 msgstr "ABSTRACT"
7905
7906 #: lib/layouts/aa.layout:296
7907 msgid "Abstract (structured)"
7908 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7909
7910 #: lib/layouts/aa.layout:300
7911 msgid "Context"
7912 msgstr "Kontext"
7913
7914 #: lib/layouts/aa.layout:301
7915 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7916 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7917
7918 #: lib/layouts/aa.layout:305
7919 msgid "Aims"
7920 msgstr "Ziele"
7921
7922 #: lib/layouts/aa.layout:306
7923 msgid "Aims of your work"
7924 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7925
7926 #: lib/layouts/aa.layout:310
7927 msgid "Methods"
7928 msgstr "Methoden"
7929
7930 #: lib/layouts/aa.layout:311
7931 msgid "Methods used in your work"
7932 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7933
7934 #: lib/layouts/aa.layout:315
7935 msgid "Results"
7936 msgstr "Ergebnisse"
7937
7938 #: lib/layouts/aa.layout:316
7939 msgid "Results of your work"
7940 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7941
7942 #: lib/layouts/aa.layout:337
7943 msgid "Key words."
7944 msgstr "Schlagwörter."
7945
7946 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7949 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7950 msgid "Institute"
7951 msgstr "Institut"
7952
7953 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7955 msgid "E-Mail"
7956 msgstr "E-Mail"
7957
7958 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7959 msgid "email:"
7960 msgstr "E-Mail:"
7961
7962 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7964 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7965 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7966 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7967 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7968 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7969 msgid "Acknowledgements"
7970 msgstr "Danksagungen"
7971
7972 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7974 msgid "Thesaurus"
7975 msgstr "Thesaurus"
7976
7977 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7978 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7979 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7980
7981 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7982 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7983 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7984
7985 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7986 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7988 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7989 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7991 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7992 #: lib/examples/Articles:0
7993 msgid "Obsolete"
7994 msgstr "Veraltet"
7995
7996 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7997 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7999 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
8000 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
8001 msgid "Itemize"
8002 msgstr "Auflistung"
8003
8004 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
8005 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
8007 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
8008 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
8009 msgid "Enumerate"
8010 msgstr "Aufzählung"
8011
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8014 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
8015 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8017 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
8018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8019 msgid "Description"
8020 msgstr "Beschreibung"
8021
8022 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8023 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
8024 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
8025 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
8028 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
8029 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
8030 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
8032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
8034 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/scrlettr.layout:34
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
8036 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
8037 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
8038 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8039 msgid "List"
8040 msgstr "Liste"
8041
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8043 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8044 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8047 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
8049 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
8050 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
8051 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
8052 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
8053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8055 msgid "Affiliation"
8056 msgstr "Zugehörigkeit"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8059 msgid "Altaffilation"
8060 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8061
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8063 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
8064 msgid "Number"
8065 msgstr "Nummer"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8068 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8069 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8072 msgid "Alternative affiliation:"
8073 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8076 msgid "And"
8077 msgstr "Und"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
8080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
8081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8082 msgid "and"
8083 msgstr "und"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8086 msgid "altaffilmark"
8087 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8090 msgid "altaffiliation mark"
8091 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8094 msgid "Subject headings:"
8095 msgstr "Schlagwörter:"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8098 msgid "[Acknowledgements]"
8099 msgstr "[Danksagungen]"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8102 msgid "PlaceFigure"
8103 msgstr "Abbildung platzieren"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8106 msgid "Place Figure here:"
8107 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8110 msgid "PlaceTable"
8111 msgstr "Tabelle platzieren"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8114 msgid "Place Table here:"
8115 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8118 msgid "[Appendix]"
8119 msgstr "[Anhang]"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8122 msgid "MathLetters"
8123 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8126 msgid "NoteToEditor"
8127 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8130 msgid "Note to Editor:"
8131 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8135 msgid "TableRefs"
8136 msgstr "Tabellen-Verweise"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8139 msgid "References. ---"
8140 msgstr "Referenzen. ---"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8143 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8144 msgid "TableComments"
8145 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8148 msgid "Note. ---"
8149 msgstr "Notiz. ---"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8152 msgid "Table note"
8153 msgstr "Tabellenfußnote"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8156 msgid "Table note:"
8157 msgstr "Tabellenfußnote:"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8160 msgid "tablenotemark"
8161 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8164 msgid "tablenote mark"
8165 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8168 msgid "FigCaption"
8169 msgstr "Abbildungslegende"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8172 msgid "fig."
8173 msgstr "Abb."
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8176 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8177 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8180 msgid "Facility"
8181 msgstr "Einrichtung"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8184 msgid "Facility:"
8185 msgstr "Einrichtung:"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8188 msgid "Objectname"
8189 msgstr "Objektname"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8192 msgid "Obj:"
8193 msgstr "Objekt:"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8196 msgid "Recognized Name"
8197 msgstr "Wahrgenommener Name"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8200 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8201 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8204 msgid "Dataset"
8205 msgstr "Datensatz"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8208 msgid "Dataset:"
8209 msgstr "Datensatz:"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8212 msgid "Separate the dataset ID from text"
8213 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8216 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8217 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8220 msgid "Software"
8221 msgstr "Software"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8224 msgid "Software:"
8225 msgstr "Software:"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8228 msgid "APPENDIX"
8229 msgstr "ANHANG"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8232 msgid "References-"
8233 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8236 msgid "Note-"
8237 msgstr "Notiz-"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8240 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8241 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8244 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8245 msgid "Corresponding Author"
8246 msgstr "Korrespondierender Autor"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8249 msgid "Corresponding author:"
8250 msgstr "Korrespondenzautor:"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8253 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8254 msgid "Author:"
8255 msgstr "Autor:"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8258 msgid "ORCID"
8259 msgstr "ORCID"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8262 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8263 msgstr ""
8264 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8267 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8268 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8269 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8270 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8271 msgid "Affiliation:"
8272 msgstr "Zugehörigkeit:"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8275 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8276 msgid "Collaboration"
8277 msgstr "Kollaboration"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8280 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8281 msgid "Collaboration:"
8282 msgstr "Kollaboration:"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8285 msgid "Nocollaboration"
8286 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8289 msgid "No collaboration"
8290 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8291
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8293 msgid "Section Appendix"
8294 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8297 msgid "\\Alph{appendix}."
8298 msgstr "\\Alph{appendix}."
8299
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8301 msgid "Subappendix"
8302 msgstr "Unter-Anhang"
8303
8304 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8305 msgid "Subsection Appendix"
8306 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8309 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8310 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8311
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8313 msgid "Subsubappendix"
8314 msgstr "Unterunter-Anhang"
8315
8316 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8317 msgid "Subsubsection Appendix"
8318 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8319
8320 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8321 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8322 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8325 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8326 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8329 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8333 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8334 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8336 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8337 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8338 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8339 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8340 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8342 msgid "Short Title|S"
8343 msgstr "Kurztitel"
8344
8345 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8346 msgid "Short title which will appear in the running header"
8347 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8348
8349 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8350 msgid "Short name"
8351 msgstr "Name (Kurzform)"
8352
8353 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8354 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8355 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8356
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8358 msgid "Alt Affiliation"
8359 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8360
8361 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8362 msgid "Also Affiliation"
8363 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8364
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8366 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8369 msgid "Fax"
8370 msgstr "Fax"
8371
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8373 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8374 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8375 msgid "Fax:"
8376 msgstr "Fax:"
8377
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8380 msgid "Phone"
8381 msgstr "Telefon"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8384 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8385 msgid "Phone:"
8386 msgstr "Telefon:"
8387
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8389 msgid "Abbreviations"
8390 msgstr "Abkürzungen"
8391
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8393 msgid "Abbreviations:"
8394 msgstr "Abkürzungen:"
8395
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8397 msgid "Schemes"
8398 msgstr "Schemata"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8401 msgid "Scheme"
8402 msgstr "Schema"
8403
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8405 msgid "List of Schemes"
8406 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8407
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8409 msgid "Charts"
8410 msgstr "Diagramme"
8411
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8413 msgid "Chart"
8414 msgstr "Diagramm"
8415
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8417 msgid "List of Charts"
8418 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8419
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8421 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8422 msgstr "Graphen"
8423
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8425 msgid "Graph[[mathematical]]"
8426 msgstr "Graph"
8427
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8429 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8430 msgstr "Graphenverzeichnis"
8431
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8433 msgid "SupplementalInfo"
8434 msgstr "Ergänzende Informationen"
8435
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8437 msgid "Supporting Information Available"
8438 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8439
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8441 msgid "TOC entry"
8442 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8443
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8445 msgid "Graphical TOC Entry"
8446 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8447
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8449 msgid "Bibnote"
8450 msgstr "Bibnotiz"
8451
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8453 msgid "bibnote"
8454 msgstr "Bibnotiz"
8455
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8457 msgid "Chemistry"
8458 msgstr "Chemie"
8459
8460 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8461 msgid "chemistry"
8462 msgstr "Chemie"
8463
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8465 #: lib/languages:1042
8466 msgid "Latin"
8467 msgstr "Latein"
8468
8469 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8470 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8471 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8472
8473 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8475 msgid "Terms"
8476 msgstr "Begriffe"
8477
8478 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8479 msgid "General terms:"
8480 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8481
8482 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8483 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8484 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8487 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8488 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8492 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8493 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8494 msgid "Thanks"
8495 msgstr "Dank"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8498 msgid "Thanks: "
8499 msgstr "Dank: "
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8502 msgid "ACM Journal"
8503 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8506 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8507 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8508 msgid "Preamble"
8509 msgstr "Vorspann"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8512 msgid "Journal's Short Name: "
8513 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8516 msgid "ACM Conference"
8517 msgstr "ACM-Konferenz"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8520 msgid "Full name"
8521 msgstr "Volltitel"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8524 msgid "Venue"
8525 msgstr "Ort"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8528 msgid "Conference Name: "
8529 msgstr "Konferenzname: "
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8532 msgid "Short title"
8533 msgstr "Kurztitel"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8536 msgid "Email address: "
8537 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8540 msgid "ORCID: "
8541 msgstr "ORCID: "
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8544 msgid "Affiliation: "
8545 msgstr "Zugehörigkeit: "
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8548 msgid "Additional Affiliation"
8549 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8552 msgid "Additional Affiliation: "
8553 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8556 msgid "Position"
8557 msgstr "Position"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8560 #: lib/layouts/paper.layout:163
8561 msgid "Institution"
8562 msgstr "Institution"
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8565 msgid "Department"
8566 msgstr "Institut"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8569 msgid "Street Address"
8570 msgstr "Straße"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8574 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8576 msgid "City"
8577 msgstr "Stadt"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8581 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8583 msgid "Country"
8584 msgstr "Land"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8588 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8589 msgid "State"
8590 msgstr "Staat"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8593 msgid "Postal Code"
8594 msgstr "Postleitzahl"
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8597 msgid "TitleNote"
8598 msgstr "Titelnotiz"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8601 msgid "Title Note: "
8602 msgstr "Titelnotiz: "
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8605 msgid "SubtitleNote"
8606 msgstr "Untertitel-Notiz"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8609 msgid "Subtitle Note: "
8610 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8613 msgid "AuthorNote"
8614 msgstr "Autorenhinweise"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8617 msgid "Note: "
8618 msgstr "Notiz: "
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8621 msgid "ACM Volume"
8622 msgstr "ACM-Band"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8625 msgid "Volume: "
8626 msgstr "Band: "
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8629 msgid "ACM Number"
8630 msgstr "ACM-Nummer"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8633 msgid "Number: "
8634 msgstr "Nummer: "
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8637 msgid "ACM Article"
8638 msgstr "ACM-Aufsatz"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8641 msgid "Article: "
8642 msgstr "Aufsatz: "
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8645 msgid "ACM Year"
8646 msgstr "ACM-Jahr"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8649 msgid "Year: "
8650 msgstr "Jahr: "
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8653 msgid "ACM Month"
8654 msgstr "ACM-Monat"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8657 msgid "Month: "
8658 msgstr "Monat: "
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8661 msgid "ACM Art Seq Num"
8662 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8665 msgid "Article Sequential Number: "
8666 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8669 msgid "ACM Submission ID"
8670 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8673 msgid "Submission ID: "
8674 msgstr "Einreichungs-ID: "
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8677 msgid "ACM Price"
8678 msgstr "ACM-Preis"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8681 msgid "Price: "
8682 msgstr "Preis: "
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8685 msgid "ACM ISBN"
8686 msgstr "ACM-ISBN"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8689 msgid "ISBN: "
8690 msgstr "ISBN: "
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8693 msgid "ACM DOI"
8694 msgstr "ACM-DOI"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8697 msgid "ACM DOI: "
8698 msgstr "ACM-DOI: "
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8701 msgid "ACM Badge R"
8702 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8705 msgid "ACM Badge R: "
8706 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8709 msgid "ACM Badge L"
8710 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8713 msgid "ACM Badge L: "
8714 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8717 msgid "Start Page"
8718 msgstr "Startseite"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8721 msgid "Start Page: "
8722 msgstr "Startseite: "
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8725 msgid "Terms: "
8726 msgstr "Termini: "
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8729 msgid "Keywords: "
8730 msgstr "Schlagwörter: "
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8733 msgid "CCSXML"
8734 msgstr "CCSXML"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8737 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8738 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8741 msgid "CCS Description"
8742 msgstr "CCS-Beschreibung"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8745 msgid "Significance"
8746 msgstr "Signifikanz"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8749 msgid "Computing Classification Scheme: "
8750 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8753 msgid "Set Copyright"
8754 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8757 msgid "Set Copyright: "
8758 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8761 msgid "Copyright Year"
8762 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8765 msgid "Copyright Year: "
8766 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8769 msgid "Teaser Figure"
8770 msgstr "Teaser-Bild"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8774 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8777 msgid "Received"
8778 msgstr "Empfangen"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8781 msgid "Stage"
8782 msgstr "Phase"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8785 msgid "Received: "
8786 msgstr "Eingang: "
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8789 msgid "ShortAuthors"
8790 msgstr "Autor (Kurzform)"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8793 msgid "Short authors: "
8794 msgstr "Autor (Kurzform): "
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8797 msgid "Sidebar"
8798 msgstr "Randleiste"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8801 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8802 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8805 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8806 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8809 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8810 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8811 msgid "List of Figures"
8812 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8815 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8816 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8819 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8820 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8821 msgid "List of Tables"
8822 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8828 msgid "Definitions & Theorems"
8829 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8836 msgid "Additional Theorem Text"
8837 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8844 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8845 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8851 msgid "Theorem \\thetheorem."
8852 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8855 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8856 msgid "Corollary \\thetheorem."
8857 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8860 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8861 msgid "Lemma \\thetheorem."
8862 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8865 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8866 msgid "Proposition \\thetheorem."
8867 msgstr "Satz \\thetheorem."
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8870 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8871 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8872 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8875 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8876 msgid "Definition \\thetheorem."
8877 msgstr "Definition \\thetheorem."
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8880 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8881 msgid "Example \\thetheorem."
8882 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8885 msgid "Print Only"
8886 msgstr "Nur Drucken"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8889 msgid "Print version only"
8890 msgstr "Nur in der Druckversion"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8893 msgid "Screen Only"
8894 msgstr "Nur Bildschirm"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8897 msgid "Screen version only"
8898 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8901 msgid "Anonymous Suppression"
8902 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8905 msgid "Non anonymous only"
8906 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8912 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8913 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8914 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8915 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8917 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8919 #: lib/examples/Articles:0
8920 msgid "Acknowledgments"
8921 msgstr "Danksagungen"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8924 msgid "Grant Sponsor"
8925 msgstr "Drittmittelgeber"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8928 msgid "Sponsor ID"
8929 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8932 msgid "Grant Number"
8933 msgstr "Drittmittelnummer"
8934
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8936 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8937 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8940 msgid "TOG online ID"
8941 msgstr "TOG-Online-ID"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8944 msgid "Online ID:"
8945 msgstr "Online-ID:"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8948 msgid "TOG volume"
8949 msgstr "TOG-Band"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8952 msgid "Volume number:"
8953 msgstr "Bandnummer:"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8956 msgid "TOG number"
8957 msgstr "TOG-Nummer"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8960 msgid "Article number:"
8961 msgstr "Artikelnummer:"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8964 msgid "Set copyright"
8965 msgstr "Urheberrecht"
8966
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8968 msgid "Copyright type:"
8969 msgstr "Copyright-Typ:"
8970
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8972 msgid "Copyright year"
8973 msgstr "Jahr des Copyrights"
8974
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8976 msgid "Year of copyright:"
8977 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8980 msgid "Conference info"
8981 msgstr "Konferenz-Info"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8984 msgid "Conference info:"
8985 msgstr "Konferenz-Info:"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8988 msgid "Conference name"
8989 msgstr "Konferenzname"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8992 msgid "ISBN"
8993 msgstr "ISBN"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8996 msgid "ISBN:"
8997 msgstr "ISBN:"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9000 msgid "DOI"
9001 msgstr "DOI"
9002
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9005 msgid "Article DOI:"
9006 msgstr "Artikel-DOI:"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9009 msgid "TOG article DOI"
9010 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9013 msgid "PDF author"
9014 msgstr "PDF-Autor"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9017 msgid "PDF author:"
9018 msgstr "PDF-Autor:"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9022 msgid "Keyword list"
9023 msgstr "Schlagwortliste"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9027 msgid "Concept list"
9028 msgstr "Konzeptliste"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9032 msgid "Print copyright"
9033 msgstr "Drucke Copyright"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9036 msgid "Teaser"
9037 msgstr "Teaser"
9038
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9040 msgid "Teaser image:"
9041 msgstr "Teaser-Bild:"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9044 msgid "CR categories"
9045 msgstr "CR-Kategorien"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9048 msgid "CR Categories:"
9049 msgstr "CR-Kategorien:"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9052 msgid "CRcat"
9053 msgstr "CRKat"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9056 msgid "CR category"
9057 msgstr "CR-Kategorie"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9060 msgid "CR-number"
9061 msgstr "CR-Nummer"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9064 msgid "Number of the category"
9065 msgstr "Nummer der Kategorie"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9070 msgid "Subcategory"
9071 msgstr "Teilkategorie"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9074 msgid "Third-level"
9075 msgstr "Dritte Ebene"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9078 msgid "Third-level of the category"
9079 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9082 msgid "ShortCite"
9083 msgstr "Kurzzitat"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9086 msgid "Short cite"
9087 msgstr "Kurzzitat"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9090 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9091 msgid "E-mail"
9092 msgstr "E-Mail"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9095 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9096 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9099 msgid "TOG project URL"
9100 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9103 msgid "Project URL:"
9104 msgstr "Projekt-URL:"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9107 msgid "TOG video URL"
9108 msgstr "TOG-Video-URL"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9111 msgid "Video URL:"
9112 msgstr "Video-URL:"
9113
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9115 msgid "TOG data URL"
9116 msgstr "TOG-Data-URL"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9119 msgid "Data URL:"
9120 msgstr "Data-URL:"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9123 msgid "TOG code URL"
9124 msgstr "TOG-Code-URL"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9127 msgid "Code URL:"
9128 msgstr "Code-URL:"
9129
9130 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9131 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9132 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9133
9134 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
9135 msgid "Articles (DocBook)"
9136 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
9139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
9140 msgid "Firstname"
9141 msgstr "Vorname"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
9144 msgid "Fname"
9145 msgstr "FName"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9148 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
9149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
9151 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
9152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
9153 msgid "Surname"
9154 msgstr "Nachname"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
9157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
9158 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9159 msgid "Literal"
9160 msgstr "Literal"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9164 msgid "Emph"
9165 msgstr "Hervorgehoben"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9168 msgid "Abbrev"
9169 msgstr "Abkürzung"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9173 msgid "Citation-number"
9174 msgstr "Zitat-Nummer"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9178 msgid "Volume"
9179 msgstr "Band"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9182 msgid "Day"
9183 msgstr "Tag"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9186 msgid "Month"
9187 msgstr "Monat"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9190 msgid "Year"
9191 msgstr "Jahr"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9194 msgid "Issue-number"
9195 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9198 msgid "Issue-day"
9199 msgstr "Ausgabetag"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9202 msgid "Issue-months"
9203 msgstr "Ausgabemonat"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9206 msgid "Section Level 1"
9207 msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9210 msgid "Section Level 2"
9211 msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9214 msgid "Section Level 3"
9215 msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9218 msgid "Section Level 4"
9219 msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9222 msgid "Section Level 5"
9223 msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9227 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9228 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9229 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9230 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9231 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9232 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9235 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9236 msgid "Paragraph"
9237 msgstr "Paragraph"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9241 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9242 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9243 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9245 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9247 msgid "Part"
9248 msgstr "Teil"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9251 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9252 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9253 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9255 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9257 msgid "Chapter"
9258 msgstr "Kapitel"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9261 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9262 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9263 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9264 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9266 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9267 msgid "Subparagraph"
9268 msgstr "Unterparagraph"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9271 msgid "Subsubparagraph"
9272 msgstr "Unterunterparagraph"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9275 msgid "Header"
9276 msgstr "Kopfzeile"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9279 msgid "-- Header --"
9280 msgstr "-- Kopfzeile --"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9283 msgid "Special-section"
9284 msgstr "Spezialabschnitt"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9287 msgid "Special-section:"
9288 msgstr "Spezialabschnitt:"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9291 msgid "AGU-journal"
9292 msgstr "AGU-Journal"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9295 msgid "AGU-journal:"
9296 msgstr "AGU-Journal:"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9299 msgid "Citation-number:"
9300 msgstr "Zitat-Nummer:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9303 msgid "AGU-volume"
9304 msgstr "AGU-Band"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9307 msgid "AGU-volume:"
9308 msgstr "AGU-Band:"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9311 msgid "AGU-issue"
9312 msgstr "AGU-Ausgabe"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9315 msgid "AGU-issue:"
9316 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9319 msgid "Copyright:"
9320 msgstr "Urheberrecht:"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9323 msgid "Index-terms"
9324 msgstr "Indexterme"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9327 msgid "Index-terms..."
9328 msgstr "Indexterme..."
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9331 msgid "Index-term"
9332 msgstr "Indexterm"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9335 msgid "Index-term:"
9336 msgstr "Indexterm:"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9339 msgid "Cross-term"
9340 msgstr "Kreuzterm"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9343 msgid "Cross-term:"
9344 msgstr "Kreuzterm:"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9347 msgid "Supplementary"
9348 msgstr "Ergänzend"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9351 msgid "Supplementary..."
9352 msgstr "Ergänzend..."
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9355 msgid "Supp-note"
9356 msgstr "Erg. Notiz"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9359 msgid "Sup-mat-note:"
9360 msgstr "Erg. Notiz:"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9363 msgid "Cite-other"
9364 msgstr "Zitat (andere)"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9367 msgid "Cite-other:"
9368 msgstr "Zitat (andere):"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9371 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9373 msgid "Name:"
9374 msgstr "Name:"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9377 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9378 msgid "Received:"
9379 msgstr "Empfangen:"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9382 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9385 msgid "Revised"
9386 msgstr "Überarbeitet"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9389 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9390 msgid "Revised:"
9391 msgstr "Überarbeitet:"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9394 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9395 msgid "Accepted"
9396 msgstr "Akzeptiert"
9397
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9399 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9400 msgid "Accepted:"
9401 msgstr "Akzeptiert:"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9404 msgid "Ident-line"
9405 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9408 msgid "Ident-line:"
9409 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9412 msgid "Runhead"
9413 msgstr "Kolumnenkopf"
9414
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9416 msgid "Runhead:"
9417 msgstr "Kolumnenkopf:"
9418
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9420 msgid "Published-online:"
9421 msgstr "Online veröffentlicht:"
9422
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9424 msgid "Citation"
9425 msgstr "Literaturverweis"
9426
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9428 msgid "Citation:"
9429 msgstr "Literaturverweis:"
9430
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9432 msgid "Posting-order"
9433 msgstr "Eingabereihenfolge"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9436 msgid "Posting-order:"
9437 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9438
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9440 msgid "AGU-pages"
9441 msgstr "AGU-Seiten"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9444 msgid "AGU-pages:"
9445 msgstr "AGU-Seiten:"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9448 msgid "Words"
9449 msgstr "Wörter"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9452 msgid "Words:"
9453 msgstr "Wörter:"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9457 msgid "Figures"
9458 msgstr "Abbildungen"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9461 msgid "Figures:"
9462 msgstr "Abbildungen:"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9466 msgid "Tables"
9467 msgstr "Tabellen"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9470 msgid "Tables:"
9471 msgstr "Tabellen:"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9474 msgid "Datasets"
9475 msgstr "Datensätze"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9478 msgid "Datasets:"
9479 msgstr "Datensätze:"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9482 msgid "ISSN"
9483 msgstr "ISSN"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9486 msgid "CODEN"
9487 msgstr "CODEN"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9490 msgid "SS-Code"
9491 msgstr "SS-Kode"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9494 msgid "SS-Title"
9495 msgstr "SS-Titel"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9498 msgid "CCC-Code"
9499 msgstr "CCC-Code"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9502 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9503 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9505 msgid "Code"
9506 msgstr "Code"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9509 msgid "Dscr"
9510 msgstr "Beschr"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9513 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9514 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9515 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9516 msgid "Keyword"
9517 msgstr "Schlagwort"
9518
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9520 msgid "Orgdiv"
9521 msgstr "Orgdiv"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9524 msgid "Orgname"
9525 msgstr "Orgname"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9529 msgid "Street"
9530 msgstr "Straße"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9533 msgid "Postcode"
9534 msgstr "Postleitzahl"
9535
9536 #: lib/layouts/agums.layout:3
9537 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9538 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9539
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9541 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9542 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9543 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9545 msgid "Section*"
9546 msgstr "Abschnitt*"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9549 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9551 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9552 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9553 msgid "Subsection*"
9554 msgstr "Unterabschnitt*"
9555
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9557 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9558 msgid "Paragraph*"
9559 msgstr "Paragraph*"
9560
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9562 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9563 msgid "Left Header"
9564 msgstr "Kopfzeile links"
9565
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9567 #: lib/layouts/foils.layout:215
9568 msgid "Left Header:"
9569 msgstr "Kopfzeile links:"
9570
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9572 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9573 msgid "Right Header"
9574 msgstr "Kopfzeile rechts"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9577 #: lib/layouts/foils.layout:223
9578 msgid "Right Header:"
9579 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9580
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9582 msgid "CCC"
9583 msgstr "CCC"
9584
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9586 msgid "CCC code:"
9587 msgstr "CCC-Code:"
9588
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9590 msgid "PaperId"
9591 msgstr "Paper-Id"
9592
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9594 msgid "Paper Id:"
9595 msgstr "Paper-Id:"
9596
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9598 msgid "AuthorAddr"
9599 msgstr "Autor-Adresse"
9600
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9602 msgid "Author Address:"
9603 msgstr "Autor-Adresse:"
9604
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9606 msgid "SlugComment"
9607 msgstr "PreprintHinweis"
9608
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9610 msgid "Slug Comment:"
9611 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9612
9613 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9614 msgid "Plates"
9615 msgstr "Bildtafeln"
9616
9617 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9618 msgid "Planotables"
9619 msgstr "Plano-Tabellen"
9620
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9622 msgid "Plate"
9623 msgstr "Bildtafel"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9626 msgid "Planotable"
9627 msgstr "Plano-Tabelle"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9630 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9631 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9633 msgid "Table"
9634 msgstr "Tabelle"
9635
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9637 msgid "table"
9638 msgstr "Tabelle"
9639
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9641 msgid "Plano Table"
9642 msgstr "Plano-Tabelle"
9643
9644 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9645 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9646 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9647
9648 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9649 msgid "Authors"
9650 msgstr "Autoren"
9651
9652 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9653 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9654 msgid "Affiliation Mark"
9655 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9656
9657 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9658 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9659 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9660
9661 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9662 msgid "Author affiliation:"
9663 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9664
9665 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9666 msgid "Acknowledgments."
9667 msgstr "Danksagungen."
9668
9669 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9670 msgid "Algorithm2e Float"
9671 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9672
9673 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9674 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9675 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9676 msgid "Floats & Captions"
9677 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9678
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9680 msgid ""
9681 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9682 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9683 "algorithm."
9684 msgstr ""
9685 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9686 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9687 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9688
9689 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9691 msgid "List of Algorithms"
9692 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9693
9694 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9695 #: lib/examples/Articles:0
9696 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9697 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9698
9699 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9700 msgid "SpecialSection"
9701 msgstr "Spezialabschnitt"
9702
9703 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9704 msgid "SpecialSection*"
9705 msgstr "Spezialabschnitt*"
9706
9707 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9709 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9711 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9713 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9714 msgid "Unnumbered"
9715 msgstr "Unnummeriert"
9716
9717 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9719 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9720 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9721 msgid "Subsubsection*"
9722 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9723
9724 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9725 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9726 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9727 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9728 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9729 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9730 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9732 msgid "Books"
9733 msgstr "Bücher"
9734
9735 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9736 msgid "Chapter Exercises"
9737 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9738
9739 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9740 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9741 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9742 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9745 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9746 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9747 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9750 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:74
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9752 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9753 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9754 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9755 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
9756 msgid "List preamble"
9757 msgstr "Listenvorspann"
9758
9759 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9760 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9761 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9762 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9765 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9766 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9767 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9770 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:75
9771 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9772 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9773 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9774 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9775 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
9776 msgid "List Preamble"
9777 msgstr "Listenvorspann"
9778
9779 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9780 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9781 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9782 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9785 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9786 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9787 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9790 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:76
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9792 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9793 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9794 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9795 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
9796 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9797 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9798
9799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9800 msgid "Short title which appears in the running headers"
9801 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9802
9803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9804 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9805 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9808 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9809 msgid "Date:"
9810 msgstr "Datum:"
9811
9812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9813 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9814 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9816 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9819 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9820 msgid "Address:"
9821 msgstr "Adresse:"
9822
9823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9824 msgid "Current Address"
9825 msgstr "Aktuelle Adresse"
9826
9827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9828 msgid "Current address:"
9829 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9830
9831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9832 msgid "E-mail address:"
9833 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9834
9835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9837 msgid "URL:"
9838 msgstr "URL:"
9839
9840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9841 msgid "Key words and phrases:"
9842 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9843
9844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9845 msgid "Thanks:"
9846 msgstr "Dank:"
9847
9848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9849 msgid "Dedicatory"
9850 msgstr "Widmung"
9851
9852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9853 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9854 msgid "Dedication:"
9855 msgstr "Widmung:"
9856
9857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9858 msgid "Translator"
9859 msgstr "Übersetzer"
9860
9861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9862 msgid "Translator:"
9863 msgstr "Übersetzer:"
9864
9865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9866 msgid "Subjectclass"
9867 msgstr "Sachgebiet"
9868
9869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9870 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9871 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9872
9873 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9874 msgid "American Psychological Association (APA)"
9875 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9876
9877 #: lib/layouts/apa.layout:54
9878 msgid "RightHeader"
9879 msgstr "Kopfzeile rechts"
9880
9881 #: lib/layouts/apa.layout:63
9882 msgid "Right header:"
9883 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9884
9885 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9886 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9887 msgid "Abstract:"
9888 msgstr "Abstract:"
9889
9890 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9891 msgid "Short title:"
9892 msgstr "Kurztitel:"
9893
9894 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9895 msgid "TwoAuthors"
9896 msgstr "Zwei Autoren"
9897
9898 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9899 msgid "ThreeAuthors"
9900 msgstr "Drei Autoren"
9901
9902 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9903 msgid "FourAuthors"
9904 msgstr "Vier Autoren"
9905
9906 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9907 msgid "TwoAffiliations"
9908 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9909
9910 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9911 msgid "ThreeAffiliations"
9912 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9913
9914 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9915 msgid "FourAffiliations"
9916 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9917
9918 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9919 msgid "Acknowledgements:"
9920 msgstr "Danksagungen:"
9921
9922 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9923 msgid "ThickLine"
9924 msgstr "Dicke Linie"
9925
9926 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9927 msgid "Centered"
9928 msgstr "Zentriert"
9929
9930 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9932 msgid "standard"
9933 msgstr "Standard"
9934
9935 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9936 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9938 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9939 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9940
9941 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9942 msgid "FitFigure"
9943 msgstr "Abbildung einpassen"
9944
9945 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9946 msgid "FitBitmap"
9947 msgstr "Bitmap einpassen"
9948
9949 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9950 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9952 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9953 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9954 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9955 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9956 msgid "Custom Item|s"
9957 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9958
9959 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9960 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9962 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9963 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9964 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9965 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9966 msgid "A customized item string"
9967 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9968
9969 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9970 msgid "Seriate"
9971 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9972
9973 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9974 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9976 msgid "(\\alph{enumii})"
9977 msgstr "(\\alph{enumii})"
9978
9979 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9980 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9981 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9982
9983 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9984 msgid "FiveAuthors"
9985 msgstr "Fünf Autoren"
9986
9987 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9988 msgid "SixAuthors"
9989 msgstr "Sechs Autoren"
9990
9991 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9992 msgid "LeftHeader"
9993 msgstr "Kopfzeile links"
9994
9995 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9996 msgid "Left header:"
9997 msgstr "Kopfzeile links:"
9998
9999 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10000 msgid "FiveAffiliations"
10001 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10002
10003 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10004 msgid "SixAffiliations"
10005 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10006
10007 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
10008 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
10009 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
10010 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
10011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
10029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
10032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
10033 msgid "Note"
10034 msgstr "Notiz"
10035
10036 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10037 msgid "Author Note:"
10038 msgstr "Autorhinweise:"
10039
10040 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
10041 msgid "Journal"
10042 msgstr "Zeitschrift"
10043
10044 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10045 msgid "CopNum"
10046 msgstr "Laufende Nummer"
10047
10048 #: lib/layouts/apa6.layout:473
10049 msgid "*"
10050 msgstr "*"
10051
10052 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10053 msgid "Arabic Article"
10054 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10055
10056 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10057 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10058 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10059
10060 #: lib/layouts/article.layout:3
10061 msgid "Article (Standard Class)"
10062 msgstr "Article (Standardklasse)"
10063
10064 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10065 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
10067 msgid "Part*"
10068 msgstr "Teil*"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10071 msgid "Beamer"
10072 msgstr "Beamer"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10075 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10076 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10077 #: lib/examples/Articles:0
10078 msgid "Presentations"
10079 msgstr "Präsentationen"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
10088 msgid "Overlay Specifications|v"
10089 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:186
10093 msgid "Overlay specifications for this list"
10094 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
10098 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
10099 msgid "Item Overlay Specifications"
10100 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
10108 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
10109 msgid "On Slide"
10110 msgstr "Auf Folie"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
10114 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
10115 msgid "Overlay specifications for this item"
10116 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:140
10119 msgid "Mini Template"
10120 msgstr "Mini-Vorlage"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:141
10123 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10124 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:192
10127 msgid "Longest label|s"
10128 msgstr "Längste Marke"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10131 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10132 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
10136 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
10138 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
10139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
10140 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
10141 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
10142 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
10143 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
10144 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
10145 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
10146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
10147 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10148 msgid "Sectioning"
10149 msgstr "Gliederung"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:451
10155 msgid "Mode"
10156 msgstr "Modus"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10162 msgid "Mode Specification|S"
10163 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10169 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10170 msgstr ""
10171 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10172 "Überschrift erscheinen soll"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10175 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10176 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10177 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10178 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10181 msgid "Section \\arabic{section}"
10182 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10185 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10187 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10188 msgstr ""
10189 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10192 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10193 msgid "\\Alph{section}"
10194 msgstr "\\Alph{section}"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10197 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10198 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10201 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10202 msgstr ""
10203 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10204 "erscheint"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10207 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10208 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10211 msgid ""
10212 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10213 msgstr ""
10214 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10215 "\\arabic{subsubsection}"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10218 msgid ""
10219 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10220 msgstr ""
10221 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10222 "erscheint"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10225 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10226 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10229 msgid "Frame"
10230 msgstr "Rahmen"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10234 msgid "Frames"
10235 msgstr "Rahmen"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10244 msgid "Action"
10245 msgstr "Aktion"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10248 msgid "Overlay specifications for this frame"
10249 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10252 msgid "Default Overlay Specifications"
10253 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10256 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10257 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10261 msgid "Frame Options"
10262 msgstr "Rahmen-Optionen"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10266 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10267 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10270 msgid "Frame Title"
10271 msgstr "Rahmentitel"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10274 msgid "Enter the frame title here"
10275 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10278 msgid "PlainFrame"
10279 msgstr "Schlichter Rahmen"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10282 msgid "Frame (plain)"
10283 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10286 msgid "FragileFrame"
10287 msgstr "Fragiler Rahmen"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10290 msgid "Frame (fragile)"
10291 msgstr "Rahmen (fragil)"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10294 msgid "AgainFrame"
10295 msgstr "RahmenNochmal"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10298 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10300 msgid "Slide"
10301 msgstr "Folie"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10304 msgid "Repeat frame with label"
10305 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10308 msgid "FrameTitle"
10309 msgstr "Rahmentitel"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10321 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10322 msgstr ""
10323 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10326 msgid "Short Frame Title|S"
10327 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10330 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10331 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10334 msgid "FrameSubtitle"
10335 msgstr "RahmenUntertitel"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10338 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10339 msgid "Column"
10340 msgstr "Spalte"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10344 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10345 msgid "Columns"
10346 msgstr "Spalten"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10349 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10350 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10353 msgid "Column Options"
10354 msgstr "Spaltenoptionen"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10357 msgid "Column options (see beamer manual)"
10358 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10361 msgid "Column Placement Options"
10362 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10365 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10366 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10369 msgid "ColumnsCenterAligned"
10370 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10373 msgid "Columns (center aligned)"
10374 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10377 msgid "ColumnsTopAligned"
10378 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10381 msgid "Columns (top aligned)"
10382 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10385 msgid "Pause"
10386 msgstr "Pause"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10391 msgid "Overlays"
10392 msgstr "Overlays"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10395 msgid "Pause number"
10396 msgstr "Pausennummer"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10399 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10400 msgstr ""
10401 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10404 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10405 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10408 msgid "Overprint"
10409 msgstr "Überdruck"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10412 msgid "Overprint Area Width"
10413 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10417 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10418 msgid "Width"
10419 msgstr "Breite"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10422 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10423 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10426 msgid "OverlayArea"
10427 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10430 msgid "Overlayarea"
10431 msgstr "Überlagerungsbereich"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10434 msgid "Overlay Area Width"
10435 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10438 msgid "The width of the overlay area"
10439 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10442 msgid "Overlay Area Height"
10443 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10447 msgid "Height"
10448 msgstr "Höhe"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10451 msgid "The height of the overlay area"
10452 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10456 msgid "Uncover"
10457 msgstr "Aufdecken"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10460 msgid "Uncovered on slides"
10461 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10465 msgid "Only"
10466 msgstr "Nur"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10469 msgid "Only on slides"
10470 msgstr "Nur auf Folien"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10473 msgid "Block"
10474 msgstr "Block"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10477 msgid "Blocks"
10478 msgstr "Blöcke"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10481 msgid "Block:"
10482 msgstr "Block:"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10485 msgid "Action Specification|S"
10486 msgstr "Aktionsspezifikation"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10489 msgid "Block Title"
10490 msgstr "Blocktitel"
10491
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10493 msgid "Enter the block title here"
10494 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10497 msgid "ExampleBlock"
10498 msgstr "BeispielBlock"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10501 msgid "Example Block:"
10502 msgstr "Beispiel-Block:"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10505 msgid "AlertBlock"
10506 msgstr "AlarmBlock"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10509 msgid "Alert Block:"
10510 msgstr "Alarm-Block:"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10515 msgid "Titling"
10516 msgstr "Titelei"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10519 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10520 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10523 msgid "Title (Plain Frame)"
10524 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10527 msgid "Short Subtitle|S"
10528 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10531 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10532 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10535 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10536 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10539 msgid "Short Institute|S"
10540 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10543 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10544 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10547 msgid "InstituteMark"
10548 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10551 msgid "Short Date|S"
10552 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10555 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10556 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10559 msgid "TitleGraphic"
10560 msgstr "Titelgrafik"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10563 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10565 msgid "Quotation"
10566 msgstr "Zitat (lang)"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10569 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10570 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10571 msgid "Quote"
10572 msgstr "Zitat (kurz)"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10575 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10576 msgid "Verse"
10577 msgstr "Gedicht"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10581 msgid "Corollary."
10582 msgstr "Korollar."
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10590 msgid "Action Specifications|S"
10591 msgstr "Aktionsspezifikation"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10595 msgid "Definition."
10596 msgstr "Definition."
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10599 msgid "Definitions"
10600 msgstr "Definitionen"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10603 msgid "Definitions."
10604 msgstr "Definitionen."
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10607 msgid "Example."
10608 msgstr "Beispiel."
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10611 msgid "Examples"
10612 msgstr "Beispiele"
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10615 msgid "Examples."
10616 msgstr "Beispiele."
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10631 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10641 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10642 msgid "Fact"
10643 msgstr "Fakt"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10646 msgid "Fact."
10647 msgstr "Fakt."
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10651 msgid "Lemma."
10652 msgstr "Lemma."
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10655 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10656 msgid "Theorem."
10657 msgstr "Theorem."
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10660 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10661 msgid "LyX-Code"
10662 msgstr "LyX-Code"
10663
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10665 msgid "NoteItem"
10666 msgstr "NotizStichpunkt"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10669 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10670 msgid "Bold"
10671 msgstr "Fett"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10674 msgid "Emphasize"
10675 msgstr "Hervorhebung"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10678 msgid "Emph."
10679 msgstr "Hervg."
10680
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10682 msgid "Alert"
10683 msgstr "Alarm"
10684
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10686 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10687 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10688 msgid "Structure"
10689 msgstr "Struktur"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10692 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10693 msgid "Visible"
10694 msgstr "Sichtbar"
10695
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10697 msgid "Invisible"
10698 msgstr "Unsichtbar"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10701 msgid "Alternative"
10702 msgstr "Alternativ"
10703
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10705 msgid "Default Text"
10706 msgstr "Standardtext"
10707
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10709 msgid "Enter the default text here"
10710 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10711
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10713 msgid "Beamer Note"
10714 msgstr "Beamer-Notiz"
10715
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10717 msgid "Note Options"
10718 msgstr "Notiz-Optionen"
10719
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10721 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10722 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10723
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10725 msgid "ArticleMode"
10726 msgstr "Artikelmodus"
10727
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10729 msgid "Article"
10730 msgstr "Aufsatz"
10731
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10733 msgid "PresentationMode"
10734 msgstr "Präsentationsmodus"
10735
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10737 msgid "Presentation"
10738 msgstr "Präsentation"
10739
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10741 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10742 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10743 msgid "Figure"
10744 msgstr "Abbildung"
10745
10746 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10747 msgid "Beamerposter"
10748 msgstr "Beamerposter"
10749
10750 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10751 msgid "Bilingual Captions"
10752 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10753
10754 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10755 msgid ""
10756 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10757 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10758 msgstr ""
10759 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10760 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10761 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10762
10763 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10764 msgid "Caption setup"
10765 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10766
10767 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10768 msgid ""
10769 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10770 msgstr ""
10771 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10772 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10773
10774 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10775 msgid "Caption setup:"
10776 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10777
10778 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10779 msgid "Bicaption"
10780 msgstr "Zweisprachig"
10781
10782 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10783 msgid "bilingual"
10784 msgstr "zweisprachig"
10785
10786 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10787 msgid "Main Language Short Title"
10788 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10789
10790 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10791 msgid "Short title for the main(document) language"
10792 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10793
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10795 msgid "Main Language Text"
10796 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10797
10798 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10799 msgid "Text in the main(document) language"
10800 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10801
10802 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10803 msgid "Second Language Short Title"
10804 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10805
10806 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10807 msgid "Short title for the second language"
10808 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10809
10810 #: lib/layouts/book.layout:3
10811 msgid "Book (Standard Class)"
10812 msgstr "Book (Standardklasse)"
10813
10814 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10815 msgid "Braille"
10816 msgstr "Braille"
10817
10818 #: lib/layouts/braille.module:3
10819 msgid "Accessibility"
10820 msgstr "Barrierefreiheit"
10821
10822 #: lib/layouts/braille.module:7
10823 msgid ""
10824 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10825 "in examples."
10826 msgstr ""
10827 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10828 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10829
10830 #: lib/layouts/braille.module:23
10831 msgid "Braille (default)"
10832 msgstr "Braille (Standard)"
10833
10834 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10835 msgid "Braille:"
10836 msgstr "Braille:"
10837
10838 #: lib/layouts/braille.module:46
10839 msgid "Braille (textsize)"
10840 msgstr "Braille (Textgröße)"
10841
10842 #: lib/layouts/braille.module:69
10843 msgid "Braille (dots on)"
10844 msgstr "Braille (Punkte an)"
10845
10846 #: lib/layouts/braille.module:84
10847 msgid "Braille_dots_on"
10848 msgstr "Braille_dots_on"
10849
10850 #: lib/layouts/braille.module:93
10851 msgid "Braille (dots off)"
10852 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10853
10854 #: lib/layouts/braille.module:108
10855 msgid "Braille_dots_off"
10856 msgstr "Braille_dots_off"
10857
10858 #: lib/layouts/braille.module:117
10859 msgid "Braille (mirror on)"
10860 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10861
10862 #: lib/layouts/braille.module:132
10863 msgid "Braille_mirror_on"
10864 msgstr "Braille_mirror_on"
10865
10866 #: lib/layouts/braille.module:141
10867 msgid "Braille (mirror off)"
10868 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10869
10870 #: lib/layouts/braille.module:156
10871 msgid "Braille_mirror_off"
10872 msgstr "Braille_mirror_off"
10873
10874 #: lib/layouts/braille.module:164
10875 msgid "Braillebox"
10876 msgstr "Braillebox"
10877
10878 #: lib/layouts/braille.module:168
10879 msgid "Braille box"
10880 msgstr "Braille-Box"
10881
10882 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10883 msgid "Broadway"
10884 msgstr "Broadway"
10885
10886 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10887 #: lib/examples/Articles:0
10888 msgid "Scripts"
10889 msgstr "Skripte"
10890
10891 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10892 msgid "Act Number"
10893 msgstr "Akt-Nummer"
10894
10895 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10896 msgid "Scene Number"
10897 msgstr "Szenen-Nummer"
10898
10899 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10900 msgid "Dialogue"
10901 msgstr "Dialog"
10902
10903 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10904 msgid "Narrative"
10905 msgstr "Erzählung"
10906
10907 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10908 msgid "ACT"
10909 msgstr "AKT"
10910
10911 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10912 msgid "ACT \\arabic{act}"
10913 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10914
10915 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10916 msgid "SCENE"
10917 msgstr "SZENE"
10918
10919 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10920 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10921 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10922
10923 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10924 msgid "SCENE*"
10925 msgstr "SZENE*"
10926
10927 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10928 msgid "AT RISE:"
10929 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10930
10931 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10932 msgid "Speaker"
10933 msgstr "Sprecher"
10934
10935 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10936 msgid "Parenthetical"
10937 msgstr "Beiläufig"
10938
10939 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10940 msgid "("
10941 msgstr "("
10942
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10944 msgid ")"
10945 msgstr ")"
10946
10947 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10948 msgid "CURTAIN"
10949 msgstr "VORHANG"
10950
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10952 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10953 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10954 msgid "Right Address"
10955 msgstr "Adresse rechts"
10956
10957 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10958 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10959 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10960
10961 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10962 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10963 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10964
10965 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10966 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10967 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10968
10969 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10970 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10971 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10972
10973 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10974 msgid "Chess"
10975 msgstr "Schach"
10976
10977 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10978 msgid "Mainline"
10979 msgstr "Hauptvariante"
10980
10981 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10982 msgid "Mainline:"
10983 msgstr "Hauptvariante:"
10984
10985 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10986 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10987 msgid "Variation"
10988 msgstr "Variante"
10989
10990 #: lib/layouts/chess.layout:66
10991 msgid "Variation:"
10992 msgstr "Variante:"
10993
10994 #: lib/layouts/chess.layout:72
10995 msgid "SubVariation"
10996 msgstr "Untervariante"
10997
10998 #: lib/layouts/chess.layout:75
10999 msgid "Subvariation:"
11000 msgstr "Untervariante:"
11001
11002 #: lib/layouts/chess.layout:81
11003 msgid "SubVariation2"
11004 msgstr "Untervariante2"
11005
11006 #: lib/layouts/chess.layout:84
11007 msgid "Subvariation(2):"
11008 msgstr "Untervariante(2):"
11009
11010 #: lib/layouts/chess.layout:90
11011 msgid "SubVariation3"
11012 msgstr "Untervariante3"
11013
11014 #: lib/layouts/chess.layout:93
11015 msgid "Subvariation(3):"
11016 msgstr "Untervariante(3):"
11017
11018 #: lib/layouts/chess.layout:99
11019 msgid "SubVariation4"
11020 msgstr "Untervariante4"
11021
11022 #: lib/layouts/chess.layout:102
11023 msgid "Subvariation(4):"
11024 msgstr "Untervariante(4):"
11025
11026 #: lib/layouts/chess.layout:108
11027 msgid "SubVariation5"
11028 msgstr "Untervariante5"
11029
11030 #: lib/layouts/chess.layout:111
11031 msgid "Subvariation(5):"
11032 msgstr "Untervariante(5):"
11033
11034 #: lib/layouts/chess.layout:118
11035 msgid "HideMoves"
11036 msgstr "Züge verbergen"
11037
11038 #: lib/layouts/chess.layout:123
11039 msgid "HideMoves:"
11040 msgstr "Züge verbergen:"
11041
11042 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
11043 msgid "ChessBoard"
11044 msgstr "Schachbrett"
11045
11046 #: lib/layouts/chess.layout:132
11047 msgid "[chessboard]"
11048 msgstr "[Schachbrett]"
11049
11050 #: lib/layouts/chess.layout:141
11051 msgid "BoardCentered"
11052 msgstr "Brett zentriert"
11053
11054 #: lib/layouts/chess.layout:146
11055 msgid "[centered board]"
11056 msgstr "[zentriertes Brett]"
11057
11058 #: lib/layouts/chess.layout:156
11059 msgid "HighLight"
11060 msgstr "Hervorheben"
11061
11062 #: lib/layouts/chess.layout:161
11063 msgid "Highlights:"
11064 msgstr "Höhepunkte:"
11065
11066 #: lib/layouts/chess.layout:176
11067 msgid "Arrow"
11068 msgstr "Pfeil"
11069
11070 #: lib/layouts/chess.layout:181
11071 msgid "Arrow:"
11072 msgstr "Pfeil:"
11073
11074 #: lib/layouts/chess.layout:187
11075 msgid "KnightMove"
11076 msgstr "Springerzug"
11077
11078 #: lib/layouts/chess.layout:192
11079 msgid "KnightMove:"
11080 msgstr "Springerzug:"
11081
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11083 msgid "Chess Board"
11084 msgstr "Schachbrett"
11085
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11087 msgid "Leisure, Sports & Music"
11088 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11089
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11091 msgid ""
11092 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11093 "article.lyx example file."
11094 msgstr ""
11095 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11096 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11097
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11099 msgid "NewChessGame"
11100 msgstr "Neue Schachpartie"
11101
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11103 msgid "[Start New Chess Game]"
11104 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11105
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11107 msgid "Chessgame Options"
11108 msgstr "Chessgame-Optionen"
11109
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11111 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11112 msgstr ""
11113 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11114 "Liste von Optionen."
11115
11116 #: lib/layouts/chessboard.module:60
11117 msgid "Mainline Options"
11118 msgstr "Mainline-Optionen"
11119
11120 #: lib/layouts/chessboard.module:61
11121 msgid "See xskak manual for possible options"
11122 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11123
11124 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
11125 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
11127 msgid "Comment"
11128 msgstr "Kommentar"
11129
11130 #: lib/layouts/chessboard.module:90
11131 msgid "SetChessBoard"
11132 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11133
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:95
11135 msgid "Global Chessboard Settings"
11136 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11137
11138 #: lib/layouts/chessboard.module:107
11139 msgid "SetBoardStoreStyle"
11140 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11141
11142 #: lib/layouts/chessboard.module:109
11143 msgid "Set Chessboard Style"
11144 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11145
11146 #: lib/layouts/chessboard.module:112
11147 msgid "Style Name"
11148 msgstr "Stilname"
11149
11150 #: lib/layouts/chessboard.module:113
11151 msgid "Chessboard Style Name"
11152 msgstr "Chessboard-Stilname"
11153
11154 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11155 msgid ""
11156 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11157 "See chessboard manual for details."
11158 msgstr ""
11159 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11160 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11161 "'chessboard' für genauere Informationen."
11162
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11164 msgid "Chessboard"
11165 msgstr "Schachbrett"
11166
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11168 msgid "Chessboard Options"
11169 msgstr "Chessboard-Optionen"
11170
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11172 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11173 msgstr ""
11174 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11175 "Liste von Optionen."
11176
11177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11178 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11179 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11180
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11182 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11183 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11184
11185 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11186 msgid "InFrontmatter"
11187 msgstr "Im Vorspann"
11188
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11190 msgid "Insert the affiliation number"
11191 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11192
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11194 msgid "Given name"
11195 msgstr "Vorname"
11196
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11198 msgid "Affil"
11199 msgstr "Zugehörigkeit"
11200
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11202 msgid ""
11203 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11204 "be inserted."
11205 msgstr ""
11206 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11207 "Zugehörigkeit verknüpft."
11208
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11210 msgid "Running Title"
11211 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11212
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11214 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11215 msgid "Running title:"
11216 msgstr "Kolumnentitel:"
11217
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11219 msgid "FirstPage"
11220 msgstr "Erste Seite"
11221
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11223 msgid "firstpage"
11224 msgstr "Erste Seite"
11225
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11227 msgid "RunningAuthor"
11228 msgstr "Kolumne Autor"
11229
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11231 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11232 msgid "Running author:"
11233 msgstr "Kolumne Autor:"
11234
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11236 msgid "Publications"
11237 msgstr "Publikationen"
11238
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11240 msgid "Correspondence"
11241 msgstr "Schriftverkehr an:"
11242
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11244 msgid "Correspondence:"
11245 msgstr "Schriftverkehr an:"
11246
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11248 msgid "Pubdiscuss"
11249 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11250
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11252 msgid "Pubdiscuss:"
11253 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11254
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11256 msgid "Published"
11257 msgstr "Veröffentlicht"
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11260 msgid "Published:"
11261 msgstr "Veröffentlicht:"
11262
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11264 msgid "Statements"
11265 msgstr "Erklärungen"
11266
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11268 msgid "Copyrightstatement"
11269 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11272 msgid "Introduction"
11273 msgstr "Einleitung"
11274
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11276 msgid "\\thesection Introduction"
11277 msgstr "\\thesection Einleitung"
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11280 msgid "Conclusions"
11281 msgstr "Fazit"
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11284 msgid "\\thesection Conclusions"
11285 msgstr "\\thesection Fazit"
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11288 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11289 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11290
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11292 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11293 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11296 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11297 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11298
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11300 msgid "CodeAvailability"
11301 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11302
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11304 msgid "Code availability."
11305 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11306
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11308 msgid "DataAvailability"
11309 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11310
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11312 msgid "Data availability."
11313 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11314
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11316 msgid "CodeAndDataAvailability"
11317 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11318
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11320 msgid "Code and data availability."
11321 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11322
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11324 msgid "SampleAvailability"
11325 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11326
11327 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11328 msgid "Sample availability."
11329 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11330
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11332 msgid "Statements2"
11333 msgstr "Erklärungen 2"
11334
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11336 msgid "AuthorContribution"
11337 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11338
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11340 msgid "Author contributions."
11341 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11342
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11344 msgid "CompetingInterests"
11345 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11346
11347 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11348 msgid "Competing Interests."
11349 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11350
11351 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11352 msgid "Disclaimer"
11353 msgstr "Haftungsausschluss"
11354
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11356 msgid "Disclaimer."
11357 msgstr "Haftungsausschluss."
11358
11359 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11360 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11361 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11362
11363 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11364 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11365 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11366
11367 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11368 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11369 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11370
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11372 msgid "Custom Header/Footer Text"
11373 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11374
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11376 msgid ""
11377 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11378 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11379 "Page Layout to 'fancy'!"
11380 msgstr ""
11381 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11382 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11383 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11384
11385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11386 msgid "Header/Footer"
11387 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11388
11389 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11390 msgid "Even Header"
11391 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11392
11393 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11394 msgid "Alternative text for the even header"
11395 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11396
11397 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11398 msgid "Center Header"
11399 msgstr "Kopfzeile mitte"
11400
11401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11402 msgid "Center Header:"
11403 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11404
11405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11406 msgid "Left Footer"
11407 msgstr "Fußzeile links"
11408
11409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11410 msgid "Left Footer:"
11411 msgstr "Fußzeile links:"
11412
11413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11414 msgid "Center Footer"
11415 msgstr "Fußzeile mitte"
11416
11417 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11418 msgid "Center Footer:"
11419 msgstr "Fußzeile mitte:"
11420
11421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11422 msgid "Right Footer"
11423 msgstr "Fußzeile rechts"
11424
11425 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11426 msgid "Right Footer:"
11427 msgstr "Fußzeile rechts:"
11428
11429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11430 msgid "Directory"
11431 msgstr "Verzeichnis"
11432
11433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11434 msgid "KeyCombo"
11435 msgstr "Tastatur"
11436
11437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11438 msgid "KeyCap"
11439 msgstr "Cap"
11440
11441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11442 msgid "GuiMenu"
11443 msgstr "GuiMenu"
11444
11445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11446 msgid "GuiMenuItem"
11447 msgstr "GuiMenuItem"
11448
11449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11450 msgid "GuiButton"
11451 msgstr "GuiButton"
11452
11453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11454 msgid "MenuChoice"
11455 msgstr "MenüAuswahl"
11456
11457 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11458 msgid "SGML"
11459 msgstr "SGML"
11460
11461 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11462 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11463 msgid "Chapter*"
11464 msgstr "Kapitel*"
11465
11466 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11467 msgid "Subparagraph*"
11468 msgstr "Unterparagraph*"
11469
11470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11471 msgid "Authorgroup"
11472 msgstr "Autorengruppe"
11473
11474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11475 msgid "RevisionHistory"
11476 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11477
11478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11479 msgid "Revision History"
11480 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11481
11482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11483 msgid "Revision"
11484 msgstr "Überarbeitung"
11485
11486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11487 msgid "RevisionRemark"
11488 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11489
11490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11491 msgid "FirstName"
11492 msgstr "Vorname"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11495 msgid "DIN-Brief"
11496 msgstr "DIN-Brief"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11499 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11500 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11502 #: lib/examples/Articles:0
11503 msgid "Letters"
11504 msgstr "Briefe"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11507 msgid "DinBrief"
11508 msgstr "DinBrief"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11511 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11512 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11514 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11515 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11519 msgid "Letter"
11520 msgstr "Brieftext"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11523 msgid "Addresses"
11524 msgstr "Adressen"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11529 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11530 msgid "Postal Data"
11531 msgstr "Postdaten"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11534 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11535 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11536 msgid "Send To Address"
11537 msgstr "Empfänger-Adresse"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11540 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11541 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11542 msgid "My Address"
11543 msgstr "Absender-Adresse"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11546 msgid "Sender Address:"
11547 msgstr "Absenderadresse:"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11550 msgid "Return address"
11551 msgstr "Rücksende-Adresse"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11555 msgid "Backaddress:"
11556 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11559 msgid "Postal comment"
11560 msgstr "Postvermerk"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11563 msgid "Postal Remark:"
11564 msgstr "Postvermerk:"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11567 msgid "Handling"
11568 msgstr "Handhabung"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11571 msgid "Handling:"
11572 msgstr "Zusatz:"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11576 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11577 msgid "YourRef"
11578 msgstr "Ihr Zeichen"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11582 msgid "Your ref.:"
11583 msgstr "Ihr Zeichen:"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11587 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11588 msgid "MyRef"
11589 msgstr "Mein Zeichen"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11593 msgid "Our ref.:"
11594 msgstr "Unser Zeichen:"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11597 msgid "Writer"
11598 msgstr "Sachbearbeiter"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11601 msgid "Writer:"
11602 msgstr "Sachbearbeiter:"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11605 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11606 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11608 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11609 msgid "Signature"
11610 msgstr "Unterschrift"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11616 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11617 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11618 msgid "Closings"
11619 msgstr "Schlussteil"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11624 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11625 msgid "Signature:"
11626 msgstr "Unterschrift:"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11629 msgid "Bottomtext"
11630 msgstr "Fußzeile"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11633 msgid "Bottom text:"
11634 msgstr "Fusszeile(n):"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11637 msgid "Area code"
11638 msgstr "Vorwahl"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11641 msgid "Area Code:"
11642 msgstr "Vorwahl:"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11645 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11646 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11648 msgid "Telephone"
11649 msgstr "Telefon"
11650
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11653 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11654 msgid "Telephone:"
11655 msgstr "Telefon:"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11658 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11660 msgid "Location"
11661 msgstr "Adresszusatz"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11665 msgid "Location:"
11666 msgstr "Adresszusatz:"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11669 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11671 msgid "Subject"
11672 msgstr "Betreff"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11676 msgid "Subject:"
11677 msgstr "Betreff:"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11680 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11682 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11684 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11685 msgid "Opening"
11686 msgstr "Anrede"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11691 msgid "Opening:"
11692 msgstr "Anrede:"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11695 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11699 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11700 msgid "Closing"
11701 msgstr "Grußformel"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11706 msgid "Closing:"
11707 msgstr "Grußformel:"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11710 msgid "Signature|S"
11711 msgstr "Unterschrift"
11712
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11714 msgid "Here you can insert a signature scan"
11715 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11718 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11719 msgid "encl"
11720 msgstr "Anlagen"
11721
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11724 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11725 msgid "encl:"
11726 msgstr "Anlagen:"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11730 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11731 msgid "cc"
11732 msgstr "Kopie"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11737 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11738 msgid "cc:"
11739 msgstr "Kopie:"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11743 msgid "PS"
11744 msgstr "PS"
11745
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11747 msgid "Post Scriptum:"
11748 msgstr "Postscriptum:"
11749
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11751 msgid "SenderAddress"
11752 msgstr "Absender-Adresse"
11753
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11756 msgid "Backaddress"
11757 msgstr "Rücksende-Adresse"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11760 msgid "RetourAdresse"
11761 msgstr "Rücksende-Adresse"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11764 msgid "Adresse"
11765 msgstr "Adresse"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11768 msgid "Postvermerk"
11769 msgstr "Postvermerk"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11772 msgid "Zusatz"
11773 msgstr "Zusatz"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11776 msgid "IhrZeichen"
11777 msgstr "Ihr Zeichen"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11781 msgid "YourMail"
11782 msgstr "Ihr Brief"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11785 msgid "IhrSchreiben"
11786 msgstr "Ihr Schreiben"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11789 msgid "MeinZeichen"
11790 msgstr "Mein Zeichen"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11793 msgid "Unterschrift"
11794 msgstr "Unterschrift"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11797 msgid "Telefon"
11798 msgstr "Telefon"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11801 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11803 msgid "Place"
11804 msgstr "Ort"
11805
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11807 msgid "Stadt"
11808 msgstr "Stadt"
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11811 msgid "Town"
11812 msgstr "Stadt"
11813
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11815 msgid "Ort"
11816 msgstr "Ort"
11817
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11819 msgid "Datum"
11820 msgstr "Datum"
11821
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11824 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11825 msgid "Reference"
11826 msgstr "Referenz"
11827
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11829 msgid "Betreff"
11830 msgstr "Betreff"
11831
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11833 msgid "Anrede"
11834 msgstr "Anrede"
11835
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11837 msgid "Brieftext"
11838 msgstr "Brieftext"
11839
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11841 msgid "Gruss"
11842 msgstr "Gruß"
11843
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11845 msgid "ps"
11846 msgstr "PS"
11847
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11850 msgid "Encl."
11851 msgstr "Anlagen"
11852
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11854 msgid "Anlagen"
11855 msgstr "Anlagen"
11856
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11859 msgid "CC"
11860 msgstr "Kopie"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11863 msgid "Verteiler"
11864 msgstr "Verteiler"
11865
11866 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11867 msgid "DocBook Book (SGML)"
11868 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11869
11870 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11871 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11872 msgid "Books (DocBook)"
11873 msgstr "Bücher (DocBook)"
11874
11875 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11876 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11877 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11878
11879 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11880 msgid "DocBook Section (SGML)"
11881 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11882
11883 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11884 msgid "DocBook Article (SGML)"
11885 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11886
11887 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11888 msgid "Inderscience A4 Journals"
11889 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11890
11891 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11892 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11893 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11894
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11896 msgid "Econometrica"
11897 msgstr "Econometrica"
11898
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11900 msgid "RunTitle"
11901 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11902
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11904 msgid "Running Title:"
11905 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11906
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11908 msgid "RunAuthor"
11909 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11910
11911 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11912 msgid "Running Author:"
11913 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11914
11915 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11916 msgid "Address Option"
11917 msgstr "Adress-Option"
11918
11919 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11920 msgid "Optional argument for the address"
11921 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11922
11923 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11924 msgid "E-Mail Option"
11925 msgstr "E-Mail-Option"
11926
11927 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11928 msgid "Optional argument for the e-mail"
11929 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11930
11931 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11932 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11933 msgid "E-mail:"
11934 msgstr "E-Mail:"
11935
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11937 msgid "Web Address"
11938 msgstr "Web-Adresse"
11939
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11941 msgid "Web address:"
11942 msgstr "Web-Adresse:"
11943
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11945 msgid "Authors Block"
11946 msgstr "Autorenblock"
11947
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11949 msgid "Authors Block:"
11950 msgstr "Autorenblock:"
11951
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11953 msgid "Thanks Text"
11954 msgstr "Danksagung"
11955
11956 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11957 msgid "Thanks \\theThanks:"
11958 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11959
11960 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11961 msgid "Thanks Reference"
11962 msgstr "Danksagungsverweis"
11963
11964 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11965 msgid "Thanks Ref"
11966 msgstr "Danksagungsverweis"
11967
11968 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11969 msgid "Internet Address Reference"
11970 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11971
11972 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11973 msgid "Internet Addess Ref"
11974 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11975
11976 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11977 msgid "Name (First Name)"
11978 msgstr "Name (Vorname)"
11979
11980 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11981 msgid "First Name"
11982 msgstr "Vorname"
11983
11984 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11985 msgid "Name (Surname)"
11986 msgstr "Name (Nachname)"
11987
11988 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11989 msgid "By Same Author (bib)"
11990 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11991
11992 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11993 msgid "bysame"
11994 msgstr "Vom selben Autor"
11995
11996 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11997 msgid "Footnote (Title)"
11998 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11999
12000 #: lib/layouts/egs.layout:3
12001 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12002 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12003
12004 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12005 msgid "00.00.0000"
12006 msgstr "00.00.0000"
12007
12008 #: lib/layouts/egs.layout:329
12009 msgid "LaTeX Title"
12010 msgstr "LaTeX-Titel"
12011
12012 #: lib/layouts/egs.layout:408
12013 msgid "Journal:"
12014 msgstr "Zeitschrift:"
12015
12016 #: lib/layouts/egs.layout:417
12017 msgid "msnumber"
12018 msgstr "Manuskript-Nummer"
12019
12020 #: lib/layouts/egs.layout:431
12021 msgid "MS_number:"
12022 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12023
12024 #: lib/layouts/egs.layout:441
12025 msgid "FirstAuthor"
12026 msgstr "Erster Autor"
12027
12028 #: lib/layouts/egs.layout:454
12029 msgid "1st_author_surname:"
12030 msgstr "1. Autor Nachname:"
12031
12032 #: lib/layouts/egs.layout:507
12033 msgid "Offsets"
12034 msgstr "Offsets"
12035
12036 #: lib/layouts/egs.layout:520
12037 msgid "reprint_reqs_to:"
12038 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12039
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12041 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12042 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12043
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12045 msgid "Author Option"
12046 msgstr "Autor-Option"
12047
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:132
12049 msgid "Optional argument for the author"
12050 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12051
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12053 msgid "Author Address"
12054 msgstr "Autor-Adresse"
12055
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
12057 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
12058 msgid "Author Email"
12059 msgstr "Autor-E-Mail"
12060
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
12062 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
12063 msgid "Email:"
12064 msgstr "E-Mail:"
12065
12066 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
12067 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
12068 msgid "Author URL"
12069 msgstr "Autor-URL"
12070
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:209
12072 msgid "Thanks Option"
12073 msgstr "Thanks-Option"
12074
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:210
12076 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12077 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12078
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:292
12080 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12081 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12082
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:322
12084 msgid "PROOF."
12085 msgstr "BEWEIS."
12086
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:336
12088 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12089 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12090
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:343
12092 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12093 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12094
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:350
12096 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12097 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12098
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:357
12100 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12101 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12102
12103 #: lib/layouts/elsart.layout:364
12104 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12105 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12106
12107 #: lib/layouts/elsart.layout:371
12108 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12109 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12110
12111 #: lib/layouts/elsart.layout:385
12112 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12113 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12114
12115 #: lib/layouts/elsart.layout:392
12116 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12117 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12118
12119 #: lib/layouts/elsart.layout:399
12120 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12121 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12122
12123 #: lib/layouts/elsart.layout:406
12124 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12125 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12126
12127 #: lib/layouts/elsart.layout:413
12128 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12129 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12130
12131 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12132 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12133 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12134
12135 #: lib/layouts/elsart.layout:428
12136 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12137 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12138
12139 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12140 msgid "Case \\arabic{case}"
12141 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12142
12143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12144 msgid "Elsevier"
12145 msgstr "Elsevier"
12146
12147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
12148 msgid "Titlenotemark"
12149 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12150
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
12152 msgid "Titlenote mark"
12153 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12154
12155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12156 msgid "Title footnote"
12157 msgstr "Titelfußnotentext"
12158
12159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12160 msgid "Footnote Label"
12161 msgstr "Fußnotenmarke"
12162
12163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12164 msgid "Label you refer to in the title"
12165 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12166
12167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
12168 msgid "Title footnote:"
12169 msgstr "Titelfußnote:"
12170
12171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12172 msgid "Author Label"
12173 msgstr "Autormarke"
12174
12175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12176 msgid "Label you will reference in the address"
12177 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12178
12179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12180 msgid "Authormark"
12181 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12182
12183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12184 msgid "Author footnote"
12185 msgstr "Autorfußnotentext"
12186
12187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12188 msgid "Author footnote:"
12189 msgstr "Autorfußnotentext:"
12190
12191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12192 msgid "Author Footnote Label"
12193 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12194
12195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12196 msgid "Label you refer to for an author"
12197 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12198
12199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12200 msgid "CorAuthormark"
12201 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12202
12203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12204 msgid "CorAuthor mark"
12205 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12206
12207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12208 msgid "Corresponding author"
12209 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12210
12211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12212 msgid "Corresponding author text:"
12213 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12214
12215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12216 msgid "Address Label"
12217 msgstr "Adressmarke"
12218
12219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12220 msgid "Label of the author you refer to"
12221 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12222
12223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12224 msgid "Internet"
12225 msgstr "Internet"
12226
12227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12228 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12229 msgstr ""
12230 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12231
12232 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12233 msgid "Endnotes (Basic)"
12234 msgstr "Endnoten (einfach)"
12235
12236 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12237 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12238 msgid "Foot- and Endnotes"
12239 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12240
12241 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12242 msgid ""
12243 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12244 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12245 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12246 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12247 msgstr ""
12248 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12249 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12250 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12251 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12252
12253 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12254 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12255 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12256 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12257 msgid "Endnotes"
12258 msgstr "Endnoten"
12259
12260 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12261 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12262 msgid "Endnote ##"
12263 msgstr "Endnote ##"
12264
12265 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12266 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12267 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12268 msgid "Endnote"
12269 msgstr "Endnote"
12270
12271 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12272 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12273 msgid "endnote"
12274 msgstr "Endnote"
12275
12276 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12277 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12278 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12279 msgstr "Anmerkungen"
12280
12281 #: lib/layouts/enotez.module:2
12282 msgid "Endnotes (Extended)"
12283 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12284
12285 #: lib/layouts/enotez.module:10
12286 msgid ""
12287 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12288 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12289 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12290 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12291 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12292 msgstr ""
12293 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12294 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12295 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12296 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12297 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12298
12299 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12300 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12301 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12302
12303 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12304 msgid "Key words:"
12305 msgstr "Schlagwörter:"
12306
12307 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12308 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12309 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12310
12311 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12312 msgid "List Enhancements"
12313 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12314
12315 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12316 msgid ""
12317 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12318 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12319 msgstr ""
12320 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12321 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12322 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12323
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12325 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12326 msgid "Itemize Options"
12327 msgstr "Auflistungsoptionen"
12328
12329 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12330 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12331 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12332 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12333 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12334
12335 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12336 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12337 msgid "Enumerate Options"
12338 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12339
12340 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12341 msgid "Description Options"
12342 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12343
12344 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12346 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12347 msgid "Labeling"
12348 msgstr "Liste"
12349
12350 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12351 msgid "Enumerate-Resume"
12352 msgstr "Aufzählung fortführen"
12353
12354 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12355 msgid "Number Equations by Section"
12356 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12357
12358 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12364 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12366 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12368 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12369 msgid "Maths"
12370 msgstr "Mathe"
12371
12372 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12373 msgid ""
12374 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12375 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12376 msgstr ""
12377 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12378 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12379
12380 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12382 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12383 msgid "Equation"
12384 msgstr "Gleichung"
12385
12386 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12387 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12388 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12391 msgid "Europass CV (2013)"
12392 msgstr "Europass (2013)"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12395 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12396 #: lib/examples/Articles:0
12397 msgid "Curricula Vitae"
12398 msgstr "Lebensläufe"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12401 msgid "FooterName"
12402 msgstr "Name in Fußzeile"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12405 msgid "Name (footer):"
12406 msgstr "Name (Fußzeile):"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12409 msgid "Mobile:"
12410 msgstr "Mobil:"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12413 msgid "Mobile phone number"
12414 msgstr "Mobilnummer"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12417 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12418 msgid "Homepage"
12419 msgstr "Homepage"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12422 msgid "Homepage:"
12423 msgstr "Homepage:"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12426 msgid "InstantMessaging"
12427 msgstr "Instant Messaging"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12430 msgid "Instant Messaging:"
12431 msgstr "Instant Messaging:"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12434 msgid "IM Type:"
12435 msgstr "IM-Typ:"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12438 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12439 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12442 msgid "Birthday"
12443 msgstr "Geburtsdatum"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12446 msgid "Date of birth:"
12447 msgstr "Geburtsdatum:"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12450 msgid "Nationality"
12451 msgstr "Nationalität"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12454 msgid "Nationality:"
12455 msgstr "Nationalität:"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12458 msgid "Gender"
12459 msgstr "Geschlecht"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12462 msgid "Gender:"
12463 msgstr "Geschlecht:"
12464
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12466 msgid "BeforePicture"
12467 msgstr "Text vor Bild"
12468
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12470 msgid "Space before picture:"
12471 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12474 msgid "Picture"
12475 msgstr "Bild"
12476
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12478 msgid "Picture:"
12479 msgstr "Bild:"
12480
12481 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12482 msgid "Resize photo to this width"
12483 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12484
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12486 msgid "AfterPicture"
12487 msgstr "Text nach Bild"
12488
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12490 msgid "Space after picture:"
12491 msgstr "Abstand nach Bild:"
12492
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12496 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12497 msgid "Vertical Space"
12498 msgstr "Vertikaler Abstand"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12503 msgid "Additional vertical space"
12504 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12505
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12508 msgid "Item"
12509 msgstr "Stichpunkt"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12512 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12513 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12517 msgid "Item:"
12518 msgstr "Stichpunkt:"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12521 msgid "ItemInset"
12522 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12525 msgid "Subitems"
12526 msgstr "Unterstichpunkte"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12529 msgid "TitleItem"
12530 msgstr "Titelstichpunkt"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12533 msgid "Title item:"
12534 msgstr "Titelstichpunkt:"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12537 msgid "TitleLevel"
12538 msgstr "Titelgrad"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12541 msgid "Title level:"
12542 msgstr "Titelgrad:"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12545 msgid "Text (right side)"
12546 msgstr "Text (rechte Seite)"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12549 msgid "BlueItem"
12550 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12553 msgid "Blue item:"
12554 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12557 msgid "BlueItemInset"
12558 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12559
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12561 msgid "Blue subitems"
12562 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12563
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12565 msgid "BigItem"
12566 msgstr "Großer Stichpunkt"
12567
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12569 msgid "Big Item:"
12570 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12571
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12573 msgid "EcvItemize"
12574 msgstr "ECV-Auflistung"
12575
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12577 msgid "MotherTongue"
12578 msgstr "Muttersprache"
12579
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12581 msgid "Mother Tongue:"
12582 msgstr "Muttersprache:"
12583
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12585 msgid "LangHeader"
12586 msgstr "SprachKopf"
12587
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12589 msgid "Language Header:"
12590 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12591
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12593 msgid "Language:"
12594 msgstr "Sprache:"
12595
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12597 msgid "Name of the language"
12598 msgstr "Name der Sprache"
12599
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12601 msgid "Listening"
12602 msgstr "Hörverstehen"
12603
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12605 msgid "Level how good you think you can listen"
12606 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12607
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12609 msgid "Reading"
12610 msgstr "Leseverstehen"
12611
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12613 msgid "Level how good you think you can read"
12614 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12615
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12617 msgid "Interaction"
12618 msgstr "Interaktion"
12619
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12621 msgid "Level how good you think you can conversate"
12622 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12623
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12625 msgid "Production"
12626 msgstr "Produktion"
12627
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12629 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12630 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12631
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12633 msgid "LastLanguage"
12634 msgstr "Letzte Sprache"
12635
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12637 msgid "Last Language:"
12638 msgstr "Letzte Sprache:"
12639
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12641 msgid "LangFooter"
12642 msgstr "SprachFuß"
12643
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12645 msgid "Language Footer:"
12646 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12647
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12649 msgid "End"
12650 msgstr "Ende"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12653 msgid "End of CV"
12654 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12655
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12657 #: lib/layouts/soul.module:49
12658 msgid "Highlight"
12659 msgstr "Hervorheben"
12660
12661 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12662 msgid "Europe CV"
12663 msgstr "Europe CV"
12664
12665 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12666 msgid "Footer name:"
12667 msgstr "Name in Fußzeile:"
12668
12669 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12670 msgid "Mobile"
12671 msgstr "Mobil"
12672
12673 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12674 msgid "Size"
12675 msgstr "Größe"
12676
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12678 msgid "Size the photo is resized to"
12679 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12680
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12682 msgid "Page"
12683 msgstr "Seite"
12684
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12686 msgid "The title as it appears in the header"
12687 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12688
12689 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12690 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12691 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12692
12693 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12694 msgid "BulletedItem"
12695 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12696
12697 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12698 msgid "Bulleted Item:"
12699 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12700
12701 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12702 msgid "Begin"
12703 msgstr "Beginn"
12704
12705 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12706 msgid "Begin of CV"
12707 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12708
12709 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12710 msgid "PersonalInfo"
12711 msgstr "PersönlicheInfo"
12712
12713 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12714 msgid "Personal Info"
12715 msgstr "Persönliche Info"
12716
12717 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12718 msgid "VerticalSpace"
12719 msgstr "Vertikaler Abstand"
12720
12721 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12722 msgid "Vertical space"
12723 msgstr "Vertikaler Abstand"
12724
12725 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12726 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12727 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12728
12729 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12730 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12731 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12732
12733 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12734 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12735 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12736
12737 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12738 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12739 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12740
12741 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12742 msgid "Number Figures by Section"
12743 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12744
12745 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12746 msgid ""
12747 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12748 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12749 msgstr ""
12750 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12751 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12752
12753 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12754 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12755 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12756
12757 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12758 msgid ""
12759 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12760 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12761 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12762 msgstr ""
12763 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12764 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12765 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12766 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12767
12768 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12769 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12770 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12771
12772 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12773 msgid ""
12774 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12775 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12776 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12777 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12778 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12779 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12780 "newer LaTeX distributions."
12781 msgstr ""
12782 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12783 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12784 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12785 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12786 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12787 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12788 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:2
12791 msgid "FiXme Notes"
12792 msgstr "Fixme-Notizen"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12795 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12796 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12797 msgid "Annotation & Revision"
12798 msgstr "Annotation und Revision"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:12
12801 msgid ""
12802 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12803 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12804 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12805 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12806 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12807 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12808 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12809 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12810 msgstr ""
12811 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12812 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12813 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12814 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12815 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12816 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12817 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12818 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12819 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12820 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12823 msgid "Fixme"
12824 msgstr "Fixme"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:24
12827 msgid "List of FIXMEs"
12828 msgstr "Liste der FIXMEs"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:38
12831 msgid "[List of FIXMEs]"
12832 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:54
12835 msgid "Fixme Note"
12836 msgstr "Fixme-Notiz"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12839 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12840 msgid "Fixme Note Options|s"
12841 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12844 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12845 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12846 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12847
12848 #: lib/layouts/fixme.module:75
12849 msgid "Fixme Warning"
12850 msgstr "Fixme-Warnung"
12851
12852 #: lib/layouts/fixme.module:77
12853 msgid "Warning"
12854 msgstr "Warnung"
12855
12856 #: lib/layouts/fixme.module:81
12857 msgid "Fixme Error"
12858 msgstr "Fixme-Fehler"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12863 msgid "Error"
12864 msgstr "Fehler"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:87
12867 msgid "Fixme Fatal"
12868 msgstr "Fixme: Fatal"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:89
12871 msgid "Fatal"
12872 msgstr "Fatal"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:98
12875 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12876 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:100
12879 msgid "Fixme (Targeted)"
12880 msgstr "Fixme (markiert)"
12881
12882 #: lib/layouts/fixme.module:110
12883 msgid "Fixme Note|x"
12884 msgstr "Fixme-Notiz"
12885
12886 #: lib/layouts/fixme.module:112
12887 msgid "Insert the FIXME note here"
12888 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12889
12890 #: lib/layouts/fixme.module:117
12891 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12892 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12893
12894 #: lib/layouts/fixme.module:119
12895 msgid "Warning (Targeted)"
12896 msgstr "Warnung (markiert)"
12897
12898 #: lib/layouts/fixme.module:123
12899 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12900 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12901
12902 #: lib/layouts/fixme.module:125
12903 msgid "Error (Targeted)"
12904 msgstr "Fehler (markiert)"
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:129
12907 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12908 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:131
12911 msgid "Fatal (Targeted)"
12912 msgstr "Fatal (markiert)"
12913
12914 #: lib/layouts/fixme.module:140
12915 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12916 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12917
12918 #: lib/layouts/fixme.module:142
12919 msgid "Fixme (Multipar)"
12920 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12921
12922 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12923 msgid "Fixme Summary"
12924 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12927 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12928 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:160
12931 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12932 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:162
12935 msgid "Warning (Multipar)"
12936 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:166
12939 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12940 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12941
12942 #: lib/layouts/fixme.module:168
12943 msgid "Error (Multipar)"
12944 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12945
12946 #: lib/layouts/fixme.module:172
12947 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12948 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12949
12950 #: lib/layouts/fixme.module:174
12951 msgid "Fatal (Multipar)"
12952 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:183
12955 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12956 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:185
12959 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12960 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:201
12963 msgid "Annotated Text"
12964 msgstr "Annotierter Text"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:203
12967 msgid "Annotated Text|x"
12968 msgstr "Annotierter Text|x"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:204
12971 msgid "Insert the text to annotate here"
12972 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:209
12975 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12976 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12977
12978 #: lib/layouts/fixme.module:211
12979 msgid "Warning (MP Targ.)"
12980 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12981
12982 #: lib/layouts/fixme.module:215
12983 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12984 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12985
12986 #: lib/layouts/fixme.module:217
12987 msgid "Error (MP Targ.)"
12988 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12989
12990 #: lib/layouts/fixme.module:221
12991 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12992 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12993
12994 #: lib/layouts/fixme.module:223
12995 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12996 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12997
12998 #: lib/layouts/fixme.module:233
12999 msgid "FxNote"
13000 msgstr "FxNote"
13001
13002 #: lib/layouts/fixme.module:237
13003 msgid "FxNote*"
13004 msgstr "FxNote*"
13005
13006 #: lib/layouts/fixme.module:241
13007 msgid "FxWarning"
13008 msgstr "FxWarning"
13009
13010 #: lib/layouts/fixme.module:245
13011 msgid "FxWarning*"
13012 msgstr "FxWarning*"
13013
13014 #: lib/layouts/fixme.module:249
13015 msgid "FxError"
13016 msgstr "FxError"
13017
13018 #: lib/layouts/fixme.module:253
13019 msgid "FxError*"
13020 msgstr "FxError*"
13021
13022 #: lib/layouts/fixme.module:257
13023 msgid "FxFatal"
13024 msgstr "FxFatal"
13025
13026 #: lib/layouts/fixme.module:261
13027 msgid "FxFatal*"
13028 msgstr "FxFatal*"
13029
13030 #: lib/layouts/foils.layout:3
13031 msgid "FoilTeX"
13032 msgstr "FoilTeX"
13033
13034 #: lib/layouts/foils.layout:44
13035 msgid "Foilhead"
13036 msgstr "Folienkopf"
13037
13038 #: lib/layouts/foils.layout:64
13039 msgid "ShortFoilhead"
13040 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13041
13042 #: lib/layouts/foils.layout:70
13043 msgid "Rotatefoilhead"
13044 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13045
13046 #: lib/layouts/foils.layout:76
13047 msgid "ShortRotatefoilhead"
13048 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13049
13050 #: lib/layouts/foils.layout:85
13051 msgid "TickList"
13052 msgstr "Häkchenliste"
13053
13054 #: lib/layouts/foils.layout:101
13055 msgid "_/"
13056 msgstr "_/"
13057
13058 #: lib/layouts/foils.layout:115
13059 msgid "CrossList"
13060 msgstr "Kreuzliste"
13061
13062 #: lib/layouts/foils.layout:131
13063 msgid "><"
13064 msgstr "><"
13065
13066 #: lib/layouts/foils.layout:185
13067 msgid "My Logo"
13068 msgstr "Mein Logo"
13069
13070 #: lib/layouts/foils.layout:194
13071 msgid "My Logo:"
13072 msgstr "Mein Logo:"
13073
13074 #: lib/layouts/foils.layout:203
13075 msgid "Restriction"
13076 msgstr "Einschränkung"
13077
13078 #: lib/layouts/foils.layout:207
13079 msgid "Restriction:"
13080 msgstr "Einschränkung:"
13081
13082 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
13083 #: lib/layouts/llncs.layout:441
13084 msgid "Theorem #."
13085 msgstr "Theorem #."
13086
13087 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
13088 #: lib/layouts/llncs.layout:380
13089 msgid "Lemma #."
13090 msgstr "Lemma #."
13091
13092 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
13093 #: lib/layouts/llncs.layout:345
13094 msgid "Corollary #."
13095 msgstr "Korollar #."
13096
13097 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
13098 msgid "Proposition #."
13099 msgstr "Satz #."
13100
13101 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
13102 #: lib/layouts/llncs.layout:359
13103 msgid "Definition #."
13104 msgstr "Definition #."
13105
13106 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
13107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13108 msgid "Theorem*"
13109 msgstr "Theorem*"
13110
13111 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
13112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
13113 msgid "Lemma*"
13114 msgstr "Lemma*"
13115
13116 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
13117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
13118 msgid "Corollary*"
13119 msgstr "Korollar*"
13120
13121 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
13122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
13123 msgid "Proposition*"
13124 msgstr "Satz*"
13125
13126 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
13127 msgid "Proposition."
13128 msgstr "Satz."
13129
13130 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
13131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
13132 msgid "Definition*"
13133 msgstr "Definition*"
13134
13135 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13136 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13137 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13138
13139 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13140 msgid ""
13141 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13142 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13143 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13144 "where you want the endnotes to appear."
13145 msgstr ""
13146 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13147 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13148 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13149 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13150
13151 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
13152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
13153 msgid "Notes"
13154 msgstr "Notizen"
13155
13156 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13157 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13158 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13159
13160 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13161 msgid ""
13162 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13163 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13164 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13165 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13166 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13167 msgstr ""
13168 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13169 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13170 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13171 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13172 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13173
13174 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13175 msgid "French Letter (frletter)"
13176 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13179 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13180 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13183 msgid "Letter:"
13184 msgstr "Brieftext:"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13187 msgid "Street:"
13188 msgstr "Straße:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13191 msgid "Addition"
13192 msgstr "Zusatz"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13195 msgid "Addition:"
13196 msgstr "Zusatz:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13199 msgid "Town:"
13200 msgstr "Stadt:"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13203 msgid "State:"
13204 msgstr "Staat:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13207 msgid "ReturnAddress"
13208 msgstr "Rücksende-Adresse"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13211 msgid "ReturnAddress:"
13212 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13216 msgid "MyRef:"
13217 msgstr "Mein Zeichen:"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13221 msgid "YourRef:"
13222 msgstr "Ihr Zeichen:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13225 msgid "YourMail:"
13226 msgstr "Ihr Brief:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13229 msgid "Telefax"
13230 msgstr "Telefax"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13233 msgid "Telefax:"
13234 msgstr "Telefax:"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13237 msgid "Telex"
13238 msgstr "Telex"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13241 msgid "Telex:"
13242 msgstr "Telex:"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13245 msgid "EMail"
13246 msgstr "E-Mail"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13249 msgid "EMail:"
13250 msgstr "E-Mail:"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13253 msgid "HTTP"
13254 msgstr "HTTP"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13257 msgid "HTTP:"
13258 msgstr "HTTP:"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13261 msgid "Bank"
13262 msgstr "Bank"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13265 msgid "Bank:"
13266 msgstr "Bank:"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13269 msgid "BankCode"
13270 msgstr "Bankleitzahl"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13273 msgid "BankCode:"
13274 msgstr "Bankleitzahl:"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13277 msgid "BankAccount"
13278 msgstr "Kontonummer"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13281 msgid "BankAccount:"
13282 msgstr "Kontonummer:"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13286 msgid "PostalComment"
13287 msgstr "Postvermerk"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13290 msgid "PostalComment:"
13291 msgstr "Postvermerk:"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13294 msgid "Reference:"
13295 msgstr "Referenz:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13298 msgid "Encl.:"
13299 msgstr "Anlagen:"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13302 msgid "G-Brief (V. 2)"
13303 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13306 msgid "NameRowA"
13307 msgstr "Name Zeile A"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13310 msgid "NameRowA:"
13311 msgstr "Name Zeile A:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13314 msgid "NameRowB"
13315 msgstr "Name Zeile B"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13318 msgid "NameRowB:"
13319 msgstr "Name Zeile B:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13322 msgid "NameRowC"
13323 msgstr "Name Zeile C"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13326 msgid "NameRowC:"
13327 msgstr "Name Zeile C:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13330 msgid "NameRowD"
13331 msgstr "Name Zeile D"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13334 msgid "NameRowD:"
13335 msgstr "Name Zeile D:"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13338 msgid "NameRowE"
13339 msgstr "Name Zeile E"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13342 msgid "NameRowE:"
13343 msgstr "Name Zeile E:"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13346 msgid "NameRowF"
13347 msgstr "Name Zeile F"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13350 msgid "NameRowF:"
13351 msgstr "Name Zeile F:"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13354 msgid "NameRowG"
13355 msgstr "Name Zeile G"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13358 msgid "NameRowG:"
13359 msgstr "Name Zeile G:"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13362 msgid "AddressRowA"
13363 msgstr "Adresse Zeile A"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13366 msgid "AddressRowA:"
13367 msgstr "Adresse Zeile A:"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13370 msgid "AddressRowB"
13371 msgstr "Adresse Zeile B"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13374 msgid "AddressRowB:"
13375 msgstr "Adresse Zeile B:"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13378 msgid "AddressRowC"
13379 msgstr "Adresse Zeile C"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13382 msgid "AddressRowC:"
13383 msgstr "Adresse Zeile C:"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13386 msgid "AddressRowD"
13387 msgstr "Adresse Zeile D"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13390 msgid "AddressRowD:"
13391 msgstr "Adresse Zeile D:"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13394 msgid "AddressRowE"
13395 msgstr "Adresse Zeile E"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13398 msgid "AddressRowE:"
13399 msgstr "Adresse Zeile E:"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13402 msgid "AddressRowF"
13403 msgstr "Adresse Zeile F"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13406 msgid "AddressRowF:"
13407 msgstr "Adresse Zeile F:"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13410 msgid "TelephoneRowA"
13411 msgstr "Telefon Zeile A"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13414 msgid "TelephoneRowA:"
13415 msgstr "Telefon Zeile A:"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13418 msgid "TelephoneRowB"
13419 msgstr "Telefon Zeile B"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13422 msgid "TelephoneRowB:"
13423 msgstr "Telefon Zeile B:"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13426 msgid "TelephoneRowC"
13427 msgstr "Telefon Zeile C"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13430 msgid "TelephoneRowC:"
13431 msgstr "Telefon Zeile C:"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13434 msgid "TelephoneRowD"
13435 msgstr "Telefon Zeile D"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13438 msgid "TelephoneRowD:"
13439 msgstr "Telefon Zeile D:"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13442 msgid "TelephoneRowE"
13443 msgstr "Telefon Zeile E"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13446 msgid "TelephoneRowE:"
13447 msgstr "Telefon Zeile E:"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13450 msgid "TelephoneRowF"
13451 msgstr "Telefon Zeile F"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13454 msgid "TelephoneRowF:"
13455 msgstr "Telefon Zeile F:"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13458 msgid "InternetRowA"
13459 msgstr "Internet Zeile A"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13462 msgid "InternetRowA:"
13463 msgstr "Internet Zeile A:"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13466 msgid "InternetRowB"
13467 msgstr "Internet Zeile B"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13470 msgid "InternetRowB:"
13471 msgstr "Internet Zeile B:"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13474 msgid "InternetRowC"
13475 msgstr "Internet Zeile C"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13478 msgid "InternetRowC:"
13479 msgstr "Internet Zeile C:"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13482 msgid "InternetRowD"
13483 msgstr "Internet Zeile D"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13486 msgid "InternetRowD:"
13487 msgstr "Internet Zeile D:"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13490 msgid "InternetRowE"
13491 msgstr "Internet Zeile E"
13492
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13494 msgid "InternetRowE:"
13495 msgstr "Internet Zeile E:"
13496
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13498 msgid "InternetRowF"
13499 msgstr "Internet Zeile F"
13500
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13502 msgid "InternetRowF:"
13503 msgstr "Internet Zeile F:"
13504
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13506 msgid "BankRowA"
13507 msgstr "Bank Zeile A"
13508
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13510 msgid "BankRowA:"
13511 msgstr "Bank Zeile A:"
13512
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13514 msgid "BankRowB"
13515 msgstr "Bank Zeile B"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13518 msgid "BankRowB:"
13519 msgstr "Bank Zeile B:"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13522 msgid "BankRowC"
13523 msgstr "Bank Zeile C"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13526 msgid "BankRowC:"
13527 msgstr "Bank Zeile C:"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13530 msgid "BankRowD"
13531 msgstr "Bank Zeile D"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13534 msgid "BankRowD:"
13535 msgstr "Bank Zeile D:"
13536
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13538 msgid "BankRowE"
13539 msgstr "Bank Zeile E"
13540
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13542 msgid "BankRowE:"
13543 msgstr "Bank Zeile E:"
13544
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13546 msgid "BankRowF"
13547 msgstr "Bank Zeile F"
13548
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13550 msgid "BankRowF:"
13551 msgstr "Bank Zeile F:"
13552
13553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13554 msgid "GraphicBoxes"
13555 msgstr "Grafik-Boxen"
13556
13557 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13559 msgid "Boxes"
13560 msgstr "Boxen"
13561
13562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13563 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13564 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13565
13566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13567 msgid "Reflectbox"
13568 msgstr "Spiegelbox"
13569
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13571 msgid "Scalebox"
13572 msgstr "Skalierende Box"
13573
13574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13575 msgid "H-Factor"
13576 msgstr "H-Faktor"
13577
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13579 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13580 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13581
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13583 msgid "V-Factor"
13584 msgstr "V-Faktor"
13585
13586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13587 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13588 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13589
13590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13591 msgid "Resizebox"
13592 msgstr "Neugrößenbox"
13593
13594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13595 msgid "Width of the box"
13596 msgstr "Breite der Box"
13597
13598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13599 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13600 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13601
13602 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13603 msgid "Rotatebox"
13604 msgstr "Rotationsbox"
13605
13606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13607 msgid "Origin"
13608 msgstr "Drehpunkt"
13609
13610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13611 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13612 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13613
13614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13615 msgid "Angle"
13616 msgstr "Winkel"
13617
13618 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13619 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13620 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13621
13622 #: lib/layouts/hanging.module:2
13623 msgid "Hanging Paragraphs"
13624 msgstr "Hängende Absätze"
13625
13626 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13627 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13628 msgid "Paragraph Styles"
13629 msgstr "Absatzstile"
13630
13631 #: lib/layouts/hanging.module:7
13632 msgid ""
13633 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13634 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13635 "are indented."
13636 msgstr ""
13637 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13638 "außer der ersten werden eingerückt)."
13639
13640 #: lib/layouts/hanging.module:17
13641 msgid "Hanging"
13642 msgstr "Hängend"
13643
13644 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13645 msgid "Hebrew Article"
13646 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13647
13648 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13649 msgid "Claim #."
13650 msgstr "Behauptung #."
13651
13652 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13653 msgid "Remarks"
13654 msgstr "Bemerkungen"
13655
13656 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13657 msgid "Remarks #."
13658 msgstr "Bemerkungen #."
13659
13660 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13662 msgid "Proof:"
13663 msgstr "Beweis:"
13664
13665 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13666 msgid "Hebrew Letter"
13667 msgstr "Hebräischer Brief"
13668
13669 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13670 msgid "Hollywood"
13671 msgstr "Hollywood"
13672
13673 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13674 msgid "More"
13675 msgstr "Mehr"
13676
13677 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13678 msgid "(MORE)"
13679 msgstr "(MEHR)"
13680
13681 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13682 msgid "FADE IN:"
13683 msgstr "EINBLENDEN:"
13684
13685 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13686 msgid "INT."
13687 msgstr "INNEN"
13688
13689 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13690 msgid "EXT."
13691 msgstr "AUSSEN"
13692
13693 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13694 msgid "Continuing"
13695 msgstr "Fortfahrend"
13696
13697 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13698 msgid "(continuing)"
13699 msgstr "(fortfahrend)"
13700
13701 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13702 msgid "Transition"
13703 msgstr "Übergang"
13704
13705 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13706 msgid "TITLE OVER:"
13707 msgstr "TITEL ÜBER:"
13708
13709 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13710 msgid "INTERCUT"
13711 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13712
13713 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13714 msgid "INTERCUT WITH:"
13715 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13716
13717 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13718 msgid "FADE OUT"
13719 msgstr "AUSBLENDEN"
13720
13721 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13722 msgid "Scene"
13723 msgstr "Szene"
13724
13725 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13726 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13727 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13728
13729 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13730 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13731 msgid "Academic Field Specifics"
13732 msgstr "Fachspezifisches"
13733
13734 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13735 msgid ""
13736 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13737 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13738 "in LyX's examples folder."
13739 msgstr ""
13740 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13741 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13742 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13743
13744 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13745 msgid "H-P number"
13746 msgstr "H-P-Nummer"
13747
13748 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13749 msgid "H-P statement"
13750 msgstr "H-P-Satz"
13751
13752 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13753 msgid "Statement Text"
13754 msgstr "Text des Satzes"
13755
13756 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13757 msgid "Text for statements that require some information"
13758 msgstr ""
13759 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13760 "werden müssen"
13761
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13763 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13764 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13765
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13767 msgid "Author Names"
13768 msgstr "Autornamen"
13769
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13771 msgid "Author names that will appear in the header line"
13772 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13773
13774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13777 msgid "Catchline"
13778 msgstr "Catchline"
13779
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13781 msgid "History"
13782 msgstr "Verlauf"
13783
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13785 msgid "Classification Codes"
13786 msgstr "Klassifikationscodes"
13787
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13789 msgid "TableCaption"
13790 msgstr "Tabellenlegende"
13791
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13793 msgid "Table caption"
13794 msgstr "Tabellenlegende"
13795
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13797 msgid "Refcite"
13798 msgstr "ZitatReferenz"
13799
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13801 msgid "Cite reference"
13802 msgstr "Zitierte Literatur"
13803
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13805 msgid "ItemList"
13806 msgstr "Auflistung"
13807
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13809 msgid "RomanList"
13810 msgstr "Nummerierte Liste"
13811
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13813 msgid "Numbering Scheme"
13814 msgstr "Nummerierungsschema"
13815
13816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13817 msgid ""
13818 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13819 "items"
13820 msgstr ""
13821 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13822 "römisch nummerierten Einträgen"
13823
13824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13827 msgid "Corollary \\thecorollary."
13828 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13829
13830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13833 msgid "Lemma \\thelemma."
13834 msgstr "Lemma \\thelemma."
13835
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13839 msgid "Proposition \\theproposition."
13840 msgstr "Satz \\theproposition."
13841
13842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13844 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13866 msgid "Question"
13867 msgstr "Frage"
13868
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13872 msgid "Question \\thequestion."
13873 msgstr "Frage \\thequestion."
13874
13875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13877 msgid "Claim \\theclaim."
13878 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13879
13880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13883 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13884 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13885
13886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13887 msgid "Prop"
13888 msgstr "Eigenschaft"
13889
13890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13891 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13892 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13893
13894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13895 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13896 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13897
13898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13899 msgid "Comby"
13900 msgstr "Comby"
13901
13902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13903 msgid "Prop(osition)"
13904 msgstr "Satz"
13905
13906 #: lib/layouts/initials.module:2
13907 msgid "Initials (Drop Caps)"
13908 msgstr "Initialen"
13909
13910 #: lib/layouts/initials.module:7
13911 msgid ""
13912 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13913 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13914 msgstr ""
13915 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13916 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13917 "Beschreibung."
13918
13919 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13920 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13921 #: lib/layouts/initials.module:40
13922 msgid "Initial"
13923 msgstr "Initiale"
13924
13925 #: lib/layouts/initials.module:36
13926 msgid "Option(s) for the initial"
13927 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13928
13929 #: lib/layouts/initials.module:41
13930 msgid "Initial letter(s)"
13931 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13932
13933 #: lib/layouts/initials.module:45
13934 msgid "Rest of Initial"
13935 msgstr "Rest der Initiale"
13936
13937 #: lib/layouts/initials.module:46
13938 msgid "Rest of initial word or text"
13939 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13940
13941 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13942 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13943 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13944
13945 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13946 msgid "Short title that will appear in header line"
13947 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13948
13949 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13950 msgid "Review"
13951 msgstr "Überarbeitung"
13952
13953 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13954 msgid "Topical"
13955 msgstr "Thematisch"
13956
13957 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13958 msgid "Paper"
13959 msgstr "Papier"
13960
13961 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13962 msgid "Prelim"
13963 msgstr "Titelei"
13964
13965 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13966 msgid "Rapid"
13967 msgstr "Schnell"
13968
13969 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13972 msgid "PACS"
13973 msgstr "PACS"
13974
13975 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13976 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13977 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13978
13979 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13980 msgid "MSC"
13981 msgstr "MSC"
13982
13983 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13984 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13985 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13986
13987 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13988 msgid "submitto"
13989 msgstr "EinreichenNach"
13990
13991 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13992 msgid "submit to paper:"
13993 msgstr "Einreichen für Journal:"
13994
13995 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13996 msgid "Bibliography (plain)"
13997 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13998
13999 #: lib/layouts/iopart.layout:305
14000 msgid "Bibliography heading"
14001 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14002
14003 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14004 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14005 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14006
14007 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14008 msgid "ABSTRACT:"
14009 msgstr "ABSTRACT:"
14010
14011 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14012 msgid "KEY WORDS:"
14013 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14014
14015 #: lib/layouts/isprs.layout:129
14016 msgid "Commission"
14017 msgstr "Kommission"
14018
14019 #: lib/layouts/isprs.layout:220
14020 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14021 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14022
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14024 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14025 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14026
14027 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
14028 msgid "\\thesection."
14029 msgstr "\\thesection."
14030
14031 #: lib/layouts/iucr.layout:48
14032 msgid "\\thesection"
14033 msgstr "\\thesection"
14034
14035 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
14036 msgid "\\thesubsection."
14037 msgstr "\\thesubsection."
14038
14039 #: lib/layouts/iucr.layout:61
14040 msgid "\\thesubsubsection."
14041 msgstr "\\thesubsubsection."
14042
14043 #: lib/layouts/iucr.layout:109
14044 msgid "Main Author"
14045 msgstr "Hauptautor"
14046
14047 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:181
14049 msgid "Affiliation Key"
14050 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14051
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:118
14053 msgid "Affiliation key of the author"
14054 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14055
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
14058 msgid "Forename"
14059 msgstr "Vorname"
14060
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:144
14062 msgid "Co Author"
14063 msgstr "Koautor"
14064
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:147
14066 msgid "Co-author"
14067 msgstr "Koautor"
14068
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:151
14070 msgid "Affiliation key of the co-author"
14071 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14072
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:160
14074 msgid "Short Author"
14075 msgstr "Autor (Kurzform)"
14076
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14078 msgid "Short author:"
14079 msgstr "Autor (Kurzform):"
14080
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:182
14082 msgid "Affiliation key"
14083 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14084
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14086 msgid "Keyword:"
14087 msgstr "Schlagwort:"
14088
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14090 msgid "Vita"
14091 msgstr "Vita"
14092
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:203
14094 msgid "Vita:"
14095 msgstr "Vita:"
14096
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:206
14098 msgid "PDB reference"
14099 msgstr "PDB-Referenz"
14100
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:209
14102 msgid "PDB reference:"
14103 msgstr "PDB-Referenz:"
14104
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14106 msgid "Optional name"
14107 msgstr "Optionaler Name"
14108
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:216
14110 msgid "NDB reference"
14111 msgstr "NDB-Referenz"
14112
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14114 msgid "NDB reference:"
14115 msgstr "NDB-Referenz:"
14116
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
14118 msgid "Synopsis"
14119 msgstr "Synopse"
14120
14121 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14122 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14123 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14124
14125 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14126 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14127 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14128
14129 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14130 msgid "Alternative Affiliation"
14131 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14132
14133 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14134 msgid "Affiliation Prefix"
14135 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14136
14137 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14138 msgid "A prefix like 'Also at '"
14139 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14140
14141 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14142 msgid "PACS numbers:"
14143 msgstr "PACS-Nummern:"
14144
14145 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14146 msgid "Preprint number"
14147 msgstr "Preprint-Nummer"
14148
14149 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14150 msgid "Preprint number:"
14151 msgstr "Preprint-Nummer:"
14152
14153 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14154 msgid "Online citation"
14155 msgstr "Online-Zitat"
14156
14157 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14158 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14159 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14160
14161 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14162 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14163 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14164
14165 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14166 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14167 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14168
14169 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14170 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14171 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14172
14173 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14174 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14175 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14176
14177 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14178 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14179 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14180
14181 #: lib/layouts/jss.layout:107
14182 msgid "Plain Keywords"
14183 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14184
14185 #: lib/layouts/jss.layout:110
14186 msgid "Plain Keywords:"
14187 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14188
14189 #: lib/layouts/jss.layout:113
14190 msgid "Plain Title"
14191 msgstr "Titel (einfach)"
14192
14193 #: lib/layouts/jss.layout:116
14194 msgid "Plain Title:"
14195 msgstr "Titel (einfach):"
14196
14197 #: lib/layouts/jss.layout:122
14198 msgid "Short Title:"
14199 msgstr "Kurztitel:"
14200
14201 #: lib/layouts/jss.layout:125
14202 msgid "Plain Author"
14203 msgstr "Autor (einfach)"
14204
14205 #: lib/layouts/jss.layout:128
14206 msgid "Plain Author:"
14207 msgstr "Autor (einfach):"
14208
14209 #: lib/layouts/jss.layout:131
14210 msgid "Pkg"
14211 msgstr "Paket"
14212
14213 #: lib/layouts/jss.layout:133
14214 msgid "pkg"
14215 msgstr "Paket"
14216
14217 #: lib/layouts/jss.layout:156
14218 msgid "Proglang"
14219 msgstr "Prog.-Sprache"
14220
14221 #: lib/layouts/jss.layout:158
14222 msgid "proglang"
14223 msgstr "Prog.-Sprache"
14224
14225 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14226 msgid "code"
14227 msgstr "Code"
14228
14229 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14230 msgid "Code Chunk"
14231 msgstr "Code-Stück"
14232
14233 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14234 msgid "Code Input"
14235 msgstr "Code-Eingabe"
14236
14237 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14238 msgid "Code Output"
14239 msgstr "Code-Ausgabe"
14240
14241 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14242 msgid "Kluwer"
14243 msgstr "Kluwer"
14244
14245 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14246 msgid "AddressForOffprints"
14247 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14248
14249 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14250 msgid "Address for Offprints:"
14251 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14252
14253 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14254 msgid "RunningTitle"
14255 msgstr "Kolumnentitel"
14256
14257 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
14258 msgid "Rnw (knitr)"
14259 msgstr "Rnw (knitr)"
14260
14261 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14262 #: lib/layouts/sweave.module:3
14263 msgid "Literate Programming"
14264 msgstr "Literarische Programmierung"
14265
14266 #: lib/layouts/knitr.module:7
14267 msgid ""
14268 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14269 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14270 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14271 msgstr ""
14272 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14273 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14274 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14275 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14276
14277 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14278 #: lib/layouts/sweave.module:14
14279 msgid "Knitr Chunk"
14280 msgstr "Stück"
14281
14282 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14283 msgid "Sweave Options"
14284 msgstr "Sweave Optionen"
14285
14286 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14287 msgid "Sweave opts"
14288 msgstr "Sweave Opts"
14289
14290 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14291 msgid "S/R expression"
14292 msgstr "S/R-Ausdruck"
14293
14294 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14295 msgid "S/R expr"
14296 msgstr "S/R-Ausdr."
14297
14298 #: lib/layouts/landscape.module:2
14299 msgid "Landscape Document Parts"
14300 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14301
14302 #: lib/layouts/landscape.module:6
14303 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14304 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14305
14306 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14307 msgid "Landscape"
14308 msgstr "Querformat"
14309
14310 #: lib/layouts/landscape.module:26
14311 msgid "Landscape (Floating)"
14312 msgstr "Querformat (gleitend)"
14313
14314 #: lib/layouts/landscape.module:29
14315 msgid "Landscape (floating)"
14316 msgstr "Querformat (gleitend)"
14317
14318 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14319 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14320 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14321
14322 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14323 msgid "Letter (Standard Class)"
14324 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14325
14326 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14327 msgid "French Letter (lettre)"
14328 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14329
14330 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14331 msgid "NoTelephone"
14332 msgstr "Kein Telefon"
14333
14334 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14335 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14336 msgid "NoFax"
14337 msgstr "Kein Fax"
14338
14339 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14340 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14341 msgid "NoPlace"
14342 msgstr "Kein Ort"
14343
14344 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14345 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14346 msgid "NoDate"
14347 msgstr "Kein Datum"
14348
14349 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14350 msgid "Post Scriptum"
14351 msgstr "Postscriptum"
14352
14353 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14354 msgid "EndOfMessage"
14355 msgstr "Ende der Nachricht"
14356
14357 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14358 msgid "EndOfFile"
14359 msgstr "Ende des Dokuments"
14360
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14363 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14364 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14366 msgid "Headings"
14367 msgstr "Briefkopf"
14368
14369 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14370 msgid "City:"
14371 msgstr "Stadt:"
14372
14373 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14374 msgid "Office:"
14375 msgstr "Büro:"
14376
14377 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14378 msgid "Tel:"
14379 msgstr "Telefon:"
14380
14381 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14382 msgid "NoTel"
14383 msgstr "Kein Telefon"
14384
14385 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14386 msgid "EndOfMessage."
14387 msgstr "Ende der Nachricht."
14388
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14390 msgid "EndOfFile."
14391 msgstr "Ende des Dokuments."
14392
14393 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14394 msgid "P.S.:"
14395 msgstr "P.S.:"
14396
14397 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14398 msgid "LilyPond Music Notation"
14399 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14400
14401 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14402 msgid ""
14403 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14404 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14405 msgstr ""
14406 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14407 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14408 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14409
14410 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14411 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14412 msgid "LilyPond"
14413 msgstr "LilyPond"
14414
14415 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14416 msgid "LilyPond Options"
14417 msgstr "LilyPond-Optionen"
14418
14419 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14420 msgid ""
14421 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14422 "options)."
14423 msgstr ""
14424 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14425 "mögliche Optionen)."
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:61
14428 #: lib/examples/Articles:0
14429 msgid "Linguistics"
14430 msgstr "Linguistik"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14433 msgid ""
14434 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14435 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14436 "examples."
14437 msgstr ""
14438 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14439 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14440 "für OT-Tableaus)."
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14443 msgid "(\\arabic{example})"
14444 msgstr "(\\arabic{example})"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14447 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14448 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14451 msgid "(\\arabic{examplei})"
14452 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:91
14455 msgid "Subexample"
14456 msgstr "Unterbeispiel"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14459 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14460 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:41
14463 msgid "Numbered Example (multiline)"
14464 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14467 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14468 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:84
14471 msgid "Custom Numbering|s"
14472 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:85
14475 msgid "Customize the numeration"
14476 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14479 msgid "Subexamples options"
14480 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:99
14483 msgid "Subexamples options|s"
14484 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14487 msgid "Add subexamples options here"
14488 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14491 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14492 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14495 msgid "Gloss"
14496 msgstr "Glosse"
14497
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:175
14499 msgid "Gloss options"
14500 msgstr "Glossen-Optionen"
14501
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:176
14503 msgid "Gloss Options|s"
14504 msgstr "Glossen-Optionen"
14505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14507 msgid "Add digloss options here"
14508 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:136
14511 msgid "Interlinear Gloss"
14512 msgstr "Interlinear-Glosse"
14513
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:137
14515 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14516 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14517
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:145 lib/layouts/linguistics.module:201
14519 msgid "Translation"
14520 msgstr "Übersetzung"
14521
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:202
14523 msgid "Gloss Translation"
14524 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14525
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:147
14527 msgid "Add a free translation for the gloss"
14528 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14529
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14531 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14532 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14533
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14535 msgid "Tri-Gloss"
14536 msgstr "Tri-Glosse"
14537
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:177
14539 msgid "Add trigloss options here"
14540 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14541
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14543 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14544 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14545
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14547 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14548 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14549
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:183 lib/layouts/linguistics.module:193
14551 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14552 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14553
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:191
14555 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14556 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14557
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14559 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14560 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14561
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:203
14563 msgid "Add a translation for the glosse"
14564 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14565
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14567 msgid "GroupGlossedWords"
14568 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14569
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14571 msgid "Group"
14572 msgstr "Gruppe"
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14575 msgid "Structure Tree"
14576 msgstr "Strukturbaum"
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14579 msgid "Tree"
14580 msgstr "Baum"
14581
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:255 lib/layouts/linguistics.module:257
14583 msgid "DRS"
14584 msgstr "DRS"
14585
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14587 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14588 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14589
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:270 lib/layouts/linguistics.module:417
14591 msgid "Referents"
14592 msgstr "Referenten"
14593
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:271 lib/layouts/linguistics.module:418
14595 msgid "DRS Referents"
14596 msgstr "DRS-Referenten"
14597
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14599 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14600 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14601
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:279 lib/layouts/linguistics.module:281
14603 msgid "DRS*"
14604 msgstr "DRS*"
14605
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:282
14607 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14608 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14611 msgid "IfThen-DRS"
14612 msgstr "Implikative DRS"
14613
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:290
14615 msgid "If-Then DRS"
14616 msgstr "Implikative DRS"
14617
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:329
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14620 msgid "Then-Referents"
14621 msgstr "Dann-Referenten"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:304
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:339
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:374 lib/layouts/linguistics.module:383
14626 msgid "DRS Then-Referents"
14627 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14631 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14632 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:338
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14636 msgid "Then-Conditions"
14637 msgstr "Dann-Bedingungen"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14641 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14642 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14643
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14645 msgid "Cond-DRS"
14646 msgstr "Kond.-DRS"
14647
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14649 msgid "Cond. DRS"
14650 msgstr "Kond. DRS"
14651
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14653 msgid "Conditional DRS"
14654 msgstr "Konditionale DRS"
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:320
14657 msgid "Cond."
14658 msgstr "Bed."
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14661 msgid "DRS Condition"
14662 msgstr "DRS-Bedingung"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14665 msgid "Add the DRS condition here"
14666 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14669 msgid "QDRS"
14670 msgstr "QDRS"
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14673 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14674 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14677 msgid "Duplex Condition DRS"
14678 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14681 msgid "Quant."
14682 msgstr "Quant."
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14685 msgid "DRS Quantifier"
14686 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14687
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14689 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14690 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14691
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:364
14693 msgid "Quant. Var."
14694 msgstr "Quant.-Var."
14695
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:365
14697 msgid "DRS Quantifier Variable"
14698 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14701 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14702 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:393
14705 msgid "NegDRS"
14706 msgstr "NegDRS"
14707
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14709 msgid "Neg. DRS"
14710 msgstr "Neg. DRS"
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14713 msgid "Negated DRS"
14714 msgstr "Negierte DRS"
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:401
14717 msgid "SDRS"
14718 msgstr "SDRS"
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14721 msgid "Sent. DRS"
14722 msgstr "Satz-DRS"
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14725 msgid "DRS with Sentence above"
14726 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:408
14729 msgid "Sentence"
14730 msgstr "Satz"
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14733 msgid "DRS Sentence"
14734 msgstr "DRS-Satz"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14737 msgid "Add the sentence here"
14738 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14741 msgid "Expression"
14742 msgstr "Ausdruck"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14745 msgid "expr."
14746 msgstr "Ausdr."
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:445
14749 msgid "Concepts"
14750 msgstr "Konzept"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14753 msgid "concept"
14754 msgstr "Konzept"
14755
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:459
14757 msgid "Meaning"
14758 msgstr "Bedeutung"
14759
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14761 msgid "meaning"
14762 msgstr "Bedeutung"
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:474
14765 msgid "Tableaux"
14766 msgstr "Tableaus"
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14769 msgid "Tableau"
14770 msgstr "Tableau"
14771
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:483
14773 msgid "List of Tableaux"
14774 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14775
14776 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14777 msgid "Chunk ##"
14778 msgstr "Stück ##"
14779
14780 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14781 msgid "Literate programming"
14782 msgstr "Literarische Programmierung"
14783
14784 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14785 msgid "Chunk"
14786 msgstr "Stück"
14787
14788 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14789 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14790 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14791
14792 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14793 msgid "Running LaTeX Title"
14794 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14795
14796 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14797 msgid "TOC Title"
14798 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14799
14800 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14801 msgid "TOC Title:"
14802 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14803
14804 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14805 msgid "Author Running"
14806 msgstr "Kolumne Autor"
14807
14808 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14809 msgid "Author Running:"
14810 msgstr "Kolumne Autor:"
14811
14812 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14813 msgid "TOC Author"
14814 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14815
14816 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14817 msgid "TOC Author:"
14818 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14819
14820 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14821 msgid "Case #."
14822 msgstr "Fall #."
14823
14824 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14826 msgid "Claim."
14827 msgstr "Behauptung."
14828
14829 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14830 msgid "Conjecture #."
14831 msgstr "Vermutung #."
14832
14833 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14834 msgid "Example #."
14835 msgstr "Beispiel #."
14836
14837 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14838 msgid "Exercise #."
14839 msgstr "Aufgabe #."
14840
14841 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14842 msgid "Note #."
14843 msgstr "Notiz #."
14844
14845 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14846 msgid "Problem #."
14847 msgstr "Problem #."
14848
14849 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14854 msgid "Property"
14855 msgstr "Eigenschaft"
14856
14857 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14858 msgid "Property #."
14859 msgstr "Eigenschaft #."
14860
14861 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14862 msgid "Question #."
14863 msgstr "Frage #."
14864
14865 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14866 msgid "Remark #."
14867 msgstr "Bemerkung #."
14868
14869 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14870 msgid "Solution #."
14871 msgstr "Lösung #."
14872
14873 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14874 msgid "Logical Markup"
14875 msgstr "Logisches Markup"
14876
14877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14878 msgid "Text Markup"
14879 msgstr "Textauszeichnung"
14880
14881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14882 msgid ""
14883 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14884 "code."
14885 msgstr ""
14886 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14887 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14888
14889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14890 msgid "Noun"
14891 msgstr "Eigenname"
14892
14893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14894 msgid "noun"
14895 msgstr "Eigenname"
14896
14897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14898 msgid "emph"
14899 msgstr "hervorgeh."
14900
14901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14902 msgid "Strong"
14903 msgstr "Stark"
14904
14905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14906 msgid "strong"
14907 msgstr "stark"
14908
14909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14910 msgid "TUGboat"
14911 msgstr "TUGboat"
14912
14913 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14914 msgid "Mathematical Monthly article"
14915 msgstr "Mathematical Monthly"
14916
14917 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14918 msgid "Abbreviated Title"
14919 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14920
14921 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14922 msgid "Biographies"
14923 msgstr "Biographien"
14924
14925 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14926 msgid "Author Biography"
14927 msgstr "Autor-Biographie"
14928
14929 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14930 msgid "Affiliation (include email):"
14931 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14932
14933 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14934 msgid "Title of acknowledgment"
14935 msgstr "Titel der Danksagungen"
14936
14937 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14939 msgid "Remark*"
14940 msgstr "Bemerkung*"
14941
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14943 msgid "Memoir"
14944 msgstr "Memoir"
14945
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14947 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14949 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14950 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14951 msgid "Short Title (TOC)|S"
14952 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14953
14954 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14955 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14956 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14957
14958 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14959 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14962 msgid "Short Title (Header)"
14963 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14964
14965 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14966 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14967 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14968
14969 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14970 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14971 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14972
14973 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14974 msgid "The section as it appears in the running headers"
14975 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14976
14977 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14978 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14979 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14980
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14982 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14983 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14984
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14986 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14987 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14988
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14990 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14991 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14992
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14994 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14995 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14996
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14998 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14999 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15000
15001 #: lib/layouts/memoir.layout:161
15002 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15003 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15004
15005 #: lib/layouts/memoir.layout:166
15006 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15007 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15008
15009 #: lib/layouts/memoir.layout:173
15010 msgid "Chapterprecis"
15011 msgstr "Kapitelsynopse"
15012
15013 #: lib/layouts/memoir.layout:192
15014 msgid "Epigraph"
15015 msgstr "Epigraph"
15016
15017 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15018 msgid "Epigraph Source|S"
15019 msgstr "Epigraph-Quelle"
15020
15021 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15022 msgid "Source"
15023 msgstr "Quelle"
15024
15025 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15026 msgid "The source/author of this epigraph"
15027 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15028
15029 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15030 msgid "Poemtitle"
15031 msgstr "Gedichttitel"
15032
15033 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15034 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15035 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15036
15037 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15038 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15039 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15040
15041 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15042 msgid "Poemtitle*"
15043 msgstr "Gedichttitel*"
15044
15045 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15046 msgid "Legend"
15047 msgstr "Legende"
15048
15049 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15050 msgid "Endnotes (all)"
15051 msgstr "Endnoten (alle)"
15052
15053 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15054 msgid "Endnotes (sectioned)"
15055 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15056
15057 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15058 msgid "Minimalistic Insets"
15059 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15060
15061 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15062 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15063 msgstr ""
15064 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15065 "'minimalistischen' Stil dar."
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15068 msgid "Modern CV"
15069 msgstr "Modern CV"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15072 msgid "CVStyle"
15073 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15076 msgid "CV Style:"
15077 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15080 msgid "Style Options"
15081 msgstr "Stil-Optionen"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15084 msgid "Options for the CV style"
15085 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15088 msgid "CVColor"
15089 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15092 msgid "CV Color Scheme:"
15093 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15096 msgid "CVIcons"
15097 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15100 msgid "CV Icon Set:"
15101 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15104 msgid "CVColumnWidth"
15105 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15108 msgid "Column Width:"
15109 msgstr "Spaltenbreite:"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15112 msgid "PDF Page Mode"
15113 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15116 msgid "PDF Page Mode:"
15117 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15120 msgid "First name"
15121 msgstr "Vorname"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15124 msgid "FamilyName"
15125 msgstr "Nachname"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15128 msgid "Family Name:"
15129 msgstr "Nachname:"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15132 msgid "Line 1"
15133 msgstr "Zeile 1"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15136 msgid "Optional address line"
15137 msgstr "Optionale Adresszeile"
15138
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15140 msgid "Line 2"
15141 msgstr "Zeile 2"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15144 msgid "Phone Type"
15145 msgstr "Telefontyp"
15146
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15148 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15149 msgstr ""
15150 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15151 "'fax' (Fax)"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15154 msgid "Social"
15155 msgstr "Soziales Netzwerk"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15158 msgid "Social:"
15159 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15162 msgid "Name of the social network"
15163 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15166 msgid "ExtraInfo"
15167 msgstr "Extra-Info"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15170 msgid "Extra Info:"
15171 msgstr "Extra-Info:"
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15174 msgid "Photo:"
15175 msgstr "Foto:"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15178 msgid "Height the photo is resized to"
15179 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15180
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15182 msgid "Thickness"
15183 msgstr "Dicke"
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15186 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15187 msgstr "Dicke des Rahmens"
15188
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15190 msgid "EmptySection"
15191 msgstr "LeererAbschnitt"
15192
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15194 msgid "Empty Section"
15195 msgstr "Leerer Abschnitt"
15196
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15198 msgid "CloseSection"
15199 msgstr "SchließeAbschnitt"
15200
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15202 msgid "Columns:"
15203 msgstr "Spalten:"
15204
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15206 msgid "Optional width"
15207 msgstr "Optionale Breite"
15208
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15210 msgid "Header content"
15211 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15212
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15214 msgid "Entry"
15215 msgstr "Eintrag"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15218 msgid "Time[[period]]"
15219 msgstr "Zeitraum"
15220
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15222 msgid "What?"
15223 msgstr "Was?"
15224
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15226 msgid "Entry:"
15227 msgstr "Eintrag:"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15230 msgid "ItemWithComment"
15231 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15234 msgid "Item with Comment:"
15235 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15236
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15238 msgid "Text"
15239 msgstr "Text"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15242 msgid "ListItem"
15243 msgstr "Listeneintrag"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15246 msgid "List Item:"
15247 msgstr "Listeneintrag:"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15250 msgid "DoubleItem"
15251 msgstr "DoppelterEintrag"
15252
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15254 msgid "Double Item:"
15255 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15256
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15258 msgid "Left Summary"
15259 msgstr "Zusammenfassung links"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15262 msgid "Left summary"
15263 msgstr "Zusammenfassung links"
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15266 msgid "Left Text"
15267 msgstr "Text links"
15268
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15270 msgid "Left text"
15271 msgstr "Text links"
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15274 msgid "Right Summary"
15275 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15278 msgid "Right summary"
15279 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15282 msgid "DoubleListItem"
15283 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15286 msgid "Double List Item:"
15287 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15290 msgid "First Item"
15291 msgstr "Erster Listeneintrag"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15294 msgid "First item"
15295 msgstr "Erster Listeneintrag"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15298 msgid "Computer"
15299 msgstr "Computer"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15302 msgid "MakeCVtitle"
15303 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15306 msgid "Make CV Title"
15307 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15310 msgid "MakeLetterTitle"
15311 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15314 msgid "Make Letter Title"
15315 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15318 msgid "MakeLetterClosing"
15319 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15322 msgid "Close Letter"
15323 msgstr "Briefschluss"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15326 msgid "Recipient"
15327 msgstr "Empfänger"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15330 msgid "Company Name"
15331 msgstr "Firmenname"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15334 msgid "Company name"
15335 msgstr "Firmenname"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15338 msgid "Enclosing"
15339 msgstr "Anlagen"
15340
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15342 msgid "Alternative Name"
15343 msgstr "Alternativer Name"
15344
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15346 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15347 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15350 msgid "Enclosing:"
15351 msgstr "Anhang:"
15352
15353 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15354 msgid "Multiple Columns"
15355 msgstr "Mehrere Spalten"
15356
15357 #: lib/layouts/multicol.module:8
15358 msgid ""
15359 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15360 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15361 "detailed description of multiple columns."
15362 msgstr ""
15363 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15364 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15365 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15366
15367 #: lib/layouts/multicol.module:20
15368 msgid "Number of Columns"
15369 msgstr "Anzahl der Spalten"
15370
15371 #: lib/layouts/multicol.module:21
15372 msgid "Insert the number of columns here"
15373 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15374
15375 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15376 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15377 msgid "Preface"
15378 msgstr "Vorwort"
15379
15380 #: lib/layouts/multicol.module:28
15381 msgid "An optional preface"
15382 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15383
15384 #: lib/layouts/multicol.module:31
15385 msgid "Space Before Page Break"
15386 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15387
15388 #: lib/layouts/multicol.module:32
15389 msgid ""
15390 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15391 "this page"
15392 msgstr ""
15393 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15394 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15395
15396 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15397 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15398 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15399
15400 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15401 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15402 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15403
15404 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15405 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15406 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15407
15408 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15409 msgid "APA Style with Natbib"
15410 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15411
15412 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15413 msgid ""
15414 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15415 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15416 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15417 msgstr ""
15418 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15419 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15420 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15421 "ist, funktioniert."
15422
15423 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15424 msgid "Noweb"
15425 msgstr "Noweb"
15426
15427 #: lib/layouts/noweb.module:6
15428 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15429 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15430
15431 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15432 msgid "\\arabic{section}"
15433 msgstr "\\arabic{section}"
15434
15435 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15436 msgid "\\arabic{chapter}"
15437 msgstr "\\arabic{chapter}"
15438
15439 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15440 msgid "\\Alph{chapter}"
15441 msgstr "\\Alph{chapter}"
15442
15443 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15444 msgid "\\arabic{footnote}"
15445 msgstr "\\arabic{footnote}"
15446
15447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15448 msgid "\\Roman{section}."
15449 msgstr "\\Roman{section}."
15450
15451 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15452 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15453 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15454
15455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15456 msgid "\\Alph{subsection}."
15457 msgstr "\\Alph{subsection}."
15458
15459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15460 msgid "\\arabic{subsection}."
15461 msgstr "\\arabic{subsection}."
15462
15463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15464 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15465 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15466
15467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15468 msgid "\\alph{subsubsection}."
15469 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15470
15471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15472 msgid "\\alph{paragraph}."
15473 msgstr "\\alph{paragraph}."
15474
15475 #: lib/layouts/paper.layout:3
15476 msgid "Paper (Standard Class)"
15477 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15478
15479 #: lib/layouts/paper.layout:151
15480 msgid "SubTitle"
15481 msgstr "Untertitel"
15482
15483 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15484 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15485 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15486
15487 #: lib/layouts/paralist.module:11
15488 msgid ""
15489 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15490 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15491 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15492 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15493 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15494 "Specific Manuals."
15495 msgstr ""
15496 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15497 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15498 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15499 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15500 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15501 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15502 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15503
15504 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15505 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15506 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15507 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15508 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15509 #: lib/layouts/paralist.module:135
15510 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15511 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15512
15513 #: lib/layouts/paralist.module:49
15514 msgid "AsParagraphItem"
15515 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15516
15517 #: lib/layouts/paralist.module:53
15518 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15519 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15520
15521 #: lib/layouts/paralist.module:58
15522 msgid "InParagraphItem"
15523 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15524
15525 #: lib/layouts/paralist.module:62
15526 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15527 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15528
15529 #: lib/layouts/paralist.module:67
15530 msgid "CompactItem"
15531 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15532
15533 #: lib/layouts/paralist.module:74
15534 msgid "Compact Itemize Options"
15535 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15536
15537 #: lib/layouts/paralist.module:79
15538 msgid "AsParagraphEnum"
15539 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15540
15541 #: lib/layouts/paralist.module:83
15542 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15543 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15544
15545 #: lib/layouts/paralist.module:88
15546 msgid "InParagraphEnum"
15547 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15548
15549 #: lib/layouts/paralist.module:92
15550 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15551 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15552
15553 #: lib/layouts/paralist.module:97
15554 msgid "CompactEnum"
15555 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15556
15557 #: lib/layouts/paralist.module:104
15558 msgid "Compact Enumerate Options"
15559 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15560
15561 #: lib/layouts/paralist.module:109
15562 msgid "AsParagraphDescr"
15563 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15564
15565 #: lib/layouts/paralist.module:113
15566 msgid "As Paragraph Description Options"
15567 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15568
15569 #: lib/layouts/paralist.module:118
15570 msgid "InParagraphDescr"
15571 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15572
15573 #: lib/layouts/paralist.module:122
15574 msgid "In Paragraph Description Options"
15575 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15576
15577 #: lib/layouts/paralist.module:127
15578 msgid "CompactDescr"
15579 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15580
15581 #: lib/layouts/paralist.module:134
15582 msgid "Compact Description Options"
15583 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15586 msgid "PDF Comments"
15587 msgstr "PDF-Kommentare"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15590 msgid ""
15591 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15592 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15593 "and the package documentation for details."
15594 msgstr ""
15595 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15596 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15597 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15600 msgid "Define Avatar"
15601 msgstr "Avatar definieren"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15604 msgid "PDF-comment"
15605 msgstr "PDF-Kommentar"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15608 msgid "PDF-comment avatar:"
15609 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15612 msgid "Name of the Avatar"
15613 msgstr "Name des Avatars"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15616 msgid "Define PDF-Comment Style"
15617 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15620 msgid "PDF-comment style:"
15621 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15624 msgid "Name of the style"
15625 msgstr "Name des Stils"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15628 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15629 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15632 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15633 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15636 msgid "Name of the list style"
15637 msgstr "Name des Listenstils"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15640 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15641 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15644 msgid "PDF-comment list style:"
15645 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15648 msgid "PDF-Comment-Setup"
15649 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15652 msgid "PDF (Setup)"
15653 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15656 msgid "PDF-Comment setup options"
15657 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15661 msgid "Opts"
15662 msgstr "Optionen"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15665 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15666 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15669 msgid "PDF-Annotation"
15670 msgstr "PDF-Anmerkung"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15673 msgid "PDF"
15674 msgstr "PDF"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15677 msgid "PDFComment Options"
15678 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15681 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15682 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15685 msgid "PDF-Margin"
15686 msgstr "PDF-Randnotiz"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15689 msgid "PDF (Margin)"
15690 msgstr "PDF (Rand)"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15693 msgid "PDF-Markup"
15694 msgstr "PDF-Markierung"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15697 msgid "PDF (Markup)"
15698 msgstr "PDF (Markierung)"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15701 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15702 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15705 msgid "PDF-Freetext"
15706 msgstr "PDF-Freitext"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15709 msgid "PDF (Freetext)"
15710 msgstr "PDF (Freitext)"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15713 msgid "PDF-Square"
15714 msgstr "PDF-Rechteck"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15717 msgid "PDF (Square)"
15718 msgstr "PDF (Rechteck)"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15721 msgid "PDF-Circle"
15722 msgstr "PDF-Kreis"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15725 msgid "PDF (Circle)"
15726 msgstr "PDF (Kreis)"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15729 msgid "PDF-Line"
15730 msgstr "PDF-Linie"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15733 msgid "PDF (Line)"
15734 msgstr "PDF (Linie)"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15737 msgid "PDF-Sideline"
15738 msgstr "PDF-Randlinie"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15741 msgid "PDF (Sideline)"
15742 msgstr "PDF (Randlinie)"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15745 msgid "Insert the comment here"
15746 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15749 msgid "PDF-Reply"
15750 msgstr "PDF-Antwort"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15753 msgid "PDF (Reply)"
15754 msgstr "PDF (Antwort)"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15757 msgid "PDF-Tooltip"
15758 msgstr "PDF-Tooltip"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15761 msgid "PDF (Tooltip)"
15762 msgstr "PDF (Tooltip)"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15765 msgid "Tooltip Text"
15766 msgstr "Tooltip-Text"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15769 msgid "Tooltip"
15770 msgstr "Tooltip"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15773 msgid "Insert the tooltip text here"
15774 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15777 msgid "List of PDF Comments"
15778 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15781 msgid "[List of PDF Comments]"
15782 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15785 msgid "List Options|s"
15786 msgstr "Listen-Optionen"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15789 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15790 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15793 msgid "PDF Form"
15794 msgstr "PDF-Formular"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15797 msgid ""
15798 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15799 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15800 "documentation of hyperref for details."
15801 msgstr ""
15802 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15803 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15804 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15805
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15807 msgid "Begin PDF Form"
15808 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15811 msgid "PDF form"
15812 msgstr "PDF-Formular"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15815 msgid "PDF Form Parameters"
15816 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15817
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15819 msgid "Params"
15820 msgstr "Parameter"
15821
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15823 msgid "Insert PDF form parameters here"
15824 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15827 msgid "End PDF Form"
15828 msgstr "Beende PDF-Formular"
15829
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15831 msgid "PDF Link Setup"
15832 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15833
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15835 msgid "PDF link setup"
15836 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15839 msgid "TextField"
15840 msgstr "Textfeld"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15843 msgid "CheckBox"
15844 msgstr "CheckBox"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15847 msgid "ChoiceMenu"
15848 msgstr "Auswahlmenü"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15851 msgid "Label"
15852 msgstr "Beschriftung"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15855 msgid "Insert the label here"
15856 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15859 msgid "PushButton"
15860 msgstr "Taste"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15863 msgid "SubmitButton"
15864 msgstr "Sendeknopf"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15867 msgid "ResetButton"
15868 msgstr "Zurücksetzknopf"
15869
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15871 msgid "PDFAction"
15872 msgstr "PDF-Aktion"
15873
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15875 msgid "The name of the PDF action"
15876 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15877
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15879 msgid "Text Field Style"
15880 msgstr "Textfeld-Stil"
15881
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15883 msgid "Default text field style"
15884 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15885
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15887 msgid "Submit Button Style"
15888 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15889
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15891 msgid "Default submit button style"
15892 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15893
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15895 msgid "Push Button Style"
15896 msgstr "Taste-Stil"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15899 msgid "Default push button style"
15900 msgstr "Standard-Tastenstil"
15901
15902 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15903 msgid "Check Box Style"
15904 msgstr "Checkbox-Stil"
15905
15906 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15907 msgid "Default check box style"
15908 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15909
15910 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15911 msgid "Reset Button Style"
15912 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15915 msgid "Default reset button style"
15916 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15919 msgid "List Box Style"
15920 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15923 msgid "Default list box style"
15924 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15927 msgid "Combo Box Style"
15928 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15929
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15931 msgid "Default combo box style"
15932 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15933
15934 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15935 msgid "Popdown Box Style"
15936 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15937
15938 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15939 msgid "Default popdown box style"
15940 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15941
15942 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15943 msgid "Radio Box Style"
15944 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15945
15946 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15947 msgid "Default radio box style"
15948 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15949
15950 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15951 msgid "Powerdot"
15952 msgstr "Powerdot"
15953
15954 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15955 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15956 msgid "TitleSlide"
15957 msgstr "Titelfolie"
15958
15959 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15960 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15961 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15962 msgid "Slides"
15963 msgstr "Folien"
15964
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15966 msgid "Slide Option"
15967 msgstr "Slide-Option"
15968
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15970 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15971 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15972
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15974 msgid "EndSlide"
15975 msgstr "Endfolie"
15976
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15978 msgid "~=~"
15979 msgstr "~=~"
15980
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15982 msgid "WideSlide"
15983 msgstr "Breite Folie"
15984
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15986 msgid "EmptySlide"
15987 msgstr "Leere Folie"
15988
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15990 msgid "Empty slide:"
15991 msgstr "Leere Folie:"
15992
15993 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15994 msgid "Section Option"
15995 msgstr "Abschnittsoption"
15996
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15998 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15999 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16000
16001 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
16002 msgid "Itemize Type"
16003 msgstr "Auflistungstyp"
16004
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
16006 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16007 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16008
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
16010 msgid "ItemizeType1"
16011 msgstr "AuflistungsTyp1"
16012
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
16014 msgid "Enumerate Type"
16015 msgstr "Nummerierungstyp"
16016
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
16018 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16019 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16020
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
16022 msgid "EnumerateType1"
16023 msgstr "AufzählungsTyp1"
16024
16025 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
16026 msgid "Twocolumn"
16027 msgstr "Zweispaltig"
16028
16029 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16030 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16031 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16032
16033 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
16034 msgid "Left Column"
16035 msgstr "Linke Spalte"
16036
16037 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
16038 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16039 msgstr ""
16040 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16041 "Hauptabschnitt)"
16042
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16044 msgid "Numbered List (Level 1)"
16045 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16046
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
16048 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16049 msgid "Numbered List (Level 2)"
16050 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16051
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16053 msgid "Numbered List (Level 3)"
16054 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16055
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16057 msgid "Numbered List (Level 4)"
16058 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16059
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16061 msgid "Bibliography Item"
16062 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16063
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16065 msgid "Onslide"
16066 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16067
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16069 msgid "On Slides"
16070 msgstr "Auf Folien"
16071
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
16073 msgid "Overlay Specification|S"
16074 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16075
16076 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
16077 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16078 msgstr ""
16079 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16080
16081 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16082 msgid "Onslide+"
16083 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16084
16085 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16086 msgid "Onslide*"
16087 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16088
16089 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16090 msgid "Recipe Book"
16091 msgstr "Rezeptbuch"
16092
16093 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
16094 msgid "\\thechapter"
16095 msgstr "\\thechapter"
16096
16097 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
16098 msgid "Recipe"
16099 msgstr "Rezept"
16100
16101 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
16102 msgid "Recipe:"
16103 msgstr "Rezept:"
16104
16105 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
16106 msgid "Ingredients"
16107 msgstr "Zutaten"
16108
16109 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16110 msgid "Ingredients Header"
16111 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16112
16113 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16114 msgid "Specify an optional ingredients header"
16115 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16116
16117 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
16118 msgid "Ingredients:"
16119 msgstr "Zutaten:"
16120
16121 #: lib/layouts/report.layout:3
16122 msgid "Report (Standard Class)"
16123 msgstr "Report (Standardklasse)"
16124
16125 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16126 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16127 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16128
16129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16130 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16131 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16132
16133 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16134 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16135 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16136
16137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16138 msgid "Affiliation (alternate)"
16139 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16140
16141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16142 msgid "Affiliation (alternate):"
16143 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16144
16145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16146 msgid "Alternate Affiliation Option"
16147 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16148
16149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16150 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16151 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16152
16153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16154 msgid "Affiliation (none)"
16155 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16156
16157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16158 msgid "No affiliation"
16159 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16160
16161 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16162 msgid "Electronic Address:"
16163 msgstr "Elektronische Adresse:"
16164
16165 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16166 msgid "Electronic Address Option|s"
16167 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16168
16169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16170 msgid "Optional argument to the email command"
16171 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16172
16173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16174 msgid "Author URL Option"
16175 msgstr "Autor-URL-Option"
16176
16177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16178 msgid "Optional argument to the homepage command"
16179 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16180
16181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16182 msgid "Preprint"
16183 msgstr "Preprint"
16184
16185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16186 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16187 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16188
16189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16190 msgid "acknowledgments"
16191 msgstr "Danksagungen"
16192
16193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16194 msgid "Ruled Table"
16195 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16196
16197 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16199 msgid "Specials"
16200 msgstr "Spezielles"
16201
16202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16203 msgid "Turn Page"
16204 msgstr "Rückseite"
16205
16206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16207 msgid "Wide Text"
16208 msgstr "Breiter Text"
16209
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16211 msgid "Video"
16212 msgstr "Video"
16213
16214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16215 msgid "List of Videos"
16216 msgstr "Videoverzeichnis"
16217
16218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16219 msgid "Videos"
16220 msgstr "Videos"
16221
16222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16223 msgid "Float Link"
16224 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16225
16226 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16227 msgid "Float link"
16228 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16229
16230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16231 msgid "lowercase text"
16232 msgstr "Kleinschreibung"
16233
16234 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16235 msgid "Online cite"
16236 msgstr "Online-Zitat"
16237
16238 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16239 msgid "online cite"
16240 msgstr "Online-Zitat"
16241
16242 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16243 msgid "Text behind"
16244 msgstr "Text danach"
16245
16246 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16247 msgid "text behind the cite"
16248 msgstr "Text hinter der Referenz"
16249
16250 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16251 msgid "REVTeX (V. 4)"
16252 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16253
16254 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16255 msgid "AltAffiliation"
16256 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16257
16258 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16259 msgid "PACS number:"
16260 msgstr "PACS-Nummer:"
16261
16262 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16263 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16264 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16265
16266 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16267 msgid ""
16268 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16269 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16270 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16271 msgstr ""
16272 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16273 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16274 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16275
16276 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16277 msgid "R-S number"
16278 msgstr "R-S-Nummer"
16279
16280 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16281 msgid "R-S phrase"
16282 msgstr "R-S-Satz"
16283
16284 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16285 msgid "Safety phrase"
16286 msgstr "Sicherheitssatz"
16287
16288 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16289 msgid "Phrase Text"
16290 msgstr "Satztext"
16291
16292 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16293 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16294 msgstr ""
16295 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16296 "werden müssen"
16297
16298 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16299 msgid "S phrase:"
16300 msgstr "S-Satz:"
16301
16302 #: lib/layouts/ruby.module:2
16303 msgid "Ruby (Furigana)"
16304 msgstr "Ruby (Furigana)"
16305
16306 #: lib/layouts/ruby.module:8
16307 msgid ""
16308 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16309 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16310 "the TeX engine) or a fallback definition."
16311 msgstr ""
16312 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16313 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16314 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16315 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16316
16317 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16318 msgid "Ruby"
16319 msgstr "Ruby"
16320
16321 #: lib/layouts/ruby.module:49
16322 msgid "ruby text"
16323 msgstr "Ruby-Text"
16324
16325 #: lib/layouts/ruby.module:50
16326 msgid "Ruby Text|R"
16327 msgstr "Ruby-Text|R"
16328
16329 #: lib/layouts/ruby.module:51
16330 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16331 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16332
16333 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16334 msgid "SciPoster"
16335 msgstr "SciPoster"
16336
16337 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16338 msgid "Conference"
16339 msgstr "Konferenz"
16340
16341 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16342 msgid "LeftLogo"
16343 msgstr "Logo links"
16344
16345 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16346 msgid "Left logo:"
16347 msgstr "Logo links:"
16348
16349 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16350 msgid "Logo Size"
16351 msgstr "Logo-Größe"
16352
16353 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16354 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16355 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16356
16357 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16358 msgid "RightLogo"
16359 msgstr "Logo rechts"
16360
16361 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16362 msgid "Right logo:"
16363 msgstr "Logo rechts:"
16364
16365 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16366 msgid "Caption Width"
16367 msgstr "Legendenbreite"
16368
16369 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16370 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16371 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16372
16373 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16374 msgid "KOMA-Script Article"
16375 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16376
16377 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16378 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16379 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16380
16381 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16382 msgid "KOMA-Script Book"
16383 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16384
16385 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16386 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16387 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16388
16389 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16390 msgid "\\alph{enumii})"
16391 msgstr "\\alph{enumii})"
16392
16393 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16394 msgid "Addpart"
16395 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16396
16397 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16398 msgid "Addchap"
16399 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16400
16401 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16403 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16404 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16405
16406 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16407 msgid "Addsec"
16408 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16409
16410 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16411 msgid "Addchap*"
16412 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16413
16414 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16415 msgid "Addsec*"
16416 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16417
16418 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16419 msgid "Minisec"
16420 msgstr "Miniabschnitt"
16421
16422 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16423 msgid "Publishers"
16424 msgstr "Verleger"
16425
16426 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16427 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16428 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16429 msgid "Dedication"
16430 msgstr "Widmung"
16431
16432 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16433 msgid "Titlehead"
16434 msgstr "Titelkopf"
16435
16436 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16437 msgid "Uppertitleback"
16438 msgstr "Innenseite oben"
16439
16440 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16441 msgid "Lowertitleback"
16442 msgstr "Innenseite unten"
16443
16444 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16445 msgid "Extratitle"
16446 msgstr "Zusatztitel"
16447
16448 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16449 msgid "Above"
16450 msgstr "Oberhalb"
16451
16452 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16453 msgid "above"
16454 msgstr "oberhalb"
16455
16456 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16457 msgid "Below"
16458 msgstr "Unterhalb"
16459
16460 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16461 msgid "below"
16462 msgstr "unterhalb"
16463
16464 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16465 msgid "Dictum"
16466 msgstr "Diktum"
16467
16468 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16469 msgid "Dictum Author"
16470 msgstr "Diktum-Autor"
16471
16472 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16473 msgid "The author of this dictum"
16474 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16475
16476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16477 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16478 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16479
16480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16481 msgid "L"
16482 msgstr "L"
16483
16484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16485 msgid "O"
16486 msgstr "O"
16487
16488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16489 msgid "Encl"
16490 msgstr "Anlagen"
16491
16492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16493 msgid "Place:"
16494 msgstr "Ort:"
16495
16496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16497 msgid "Specialmail"
16498 msgstr "Versandart"
16499
16500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16501 msgid "Specialmail:"
16502 msgstr "Versandart:"
16503
16504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16505 msgid "Title:"
16506 msgstr "Titel:"
16507
16508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16509 msgid "Yourref"
16510 msgstr "Ihr Zeichen"
16511
16512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16513 msgid "Yourmail"
16514 msgstr "Ihr Brief"
16515
16516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16517 msgid "Your letter of:"
16518 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16519
16520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16521 msgid "Myref"
16522 msgstr "Mein Zeichen"
16523
16524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16525 msgid "Customer"
16526 msgstr "Kunde"
16527
16528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16529 msgid "Customer no.:"
16530 msgstr "Kundennummer:"
16531
16532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16533 msgid "Invoice"
16534 msgstr "Rechnung"
16535
16536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16537 msgid "Invoice no.:"
16538 msgstr "Rechnungsnummer:"
16539
16540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16541 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16542 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16543
16544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16545 msgid "NextAddress"
16546 msgstr "Nächste Adresse"
16547
16548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16549 msgid "Next Address:"
16550 msgstr "Nächste Adresse:"
16551
16552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16553 msgid "Sender Name:"
16554 msgstr "Absendername:"
16555
16556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16557 msgid "Sender Phone:"
16558 msgstr "Absender Telefon:"
16559
16560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16561 msgid "Sender Fax:"
16562 msgstr "Absender-Fax:"
16563
16564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16565 msgid "Sender E-Mail:"
16566 msgstr "Absender-E-Mail:"
16567
16568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16569 msgid "Sender URL:"
16570 msgstr "Absender-URL:"
16571
16572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16573 msgid "Logo"
16574 msgstr "Logo"
16575
16576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16577 msgid "Logo:"
16578 msgstr "Logo:"
16579
16580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16581 msgid "EndLetter"
16582 msgstr "EndeBrief"
16583
16584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16585 msgid "End of letter"
16586 msgstr "Ende des Briefs"
16587
16588 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16589 msgid "KOMA-Script Report"
16590 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16591
16592 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16593 msgid "Section Boxes"
16594 msgstr "Abschnittsboxen"
16595
16596 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16597 msgid ""
16598 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16599 msgstr ""
16600 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16601 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16602
16603 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16604 msgid "SectionBox"
16605 msgstr "Abschnittsbox"
16606
16607 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16608 msgid "Section Box"
16609 msgstr "Abschnittsbox"
16610
16611 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16612 msgid "Section Box Width|S"
16613 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16614
16615 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16616 msgid "Width of the section Box"
16617 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16618
16619 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16620 msgid "Heading"
16621 msgstr "Überschrift"
16622
16623 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16624 msgid "Section Box Heading"
16625 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16626
16627 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16628 msgid "Insert the section box header here"
16629 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16630
16631 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16632 msgid "SubsectionBox"
16633 msgstr "Unterabschnittsbox"
16634
16635 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16636 msgid "Subsection Box"
16637 msgstr "Unterabschnittsbox"
16638
16639 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16640 msgid "SubsubsectionBox"
16641 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16642
16643 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16644 msgid "Subsubsection Box"
16645 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16646
16647 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16648 msgid "Seminar"
16649 msgstr "Seminar"
16650
16651 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16652 msgid "LandscapeSlide"
16653 msgstr "Folie (Querformat)"
16654
16655 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16656 msgid "Landscape Slide"
16657 msgstr "Folie (Querformat)"
16658
16659 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16660 msgid "PortraitSlide"
16661 msgstr "Folie (Hochformat)"
16662
16663 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16664 msgid "Portrait Slide"
16665 msgstr "Folie (Hochformat)"
16666
16667 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16668 msgid "SlideHeading"
16669 msgstr "Folien-Überschrift"
16670
16671 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16672 msgid "SlideSubHeading"
16673 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16674
16675 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16676 msgid "ListOfSlides"
16677 msgstr "Folienverzeichnis"
16678
16679 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16680 msgid "List of Slides"
16681 msgstr "Folienverzeichnis"
16682
16683 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16684 msgid "SlideContents"
16685 msgstr "Folieninhalte"
16686
16687 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16688 msgid "Slide Contents"
16689 msgstr "Folieninhalte"
16690
16691 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16692 msgid "ProgressContents"
16693 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16694
16695 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16696 msgid "Progress Contents"
16697 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16698
16699 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16700 msgid "Landscape Slide:"
16701 msgstr "Folie (Querformat):"
16702
16703 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16704 msgid "Portrait Slide:"
16705 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16706
16707 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16708 msgid "Slide*"
16709 msgstr "Folie*"
16710
16711 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16712 msgid "List/TOC"
16713 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16714
16715 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16716 msgid "[List Of Slides]"
16717 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16718
16719 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16720 msgid "[Slide Contents]"
16721 msgstr "[Folieninhalte]"
16722
16723 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16724 msgid "[Progress Contents]"
16725 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16726
16727 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16728 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16729 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16730
16731 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16732 msgid ""
16733 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16734 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16735 "standard Paragraph Shapes'."
16736 msgstr ""
16737 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16738 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16739 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16740
16741 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16742 msgid "CD label"
16743 msgstr "CD-Etikett"
16744
16745 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16746 msgid "ShapedParagraphs"
16747 msgstr "Geformte Absätze"
16748
16749 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16750 msgid "Circle"
16751 msgstr "Kreis"
16752
16753 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16754 msgid "Diamond"
16755 msgstr "Diamant"
16756
16757 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16758 msgid "Heart"
16759 msgstr "Herz"
16760
16761 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16762 msgid "Hexagon"
16763 msgstr "Sechseck"
16764
16765 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16766 msgid "Nut"
16767 msgstr "Schraubenmutter"
16768
16769 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16770 msgid "Square"
16771 msgstr "Quadrat"
16772
16773 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16774 msgid "Star"
16775 msgstr "Stern"
16776
16777 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16778 msgid "Candle"
16779 msgstr "Kerze"
16780
16781 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16782 msgid "Drop down"
16783 msgstr "Tropfen abwärts"
16784
16785 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16786 msgid "Drop up"
16787 msgstr "Tropfen aufwärts"
16788
16789 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16790 msgid "TeX"
16791 msgstr "TeX"
16792
16793 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16794 msgid "Triangle up"
16795 msgstr "Dreieck aufwärts"
16796
16797 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16798 msgid "Triangle down"
16799 msgstr "Dreieck abwärts"
16800
16801 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16802 msgid "Triangle left"
16803 msgstr "Dreieck links"
16804
16805 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16806 msgid "Triangle right"
16807 msgstr "Dreieck rechts"
16808
16809 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16810 msgid "shapepar"
16811 msgstr "Geformter Absatz"
16812
16813 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16814 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16815 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16816
16817 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16818 msgid "Shape specification"
16819 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16820
16821 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16822 msgid "Specification of the shape"
16823 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16824
16825 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16826 msgid "Shapepar"
16827 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16828
16829 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16830 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16831 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16832
16833 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16835 msgid "Conjecture*"
16836 msgstr "Vermutung*"
16837
16838 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16842 msgid "Algorithm*"
16843 msgstr "Algorithmus*"
16844
16845 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16846 msgid "AMS"
16847 msgstr "AMS"
16848
16849 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16850 msgid "The title as it appears in the running headers"
16851 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16852
16853 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16854 msgid "AMS subject classifications:"
16855 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16856
16857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16858 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16859 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16860
16861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16862 msgid "Name of the conference"
16863 msgstr "Name der Konferenz"
16864
16865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16866 msgid "Conference:"
16867 msgstr "Konferenz:"
16868
16869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16870 msgid "CopyrightYear"
16871 msgstr "UrheberrechtJahr"
16872
16873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16874 msgid "Copyright year:"
16875 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16876
16877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16878 msgid "Copyrightdata"
16879 msgstr "UrheberrechtDaten"
16880
16881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16882 msgid "Copyright data:"
16883 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16884
16885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16886 msgid "TitleBanner"
16887 msgstr "TitelBanner"
16888
16889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16890 msgid "Title banner:"
16891 msgstr "Banner über dem Titel:"
16892
16893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16894 msgid "PreprintFooter"
16895 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16896
16897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16898 msgid "Preprint footer:"
16899 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16900
16901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16902 msgid "Digital Object Identifier:"
16903 msgstr "Digital Object Identifier:"
16904
16905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16906 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16907 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16908
16909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16910 msgid "Terms:"
16911 msgstr "Begriffe:"
16912
16913 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16914 msgid "Simple CV"
16915 msgstr "Simple CV"
16916
16917 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16918 msgid "Topic"
16919 msgstr "Thema"
16920
16921 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16922 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16923 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16924
16925 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16926 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16927 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16928
16929 #: lib/layouts/slides.layout:107
16930 msgid "New Slide:"
16931 msgstr "Neue Folie:"
16932
16933 #: lib/layouts/slides.layout:129
16934 msgid "Overlay"
16935 msgstr "Overlay"
16936
16937 #: lib/layouts/slides.layout:144
16938 msgid "New Overlay:"
16939 msgstr "Neues Overlay:"
16940
16941 #: lib/layouts/slides.layout:184
16942 msgid "New Note:"
16943 msgstr "Neue Notiz:"
16944
16945 #: lib/layouts/slides.layout:209
16946 msgid "InvisibleText"
16947 msgstr "Unsichtbarer Text"
16948
16949 #: lib/layouts/slides.layout:216
16950 msgid "<Invisible Text Follows>"
16951 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16952
16953 #: lib/layouts/slides.layout:233
16954 msgid "VisibleText"
16955 msgstr "Sichtbarer Text"
16956
16957 #: lib/layouts/slides.layout:240
16958 msgid "<Visible Text Follows>"
16959 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16960
16961 #: lib/layouts/soul.module:2
16962 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16963 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16964
16965 #: lib/layouts/soul.module:9
16966 msgid ""
16967 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16968 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16969 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16970 "hyphenated."
16971 msgstr ""
16972 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16973 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16974 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16975 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16976 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16977
16978 #: lib/layouts/soul.module:17
16979 msgid "Spaceletters"
16980 msgstr "Sperrung"
16981
16982 #: lib/layouts/soul.module:19
16983 msgid "spaced"
16984 msgstr "gesp."
16985
16986 #: lib/layouts/soul.module:31
16987 msgid "Strikethrough"
16988 msgstr "Durchstreichen"
16989
16990 #: lib/layouts/soul.module:33
16991 msgid "strike"
16992 msgstr "durchg."
16993
16994 #: lib/layouts/soul.module:40
16995 msgid "Underline"
16996 msgstr "Unterstreichen"
16997
16998 #: lib/layouts/soul.module:42
16999 msgid "ul"
17000 msgstr "unt."
17001
17002 #: lib/layouts/soul.module:51
17003 msgid "hl"
17004 msgstr "herv."
17005
17006 #: lib/layouts/soul.module:57
17007 msgid "Capitalize"
17008 msgstr "Großschreibung"
17009
17010 #: lib/layouts/soul.module:59
17011 msgid "caps"
17012 msgstr "gross"
17013
17014 #: lib/layouts/soul.module:69
17015 msgid "spaceletters"
17016 msgstr "gesperrt"
17017
17018 #: lib/layouts/soul.module:73
17019 msgid "strikethrough"
17020 msgstr "durchgestr."
17021
17022 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17023 msgid "underline"
17024 msgstr "unterstr."
17025
17026 #: lib/layouts/soul.module:81
17027 msgid "highlight"
17028 msgstr "hervorg."
17029
17030 #: lib/layouts/soul.module:85
17031 msgid "capitalise"
17032 msgstr "groß"
17033
17034 #: lib/layouts/soul.module:89
17035 msgid "Capitalise"
17036 msgstr "Großschreibung"
17037
17038 #: lib/layouts/spie.layout:3
17039 msgid "SPIE Proceedings"
17040 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17041
17042 #: lib/layouts/spie.layout:56
17043 msgid "Authorinfo"
17044 msgstr "Autor-Info"
17045
17046 #: lib/layouts/spie.layout:68
17047 msgid "Authorinfo:"
17048 msgstr "Autor-Info:"
17049
17050 #: lib/layouts/spie.layout:96
17051 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17052 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17053
17054 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17055 msgid "UNDEFINED"
17056 msgstr "UNDEFINIERT"
17057
17058 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17059 msgid "\\Roman{part}"
17060 msgstr "\\Roman{part}"
17061
17062 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17063 msgid "Part \\Roman{part}"
17064 msgstr "Teil \\Roman{part}"
17065
17066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17067 msgid "Chapter ##"
17068 msgstr "Kapitel ##"
17069
17070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17072 msgid "Section ##"
17073 msgstr "Abschnitt ##"
17074
17075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17076 msgid "Paragraph ##"
17077 msgstr "Paragraph ##"
17078
17079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17080 msgid "\\arabic{enumi}."
17081 msgstr "\\arabic{enumi}."
17082
17083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17084 msgid "\\roman{enumiii}."
17085 msgstr "\\roman{enumiii}."
17086
17087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17088 msgid "\\Alph{enumiv}."
17089 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17090
17091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17092 msgid "Equation ##"
17093 msgstr "Gleichung ##"
17094
17095 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17096 msgid "Footnote ##"
17097 msgstr "Fußnote ##"
17098
17099 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17100 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17101 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17102
17103 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17104 msgid "Algorithms"
17105 msgstr "Algorithmen"
17106
17107 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17108 msgid "Margin Figures"
17109 msgstr "Randabbildungen"
17110
17111 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17112 msgid "Margin Tables"
17113 msgstr "Randtabellen"
17114
17115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17116 msgid "Marginal notes"
17117 msgstr "Randnotizen"
17118
17119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17120 msgid "Footnotes"
17121 msgstr "Fußnoten"
17122
17123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17124 msgid "Branches"
17125 msgstr "Zweige"
17126
17127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17128 msgid "Index Entries"
17129 msgstr "Stichwörter"
17130
17131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17132 msgid "Listings"
17133 msgstr "Listing"
17134
17135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17136 msgid "margin"
17137 msgstr "Rand"
17138
17139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
17140 msgid "foot"
17141 msgstr "Fußnote"
17142
17143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
17144 msgid "Greyedout"
17145 msgstr "Grauschrift"
17146
17147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
17148 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
17149 msgid "ERT"
17150 msgstr "ERT"
17151
17152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
17153 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17154 msgstr "Programmlistings"
17155
17156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
17157 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17158 msgid "List of Listings"
17159 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17160
17161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
17162 msgid "Listings[[inset]]"
17163 msgstr "Programmlistings"
17164
17165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
17166 msgid "Idx"
17167 msgstr "Stichwort"
17168
17169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
17170 msgid "Argument"
17171 msgstr "Argument"
17172
17173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
17174 msgid "unlabelled"
17175 msgstr "ohne Marke"
17176
17177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
17178 msgid "Preview"
17179 msgstr "Vorschau"
17180
17181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
17182 msgid "see equation[[nomencl]]"
17183 msgstr "siehe Gleichung"
17184
17185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
17186 msgid "page[[nomencl]]"
17187 msgstr "Seite"
17188
17189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
17190 msgid "Nomenclature[[output]]"
17191 msgstr "Nomenklatur"
17192
17193 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:422
17194 msgid "Verbatim*"
17195 msgstr "Unformatiert*"
17196
17197 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17198 msgid "Part \\thepart"
17199 msgstr "Teil \\thepart"
17200
17201 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17202 msgid "Chapter \\thechapter"
17203 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17204
17205 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17206 msgid "Appendix \\thechapter"
17207 msgstr "Anhang \\thechapter"
17208
17209 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17210 #: lib/layouts/subequations.module:14
17211 msgid "Subequations"
17212 msgstr "Untergleichungen"
17213
17214 #: lib/layouts/subequations.module:6
17215 msgid ""
17216 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17217 "subequations.lyx example file."
17218 msgstr ""
17219 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17220 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17221 "Informationen."
17222
17223 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17224 msgid "Front Matter"
17225 msgstr "Vorspann"
17226
17227 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17228 msgid "--- Front Matter ---"
17229 msgstr "--- Vorspann ---"
17230
17231 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17232 msgid "Main Matter"
17233 msgstr "Hauptteil"
17234
17235 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17236 msgid "--- Main Matter ---"
17237 msgstr "--- Hauptteil ---"
17238
17239 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17240 msgid "Back Matter"
17241 msgstr "Nachspann"
17242
17243 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17244 msgid "--- Back Matter ---"
17245 msgstr "--- Nachspann ---"
17246
17247 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17248 msgid "PartBacktext"
17249 msgstr "Teilrückseite"
17250
17251 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17252 msgid "Part Title"
17253 msgstr "Teil-Titel"
17254
17255 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17256 msgid "Title of this part"
17257 msgstr "Titel dieses Teils"
17258
17259 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17260 msgid "ChapSubtitle"
17261 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17262
17263 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17264 msgid "ChapAuthor"
17265 msgstr "Kapitelautor"
17266
17267 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17268 msgid "ChapMotto"
17269 msgstr "Kapitelmotto"
17270
17271 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17272 msgid "Run-in headings"
17273 msgstr "Spitzkolumne"
17274
17275 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17276 msgid "Sub-run-in headings"
17277 msgstr "Unterspitzkolumne"
17278
17279 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17280 msgid "Extrachap"
17281 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17282
17283 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17284 msgid "extrachap"
17285 msgstr "Extrakapitel"
17286
17287 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17288 msgid "Author data:"
17289 msgstr "Autorangaben:"
17290
17291 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17292 msgid "TOC title:"
17293 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17294
17295 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17296 msgid "TOC author:"
17297 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17298
17299 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17300 msgid "Running Author"
17301 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17302
17303 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17304 msgid "Running Chapter"
17305 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17306
17307 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17308 msgid "Running chapter:"
17309 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17310
17311 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17312 msgid "Running Section"
17313 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17314
17315 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17316 msgid "Running section:"
17317 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17318
17319 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17320 msgid "Abstract*"
17321 msgstr "Abstract*"
17322
17323 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17324 msgid "Abstract* (not printed)"
17325 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17326
17327 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17328 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17329 msgid "Foreword"
17330 msgstr "Vorwort"
17331
17332 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17333 msgid "Alternative name"
17334 msgstr "Alternativer Name"
17335
17336 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17337 msgid "Longest Description Label"
17338 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17339
17340 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17341 msgid "Longest description label"
17342 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17343
17344 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17345 msgid "Petit"
17346 msgstr "Petit"
17347
17348 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17349 msgid "Svgraybox"
17350 msgstr "SV-Graubox"
17351
17352 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17353 msgid "Proof(QED)"
17354 msgstr "Beweis (QED)"
17355
17356 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17357 msgid "Proof(smartQED)"
17358 msgstr "Beweis (smartQED)"
17359
17360 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17361 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17362 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17363
17364 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17365 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17366 msgid "Headnote"
17367 msgstr "Kopfnotiz"
17368
17369 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17370 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17371 msgid "Headnote (optional):"
17372 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17373
17374 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17375 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17376 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17377 msgid "thanks"
17378 msgstr "Danke"
17379
17380 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17381 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17382 msgid "Inst"
17383 msgstr "Inst"
17384
17385 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17386 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17387 msgid "Institute #"
17388 msgstr "Institut #"
17389
17390 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17391 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17392 msgid "Corr Author:"
17393 msgstr "Verantw. Autor:"
17394
17395 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17396 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17397 msgid "Offprints"
17398 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17399
17400 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17401 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17402 msgid "Offprints:"
17403 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17404
17405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17406 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17407 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17408
17409 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17410 msgid "Subclass"
17411 msgstr "Unterklasse"
17412
17413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17414 msgid "Mathematics Subject Classification"
17415 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17416
17417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17418 msgid "CRSC"
17419 msgstr "CRSC"
17420
17421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17422 msgid "CR Subject Classification"
17423 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17424
17425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17426 msgid "Solution \\thesolution"
17427 msgstr "Lösung \\thesolution"
17428
17429 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17430 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17431 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17432
17433 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17434 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17435 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17436
17437 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17438 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17439 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17440
17441 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17442 msgid "Title*"
17443 msgstr "Titel*"
17444
17445 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17446 msgid "Title*:"
17447 msgstr "Titel*:"
17448
17449 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17450 msgid "Contributors"
17451 msgstr "Mitwirkende"
17452
17453 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17454 msgid "List of Contributors"
17455 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17456
17457 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17458 msgid "Contributor List"
17459 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17460
17461 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17462 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17463 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17464 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17465 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17466 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17467 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17468 msgid "For editors"
17469 msgstr "Für Herausgeber"
17470
17471 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17472 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17473 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17474
17475 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17476 msgid "Sweave"
17477 msgstr "Sweave"
17478
17479 #: lib/layouts/sweave.module:7
17480 msgid ""
17481 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17482 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17483 msgstr ""
17484 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17485 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17486 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17487
17488 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17489 msgid "Sweave Input File"
17490 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17491
17492 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17493 msgid "Number Tables by Section"
17494 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17495
17496 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17497 msgid ""
17498 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17499 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17500 msgstr ""
17501 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17502 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17503
17504 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17505 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17506 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17507
17508 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17509 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17510 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17511
17512 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17513 msgid "Fancy Colored Boxes"
17514 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17515
17516 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17517 msgid ""
17518 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17519 "the tcolorbox documentation for details."
17520 msgstr ""
17521 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17522 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17523 "des Pakets für Details."
17524
17525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17526 msgid "Color Box"
17527 msgstr "Farbige Box"
17528
17529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17530 msgid "Color Box Options"
17531 msgstr "Optionen für farbige Box"
17532
17533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17534 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17535 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17536
17537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17538 msgid "Dynamic Color Box"
17539 msgstr "Dynamische farbige Box"
17540
17541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17542 msgid "Color Box (Dynamic)"
17543 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17544
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17546 msgid "Fit Color Box"
17547 msgstr "Passende farbige Box"
17548
17549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17550 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17551 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17552
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17554 msgid "Raster Color Box"
17555 msgstr "Farbbox-Raster"
17556
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17558 msgid "Subtitle Options"
17559 msgstr "Untertitel-Optionen"
17560
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17562 msgid "Insert the options here"
17563 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17564
17565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17566 msgid "Color Box Separator"
17567 msgstr "Farbbox-Trenner"
17568
17569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17570 msgid "Color Boxes"
17571 msgstr "Farbige Boxen"
17572
17573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17574 msgid "-----"
17575 msgstr "-----"
17576
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17578 msgid "Color Box Line"
17579 msgstr "Farbbox-Linie"
17580
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17582 msgid "Color Box Setup"
17583 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17584
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17586 msgid "New Color Box Type"
17587 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17588
17589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17590 msgid "New Box Options"
17591 msgstr "Optionen für neue Box"
17592
17593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17594 msgid "Options for the new box type (optional)"
17595 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17596
17597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17598 msgid "Name of the new box type"
17599 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17600
17601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17602 msgid "Arguments"
17603 msgstr "Argumente"
17604
17605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17606 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17607 msgstr "Zahl der Argumente"
17608
17609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17610 msgid "Default Value"
17611 msgstr "Standardwert"
17612
17613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17614 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17615 msgstr "Standardwert für das Argument"
17616
17617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17618 msgid "Custom Color Box 1"
17619 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17620
17621 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17622 msgid "More Color Box Options"
17623 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17624
17625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17626 msgid "Insert more color box options here"
17627 msgstr ""
17628 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17629
17630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17631 msgid "Custom Color Box 2"
17632 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17633
17634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17635 msgid "Custom Color Box 3"
17636 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17637
17638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17639 msgid "Custom Color Box 4"
17640 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17641
17642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17643 msgid "Custom Color Box 5"
17644 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17648 msgid "Fact \\thefact."
17649 msgstr "Fakt \\thefact."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17653 msgid "Definition \\thedefinition."
17654 msgstr "Definition \\thedefinition."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17658 msgid "Example \\theexample."
17659 msgstr "Beispiel \\theexample."
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17663 msgid "Problem \\theproblem."
17664 msgstr "Problem \\theproblem."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17668 msgid "Exercise \\theexercise."
17669 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17672 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17673 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17676 msgid ""
17677 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17678 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17679 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17680 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17681 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17682 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17683 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17684 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17685 msgstr ""
17686 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17687 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17688 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17689 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17690 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17691 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17692 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17693 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17696 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17697 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17700 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17701 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17704 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17705 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17708 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17709 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17712 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17713 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17716 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17717 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17720 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17721 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17724 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17725 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17728 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17729 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17732 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17733 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17736 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17737 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17740 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17741 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17744 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17745 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17748 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17749 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17752 msgid ""
17753 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17754 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17755 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17756 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17757 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17758 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17759 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17760 msgstr ""
17761 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17762 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17763 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17764 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17765 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17766 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17767 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17770 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17771 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17774 msgid ""
17775 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17776 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17777 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17778 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17779 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17780 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17781 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17782 msgstr ""
17783 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17784 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17785 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17786 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17787 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17788 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17789 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17808 msgid "Assumption"
17809 msgstr "Annahme"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17812 msgid "Criterion \\thecriterion."
17813 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17818 msgid "Criterion*"
17819 msgstr "Kriterium*"
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17824 msgid "Criterion."
17825 msgstr "Kriterium."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17828 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17829 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17834 msgid "Algorithm."
17835 msgstr "Algorithmus."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17838 msgid "Axiom \\theaxiom."
17839 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17844 msgid "Axiom*"
17845 msgstr "Axiom*"
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17850 msgid "Axiom."
17851 msgstr "Axiom."
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17854 msgid "Condition \\thecondition."
17855 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17860 msgid "Condition*"
17861 msgstr "Bedingung*"
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17866 msgid "Condition."
17867 msgstr "Bedingung."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17871 msgid "Note \\thenote."
17872 msgstr "Notiz \\thenote."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17877 msgid "Note*"
17878 msgstr "Notiz*"
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17883 msgid "Note."
17884 msgstr "Notiz."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17887 msgid "Notation \\thenotation."
17888 msgstr "Notation \\thenotation."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17893 msgid "Notation*"
17894 msgstr "Notation*"
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17899 msgid "Notation."
17900 msgstr "Notation."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17903 msgid "Summary \\thesummary."
17904 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17909 msgid "Summary*"
17910 msgstr "Zusammenfassung*"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17915 msgid "Summary."
17916 msgstr "Zusammenfassung."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17919 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17920 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17925 msgid "Acknowledgement*"
17926 msgstr "Danksagung*"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17929 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17930 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17935 msgid "Conclusion*"
17936 msgstr "Schlussfolgerung*"
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17941 msgid "Conclusion."
17942 msgstr "Schlussfolgerung."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17945 msgid "Assumption \\theassumption."
17946 msgstr "Annahme \\theassumption."
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17951 msgid "Assumption*"
17952 msgstr "Annahme*"
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17957 msgid "Assumption."
17958 msgstr "Annahme."
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17963 msgid "Question*"
17964 msgstr "Frage*"
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17969 msgid "Question."
17970 msgstr "Frage."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17973 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17974 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17977 msgid ""
17978 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17979 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17980 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17981 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17982 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17983 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17984 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17985 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17986 msgstr ""
17987 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17988 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17989 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17990 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17991 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17992 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17993 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17996 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17997 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
18000 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
18001 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
18004 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18005 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
18008 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18009 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18012 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
18013 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
18016 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18017 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
18020 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
18021 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
18024 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
18025 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
18028 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18029 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18032 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
18033 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18036 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
18037 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18040 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18041 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18044 msgid ""
18045 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18046 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18047 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18048 "in both numbered and non-numbered forms."
18049 msgstr ""
18050 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18051 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18052 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18053 "nicht nummeriert."
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18056 msgid "Criterion \\thetheorem."
18057 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18060 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18061 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18064 msgid "Axiom \\thetheorem."
18065 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18068 msgid "Condition \\thetheorem."
18069 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18072 msgid "Note \\thetheorem."
18073 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18076 msgid "Notation \\thetheorem."
18077 msgstr "Notation \\thetheorem."
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18080 msgid "Summary \\thetheorem."
18081 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18084 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18085 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18088 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18089 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18092 msgid "Assumption \\thetheorem."
18093 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18096 msgid "Question \\thetheorem."
18097 msgstr "Frage \\thetheorem."
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18100 msgid "Fact \\thetheorem."
18101 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18104 msgid "Problem \\thetheorem."
18105 msgstr "Problem \\thetheorem."
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18108 msgid "Exercise \\thetheorem."
18109 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18112 msgid "Solution \\thetheorem."
18113 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18116 msgid "Remark \\thetheorem."
18117 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
18120 msgid "Claim \\thetheorem."
18121 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18124 msgid "AMS Theorems"
18125 msgstr "AMS-Theoreme"
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18128 msgid ""
18129 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18130 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18131 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18132 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18133 msgstr ""
18134 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18135 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18136 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18137 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18138 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18141 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18142 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18145 msgid ""
18146 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18147 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18148 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18149 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18150 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18151 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18152 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18153 msgstr ""
18154 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18155 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18156 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18157 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18158 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18159 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18162 msgid "Case (Level 1)"
18163 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18164
18165 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18166 msgid "Case \\arabic{casei}."
18167 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18170 msgid "Case (Level 2)"
18171 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18174 msgid "Case \\roman{caseii}."
18175 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18176
18177 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18178 msgid "Case (Level 3)"
18179 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18182 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18183 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18184
18185 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18186 msgid "Case (Level 4)"
18187 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18188
18189 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18190 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18191 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18194 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18195 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18196
18197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18198 msgid ""
18199 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18200 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18201 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18202 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18203 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18204 msgstr ""
18205 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18206 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18207 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18208 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18209 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18210
18211 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18212 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18213 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18216 msgid ""
18217 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18218 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18219 "chapter environment."
18220 msgstr ""
18221 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18222 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18223 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18226 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18227 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18230 msgid ""
18231 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18232 "'Additional Theorem Text' argument."
18233 msgstr ""
18234 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18235 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18238 msgid "Named Theorem"
18239 msgstr "Benanntes Theorem"
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18242 msgid "Named Theorem."
18243 msgstr "Benanntes Theorem."
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18246 msgid "Example*"
18247 msgstr "Beispiel*"
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18250 msgid "Problem*"
18251 msgstr "Problem*"
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18254 msgid "Exercise*"
18255 msgstr "Aufgabe*"
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18258 msgid "Solution*"
18259 msgstr "Lösung*"
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18262 msgid "Claim*"
18263 msgstr "Behauptung*"
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18266 msgid "Alternative proof string"
18267 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18268
18269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18270 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18271 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18272
18273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18274 msgid ""
18275 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18276 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18277 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18278 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18279 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18280 msgstr ""
18281 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18282 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18283 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18284 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18285 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18288 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18289 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18290
18291 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18292 msgid ""
18293 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18294 "section start)."
18295 msgstr ""
18296 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18297 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18300 msgid "Conjecture."
18301 msgstr "Vermutung."
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18304 msgid "Fact*"
18305 msgstr "Fakt*"
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18308 msgid "Problem."
18309 msgstr "Problem."
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18312 msgid "Exercise."
18313 msgstr "Aufgabe."
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18316 msgid "Solution."
18317 msgstr "Lösung."
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18320 msgid "Remark."
18321 msgstr "Bemerkung."
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18324 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18325 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18328 msgid ""
18329 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18330 "using the extended AMS machinery."
18331 msgstr ""
18332 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18333 "das erweiterte AMS."
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18336 msgid "Standard Theorems"
18337 msgstr "Standardtheoreme"
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18340 msgid ""
18341 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18342 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18343 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18344 msgstr ""
18345 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18346 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18347 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18348 "geändert werden."
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18351 msgid "Name/Title"
18352 msgstr "Name/Titel"
18353
18354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18355 msgid "Alternative optional name or title"
18356 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18359 msgid "Prop \\theprop."
18360 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18363 msgid "Prob(lem)"
18364 msgstr "Problem"
18365
18366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18367 msgid "Prob"
18368 msgstr "Problem"
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18371 msgid "\\theprob."
18372 msgstr "\\theprob."
18373
18374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18375 msgid "Sol"
18376 msgstr "Lösung"
18377
18378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18379 msgid "# [number of Prob]"
18380 msgstr "# [Problemnummer]"
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18383 msgid "Label of Problem"
18384 msgstr "Marke des Problems"
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18387 msgid "Label of the corresponding problem"
18388 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18391 msgid "Property \\theproperty."
18392 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18393
18394 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18395 msgid "TODO Notes"
18396 msgstr "TODO-Notizen"
18397
18398 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18399 msgid ""
18400 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18401 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18402 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18403 "suppresses the output of TODO notes."
18404 msgstr ""
18405 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18406 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18407 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18408 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18409 "ausgegeben."
18410
18411 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18412 msgid "TODO"
18413 msgstr "TODO"
18414
18415 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18416 msgid "List of TODOs"
18417 msgstr "Liste der TODOs"
18418
18419 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18420 msgid "[List of TODOs]"
18421 msgstr "[Liste der TODOs]"
18422
18423 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18424 msgid "List of TODOs Heading|s"
18425 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18426
18427 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18428 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18429 msgstr ""
18430 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18431
18432 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18433 msgid "TODO Note (Margin)"
18434 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18435
18436 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18437 msgid "TODO (Margin)"
18438 msgstr "TODO (Rand)"
18439
18440 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18441 msgid "TODO Note Options|s"
18442 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18443
18444 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18445 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18446 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18447
18448 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18449 msgid "TODO Note (inline)"
18450 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18451
18452 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18453 msgid "TODO (Inline)"
18454 msgstr "TODO (eingebettet)"
18455
18456 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18457 msgid "Missing Figure"
18458 msgstr "Fehlende Abbildung"
18459
18460 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18461 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18462 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18463
18464 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18465 msgid "Todo[Inline]"
18466 msgstr "TODO [eingebettet]"
18467
18468 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18469 msgid "Todo[margin]"
18470 msgstr "TODO [Rand]"
18471
18472 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18473 msgid "MissingFigure"
18474 msgstr "Fehlende Abbildung"
18475
18476 #: lib/layouts/treport.layout:3
18477 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18478 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18479
18480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18481 msgid "Tufte Book"
18482 msgstr "Tufte-Buch"
18483
18484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18485 msgid "Sidenote"
18486 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18487
18488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18489 msgid "sidenote"
18490 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18491
18492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18493 msgid "bibl. entry"
18494 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18495
18496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18497 msgid "Marginnote"
18498 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18499
18500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18501 msgid "marginnote"
18502 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18503
18504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18505 msgid "NewThought"
18506 msgstr "Neuer Gedanke"
18507
18508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18509 msgid "new thought"
18510 msgstr "Neuer Gedanke"
18511
18512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18513 msgid "AllCaps"
18514 msgstr "Versalien"
18515
18516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18517 msgid "allcaps"
18518 msgstr "Versalien"
18519
18520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18521 msgid "SmallCaps"
18522 msgstr "Kapitälchen"
18523
18524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18525 msgid "smallcaps"
18526 msgstr "Kapitälchen"
18527
18528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18529 msgid "Full Width"
18530 msgstr "Volle Breite"
18531
18532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18533 msgid "Margin Figure"
18534 msgstr "Randabbildung"
18535
18536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18537 msgid "Margin Table"
18538 msgstr "Randtabelle"
18539
18540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18541 msgid "MarginTable"
18542 msgstr "Randtabelle"
18543
18544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18545 msgid "MarginFigure"
18546 msgstr "Randabbildung"
18547
18548 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18549 msgid "Tufte Handout"
18550 msgstr "Tufte-Handout"
18551
18552 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18553 msgid "Handouts"
18554 msgstr "Handouts"
18555
18556 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18557 msgid "Variable-width Minipages"
18558 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18559
18560 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18561 msgid ""
18562 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18563 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18564 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18565 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18566 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18567 "side-by-side.lyx."
18568 msgstr ""
18569 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18570 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18571 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18572 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18573 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18574 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18575 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18576
18577 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18578 msgid "Minipage (Var. Width)"
18579 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18580
18581 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18582 msgid "Minipage (var.)"
18583 msgstr "Minipage (var.)"
18584
18585 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18586 msgid "Vert. Adjustment"
18587 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18588
18589 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18590 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18591 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18592
18593 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18594 msgid "Max. Width"
18595 msgstr "Max. Breite"
18596
18597 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18598 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18599 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18600
18601 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18602 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18603 msgid "Ignore"
18604 msgstr "Ignorieren"
18605
18606 #: lib/languages:155
18607 msgid "Afrikaans"
18608 msgstr "Afrikaans"
18609
18610 #: lib/languages:167
18611 msgid "Albanian"
18612 msgstr "Albanisch"
18613
18614 #: lib/languages:187
18615 msgid "English (USA)"
18616 msgstr "Englisch (USA)"
18617
18618 #: lib/languages:201
18619 msgid "Amharic"
18620 msgstr "Amharisch"
18621
18622 #: lib/languages:211
18623 msgid "Greek (ancient)"
18624 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18625
18626 #: lib/languages:231
18627 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18628 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18629
18630 #: lib/languages:243
18631 msgid "Arabic (Arabi)"
18632 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18633
18634 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18635 msgid "Armenian"
18636 msgstr "Armenisch"
18637
18638 #: lib/languages:286
18639 msgid "Asturian"
18640 msgstr "Asturisch"
18641
18642 #: lib/languages:296
18643 msgid "English (Australia)"
18644 msgstr "Englisch (Australien)"
18645
18646 #: lib/languages:311
18647 msgid "German (Austria, old spelling)"
18648 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18649
18650 #: lib/languages:326
18651 msgid "German (Austria)"
18652 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18653
18654 #: lib/languages:339
18655 msgid "Azerbaijani"
18656 msgstr "Aserbaidschanisch"
18657
18658 #: lib/languages:355
18659 msgid "Indonesian"
18660 msgstr "Indonesisch"
18661
18662 #: lib/languages:367
18663 msgid "Malay"
18664 msgstr "Malaiisch"
18665
18666 #: lib/languages:377
18667 msgid "Basque"
18668 msgstr "Baskisch"
18669
18670 #: lib/languages:394
18671 msgid "Belarusian"
18672 msgstr "Weißrussisch"
18673
18674 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18675 msgid "Bengali"
18676 msgstr "Bengalisch"
18677
18678 #: lib/languages:417
18679 msgid "Bosnian"
18680 msgstr "Bosnisch"
18681
18682 #: lib/languages:428
18683 msgid "Portuguese (Brazil)"
18684 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18685
18686 #: lib/languages:442
18687 msgid "Breton"
18688 msgstr "Bretonisch"
18689
18690 #: lib/languages:453
18691 msgid "English (UK)"
18692 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18693
18694 #: lib/languages:466
18695 msgid "Bulgarian"
18696 msgstr "Bulgarisch"
18697
18698 #: lib/languages:480
18699 msgid "English (Canada)"
18700 msgstr "Englisch (Kanada)"
18701
18702 #: lib/languages:493
18703 msgid "French (Canada)"
18704 msgstr "Französisch (Kanada)"
18705
18706 #: lib/languages:506
18707 msgid "Catalan"
18708 msgstr "Katalanisch"
18709
18710 #: lib/languages:520
18711 msgid "Chinese (simplified)"
18712 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18713
18714 #: lib/languages:532
18715 msgid "Chinese (traditional)"
18716 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18717
18718 #: lib/languages:544
18719 msgid "Church Slavonic"
18720 msgstr "Altkirchenslawisch"
18721
18722 #: lib/languages:557
18723 msgid "Coptic"
18724 msgstr "Koptisch"
18725
18726 #: lib/languages:564
18727 msgid "Croatian"
18728 msgstr "Kroatisch"
18729
18730 #: lib/languages:576
18731 msgid "Czech"
18732 msgstr "Tschechisch"
18733
18734 #: lib/languages:590
18735 msgid "Danish"
18736 msgstr "Dänisch"
18737
18738 #: lib/languages:604
18739 msgid "Divehi (Maldivian)"
18740 msgstr "Dhivehi"
18741
18742 #: lib/languages:612
18743 msgid "Dutch"
18744 msgstr "Holländisch"
18745
18746 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18748 msgid "English"
18749 msgstr "Englisch"
18750
18751 #: lib/languages:642
18752 msgid "Esperanto"
18753 msgstr "Esperanto"
18754
18755 #: lib/languages:654
18756 msgid "Estonian"
18757 msgstr "Estnisch"
18758
18759 #: lib/languages:671
18760 msgid "Farsi"
18761 msgstr "Persisch"
18762
18763 #: lib/languages:688
18764 msgid "Finnish"
18765 msgstr "Finnisch"
18766
18767 #: lib/languages:701
18768 msgid "French"
18769 msgstr "Französisch"
18770
18771 #: lib/languages:714
18772 msgid "Friulian"
18773 msgstr "Furlanisch"
18774
18775 #: lib/languages:726
18776 msgid "Galician"
18777 msgstr "Galizisch"
18778
18779 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18780 msgid "Georgian"
18781 msgstr "Georgisch"
18782
18783 #: lib/languages:754
18784 msgid "German (old spelling)"
18785 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18786
18787 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18788 msgid "German"
18789 msgstr "Deutsch"
18790
18791 #: lib/languages:786
18792 msgid "German (Switzerland)"
18793 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18794
18795 #: lib/languages:802
18796 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18797 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18798
18799 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18801 msgid "Greek"
18802 msgstr "Griechisch"
18803
18804 #: lib/languages:831
18805 msgid "Greek (polytonic)"
18806 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18807
18808 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18809 msgid "Hebrew"
18810 msgstr "Hebräisch"
18811
18812 #: lib/languages:872
18813 msgid "Hindi"
18814 msgstr "Hindi"
18815
18816 #: lib/languages:893
18817 msgid "Icelandic"
18818 msgstr "Isländisch"
18819
18820 #: lib/languages:907
18821 msgid "Interlingua"
18822 msgstr "Interlingua"
18823
18824 #: lib/languages:919
18825 msgid "Irish"
18826 msgstr "Irisch"
18827
18828 #: lib/languages:930
18829 msgid "Italian"
18830 msgstr "Italienisch"
18831
18832 #: lib/languages:945
18833 msgid "Japanese"
18834 msgstr "Japanisch"
18835
18836 #: lib/languages:959
18837 msgid "Japanese (CJK)"
18838 msgstr "Japanisch (CJK)"
18839
18840 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18841 msgid "Kannada"
18842 msgstr "Kannada"
18843
18844 #: lib/languages:980
18845 msgid "Kazakh"
18846 msgstr "Kasachisch"
18847
18848 #: lib/languages:989
18849 msgid "Khmer"
18850 msgstr "Khmer"
18851
18852 #: lib/languages:997
18853 msgid "Korean"
18854 msgstr "Koreanisch"
18855
18856 #: lib/languages:1018
18857 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18858 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18859
18860 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18861 msgid "Lao"
18862 msgstr "Laotisch"
18863
18864 #: lib/languages:1056
18865 msgid "Latvian"
18866 msgstr "Lettisch"
18867
18868 #: lib/languages:1071
18869 msgid "Lithuanian"
18870 msgstr "Litauisch"
18871
18872 #: lib/languages:1091
18873 msgid "Lower Sorbian"
18874 msgstr "Niedersorbisch"
18875
18876 #: lib/languages:1103
18877 msgid "Hungarian"
18878 msgstr "Ungarisch"
18879
18880 #: lib/languages:1116
18881 msgid "Macedonian"
18882 msgstr "Mazedonisch"
18883
18884 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18885 msgid "Malayalam"
18886 msgstr "Malayalam"
18887
18888 #: lib/languages:1140
18889 msgid "Marathi"
18890 msgstr "Marathi"
18891
18892 #: lib/languages:1150
18893 msgid "Mongolian"
18894 msgstr "Mongolisch"
18895
18896 #: lib/languages:1162
18897 msgid "English (New Zealand)"
18898 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18899
18900 #: lib/languages:1175
18901 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18902 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18903
18904 #: lib/languages:1204
18905 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18906 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18907
18908 #: lib/languages:1218
18909 msgid "Occitan"
18910 msgstr "Okzitanisch"
18911
18912 #: lib/languages:1230
18913 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18914 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18915
18916 #: lib/languages:1240
18917 msgid "Piedmontese"
18918 msgstr "Piemontesisch"
18919
18920 #: lib/languages:1252
18921 msgid "Polish"
18922 msgstr "Polnisch"
18923
18924 #: lib/languages:1265
18925 msgid "Portuguese"
18926 msgstr "Portugiesisch"
18927
18928 #: lib/languages:1278
18929 msgid "Romanian"
18930 msgstr "Rumänisch"
18931
18932 #: lib/languages:1291
18933 msgid "Romansh"
18934 msgstr "Rätoromanisch"
18935
18936 #: lib/languages:1303
18937 msgid "Russian"
18938 msgstr "Russisch"
18939
18940 #: lib/languages:1319
18941 msgid "North Sami"
18942 msgstr "Nordsamisch"
18943
18944 #: lib/languages:1330
18945 msgid "Sanskrit"
18946 msgstr "Sanskrit"
18947
18948 #: lib/languages:1340
18949 msgid "Scottish"
18950 msgstr "Schottisch"
18951
18952 #: lib/languages:1356
18953 msgid "Serbian"
18954 msgstr "Serbisch"
18955
18956 #: lib/languages:1373
18957 msgid "Serbian (Latin)"
18958 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18959
18960 #: lib/languages:1386
18961 msgid "Slovak"
18962 msgstr "Slowakisch"
18963
18964 #: lib/languages:1400
18965 msgid "Slovene"
18966 msgstr "Slowenisch"
18967
18968 #: lib/languages:1412
18969 msgid "Spanish"
18970 msgstr "Spanisch"
18971
18972 #: lib/languages:1429
18973 msgid "Spanish (Mexico)"
18974 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18975
18976 #: lib/languages:1444
18977 msgid "Swedish"
18978 msgstr "Schwedisch"
18979
18980 #: lib/languages:1458
18981 msgid "Syriac"
18982 msgstr "Syriakisch"
18983
18984 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18985 msgid "Tamil"
18986 msgstr "Tamilisch"
18987
18988 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18989 msgid "Telugu"
18990 msgstr "Telugu"
18991
18992 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18993 msgid "Thai"
18994 msgstr "Thailändisch"
18995
18996 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18997 msgid "Tibetan"
18998 msgstr "Tibetisch"
18999
19000 #: lib/languages:1526
19001 msgid "Turkish"
19002 msgstr "Türkisch"
19003
19004 #: lib/languages:1542
19005 msgid "Turkmen"
19006 msgstr "Turkmenisch"
19007
19008 #: lib/languages:1553
19009 msgid "Ukrainian"
19010 msgstr "Ukrainisch"
19011
19012 #: lib/languages:1567
19013 msgid "Upper Sorbian"
19014 msgstr "Obersorbisch"
19015
19016 #: lib/languages:1580
19017 msgid "Urdu"
19018 msgstr "Urdu"
19019
19020 #: lib/languages:1589
19021 msgid "Vietnamese"
19022 msgstr "Vietnamesisch"
19023
19024 #: lib/languages:1601
19025 msgid "Welsh"
19026 msgstr "Walisisch"
19027
19028 #: lib/latexfonts:88
19029 msgid "AE (Almost European)"
19030 msgstr "AE (Almost European)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
19033 msgid "Bera Serif"
19034 msgstr "Bera Serif"
19035
19036 #: lib/latexfonts:110
19037 msgid "Bookman"
19038 msgstr "Bookman"
19039
19040 #: lib/latexfonts:116
19041 msgid "Concrete Roman"
19042 msgstr "Concrete Roman"
19043
19044 #: lib/latexfonts:123
19045 msgid "Zapf Chancery"
19046 msgstr "Zapf Chancery"
19047
19048 #: lib/latexfonts:129
19049 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19050 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19051
19052 #: lib/latexfonts:135
19053 msgid "Crimson (Cochineal)"
19054 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19055
19056 #: lib/latexfonts:144
19057 msgid "Crimson"
19058 msgstr "Crimson"
19059
19060 #: lib/latexfonts:150
19061 msgid "Computer Modern Roman"
19062 msgstr "Computer Modern Roman"
19063
19064 #: lib/latexfonts:158
19065 msgid "Crimson Pro"
19066 msgstr "Crimson Pro"
19067
19068 #: lib/latexfonts:169
19069 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19070 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19071
19072 #: lib/latexfonts:180
19073 msgid "Crimson Pro (Light)"
19074 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19075
19076 #: lib/latexfonts:191
19077 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19078 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19079
19080 #: lib/latexfonts:202
19081 msgid "DejaVu Serif"
19082 msgstr "DejaVu Serif"
19083
19084 #: lib/latexfonts:208
19085 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19086 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19087
19088 #: lib/latexfonts:219
19089 msgid "IBM Plex Serif"
19090 msgstr "IBM Plex Serif"
19091
19092 #: lib/latexfonts:226
19093 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19094 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19095
19096 #: lib/latexfonts:234
19097 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19098 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19099
19100 #: lib/latexfonts:242
19101 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19102 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19103
19104 #: lib/latexfonts:250
19105 msgid "Source Serif Pro"
19106 msgstr "Source Serif Pro"
19107
19108 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
19109 msgid "URW Garamond"
19110 msgstr "URW Garamond"
19111
19112 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
19113 #: lib/latexfonts:309
19114 msgid "Libertine"
19115 msgstr "Libertine"
19116
19117 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
19118 msgid "Latin Modern Roman"
19119 msgstr "Latin Modern Roman"
19120
19121 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
19122 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19123 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19124
19125 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
19126 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19127 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19128
19129 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
19130 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19131 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19132
19133 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
19134 msgid "Minion Pro"
19135 msgstr "Minion Pro"
19136
19137 #: lib/latexfonts:411
19138 msgid "New Century Schoolbook"
19139 msgstr "New Century Schoolbook"
19140
19141 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
19142 msgid "Noto Serif"
19143 msgstr "Noto Serif"
19144
19145 #: lib/latexfonts:434
19146 msgid "Noto Serif (Medium)"
19147 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19148
19149 #: lib/latexfonts:444
19150 msgid "Noto Serif (Thin)"
19151 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19152
19153 #: lib/latexfonts:454
19154 msgid "Noto Serif (Light)"
19155 msgstr "Noto Serif (Light)"
19156
19157 #: lib/latexfonts:464
19158 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19159 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19160
19161 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
19162 #: lib/latexfonts:507
19163 msgid "Palatino"
19164 msgstr "Palatino"
19165
19166 #: lib/latexfonts:513
19167 msgid "PT Serif"
19168 msgstr "PT Serif"
19169
19170 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
19171 msgid "Times Roman"
19172 msgstr "Times Roman"
19173
19174 #: lib/latexfonts:549
19175 msgid "TeX Gyre Bonum"
19176 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19177
19178 #: lib/latexfonts:555
19179 msgid "TeX Gyre Chorus"
19180 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19181
19182 #: lib/latexfonts:561
19183 msgid "TeX Gyre Pagella"
19184 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19185
19186 #: lib/latexfonts:567
19187 msgid "TeX Gyre Schola"
19188 msgstr "TeX Gyre Schola"
19189
19190 #: lib/latexfonts:573
19191 msgid "TeX Gyre Termes"
19192 msgstr "TeX Gyre Termes"
19193
19194 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
19195 msgid "Utopia (Fourier)"
19196 msgstr "Utopia (Fourier)"
19197
19198 #: lib/latexfonts:612
19199 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19200 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19201
19202 #: lib/latexfonts:624
19203 msgid "Avant Garde"
19204 msgstr "Avant Garde"
19205
19206 #: lib/latexfonts:630
19207 msgid "Bera Sans"
19208 msgstr "Bera Sans"
19209
19210 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19211 msgid "Biolinum"
19212 msgstr "Biolinum"
19213
19214 #: lib/latexfonts:667
19215 msgid "Cantarell"
19216 msgstr "Cantarell"
19217
19218 #: lib/latexfonts:678
19219 msgid "Chivo (Thin)"
19220 msgstr "Chivo (Thin)"
19221
19222 #: lib/latexfonts:689
19223 msgid "Chivo (Light)"
19224 msgstr "Chivo (Light)"
19225
19226 #: lib/latexfonts:700
19227 msgid "Chivo"
19228 msgstr "Chivo"
19229
19230 #: lib/latexfonts:710
19231 msgid "Chivo (Medium)"
19232 msgstr "Chivo (Medium)"
19233
19234 #: lib/latexfonts:721
19235 msgid "CM Bright"
19236 msgstr "CM Bright"
19237
19238 #: lib/latexfonts:728
19239 msgid "Computer Modern Sans"
19240 msgstr "Computer Modern Sans"
19241
19242 #: lib/latexfonts:735
19243 msgid "DejaVu Sans"
19244 msgstr "DejaVu Sans"
19245
19246 #: lib/latexfonts:742
19247 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19248 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19249
19250 #: lib/latexfonts:749
19251 msgid "Fira Sans"
19252 msgstr "Fira Sans"
19253
19254 #: lib/latexfonts:760
19255 msgid "Fira Sans (Book)"
19256 msgstr "Fira Sans (Book)"
19257
19258 #: lib/latexfonts:772
19259 msgid "Fira Sans (Light)"
19260 msgstr "Fira Sans (Light)"
19261
19262 #: lib/latexfonts:784
19263 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19264 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19265
19266 #: lib/latexfonts:796
19267 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19268 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19269
19270 #: lib/latexfonts:808
19271 msgid "Fira Sans (Thin)"
19272 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19273
19274 #: lib/latexfonts:820
19275 msgid "IBM Plex Sans"
19276 msgstr "IBM Plex Sans"
19277
19278 #: lib/latexfonts:828
19279 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19280 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19281
19282 #: lib/latexfonts:837
19283 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19284 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19285
19286 #: lib/latexfonts:846
19287 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19288 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19289
19290 #: lib/latexfonts:855
19291 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19292 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19293
19294 #: lib/latexfonts:864
19295 msgid "Source Sans Pro"
19296 msgstr "Source Sans Pro"
19297
19298 #: lib/latexfonts:873
19299 msgid "Helvetica"
19300 msgstr "Helvetica"
19301
19302 #: lib/latexfonts:881
19303 msgid "Iwona"
19304 msgstr "Iwona"
19305
19306 #: lib/latexfonts:888
19307 msgid "Iwona (Light)"
19308 msgstr "Iwona (Light)"
19309
19310 #: lib/latexfonts:895
19311 msgid "Iwona (Condensed)"
19312 msgstr "Iwona (Condensed)"
19313
19314 #: lib/latexfonts:902
19315 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19316 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19317
19318 #: lib/latexfonts:909
19319 msgid "Kurier"
19320 msgstr "Kurier"
19321
19322 #: lib/latexfonts:916
19323 msgid "Kurier (Light)"
19324 msgstr "Kurier (Light)"
19325
19326 #: lib/latexfonts:923
19327 msgid "Kurier (Condensed)"
19328 msgstr "Kurier (Condensed)"
19329
19330 #: lib/latexfonts:930
19331 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19332 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19333
19334 #: lib/latexfonts:937
19335 msgid "Latin Modern Sans"
19336 msgstr "Latin Modern Sans"
19337
19338 #: lib/latexfonts:944
19339 msgid "Noto Sans"
19340 msgstr "Noto Sans"
19341
19342 #: lib/latexfonts:954
19343 msgid "Noto Sans (Medium)"
19344 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19345
19346 #: lib/latexfonts:965
19347 msgid "Noto Sans (Thin)"
19348 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19349
19350 #: lib/latexfonts:976
19351 msgid "Noto Sans (Light)"
19352 msgstr "Noto Sans (Light)"
19353
19354 #: lib/latexfonts:987
19355 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19356 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19357
19358 #: lib/latexfonts:998
19359 msgid "PT Sans"
19360 msgstr "PT Sans"
19361
19362 #: lib/latexfonts:1006
19363 msgid "TeX Gyre Adventor"
19364 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19365
19366 #: lib/latexfonts:1012
19367 msgid "TeX Gyre Heros"
19368 msgstr "TeX Gyre Heros"
19369
19370 #: lib/latexfonts:1018
19371 msgid "URW Classico (Optima)"
19372 msgstr "URW Classico (Optima)"
19373
19374 #: lib/latexfonts:1029
19375 msgid "Bera Mono"
19376 msgstr "Bera Mono"
19377
19378 #: lib/latexfonts:1037
19379 msgid "CM Typewriter Light"
19380 msgstr "CM Typewriter Light"
19381
19382 #: lib/latexfonts:1044
19383 msgid "Computer Modern Typewriter"
19384 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19385
19386 #: lib/latexfonts:1051
19387 msgid "Courier"
19388 msgstr "Courier"
19389
19390 #: lib/latexfonts:1058
19391 msgid "DejaVu Sans Mono"
19392 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19393
19394 #: lib/latexfonts:1065
19395 msgid "Fira Mono"
19396 msgstr "Fira Mono"
19397
19398 #: lib/latexfonts:1076
19399 msgid "IBM Plex Mono"
19400 msgstr "IBM Plex Mono"
19401
19402 #: lib/latexfonts:1084
19403 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19404 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19405
19406 #: lib/latexfonts:1093
19407 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19408 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19409
19410 #: lib/latexfonts:1102
19411 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19412 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19413
19414 #: lib/latexfonts:1111
19415 msgid "Source Code Pro"
19416 msgstr "Source Code Pro"
19417
19418 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19419 msgid "Libertine Mono"
19420 msgstr "Libertine Mono"
19421
19422 #: lib/latexfonts:1135
19423 msgid "Latin Modern Typewriter"
19424 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19425
19426 #: lib/latexfonts:1142
19427 msgid "LuxiMono"
19428 msgstr "LuxiMono"
19429
19430 #: lib/latexfonts:1149
19431 msgid "Noto Mono"
19432 msgstr "Noto Mono"
19433
19434 #: lib/latexfonts:1158
19435 msgid "PT Mono"
19436 msgstr "PT Mono"
19437
19438 #: lib/latexfonts:1166
19439 msgid "TeX Gyre Cursor"
19440 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19441
19442 #: lib/latexfonts:1172
19443 msgid "TX Typewriter"
19444 msgstr "TX Typewriter"
19445
19446 #: lib/latexfonts:1184
19447 msgid "Crimson (New TX)"
19448 msgstr "Crimson (New TX)"
19449
19450 #: lib/latexfonts:1192
19451 msgid "Euler VM"
19452 msgstr "Euler VM"
19453
19454 #: lib/latexfonts:1198
19455 msgid "URW Garamond (New TX)"
19456 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19457
19458 #: lib/latexfonts:1206
19459 msgid "Iwona (Math)"
19460 msgstr "Iwona (Mathe)"
19461
19462 #: lib/latexfonts:1219
19463 msgid "Kurier (Math)"
19464 msgstr "Kurier (Mathe)"
19465
19466 #: lib/latexfonts:1232
19467 msgid "Libertine (New TX)"
19468 msgstr "Libertine (New TX)"
19469
19470 #: lib/latexfonts:1240
19471 msgid "Minion Pro (New TX)"
19472 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19473
19474 #: lib/latexfonts:1249
19475 msgid "Times Roman (New TX)"
19476 msgstr "Times Roman (New TX)"
19477
19478 #: lib/encodings:55
19479 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19480 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19481
19482 #: lib/encodings:59
19483 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19484 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19485
19486 #: lib/encodings:62
19487 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19488 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19489
19490 #: lib/encodings:65
19491 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19492 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19493
19494 #: lib/encodings:68
19495 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19496 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19497
19498 #: lib/encodings:71
19499 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19500 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19501
19502 #: lib/encodings:75
19503 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19504 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19505
19506 #: lib/encodings:79
19507 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19508 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19509
19510 #: lib/encodings:83
19511 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19512 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19513
19514 #: lib/encodings:86
19515 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19516 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19517
19518 #: lib/encodings:89
19519 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19520 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19521
19522 #: lib/encodings:92
19523 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19524 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19525
19526 #: lib/encodings:95
19527 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19528 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19529
19530 #: lib/encodings:98
19531 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19532 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19533
19534 #: lib/encodings:101
19535 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19536 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19537
19538 #: lib/encodings:104
19539 msgid "DOS (CP 437)"
19540 msgstr "DOS (CP 437)"
19541
19542 #: lib/encodings:108
19543 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19544 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19545
19546 #: lib/encodings:111
19547 msgid "Western European (CP 850)"
19548 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19549
19550 #: lib/encodings:114
19551 msgid "Central European (CP 852)"
19552 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19553
19554 #: lib/encodings:118
19555 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19556 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19557
19558 #: lib/encodings:123
19559 msgid "Western European (CP 858)"
19560 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19561
19562 #: lib/encodings:126
19563 msgid "Hebrew (CP 862)"
19564 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19565
19566 #: lib/encodings:129
19567 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19568 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19569
19570 #: lib/encodings:133
19571 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19572 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19573
19574 #: lib/encodings:136
19575 msgid "Central European (CP 1250)"
19576 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19577
19578 #: lib/encodings:140
19579 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19580 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19581
19582 #: lib/encodings:144
19583 msgid "Western European (CP 1252)"
19584 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19585
19586 #: lib/encodings:147
19587 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19588 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19589
19590 #: lib/encodings:151
19591 msgid "Arabic (CP 1256)"
19592 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19593
19594 #: lib/encodings:154
19595 msgid "Baltic (CP 1257)"
19596 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19597
19598 #: lib/encodings:158
19599 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19600 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19601
19602 #: lib/encodings:162
19603 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19604 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19605
19606 #: lib/encodings:166
19607 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19608 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19609
19610 #: lib/encodings:170
19611 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19612 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19613
19614 #: lib/encodings:182
19615 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19616 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19617
19618 #: lib/encodings:192
19619 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19620 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19621
19622 #: lib/encodings:199
19623 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19624 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19625
19626 #: lib/encodings:203
19627 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19628 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19629
19630 #: lib/encodings:207
19631 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19632 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19633
19634 #: lib/encodings:211
19635 msgid "Korean (EUC-KR)"
19636 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19637
19638 #: lib/encodings:215
19639 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19640 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19641
19642 #: lib/encodings:219
19643 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19644 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19645
19646 #: lib/encodings:223
19647 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19648 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19649
19650 #: lib/encodings:230
19651 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19652 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19653
19654 #: lib/encodings:232
19655 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19656 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19657
19658 #: lib/encodings:234
19659 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19660 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19661
19662 #: lib/encodings:236
19663 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19664 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19665
19666 #: lib/encodings:242
19667 msgid "Direct"
19668 msgstr "Direkt"
19669
19670 #: lib/encodings:246
19671 msgid "ASCII"
19672 msgstr "ASCII"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19675 msgid "Array Environment|y"
19676 msgstr "Array-Umgebung|y"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19679 msgid "Cases Environment|C"
19680 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19683 msgid "Aligned Environment|l"
19684 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19687 msgid "AlignedAt Environment|v"
19688 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19691 msgid "Gathered Environment|h"
19692 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19695 msgid "Split Environment|S"
19696 msgstr "Split-Umgebung|p"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19699 msgid "Delimiters...|r"
19700 msgstr "Trennzeichen...|z"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19703 msgid "Matrix...|x"
19704 msgstr "Matrix...|x"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19707 msgid "Macro|o"
19708 msgstr "Makro|o"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19711 msgid "AMS align Environment|a"
19712 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19715 msgid "AMS alignat Environment|t"
19716 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19719 msgid "AMS flalign Environment|f"
19720 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19723 msgid "AMS gather Environment|g"
19724 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19727 msgid "AMS multline Environment|m"
19728 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19731 msgid "Inline Formula|I"
19732 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19735 msgid "Displayed Formula|D"
19736 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19739 msgid "Eqnarray Environment|E"
19740 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19743 msgid "AMS Environment|A"
19744 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19747 msgid "Number Whole Formula|N"
19748 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19751 msgid "Number This Line|u"
19752 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19755 msgid "Equation Label|L"
19756 msgstr "Formelmarke|m"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19759 msgid "Copy as Reference|R"
19760 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19765 msgid "Cut"
19766 msgstr "Ausschneiden"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19771 msgid "Copy"
19772 msgstr "Kopieren"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19776 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19777 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19778 msgid "Paste"
19779 msgstr "Einfügen"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19782 msgid "Paste Recent|e"
19783 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19786 msgid "Insert|s"
19787 msgstr "Einfügen|E"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19790 msgid "Split Cell|C"
19791 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19794 msgid "Rows & Columns| "
19795 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19798 msgid "Add Line Above|o"
19799 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19802 msgid "Add Line Below|B"
19803 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19806 msgid "Delete Line Above|v"
19807 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19810 msgid "Delete Line Below|w"
19811 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19814 msgid "Add Line to Left"
19815 msgstr "Linie links hinzufügen"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19818 msgid "Add Line to Right"
19819 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19822 msgid "Delete Line to Left"
19823 msgstr "Linie links löschen"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19826 msgid "Delete Line to Right"
19827 msgstr "Linie rechts löschen"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19830 msgid "Show Math Toolbar"
19831 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19834 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19835 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19838 msgid "Show Table Toolbar"
19839 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19842 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19843 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19846 msgid "Next Cross-Reference|N"
19847 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19850 msgid "Go to Label|G"
19851 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19854 msgid "<Reference>|R"
19855 msgstr "<Querverweis>|r"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19858 msgid "(<Reference>)|e"
19859 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19862 msgid "<Page>|P"
19863 msgstr "<Seite>|S"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19866 msgid "On Page <Page>|O"
19867 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19870 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19871 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19874 msgid "Formatted Reference|t"
19875 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19878 msgid "Textual Reference|x"
19879 msgstr "Textverweis|T"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19882 msgid "Label Only|L"
19883 msgstr "Nur Marke|M"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19886 msgid "Plural|a"
19887 msgstr "Plural|a"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19890 msgid "Capitalize|C"
19891 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:576
19907 msgid "Settings...|S"
19908 msgstr "Einstellungen...|E"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19911 msgid "Go Back|G"
19912 msgstr "Gehe zurück|G"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19915 msgid "Copy as Reference|C"
19916 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19919 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19920 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19923 msgid "Open Inset|O"
19924 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19927 msgid "Close Inset|C"
19928 msgstr "Einfügung schließen|s"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
19932 msgid "Dissolve Inset|D"
19933 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19936 msgid "Show Label|L"
19937 msgstr "Name anzeigen|N"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19940 msgid "Frameless|l"
19941 msgstr "Rahmenlos|l"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19944 msgid "Simple Frame|F"
19945 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19948 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19949 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19952 msgid "Oval, Thin|a"
19953 msgstr "Oval, dünn|O"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
19956 msgid "Oval, Thick|v"
19957 msgstr "Oval, dick|v"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
19960 msgid "Drop Shadow|w"
19961 msgstr "Schlagschatten|c"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
19964 msgid "Shaded Background|B"
19965 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
19968 msgid "Double Frame|u"
19969 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
19972 msgid "LyX Note|N"
19973 msgstr "LyX-Notiz|z"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19976 msgid "Comment|m"
19977 msgstr "Kommentar|K"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
19980 msgid "Greyed Out|G"
19981 msgstr "Grauschrift|G"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19984 msgid "Open All Notes|A"
19985 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19988 msgid "Close All Notes|l"
19989 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
19992 msgid "Phantom|P"
19993 msgstr "Phantom|P"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
19996 msgid "Horizontal Phantom|H"
19997 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
20000 msgid "Vertical Phantom|V"
20001 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
20004 msgid "Interword Space|w"
20005 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20008 msgid "Protected Space|o"
20009 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20012 msgid "Visible Space|a"
20013 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:457
20016 msgid "Thin Space|T"
20017 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
20020 msgid "Negative Thin Space|N"
20021 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20024 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20025 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
20028 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20029 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
20032 msgid "Quad Space|Q"
20033 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
20036 msgid "Double Quad Space|u"
20037 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
20040 msgid "Horizontal Fill|F"
20041 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
20044 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
20045 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20048 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20049 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
20052 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20053 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
20056 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20057 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20060 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20061 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20064 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20065 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20068 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20069 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
20072 msgid "Custom Length|C"
20073 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20076 msgid "Medium Space|M"
20077 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20080 msgid "Thick Space|h"
20081 msgstr "Großer Abstand|G"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20084 msgid "Negative Medium Space|u"
20085 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20088 msgid "Negative Thick Space|i"
20089 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
20092 msgid "DefSkip|D"
20093 msgstr "Standard|S"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
20096 msgid "SmallSkip|S"
20097 msgstr "Klein|K"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
20100 msgid "MedSkip|M"
20101 msgstr "Mittel|M"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
20104 msgid "BigSkip|B"
20105 msgstr "Groß|G"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20108 msgid "VFill|F"
20109 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20112 msgid "Custom|C"
20113 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20116 msgid "Settings...|e"
20117 msgstr "Einstellungen...|n"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
20120 msgid "Include|c"
20121 msgstr "Include|c"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
20124 msgid "Input|p"
20125 msgstr "Input|p"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
20128 msgid "Verbatim|V"
20129 msgstr "Unformatiert|U"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
20132 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20133 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
20136 msgid "Listing|L"
20137 msgstr "Programmlisting|l"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20140 msgid "Edit Included File...|E"
20141 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:469
20144 msgid "New Page|N"
20145 msgstr "Neue Seite|i"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:470
20148 msgid "Page Break|a"
20149 msgstr "Seitenumbruch|u"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:471
20152 msgid "Clear Page|C"
20153 msgstr "Seite leeren|S"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:472
20156 msgid "Clear Double Page|D"
20157 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:466
20160 msgid "Ragged Line Break|R"
20161 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:467
20164 msgid "Justified Line Break|J"
20165 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
20168 msgid "Plain Separator|P"
20169 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
20172 msgid "Paragraph Break|B"
20173 msgstr "Absatzumbruch|b"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
20176 msgid "Edit Externally..."
20177 msgstr "Extern bearbeiten..."
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
20180 msgid "End Editing Externally..."
20181 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20184 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20185 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:600
20188 msgid "Forward Search|F"
20189 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
20192 msgid "Move Paragraph Up|o"
20193 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
20196 msgid "Move Paragraph Down|v"
20197 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20200 msgid "Promote Section|r"
20201 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
20204 msgid "Demote Section|m"
20205 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20208 msgid "Move Section Down|D"
20209 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
20212 msgid "Move Section Up|U"
20213 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20216 msgid "Insert Regular Expression"
20217 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
20220 msgid "Accept Change|c"
20221 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20224 msgid "Reject Change|j"
20225 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
20228 msgid "Text Properties|x"
20229 msgstr "Texteigenschaften|x"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
20232 msgid "Custom Text Styles|S"
20233 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
20236 msgid "Paragraph Settings...|P"
20237 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20240 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20241 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20244 msgid "Fullscreen Mode"
20245 msgstr "Vollbildmodus"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
20248 msgid "Close Current View"
20249 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20252 msgid "Anything|A"
20253 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20256 msgid "Anything Non-Empty|o"
20257 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20260 msgid "Any Word|W"
20261 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
20264 msgid "Any Number|N"
20265 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20268 msgid "User Defined|U"
20269 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:268
20272 msgid "Append Argument"
20273 msgstr "Argument hinzufügen"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:269
20276 msgid "Remove Last Argument"
20277 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
20280 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20281 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20284 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20285 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:273
20288 msgid "Insert Optional Argument"
20289 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:274
20292 msgid "Remove Optional Argument"
20293 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:276
20296 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20297 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:277
20300 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20301 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:278
20304 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20305 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20308 msgid "Reload|R"
20309 msgstr "Neu laden|u"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
20313 msgid "Edit Externally...|x"
20314 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:223
20317 msgid "Top|T"
20318 msgstr "Oben|O"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:225
20321 msgid "Bottom|B"
20322 msgstr "Unten|U"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:219
20325 msgid "Left|L"
20326 msgstr "Links|L"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:221
20329 msgid "Right|R"
20330 msgstr "Rechts|R"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20333 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20334 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20337 msgid "Left|f"
20338 msgstr "Links|L"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20341 msgid "Center|C"
20342 msgstr "Zentriert|Z"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20345 msgid "Right|h"
20346 msgstr "Rechts|R"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20349 msgid "Decimal"
20350 msgstr "Dezimal"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20353 msgid "Multicolumn|u"
20354 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20357 msgid "Multirow|w"
20358 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
20361 msgid "Append Row|A"
20362 msgstr "Zeile anfügen|a"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:228
20365 msgid "Delete Row|D"
20366 msgstr "Zeile löschen|ö"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:229
20369 msgid "Copy Row|o"
20370 msgstr "Zeile kopieren|k"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:230
20373 msgid "Move Row Up"
20374 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:231
20377 msgid "Move Row Down"
20378 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20381 msgid "Append Column|p"
20382 msgstr "Spalte anfügen|S"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:235
20385 msgid "Delete Column|e"
20386 msgstr "Spalte löschen|p"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20389 msgid "Copy Column|y"
20390 msgstr "Spalte kopieren|t"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:237
20393 msgid "Move Column Right|v"
20394 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:238
20397 msgid "Move Column Left"
20398 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:202
20401 msgid "Multi-page Table|g"
20402 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20405 msgid "Formal Style|m"
20406 msgstr "Formaler Stil|F"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20409 msgid "Borders|d"
20410 msgstr "Rahmenlinien|R"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20413 msgid "Alignment|i"
20414 msgstr "Ausrichtung|s"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20417 msgid "Columns/Rows|C"
20418 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20421 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20422 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20425 msgid "Copy Text|o"
20426 msgstr "Text kopieren|o"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
20429 msgid "Activate Branch|A"
20430 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
20433 msgid "Deactivate Branch|e"
20434 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20437 msgid "Activate Branch in Master|M"
20438 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20441 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20442 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20445 msgid "Invert Inset|I"
20446 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20449 msgid "Add Unknown Branch|w"
20450 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20453 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20454 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20457 msgid "All Indexes|A"
20458 msgstr "Alle Indexe|A"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
20461 msgid "Subindex|b"
20462 msgstr "Unterindex|t"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:583
20465 msgid "Reject Change|R"
20466 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20469 msgid "Promote Section|P"
20470 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20473 msgid "Demote Section|D"
20474 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20477 msgid "Move Section Down|w"
20478 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20481 msgid "Select Section|S"
20482 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20485 msgid "Wrap by Preview|y"
20486 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
20489 msgid "Lock Toolbars|L"
20490 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
20493 msgid "Small-sized Icons"
20494 msgstr "Kleine Symbole"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
20497 msgid "Normal-sized Icons"
20498 msgstr "Normalgroße Symbole"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:366
20501 msgid "Big-sized Icons"
20502 msgstr "Große Symbole"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:367
20505 msgid "Huge-sized Icons"
20506 msgstr "Riesige Symbole"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:368
20509 msgid "Giant-sized Icons"
20510 msgstr "Gigantische Symbole"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20513 msgid "File|F"
20514 msgstr "Datei|D"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20517 msgid "Edit|E"
20518 msgstr "Bearbeiten|B"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20521 msgid "View|V"
20522 msgstr "Ansicht|i"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20525 msgid "Insert|I"
20526 msgstr "Einfügen|E"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20529 msgid "Navigate|N"
20530 msgstr "Navigieren|N"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20533 msgid "Document|D"
20534 msgstr "Dokument|o"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20537 msgid "Tools|T"
20538 msgstr "Werkzeuge|W"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20541 msgid "Help|H"
20542 msgstr "Hilfe|H"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20545 msgid "New|N"
20546 msgstr "Neu|N"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20549 msgid "New from Template...|m"
20550 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20553 msgid "Open...|O"
20554 msgstr "Öffnen...|Ö"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20557 msgid "Open Recent|t"
20558 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20561 msgid "Open Example...|p"
20562 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20565 msgid "Close|C"
20566 msgstr "Schließen|c"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20569 msgid "Close All"
20570 msgstr "Alle schließen|A"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20573 msgid "Save|S"
20574 msgstr "Speichern|S"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20577 msgid "Save As...|A"
20578 msgstr "Speichern unter...|u"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20581 msgid "Save As Template..."
20582 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20585 msgid "Save All|l"
20586 msgstr "Alle speichern|l"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20589 msgid "Revert to Saved|R"
20590 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20593 msgid "Version Control|V"
20594 msgstr "Versionskontrolle|k"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20597 msgid "Import|I"
20598 msgstr "Importieren|I"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20601 msgid "Export|E"
20602 msgstr "Exportieren|E"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20605 msgid "Fax...|F"
20606 msgstr "Faxen...|x"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20609 msgid "New Window|W"
20610 msgstr "Neues Fenster|F"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20613 msgid "Close Window|d"
20614 msgstr "Fenster schließen|t"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20617 msgid "Exit|x"
20618 msgstr "Beenden|B"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20621 msgid "Register...|R"
20622 msgstr "Registrieren...|R"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20625 msgid "Check In Changes...|I"
20626 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20629 msgid "Check Out for Edit|O"
20630 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20633 msgid "Copy|p"
20634 msgstr "Kopieren|K"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20637 msgid "Rename|R"
20638 msgstr "Umbenennen|U"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20641 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20642 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20645 msgid "Revert to Repository Version|v"
20646 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20649 msgid "Undo Last Check In|U"
20650 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20653 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20654 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20657 msgid "Show History...|H"
20658 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20661 msgid "Use Locking Property|L"
20662 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20665 msgid "Export As...|s"
20666 msgstr "Exportiere als...|s"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20669 msgid "More Formats & Options...|r"
20670 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20673 msgid "Undo|U"
20674 msgstr "Rückgängig|R"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20677 msgid "Redo|R"
20678 msgstr "Wiederholen|W"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20681 msgid "Paste Special"
20682 msgstr "Einfügen (speziell)"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20685 msgid "Select Whole Inset"
20686 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20689 msgid "Select All"
20690 msgstr "Alles auswählen"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20693 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20694 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20697 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20698 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20701 msgid "Manage Counter Values..."
20702 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20705 msgid "Table|T"
20706 msgstr "Tabelle|b"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20709 msgid "Math|M"
20710 msgstr "Mathe|M"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20713 msgid "Rows & Columns|C"
20714 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20717 msgid "Increase List Depth|I"
20718 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20721 msgid "Decrease List Depth|D"
20722 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20725 msgid "Dissolve Inset"
20726 msgstr "Einfügung auflösen"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20729 msgid "TeX Code Settings...|C"
20730 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20733 msgid "Float Settings...|a"
20734 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20737 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20738 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20741 msgid "Note Settings...|N"
20742 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20745 msgid "Phantom Settings...|h"
20746 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20749 msgid "Branch Settings...|B"
20750 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20753 msgid "Box Settings...|S"
20754 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20757 msgid "Index Entry Settings...|y"
20758 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20761 msgid "Index Settings...|S"
20762 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20765 msgid "Info Settings...|n"
20766 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20769 msgid "Listings Settings...|g"
20770 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20773 msgid "Table Settings...|a"
20774 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20777 msgid "Paste from HTML|H"
20778 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20781 msgid "Paste from LaTeX|L"
20782 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20785 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20786 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20789 msgid "Paste as PDF"
20790 msgstr "Als PDF einfügen"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20793 msgid "Paste as PNG"
20794 msgstr "Als PNG einfügen"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20797 msgid "Paste as JPEG"
20798 msgstr "Als JPEG einfügen"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20801 msgid "Paste as EMF"
20802 msgstr "Als EMF einfügen"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20805 msgid "Plain Text|T"
20806 msgstr "Einfacher Text|T"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20809 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20810 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20813 msgid "Selection|S"
20814 msgstr "Auswahl|A"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20817 msgid "Selection, Join Lines|i"
20818 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20821 msgid "Customize...|C"
20822 msgstr "Anpassen...|p"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20825 msgid "Apply Last Settings|A"
20826 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20829 msgid "Capitalize|p"
20830 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20833 msgid "Uppercase|U"
20834 msgstr "Großbuchstaben|G"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20837 msgid "Lowercase|L"
20838 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20841 msgid "Dissolve Text Style"
20842 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20845 msgid "Formal Style|F"
20846 msgstr "Formaler Stil|a"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20849 msgid "Multicolumn|M"
20850 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20853 msgid "Multirow|u"
20854 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20857 msgid "Top Line|T"
20858 msgstr "Obere Linie|b"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20861 msgid "Bottom Line|B"
20862 msgstr "Untere Linie|e"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20865 msgid "Left Line|L"
20866 msgstr "Linke Linie|i"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20869 msgid "Right Line|R"
20870 msgstr "Rechte Linie|c"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20873 msgid "Top|p"
20874 msgstr "Oben|O"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20877 msgid "Middle|i"
20878 msgstr "Mitte|M"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20881 msgid "Bottom|o"
20882 msgstr "Unten|U"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20885 msgid "Middle|M"
20886 msgstr "Mitte|M"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20889 msgid "Add Row|A"
20890 msgstr "Zeile anfügen|a"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20893 msgid "Add Column|u"
20894 msgstr "Spalte anfügen|S"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20897 msgid "Copy Column|p"
20898 msgstr "Spalte kopieren|t"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20901 msgid "Change Limits Type|L"
20902 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20905 msgid "Macro Definition"
20906 msgstr "Makro-Definition"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20909 msgid "Change Formula Type|F"
20910 msgstr "Formelart ändern|F"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20913 msgid "Text Properties|T"
20914 msgstr "Texteigenschaften|T"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20917 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20918 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20921 msgid "Add Line Above|A"
20922 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20925 msgid "Delete Line Above|D"
20926 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20929 msgid "Delete Line Below|e"
20930 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20933 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20934 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20937 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20938 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20941 msgid "Default|t"
20942 msgstr "Standard|S"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20945 msgid "Display|D"
20946 msgstr "Anzeige|A"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20949 msgid "Inline|I"
20950 msgstr "Eingebettet|E"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20953 msgid "Math Normal Font|N"
20954 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20957 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20958 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20961 msgid "Math Formal Script Family|o"
20962 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20965 msgid "Math Fraktur Family|F"
20966 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20969 msgid "Math Roman Family|R"
20970 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20973 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20974 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20977 msgid "Math Bold Series|B"
20978 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
20981 msgid "Text Normal Font|T"
20982 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20985 msgid "Text Roman Family"
20986 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20989 msgid "Text Sans Serif Family"
20990 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
20993 msgid "Text Typewriter Family"
20994 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20997 msgid "Text Bold Series"
20998 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21001 msgid "Text Medium Series"
21002 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21005 msgid "Text Italic Shape"
21006 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21009 msgid "Text Small Caps Shape"
21010 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21013 msgid "Text Slanted Shape"
21014 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21017 msgid "Text Upright Shape"
21018 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21021 msgid "Octave|O"
21022 msgstr "Octave|O"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21025 msgid "Maxima|M"
21026 msgstr "Maxima|M"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21029 msgid "Mathematica|a"
21030 msgstr "Mathematica|a"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21033 msgid "Maple, Simplify|S"
21034 msgstr "Maple, simplify|s"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21037 msgid "Maple, Factor|F"
21038 msgstr "Maple, factor|f"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21041 msgid "Maple, Evalm|E"
21042 msgstr "Maple, evalm|e"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21045 msgid "Maple, Evalf|v"
21046 msgstr "Maple, evalf|v"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21049 msgid "Outline Pane|O"
21050 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21053 msgid "Code Preview Pane|P"
21054 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21057 msgid "Messages Pane|g"
21058 msgstr "Statusmeldungen|e"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21061 msgid "Toolbars|T"
21062 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21065 msgid "Unfold Math Macro|n"
21066 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21069 msgid "Fold Math Macro|d"
21070 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21073 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21074 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21077 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21078 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21081 msgid "Close Current View|w"
21082 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21085 msgid "Fullscreen|F"
21086 msgstr "Vollbild|b"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21089 msgid "Open All Insets|I"
21090 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21093 msgid "Close All Insets|C"
21094 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21097 msgid "Math|h"
21098 msgstr "Mathe|M"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21101 msgid "Special Character|p"
21102 msgstr "Sonderzeichen|S"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21105 msgid "Formatting|o"
21106 msgstr "Formatierung|o"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21109 msgid "Field|i"
21110 msgstr "Textfeld|e"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21113 msgid "List/Contents/References|/"
21114 msgstr "Verzeichnis|V"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21117 msgid "Float|a"
21118 msgstr "Gleitobjekt|j"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21121 msgid "Note|N"
21122 msgstr "Notiz|N"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21125 msgid "Branch|B"
21126 msgstr "Zweig|w"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21129 msgid "Custom Inset"
21130 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21133 msgid "File|e"
21134 msgstr "Datei|D"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21137 msgid "Box[[Menu]]|x"
21138 msgstr "Box|x"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21141 msgid "Regular Expression"
21142 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21145 msgid "Citation...|C"
21146 msgstr "Literaturverweis...|L"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21149 msgid "Cross-Reference...|R"
21150 msgstr "Querverweis...|Q"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21153 msgid "Label...|L"
21154 msgstr "Marke...|a"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21157 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21158 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21161 msgid "Table...|T"
21162 msgstr "Tabelle...|T"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21165 msgid "Graphics...|G"
21166 msgstr "Grafik...|G"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21169 msgid "URL|U"
21170 msgstr "URL|U"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21173 msgid "Hyperlink...|k"
21174 msgstr "Hyperlink...|y"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21177 msgid "Footnote|F"
21178 msgstr "Fußnote|F"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21181 msgid "Marginal Note|M"
21182 msgstr "Randnotiz|R"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21185 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21186 msgstr "Programmlisting"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
21189 msgid "TeX Code"
21190 msgstr "TeX-Code"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21193 msgid "Preview|w"
21194 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21197 msgid "Symbols...|b"
21198 msgstr "Symbole...|b"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21201 msgid "Ellipsis|i"
21202 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21205 msgid "End of Sentence|E"
21206 msgstr "Satzendepunkt|S"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21209 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21210 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21213 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21214 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21217 msgid "Protected Hyphen|y"
21218 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21221 msgid "Breakable Slash|a"
21222 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21225 msgid "Visible Space|V"
21226 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21229 msgid "Menu Separator|M"
21230 msgstr "Menütrenner|M"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21233 msgid "Phonetic Symbols|P"
21234 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21237 msgid "Logos|L"
21238 msgstr "Logos|o"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21241 msgid "Date (Current)|D"
21242 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21245 msgid "Date (Last Modification)|L"
21246 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21249 msgid "Date (Fix)|F"
21250 msgstr "Datum (fix)|f"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21253 msgid "Time (Current)|T"
21254 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21257 msgid "Time (Last Modification)|M"
21258 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21261 msgid "Time (Fix)|x"
21262 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21265 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21266 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21269 msgid "Version Control Revision|V"
21270 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21273 msgid "User Name|U"
21274 msgstr "Benutzername|B"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21277 msgid "User Email|E"
21278 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21281 msgid "Other...|O"
21282 msgstr "Anderes...|A"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21285 msgid "LyX Logo|L"
21286 msgstr "LyX-Logo|L"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21289 msgid "TeX Logo|T"
21290 msgstr "TeX-Logo|T"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21293 msgid "LaTeX Logo|a"
21294 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21297 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21298 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21301 msgid "Superscript|S"
21302 msgstr "Hochgestellt|H"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21305 msgid "Subscript|u"
21306 msgstr "Tiefgestellt|T"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21309 msgid "Protected Space|P"
21310 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21313 msgid "Horizontal Space...|o"
21314 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21317 msgid "Horizontal Line...|L"
21318 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21321 msgid "Vertical Space...|V"
21322 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21325 msgid "Phantom|m"
21326 msgstr "Phantom|m"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21329 msgid "Hyphenation Point|H"
21330 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21333 msgid "Ligature Break|k"
21334 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21337 msgid "Optional Line Break|B"
21338 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21341 msgid "Display Formula|D"
21342 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21345 msgid "Numbered Formula|N"
21346 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21349 msgid "Figure Wrap Float|F"
21350 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21353 msgid "Table Wrap Float|T"
21354 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21357 msgid "Table of Contents|C"
21358 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21361 msgid "List of Listings|L"
21362 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21365 msgid "Nomenclature|N"
21366 msgstr "Nomenklatur|N"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21369 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21370 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21373 msgid "LyX Document...|X"
21374 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21377 msgid "Plain Text...|T"
21378 msgstr "Einfacher Text...|T"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21381 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21382 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21385 msgid "External Material...|M"
21386 msgstr "Externes Material...|E"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21389 msgid "Child Document...|d"
21390 msgstr "Unterdokument...|U"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21393 msgid "Comment|C"
21394 msgstr "Kommentar|K"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21397 msgid "Insert New Branch...|I"
21398 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21401 msgid "Cancel Background Process|P"
21402 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21405 msgid "Change Tracking|C"
21406 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21409 msgid "Build Program|B"
21410 msgstr "Programm erstellen|e"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21413 msgid "LaTeX Log|L"
21414 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21417 msgid "Start Appendix Here|x"
21418 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21421 msgid "View Master Document|M"
21422 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21425 msgid "Update Master Document|a"
21426 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21429 msgid "Compressed|o"
21430 msgstr "Komprimiert|K"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21433 msgid "Disable Editing|E"
21434 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21435
21436 # , c-format
21437 # , c-format
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21439 msgid "Track Changes|T"
21440 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21443 msgid "Merge Changes...|M"
21444 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21447 msgid "Accept Change|A"
21448 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21451 msgid "Accept All Changes|c"
21452 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21455 msgid "Reject All Changes|e"
21456 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21459 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21460 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21463 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21464 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21467 msgid "Show Changes in Output|S"
21468 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21471 msgid "Bookmarks|B"
21472 msgstr "Lesezeichen|L"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21475 msgid "Next Note|N"
21476 msgstr "Nächste Notiz|N"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21479 msgid "Next Change|C"
21480 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21483 msgid "Next Cross-Reference|R"
21484 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21487 msgid "Go to Label|L"
21488 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21491 msgid "Save Bookmark 1|S"
21492 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21495 msgid "Save Bookmark 2"
21496 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21499 msgid "Save Bookmark 3"
21500 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21503 msgid "Save Bookmark 4"
21504 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21507 msgid "Save Bookmark 5"
21508 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21511 msgid "Clear Bookmarks|C"
21512 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21515 msgid "Navigate Back|B"
21516 msgstr "Gehe zurück|z"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21519 msgid "Spellchecker...|S"
21520 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21523 msgid "Thesaurus...|T"
21524 msgstr "Thesaurus...|T"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21527 msgid "Statistics...|a"
21528 msgstr "Statistik...|a"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21531 msgid "Check TeX|h"
21532 msgstr "TeX prüfen|p"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21535 msgid "TeX Information|I"
21536 msgstr "TeX-Informationen|X"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21539 msgid "Compare...|C"
21540 msgstr "Vergleichen...|V"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21543 msgid "Reconfigure|R"
21544 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21547 msgid "Preferences...|P"
21548 msgstr "Einstellungen...|E"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21551 msgid "Introduction|I"
21552 msgstr "Einführung|E"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21555 msgid "Tutorial|T"
21556 msgstr "Tutorium|T"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21559 msgid "User's Guide|U"
21560 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21563 msgid "Additional Features|F"
21564 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21567 msgid "Embedded Objects|O"
21568 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21571 msgid "Customization|C"
21572 msgstr "Anpassung|A"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21575 msgid "Shortcuts|S"
21576 msgstr "Tastenkürzel|k"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21579 msgid "LyX Functions|y"
21580 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21583 msgid "LaTeX Configuration|L"
21584 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21587 msgid "Specific Manuals|p"
21588 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21591 msgid "About LyX|X"
21592 msgstr "Über LyX|X"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21595 msgid "Beamer Presentations|B"
21596 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21599 msgid "Braille|a"
21600 msgstr "Braille|a"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21603 msgid "Colored boxes|r"
21604 msgstr "Farbige Boxen|F"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21607 msgid "Feynman-diagram|F"
21608 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21611 msgid "Knitr|K"
21612 msgstr "Knitr|K"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21615 msgid "LilyPond|P"
21616 msgstr "LilyPond|P"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21619 msgid "Linguistics|L"
21620 msgstr "Linguistik|L"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21623 msgid "Multilingual Captions|C"
21624 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21627 msgid "Paralist|t"
21628 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21631 msgid "PDF comments|D"
21632 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21635 msgid "PDF forms|o"
21636 msgstr "PDF-Formulare|o"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21639 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21640 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:664
21643 msgid "Sweave|S"
21644 msgstr "Sweave|S"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21647 msgid "XY-pic|X"
21648 msgstr "XY-Pic|X"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21651 msgid "New document"
21652 msgstr "Neues Dokument"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21655 msgid "Open document"
21656 msgstr "Dokument öffnen"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21659 msgid "Save document"
21660 msgstr "Dokument speichern"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21663 msgid "Check spelling"
21664 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21667 msgid "Spellcheck continuously"
21668 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21671 msgid "Undo"
21672 msgstr "Rückgängig"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21675 msgid "Redo"
21676 msgstr "Wiederholen"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21679 msgid "Find and replace"
21680 msgstr "Suchen und ersetzen"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21683 msgid "Find and replace (advanced)"
21684 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21687 msgid "Navigate back"
21688 msgstr "Gehe zurück"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21691 msgid "Toggle emphasis"
21692 msgstr "Hervorheben an/aus"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21695 msgid "Toggle noun"
21696 msgstr "Eigenname an/aus"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21699 msgid "Custom text styles"
21700 msgstr "Spezifische Textstile"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21703 msgid "Insert math"
21704 msgstr "Mathe einfügen"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21707 msgid "Insert graphics"
21708 msgstr "Grafik einfügen"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21711 msgid "Insert table"
21712 msgstr "Tabelle einfügen"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21715 msgid "Custom insets"
21716 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21719 msgid "Toggle outline"
21720 msgstr "Gliederung an/aus"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21723 msgid "Toggle math toolbar"
21724 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21727 msgid "Toggle table toolbar"
21728 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21731 msgid "Toggle review toolbar"
21732 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21735 msgid "View/Update"
21736 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21739 msgid "View"
21740 msgstr "Ansehen"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21743 msgid "Update"
21744 msgstr "Aktualisieren"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21747 msgid "View master document"
21748 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21751 msgid "Update master document"
21752 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21755 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21756 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21759 msgid "View other formats"
21760 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21763 msgid "Update other formats"
21764 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21767 msgid "Extra"
21768 msgstr "Extra"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21771 msgid "Numbered list"
21772 msgstr "Aufzählung"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21775 msgid "Itemized list"
21776 msgstr "Auflistung"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21779 msgid "Labeled List"
21780 msgstr "Liste mit Textmarken"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21783 msgid "Increase depth"
21784 msgstr "Tiefe erhöhen"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21787 msgid "Decrease depth"
21788 msgstr "Tiefe verringern"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21791 msgid "Insert figure float"
21792 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21795 msgid "Insert table float"
21796 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21799 msgid "Insert label"
21800 msgstr "Marke einfügen"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21803 msgid "Insert cross-reference"
21804 msgstr "Querverweis einfügen"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21807 msgid "Insert citation"
21808 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21811 msgid "Insert index entry"
21812 msgstr "Stichwort einfügen"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21815 msgid "Insert nomenclature entry"
21816 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21819 msgid "Insert footnote"
21820 msgstr "Fußnote einfügen"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21823 msgid "Insert margin note"
21824 msgstr "Randnotiz einfügen"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21827 msgid "Insert LyX note"
21828 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21831 msgid "Insert box"
21832 msgstr "Box einfügen"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21835 msgid "Insert hyperlink"
21836 msgstr "Hyperlink einfügen"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21839 msgid "Insert TeX code"
21840 msgstr "TeX-Code einfügen"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21843 msgid "Insert math macro"
21844 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21847 msgid "Include file"
21848 msgstr "Datei einbinden"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21851 msgid "Text properties"
21852 msgstr "Texteigenschaften"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21855 msgid "Apply recent text properties"
21856 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21859 msgid "Paragraph settings"
21860 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21863 msgid "Add row"
21864 msgstr "Zeile hinzufügen"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21867 msgid "Add column"
21868 msgstr "Spalte hinzufügen"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21871 msgid "Delete row"
21872 msgstr "Zeile löschen"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21875 msgid "Delete column"
21876 msgstr "Spalte löschen"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21879 msgid "Move row up"
21880 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21883 msgid "Move column left"
21884 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21887 msgid "Move row down"
21888 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21891 msgid "Move column right"
21892 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21895 msgid "Toggle top line"
21896 msgstr "Obere Linie an/aus"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21899 msgid "Toggle bottom line"
21900 msgstr "Untere Linie an/aus"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21903 msgid "Toggle left line"
21904 msgstr "Linke Linie an/aus"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21907 msgid "Toggle right line"
21908 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21911 msgid "Set border lines"
21912 msgstr "Äußere Linien setzen"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21915 msgid "Set all lines"
21916 msgstr "Alle Linien setzen"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21919 msgid "Set inner lines"
21920 msgstr "Innere Linien setzen"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21923 msgid "Unset all lines"
21924 msgstr "Alle Linien entfernen"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21927 msgid "Reset formal default lines"
21928 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21931 msgid "Align left"
21932 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21935 msgid "Align center"
21936 msgstr "Zentriert ausrichten"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21939 msgid "Align right"
21940 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21943 msgid "Align on decimal"
21944 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21947 msgid "Align top"
21948 msgstr "Oben ausrichten"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21951 msgid "Align middle"
21952 msgstr "Mittig ausrichten"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21955 msgid "Align bottom"
21956 msgstr "Unten ausrichten"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21959 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21960 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21963 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21964 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21967 msgid "Set multi-column"
21968 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21971 msgid "Set multi-row"
21972 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21975 msgid "Math"
21976 msgstr "Mathe"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21979 msgid "Set display mode"
21980 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21983 msgid "Subscript"
21984 msgstr "Tiefgestellt"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21987 msgid "Insert square root"
21988 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21991 msgid "Insert root"
21992 msgstr "Wurzel einfügen"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21995 msgid "Insert standard fraction"
21996 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21999 msgid "Insert sum"
22000 msgstr "Summe einfügen"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22003 msgid "Insert integral"
22004 msgstr "Integral einfügen"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22007 msgid "Insert product"
22008 msgstr "Produkt einfügen"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22011 msgid "Insert ( )"
22012 msgstr "( ) einfügen"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22015 msgid "Insert [ ]"
22016 msgstr "[ ] einfügen"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22019 msgid "Insert { }"
22020 msgstr "{ } einfügen"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22023 msgid "Insert delimiters"
22024 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22027 msgid "Insert matrix"
22028 msgstr "Matrix einfügen"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22031 msgid "Insert cases environment"
22032 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22035 msgid "Toggle math panels"
22036 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22039 msgid "Math Macros"
22040 msgstr "Mathe-Makros"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22043 msgid "Remove last argument"
22044 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22047 msgid "Append argument"
22048 msgstr "Argument hinzufügen"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22051 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22052 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22055 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22056 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22059 msgid "Remove optional argument"
22060 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22063 msgid "Insert optional argument"
22064 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22067 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22068 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22071 msgid "Append argument eating from the right"
22072 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22075 msgid "Append optional argument eating from the right"
22076 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22079 msgid "Phonetic Symbols"
22080 msgstr "Phonetische Symbole"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22083 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22084 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22087 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22088 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22091 msgid "IPA Vowels"
22092 msgstr "IPA: Vokale"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22095 msgid "IPA Other Symbols"
22096 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22099 msgid "IPA Suprasegmentals"
22100 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22103 msgid "IPA Diacritics"
22104 msgstr "IPA: Diakritika"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22107 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22108 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22111 msgid "Command Buffer"
22112 msgstr "Befehlseingabefenster"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22115 msgid "Review[[Toolbar]]"
22116 msgstr "Überarbeiten"
22117
22118 # , c-format
22119 # , c-format
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22121 msgid "Track changes"
22122 msgstr "Änderungen verfolgen"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22125 msgid "Show changes in output"
22126 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22129 msgid "Next change"
22130 msgstr "Nächste Änderung"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22133 msgid "Accept change inside selection"
22134 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22137 msgid "Reject change inside selection"
22138 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22141 msgid "Merge changes"
22142 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22145 msgid "Accept all changes"
22146 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22149 msgid "Reject all changes"
22150 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22153 msgid "Insert note"
22154 msgstr "Notiz einfügen"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22157 msgid "Next note"
22158 msgstr "Nächste Notiz"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22161 msgid "LyX Documentation Tools"
22162 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
22165 msgid "Info"
22166 msgstr "Info"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22169 msgid "Menu Separator"
22170 msgstr "Menütrenner"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22173 msgid "LyX Logo"
22174 msgstr "LyX-Logo"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22177 msgid "TeX Logo"
22178 msgstr "TeX-Logo"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22181 msgid "LaTeX Logo"
22182 msgstr "LaTeX-Logo"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22185 msgid "LaTeX2e Logo"
22186 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22189 msgid "View Other Formats"
22190 msgstr "Andere Formate ansehen"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22193 msgid "Update Other Formats"
22194 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22197 msgid "Version Control"
22198 msgstr "Versionskontrolle"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22201 msgid "Register"
22202 msgstr "Registrieren"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22205 msgid "Check-out for edit"
22206 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22209 msgid "Check-in changes"
22210 msgstr "Änderungen einchecken"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22213 msgid "View revision log"
22214 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22217 msgid "Revert changes"
22218 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22221 msgid "Compare with older revision"
22222 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22225 msgid "Compare with last revision"
22226 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22229 msgid "Insert Version Info"
22230 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22233 msgid "Use SVN file locking property"
22234 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22237 msgid "Update local directory from repository"
22238 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22241 msgid "Math Panels"
22242 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22245 msgid "Math spacings"
22246 msgstr "Mathe-Abstände"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22249 msgid "Styles & classes"
22250 msgstr "Stile und Klassen"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22253 msgid "Fractions"
22254 msgstr "Brüche"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22258 msgid "Fonts"
22259 msgstr "Schriften"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22262 msgid "Functions"
22263 msgstr "Funktionen"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22266 msgid "Frame decorations"
22267 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22270 msgid "Big operators"
22271 msgstr "Große Operatoren"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
22275 msgid "Miscellaneous"
22276 msgstr "Verschiedenes"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22280 msgid "Arrows"
22281 msgstr "Pfeile"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22284 msgid "Arrows (extended)"
22285 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22288 msgid "Operators"
22289 msgstr "Operatoren"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22292 msgid "Operators (extended)"
22293 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22296 msgid "Relations"
22297 msgstr "Relationen"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22300 msgid "Relations (extended)"
22301 msgstr "Relationen (erweitert)"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22304 msgid "Negative relations (extended)"
22305 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22308 msgid "Dots"
22309 msgstr "Punkte"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22312 msgid "Delimiters (fixed size)"
22313 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22316 msgid "Miscellaneous (extended)"
22317 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22320 msgid "arccos"
22321 msgstr "arccos"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22324 msgid "arcsin"
22325 msgstr "arcsin"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22328 msgid "arctan"
22329 msgstr "arctan"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22332 msgid "arg"
22333 msgstr "arg"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22336 msgid "bmod"
22337 msgstr "bmod"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22340 msgid "cos"
22341 msgstr "cos"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22344 msgid "cosh"
22345 msgstr "cosh"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22348 msgid "cot"
22349 msgstr "cot"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22352 msgid "coth"
22353 msgstr "coth"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22356 msgid "csc"
22357 msgstr "csc"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22360 msgid "deg"
22361 msgstr "deg"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22364 msgid "det"
22365 msgstr "det"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22368 msgid "dim"
22369 msgstr "dim"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22372 msgid "exp"
22373 msgstr "exp"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22376 msgid "gcd"
22377 msgstr "gcd"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22380 msgid "hom"
22381 msgstr "hom"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22384 msgid "inf"
22385 msgstr "inf"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22388 msgid "ker"
22389 msgstr "ker"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22392 msgid "lg"
22393 msgstr "lg"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22396 msgid "lim"
22397 msgstr "lim"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22400 msgid "liminf"
22401 msgstr "liminf"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22404 msgid "limsup"
22405 msgstr "limsup"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22408 msgid "ln"
22409 msgstr "ln"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22412 msgid "log"
22413 msgstr "log"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22416 msgid "max"
22417 msgstr "max"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22420 msgid "min"
22421 msgstr "min"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22424 msgid "sec"
22425 msgstr "sec"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22428 msgid "sin"
22429 msgstr "sin"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22432 msgid "sinh"
22433 msgstr "sinh"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22436 msgid "sup"
22437 msgstr "sup"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22440 msgid "tan"
22441 msgstr "tan"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22444 msgid "tanh"
22445 msgstr "tanh"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22448 msgid "Pr"
22449 msgstr "Pr"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22452 msgid "Spacings"
22453 msgstr "Abstände"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22456 msgid "Thin space\t\\,"
22457 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22460 msgid "Medium space\t\\:"
22461 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22464 msgid "Thick space\t\\;"
22465 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22468 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22469 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22472 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22473 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22476 msgid "Negative space\t\\!"
22477 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22480 msgid "Phantom\t\\phantom"
22481 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22484 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22485 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22488 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22489 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22492 msgid "Smash\t\\smash"
22493 msgstr "Smash\t\\smash"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22496 msgid "Top smash\t\\smasht"
22497 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22500 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22501 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22504 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22505 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22508 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22509 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22512 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22513 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22516 msgid "Roots"
22517 msgstr "Wurzeln"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22520 msgid "Square root\t\\sqrt"
22521 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22524 msgid "Other root\t\\root"
22525 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22528 msgid "Styles & Classes"
22529 msgstr "Stile und Klassen"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22532 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22533 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22536 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22537 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22540 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22541 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22544 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22545 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22548 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22549 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22552 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22553 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22556 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22557 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22560 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22561 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22564 msgid "Standard\t\\frac"
22565 msgstr "Standard\t\\frac"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22568 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22569 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22572 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22573 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22576 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22577 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22580 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22581 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22584 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22585 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22588 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22589 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22592 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22593 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22596 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22597 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22600 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22601 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22604 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22605 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22608 msgid "Binomial\t\\binom"
22609 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22612 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22613 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22616 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22617 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22620 msgid "Roman\t\\mathrm"
22621 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22624 msgid "Bold\t\\mathbf"
22625 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22628 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22629 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22632 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22633 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22636 msgid "Italic\t\\mathit"
22637 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22640 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22641 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22644 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22645 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22648 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22649 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22652 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22653 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22656 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22657 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22660 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22661 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22664 msgid "ldots"
22665 msgstr "ldots"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22668 msgid "cdots"
22669 msgstr "cdots"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22672 msgid "vdots"
22673 msgstr "vdots"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22676 msgid "ddots"
22677 msgstr "ddots"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22680 msgid "iddots"
22681 msgstr "iddots"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22684 msgid "Frame Decorations"
22685 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22688 msgid "hat"
22689 msgstr "hat"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22692 msgid "tilde"
22693 msgstr "tilde"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22696 msgid "bar"
22697 msgstr "bar"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22700 msgid "grave"
22701 msgstr "grave"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22704 msgid "dot"
22705 msgstr "dot"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22708 msgid "check"
22709 msgstr "check"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22712 msgid "widehat"
22713 msgstr "widehat"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22716 msgid "widetilde"
22717 msgstr "widetilde"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22720 msgid "utilde"
22721 msgstr "utilde"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22724 msgid "vec"
22725 msgstr "vec"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22728 msgid "acute"
22729 msgstr "acute"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22732 msgid "ddot"
22733 msgstr "ddot"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22736 msgid "dddot"
22737 msgstr "dddot"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22740 msgid "ddddot"
22741 msgstr "ddddot"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22744 msgid "breve"
22745 msgstr "breve"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22748 msgid "mathring"
22749 msgstr "mathring"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22752 msgid "overline"
22753 msgstr "overline"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22756 msgid "overbrace"
22757 msgstr "overbrace"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22760 msgid "overleftarrow"
22761 msgstr "overleftarrow"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22764 msgid "overrightarrow"
22765 msgstr "overrightarrow"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22768 msgid "overleftrightarrow"
22769 msgstr "overleftrightarrow"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22772 msgid "underbrace"
22773 msgstr "underbrace"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22776 msgid "underleftarrow"
22777 msgstr "underleftarrow"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22780 msgid "underrightarrow"
22781 msgstr "underrightarrow"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22784 msgid "underleftrightarrow"
22785 msgstr "underleftrightarrow"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22788 msgid "cancel"
22789 msgstr "cancel"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22792 msgid "bcancel"
22793 msgstr "bcancel"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22796 msgid "xcancel"
22797 msgstr "xcancel"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22800 msgid "cancelto"
22801 msgstr "cancelto"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22804 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22805 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22808 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22809 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22812 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22813 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22816 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22817 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22820 msgid "overset"
22821 msgstr "overset"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22824 msgid "underset"
22825 msgstr "underset"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22828 msgid "stackrel"
22829 msgstr "stackrel"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22832 msgid "stackrelthree"
22833 msgstr "stackrelthree"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22836 msgid "leftarrow"
22837 msgstr "leftarrow"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22840 msgid "rightarrow"
22841 msgstr "rightarrow"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22844 msgid "downarrow"
22845 msgstr "downarrow"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22848 msgid "uparrow"
22849 msgstr "uparrow"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22852 msgid "updownarrow"
22853 msgstr "updownarrow"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22856 msgid "leftrightarrow"
22857 msgstr "leftrightarrow"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22860 msgid "Leftarrow"
22861 msgstr "Leftarrow"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22864 msgid "Rightarrow"
22865 msgstr "Rightarrow"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22868 msgid "Downarrow"
22869 msgstr "Downarrow"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22872 msgid "Uparrow"
22873 msgstr "Uparrow"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22876 msgid "Updownarrow"
22877 msgstr "Updownarrow"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22880 msgid "Leftrightarrow"
22881 msgstr "Leftrightarrow"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22884 msgid "Longleftrightarrow"
22885 msgstr "Longleftrightarrow"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22888 msgid "Longleftarrow"
22889 msgstr "Longleftarrow"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22892 msgid "Longrightarrow"
22893 msgstr "Longrightarrow"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22896 msgid "longleftrightarrow"
22897 msgstr "longleftrightarrow"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22900 msgid "longleftarrow"
22901 msgstr "longleftarrow"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22904 msgid "longrightarrow"
22905 msgstr "longrightarrow"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22908 msgid "leftharpoondown"
22909 msgstr "leftharpoondown"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22912 msgid "rightharpoondown"
22913 msgstr "rightharpoondown"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22916 msgid "mapsto"
22917 msgstr "mapsto"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22920 msgid "longmapsto"
22921 msgstr "longmapsto"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22924 msgid "nwarrow"
22925 msgstr "nwarrow"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22928 msgid "nearrow"
22929 msgstr "nearrow"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22932 msgid "leftharpoonup"
22933 msgstr "leftharpoonup"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22936 msgid "rightharpoonup"
22937 msgstr "rightharpoonup"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22940 msgid "hookleftarrow"
22941 msgstr "hookleftarrow"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22944 msgid "hookrightarrow"
22945 msgstr "hookrightarrow"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22948 msgid "swarrow"
22949 msgstr "swarrow"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22952 msgid "searrow"
22953 msgstr "searrow"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22956 msgid "rightleftharpoons"
22957 msgstr "rightleftharpoons"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22960 msgid "pm"
22961 msgstr "pm"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22964 msgid "cap"
22965 msgstr "cap"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22968 msgid "diamond"
22969 msgstr "diamond"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22972 msgid "oplus"
22973 msgstr "oplus"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22976 msgid "mp"
22977 msgstr "mp"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22980 msgid "cup"
22981 msgstr "cup"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22984 msgid "bigtriangleup"
22985 msgstr "bigtriangleup"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22988 msgid "ominus"
22989 msgstr "ominus"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22992 msgid "times"
22993 msgstr "times"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22996 msgid "uplus"
22997 msgstr "uplus"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23000 msgid "bigtriangledown"
23001 msgstr "bigtriangledown"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23004 msgid "otimes"
23005 msgstr "otimes"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23008 msgid "div"
23009 msgstr "div"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23012 msgid "sqcap"
23013 msgstr "sqcap"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23016 msgid "triangleright"
23017 msgstr "triangleright"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23020 msgid "oslash"
23021 msgstr "oslash"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23024 msgid "cdot"
23025 msgstr "cdot"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23028 msgid "sqcup"
23029 msgstr "sqcup"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23032 msgid "triangleleft"
23033 msgstr "triangleleft"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23036 msgid "odot"
23037 msgstr "odot"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23040 msgid "star"
23041 msgstr "star"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23044 msgid "ast"
23045 msgstr "ast"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23048 msgid "vee"
23049 msgstr "vee"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23052 msgid "amalg"
23053 msgstr "amalg"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23056 msgid "bigcirc"
23057 msgstr "bigcirc"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23060 msgid "setminus"
23061 msgstr "setminus"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23064 msgid "wedge"
23065 msgstr "wedge"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23068 msgid "dagger"
23069 msgstr "dagger"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23072 msgid "circ"
23073 msgstr "circ"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23076 msgid "bullet"
23077 msgstr "bullet"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23080 msgid "wr"
23081 msgstr "wr"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23084 msgid "ddagger"
23085 msgstr "ddagger"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23088 msgid "smallint"
23089 msgstr "smallint"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23092 msgid "leq"
23093 msgstr "leq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23096 msgid "geq"
23097 msgstr "geq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23100 msgid "equiv"
23101 msgstr "equiv"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23104 msgid "models"
23105 msgstr "models"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23108 msgid "prec"
23109 msgstr "prec"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23112 msgid "succ"
23113 msgstr "succ"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23116 msgid "sim"
23117 msgstr "sim"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23120 msgid "perp"
23121 msgstr "perp"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23124 msgid "preceq"
23125 msgstr "preceq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23128 msgid "succeq"
23129 msgstr "succeq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23132 msgid "simeq"
23133 msgstr "simeq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23136 msgid "mid"
23137 msgstr "mid"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23140 msgid "ll"
23141 msgstr "ll"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23144 msgid "gg"
23145 msgstr "gg"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23148 msgid "asymp"
23149 msgstr "asymp"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23152 msgid "parallel"
23153 msgstr "parallel"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23156 msgid "subset"
23157 msgstr "subset"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23160 msgid "supset"
23161 msgstr "supset"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23164 msgid "approx"
23165 msgstr "approx"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23168 msgid "smile"
23169 msgstr "smile"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23172 msgid "subseteq"
23173 msgstr "subseteq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23176 msgid "supseteq"
23177 msgstr "supseteq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23180 msgid "cong"
23181 msgstr "cong"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23184 msgid "frown"
23185 msgstr "frown"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23188 msgid "sqsubseteq"
23189 msgstr "sqsubseteq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23192 msgid "sqsupseteq"
23193 msgstr "sqsupseteq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23196 msgid "doteq"
23197 msgstr "doteq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23200 msgid "neq"
23201 msgstr "neq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23204 msgid "in[[math relation]]"
23205 msgstr "in"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23208 msgid "ni"
23209 msgstr "ni"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23212 msgid "propto"
23213 msgstr "propto"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23216 msgid "notin"
23217 msgstr "notin"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23220 msgid "vdash"
23221 msgstr "vdash"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23224 msgid "dashv"
23225 msgstr "dashv"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23228 msgid "bowtie"
23229 msgstr "bowtie"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23232 msgid "iff"
23233 msgstr "iff"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23236 msgid "not"
23237 msgstr "not"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23240 msgid "land"
23241 msgstr "Iand"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23244 msgid "lor"
23245 msgstr "lor"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23248 msgid "lnot"
23249 msgstr "lnot"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23252 msgid "alpha"
23253 msgstr "alpha"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23256 msgid "beta"
23257 msgstr "beta"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23260 msgid "gamma"
23261 msgstr "gamma"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23264 msgid "delta"
23265 msgstr "delta"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23268 msgid "epsilon"
23269 msgstr "epsilon"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23272 msgid "varepsilon"
23273 msgstr "varepsilon"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23276 msgid "zeta"
23277 msgstr "zeta"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23280 msgid "eta"
23281 msgstr "eta"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23284 msgid "theta"
23285 msgstr "theta"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23288 msgid "vartheta"
23289 msgstr "vartheta"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23292 msgid "iota"
23293 msgstr "iota"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23296 msgid "kappa"
23297 msgstr "kappa"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23300 msgid "lambda"
23301 msgstr "lambda"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23304 msgid "mu"
23305 msgstr "mu"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23308 msgid "nu"
23309 msgstr "nu"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23312 msgid "xi"
23313 msgstr "xi"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23316 msgid "pi"
23317 msgstr "pi"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23320 msgid "varpi"
23321 msgstr "varpi"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23324 msgid "rho"
23325 msgstr "rho"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23328 msgid "varrho"
23329 msgstr "varrho"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23332 msgid "sigma"
23333 msgstr "sigma"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23336 msgid "varsigma"
23337 msgstr "varsigma"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23340 msgid "tau"
23341 msgstr "tau"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23344 msgid "upsilon"
23345 msgstr "upsilon"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23348 msgid "phi"
23349 msgstr "phi"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23352 msgid "varphi"
23353 msgstr "varphi"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23356 msgid "chi"
23357 msgstr "chi"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23360 msgid "psi"
23361 msgstr "psi"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23364 msgid "omega"
23365 msgstr "omega"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23368 msgid "Gamma"
23369 msgstr "Gamma"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23372 msgid "Delta"
23373 msgstr "Delta"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23376 msgid "Theta"
23377 msgstr "Theta"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23380 msgid "Lambda"
23381 msgstr "Lambda"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23384 msgid "Xi"
23385 msgstr "Xi"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23388 msgid "Pi"
23389 msgstr "Pi"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23392 msgid "Sigma"
23393 msgstr "Sigma"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23396 msgid "Upsilon"
23397 msgstr "Upsilon"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23400 msgid "Phi"
23401 msgstr "Phi"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23404 msgid "Psi"
23405 msgstr "Psi"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23408 msgid "Omega"
23409 msgstr "Omega"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23412 msgid "varGamma"
23413 msgstr "varGamma"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23416 msgid "varDelta"
23417 msgstr "varDelta"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23420 msgid "varTheta"
23421 msgstr "varTheta"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23424 msgid "varLambda"
23425 msgstr "varLambda"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23428 msgid "varXi"
23429 msgstr "varXi"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23432 msgid "varPi"
23433 msgstr "varPi"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23436 msgid "varSigma"
23437 msgstr "varSigma"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23440 msgid "varUpsilon"
23441 msgstr "varUpsilon"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23444 msgid "varPhi"
23445 msgstr "varPhi"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23448 msgid "varPsi"
23449 msgstr "varPsi"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23452 msgid "varOmega"
23453 msgstr "varOmega"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23456 msgid "nabla"
23457 msgstr "nabla"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23460 msgid "partial"
23461 msgstr "partial"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23464 msgid "infty"
23465 msgstr "infty"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23468 msgid "prime"
23469 msgstr "prime"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23472 msgid "ell"
23473 msgstr "ell"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23476 msgid "emptyset"
23477 msgstr "emptyset"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23480 msgid "exists"
23481 msgstr "exists"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23484 msgid "forall"
23485 msgstr "forall"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23488 msgid "imath"
23489 msgstr "imath"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23492 msgid "jmath"
23493 msgstr "jmath"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23496 msgid "Re"
23497 msgstr "Re"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23500 msgid "Im"
23501 msgstr "Im"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23504 msgid "aleph"
23505 msgstr "aleph"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23508 msgid "wp"
23509 msgstr "wp"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23512 msgid "hbar"
23513 msgstr "hbar"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23516 msgid "angle"
23517 msgstr "angle"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23520 msgid "top"
23521 msgstr "top"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23524 msgid "bot"
23525 msgstr "bot"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23528 msgid "Vert"
23529 msgstr "Vert"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23532 msgid "neg"
23533 msgstr "neg"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23536 msgid "flat"
23537 msgstr "flat"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23540 msgid "natural"
23541 msgstr "natural"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23544 msgid "sharp"
23545 msgstr "sharp"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23548 msgid "surd"
23549 msgstr "surd"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23552 msgid "lhook"
23553 msgstr "lhook"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23556 msgid "rhook"
23557 msgstr "rhook"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23560 msgid "triangle"
23561 msgstr "triangle"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23564 msgid "diamondsuit"
23565 msgstr "diamondsuit"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23568 msgid "heartsuit"
23569 msgstr "heartsuit"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23572 msgid "clubsuit"
23573 msgstr "clubsuit"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23576 msgid "spadesuit"
23577 msgstr "spadesuit"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23580 msgid "textrm \\AA"
23581 msgstr "textrm \\AA"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23584 msgid "textrm \\O"
23585 msgstr "textrm \\O"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23588 msgid "mathcircumflex"
23589 msgstr "mathcircumflex"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23592 msgid "_"
23593 msgstr "_"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23596 msgid "textdegree"
23597 msgstr "textdegree"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23600 msgid "mathdollar"
23601 msgstr "mathdollar"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23604 msgid "mathparagraph"
23605 msgstr "mathparagraph"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23608 msgid "mathsection"
23609 msgstr "mathsection"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23612 msgid "mathrm T"
23613 msgstr "mathrm T"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23616 msgid "mathbb N"
23617 msgstr "mathbb N"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23620 msgid "mathbb Z"
23621 msgstr "mathbb Z"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23624 msgid "mathbb Q"
23625 msgstr "mathbb Q"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23628 msgid "mathbb R"
23629 msgstr "mathbb R"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23632 msgid "mathbb C"
23633 msgstr "mathbb C"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23636 msgid "mathbb H"
23637 msgstr "mathbb H"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23640 msgid "mathcal F"
23641 msgstr "mathcal F"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23644 msgid "mathcal L"
23645 msgstr "mathcal L"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23648 msgid "mathcal H"
23649 msgstr "mathcal H"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23652 msgid "mathcal O"
23653 msgstr "mathcal O"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23656 msgid "Big Operators"
23657 msgstr "Große Operatoren"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23660 msgid "intop"
23661 msgstr "intop"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23664 msgid "int"
23665 msgstr "int"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23668 msgid "iint"
23669 msgstr "iint"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23672 msgid "iintop"
23673 msgstr "iintop"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23676 msgid "iiint"
23677 msgstr "iiint"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23680 msgid "iiintop"
23681 msgstr "iiintop"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23684 msgid "iiiint"
23685 msgstr "iiiint"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23688 msgid "iiiintop"
23689 msgstr "iiiintop"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23692 msgid "dotsint"
23693 msgstr "dotsint"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23696 msgid "dotsintop"
23697 msgstr "dotsintop"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23700 msgid "idotsint"
23701 msgstr "idotsint"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23704 msgid "oint"
23705 msgstr "oint"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23708 msgid "ointop"
23709 msgstr "ointop"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23712 msgid "oiint"
23713 msgstr "oiint"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23716 msgid "oiintop"
23717 msgstr "oiintop"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23720 msgid "ointctrclockwiseop"
23721 msgstr "ointctrclockwiseop"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23724 msgid "ointctrclockwise"
23725 msgstr "ointctrclockwise"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23728 msgid "ointclockwiseop"
23729 msgstr "ointclockwiseop"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23732 msgid "ointclockwise"
23733 msgstr "ointclockwise"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23736 msgid "sqint"
23737 msgstr "sqint"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23740 msgid "sqintop"
23741 msgstr "sqintop"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23744 msgid "sqiint"
23745 msgstr "sqiint"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23748 msgid "sqiintop"
23749 msgstr "sqiintop"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23752 msgid "fint"
23753 msgstr "fint"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23756 msgid "fintop"
23757 msgstr "fintop"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23760 msgid "landupint"
23761 msgstr "landupint"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23764 msgid "landupintop"
23765 msgstr "landupintop"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23768 msgid "landdownint"
23769 msgstr "landdownint"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23772 msgid "landdownintop"
23773 msgstr "landdownintop"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23776 msgid "varint"
23777 msgstr "varint"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23780 msgid "varoint"
23781 msgstr "varoint"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23784 msgid "varoiint"
23785 msgstr "varoiint"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23788 msgid "varoiintop"
23789 msgstr "varoiintop"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23792 msgid "varointclockwise"
23793 msgstr "varointclockwise"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23796 msgid "varointclockwiseop"
23797 msgstr "varointclockwiseop"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23800 msgid "varointctrclockwise"
23801 msgstr "varointctrclockwise"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23804 msgid "varointctrclockwiseop"
23805 msgstr "varointctrclockwiseop"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23808 msgid "sum"
23809 msgstr "sum"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23812 msgid "prod"
23813 msgstr "prod"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23816 msgid "coprod"
23817 msgstr "coprod"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23820 msgid "bigsqcup"
23821 msgstr "bigsqcup"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23824 msgid "bigotimes"
23825 msgstr "bigotimes"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23828 msgid "bigodot"
23829 msgstr "bigodot"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23832 msgid "bigoplus"
23833 msgstr "bigoplus"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23836 msgid "bigcap"
23837 msgstr "bigcap"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23840 msgid "bigcup"
23841 msgstr "bigcup"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23844 msgid "biguplus"
23845 msgstr "biguplus"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23848 msgid "bigvee"
23849 msgstr "bigvee"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23852 msgid "bigwedge"
23853 msgstr "bigwedge"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23856 msgid "digamma"
23857 msgstr "digamma"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23860 msgid "varkappa"
23861 msgstr "varkappa"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23864 msgid "beth"
23865 msgstr "beth"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23868 msgid "daleth"
23869 msgstr "daleth"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23872 msgid "gimel"
23873 msgstr "gimel"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23876 msgid "ulcorner"
23877 msgstr "ulcorner"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23880 msgid "urcorner"
23881 msgstr "urcorner"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23884 msgid "llcorner"
23885 msgstr "llcorner"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23888 msgid "lrcorner"
23889 msgstr "lrcorner"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23892 msgid "hslash"
23893 msgstr "hslash"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23896 msgid "vartriangle"
23897 msgstr "vartriangle"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23900 msgid "triangledown"
23901 msgstr "triangledown"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23904 msgid "square"
23905 msgstr "square"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23908 msgid "CheckedBox"
23909 msgstr "CheckedBox"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23912 msgid "XBox"
23913 msgstr "XBox"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23916 msgid "lozenge"
23917 msgstr "lozenge"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23920 msgid "wasylozenge"
23921 msgstr "wasylozenge"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23924 msgid "circledR"
23925 msgstr "circledR"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23928 msgid "circledS"
23929 msgstr "circledS"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23932 msgid "measuredangle"
23933 msgstr "measuredangle"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23936 msgid "varangle"
23937 msgstr "varangle"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23940 msgid "nexists"
23941 msgstr "nexists"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23944 msgid "mho"
23945 msgstr "mho"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23948 msgid "Finv"
23949 msgstr "Finv"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23952 msgid "Game"
23953 msgstr "Game"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23956 msgid "Bbbk"
23957 msgstr "Bbbk"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23960 msgid "backprime"
23961 msgstr "backprime"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23964 msgid "varnothing"
23965 msgstr "varnothing"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23968 msgid "blacktriangle"
23969 msgstr "blacktriangle"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23972 msgid "blacktriangledown"
23973 msgstr "blacktriangledown"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23976 msgid "blacksquare"
23977 msgstr "blacksquare"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23980 msgid "blacklozenge"
23981 msgstr "blacklozenge"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23984 msgid "bigstar"
23985 msgstr "bigstar"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23988 msgid "sphericalangle"
23989 msgstr "sphericalangle"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23992 msgid "complement"
23993 msgstr "complement"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23996 msgid "eth"
23997 msgstr "eth"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24000 msgid "diagup"
24001 msgstr "diagup"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24004 msgid "diagdown"
24005 msgstr "diagdown"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24008 msgid "lightning"
24009 msgstr "lightning"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24012 msgid "varcopyright"
24013 msgstr "varcopyright"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24016 msgid "Bowtie"
24017 msgstr "Bowtie"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24020 msgid "diameter"
24021 msgstr "diameter"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24024 msgid "invdiameter"
24025 msgstr "invdiameter"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24028 msgid "bell"
24029 msgstr "bell"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24032 msgid "hexagon"
24033 msgstr "hexagon"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24036 msgid "varhexagon"
24037 msgstr "varhexagon"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24040 msgid "pentagon"
24041 msgstr "pentagon"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24044 msgid "octagon"
24045 msgstr "octagon"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24048 msgid "smiley"
24049 msgstr "smiley"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24052 msgid "blacksmiley"
24053 msgstr "blacksmiley"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24056 msgid "frownie"
24057 msgstr "frownie"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24060 msgid "sun"
24061 msgstr "sun"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24064 msgid "leadsto"
24065 msgstr "leadsto"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24068 msgid "Leftcircle"
24069 msgstr "Leftcircle"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24072 msgid "Rightcircle"
24073 msgstr "Rightcircle"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24076 msgid "CIRCLE"
24077 msgstr "CIRCLE"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24080 msgid "LEFTCIRCLE"
24081 msgstr "LEFTCIRCLE"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24084 msgid "RIGHTCIRCLE"
24085 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24088 msgid "LEFTcircle"
24089 msgstr "LEFTcircle"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24092 msgid "RIGHTcircle"
24093 msgstr "RIGHTcircle"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24096 msgid "leftturn"
24097 msgstr "leftturn"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24100 msgid "rightturn"
24101 msgstr "rightturn"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24104 msgid "AC"
24105 msgstr "AC"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24108 msgid "HF"
24109 msgstr "HF"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24112 msgid "VHF"
24113 msgstr "VHF"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24116 msgid "photon"
24117 msgstr "photon"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24120 msgid "gluon"
24121 msgstr "gluon"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24124 msgid "permil"
24125 msgstr "permil"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
24128 msgid "cent"
24129 msgstr "cent"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24132 msgid "yen"
24133 msgstr "yen"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24136 msgid "hexstar"
24137 msgstr "hexstar"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24140 msgid "varhexstar"
24141 msgstr "varhexstar"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24144 msgid "davidsstar"
24145 msgstr "davidsstar"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24148 msgid "maltese"
24149 msgstr "maltese"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24152 msgid "kreuz"
24153 msgstr "kreuz"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24156 msgid "ataribox"
24157 msgstr "ataribox"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24160 msgid "checked"
24161 msgstr "checked"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24164 msgid "checkmark"
24165 msgstr "checkmark"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24168 msgid "eighthnote"
24169 msgstr "eighthnote"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24172 msgid "quarternote"
24173 msgstr "quarternote"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24176 msgid "halfnote"
24177 msgstr "halfnote"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24180 msgid "fullnote"
24181 msgstr "fullnote"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24184 msgid "twonotes"
24185 msgstr "twonotes"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24188 msgid "female"
24189 msgstr "female"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24192 msgid "male"
24193 msgstr "male"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24196 msgid "vernal"
24197 msgstr "vernal"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24200 msgid "ascnode"
24201 msgstr "ascnode"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24204 msgid "descnode"
24205 msgstr "descnode"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24208 msgid "fullmoon"
24209 msgstr "fullmoon"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24212 msgid "newmoon"
24213 msgstr "newmoon"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24216 msgid "leftmoon"
24217 msgstr "leftmoon"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24220 msgid "rightmoon"
24221 msgstr "rightmoon"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24224 msgid "astrosun"
24225 msgstr "astrosun"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24228 msgid "mercury"
24229 msgstr "mercury"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24232 msgid "venus"
24233 msgstr "venus"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24236 msgid "earth"
24237 msgstr "earth"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24240 msgid "mars"
24241 msgstr "mars"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24244 msgid "jupiter"
24245 msgstr "jupiter"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24248 msgid "saturn"
24249 msgstr "saturn"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24252 msgid "uranus"
24253 msgstr "uranus"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24256 msgid "neptune"
24257 msgstr "neptune"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24260 msgid "pluto"
24261 msgstr "pluto"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24264 msgid "aries"
24265 msgstr "aries"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24268 msgid "taurus"
24269 msgstr "taurus"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24272 msgid "gemini"
24273 msgstr "gemini"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24276 msgid "cancer"
24277 msgstr "cancer"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24280 msgid "leo"
24281 msgstr "leo"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24284 msgid "virgo"
24285 msgstr "virgo"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24288 msgid "libra"
24289 msgstr "libra"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24292 msgid "scorpio"
24293 msgstr "scorpio"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24296 msgid "sagittarius"
24297 msgstr "sagittarius"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24300 msgid "capricornus"
24301 msgstr "capricornus"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24304 msgid "aquarius"
24305 msgstr "aquarius"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24308 msgid "pisces"
24309 msgstr "pisces"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24312 msgid "APLbox"
24313 msgstr "APLbox"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24316 msgid "APLcomment"
24317 msgstr "APLcomment"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24320 msgid "APLdown"
24321 msgstr "APLdown"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24324 msgid "APLdownarrowbox"
24325 msgstr "APLdownarrowbox"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24328 msgid "APLinput"
24329 msgstr "APLinput"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24332 msgid "APLinv"
24333 msgstr "APLinv"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24336 msgid "APLleftarrowbox"
24337 msgstr "APLleftarrowbox"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24340 msgid "APLlog"
24341 msgstr "APLlog"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24344 msgid "APLrightarrowbox"
24345 msgstr "APLrightarrowbox"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24348 msgid "APLstar"
24349 msgstr "APLstar"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24352 msgid "APLup"
24353 msgstr "APLup"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24356 msgid "APLuparrowbox"
24357 msgstr "APLuparrowbox"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24360 msgid "dashleftarrow"
24361 msgstr "dashleftarrow"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24364 msgid "dashrightarrow"
24365 msgstr "dashrightarrow"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24368 msgid "leftleftarrows"
24369 msgstr "leftleftarrows"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24372 msgid "leftrightarrows"
24373 msgstr "leftrightarrows"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24376 msgid "rightrightarrows"
24377 msgstr "rightrightarrows"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24380 msgid "rightleftarrows"
24381 msgstr "rightleftarrows"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24384 msgid "Lleftarrow"
24385 msgstr "Lleftarrow"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24388 msgid "Rrightarrow"
24389 msgstr "Rrightarrow"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24392 msgid "twoheadleftarrow"
24393 msgstr "twoheadleftarrow"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24396 msgid "twoheadrightarrow"
24397 msgstr "twoheadrightarrow"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24400 msgid "leftarrowtail"
24401 msgstr "leftarrowtail"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24404 msgid "rightarrowtail"
24405 msgstr "rightarrowtail"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24408 msgid "looparrowleft"
24409 msgstr "looparrowleft"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24412 msgid "looparrowright"
24413 msgstr "looparrowright"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24416 msgid "curvearrowleft"
24417 msgstr "curvearrowleft"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24420 msgid "curvearrowright"
24421 msgstr "curvearrowright"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24424 msgid "circlearrowleft"
24425 msgstr "circlearrowleft"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24428 msgid "circlearrowright"
24429 msgstr "circlearrowright"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24432 msgid "Lsh"
24433 msgstr "Lsh"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24436 msgid "Rsh"
24437 msgstr "Rsh"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24440 msgid "upuparrows"
24441 msgstr "upuparrows"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24444 msgid "downdownarrows"
24445 msgstr "downdownarrows"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24448 msgid "upharpoonleft"
24449 msgstr "upharpoonleft"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24452 msgid "upharpoonright"
24453 msgstr "upharpoonright"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24456 msgid "downharpoonleft"
24457 msgstr "downharpoonleft"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24460 msgid "downharpoonright"
24461 msgstr "downharpoonright"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24464 msgid "leftrightharpoons"
24465 msgstr "leftrightharpoons"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24468 msgid "rightsquigarrow"
24469 msgstr "rightsquigarrow"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24472 msgid "leftrightsquigarrow"
24473 msgstr "leftrightsquigarrow"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24476 msgid "nleftarrow"
24477 msgstr "nleftarrow"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24480 msgid "nrightarrow"
24481 msgstr "nrightarrow"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24484 msgid "nleftrightarrow"
24485 msgstr "nleftrightarrow"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24488 msgid "nLeftarrow"
24489 msgstr "nLeftarrow"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24492 msgid "nRightarrow"
24493 msgstr "nRightarrow"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24496 msgid "nLeftrightarrow"
24497 msgstr "nLeftrightarrow"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24500 msgid "multimap"
24501 msgstr "multimap"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24504 msgid "shortleftarrow"
24505 msgstr "shortleftarrow"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24508 msgid "shortrightarrow"
24509 msgstr "shortrightarrow"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24512 msgid "shortuparrow"
24513 msgstr "shortuparrow"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24516 msgid "shortdownarrow"
24517 msgstr "shortdownarrow"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24520 msgid "leftrightarroweq"
24521 msgstr "leftrightarroweq"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24524 msgid "curlyveedownarrow"
24525 msgstr "curlyveedownarrow"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24528 msgid "curlyveeuparrow"
24529 msgstr "curlyveeuparrow"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24532 msgid "nnwarrow"
24533 msgstr "nnwarrow"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24536 msgid "nnearrow"
24537 msgstr "nnearrow"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24540 msgid "sswarrow"
24541 msgstr "sswarrow"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24544 msgid "ssearrow"
24545 msgstr "ssearrow"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24548 msgid "curlywedgeuparrow"
24549 msgstr "curlywedgeuparrow"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24552 msgid "curlywedgedownarrow"
24553 msgstr "curlywedgedownarrow"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24556 msgid "leftrightarrowtriangle"
24557 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24560 msgid "leftarrowtriangle"
24561 msgstr "leftarrowtriangle"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24564 msgid "rightarrowtriangle"
24565 msgstr "rightarrowtriangle"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24568 msgid "Mapsto"
24569 msgstr "Mapsto"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24572 msgid "mapsfrom"
24573 msgstr "mapsfrom"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24576 msgid "Mapsfrom"
24577 msgstr "Mapsfrom"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24580 msgid "Longmapsto"
24581 msgstr "Longmapsto"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24584 msgid "longmapsfrom"
24585 msgstr "longmapsfrom"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24588 msgid "Longmapsfrom"
24589 msgstr "Longmapsfrom"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24592 msgid "xleftarrow"
24593 msgstr "xleftarrow"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24596 msgid "xrightarrow"
24597 msgstr "xrightarrow"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24600 msgid "leqq"
24601 msgstr "leqq"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24604 msgid "geqq"
24605 msgstr "geqq"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24608 msgid "leqslant"
24609 msgstr "leqslant"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24612 msgid "geqslant"
24613 msgstr "geqslant"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24616 msgid "eqslantless"
24617 msgstr "eqslantless"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24620 msgid "eqslantgtr"
24621 msgstr "eqslantgtr"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24624 msgid "eqsim"
24625 msgstr "eqsim"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24628 msgid "lesssim"
24629 msgstr "lesssim"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24632 msgid "gtrsim"
24633 msgstr "gtrsim"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24636 msgid "apprge"
24637 msgstr "apprge"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24640 msgid "apprle"
24641 msgstr "apprle"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24644 msgid "lessapprox"
24645 msgstr "lessapprox"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24648 msgid "gtrapprox"
24649 msgstr "gtrapprox"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24652 msgid "approxeq"
24653 msgstr "approxeq"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24656 msgid "triangleq"
24657 msgstr "triangleq"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24660 msgid "lessdot"
24661 msgstr "lessdot"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24664 msgid "gtrdot"
24665 msgstr "gtrdot"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24668 msgid "lll"
24669 msgstr "lll"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24672 msgid "ggg"
24673 msgstr "ggg"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24676 msgid "lessgtr"
24677 msgstr "lessgtr"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24680 msgid "gtrless"
24681 msgstr "gtrless"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24684 msgid "lesseqgtr"
24685 msgstr "lesseqgtr"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24688 msgid "gtreqless"
24689 msgstr "gtreqless"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24692 msgid "lesseqqgtr"
24693 msgstr "lesseqqgtr"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24696 msgid "gtreqqless"
24697 msgstr "gtreqqless"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24700 msgid "eqcirc"
24701 msgstr "eqcirc"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24704 msgid "circeq"
24705 msgstr "circeq"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24708 msgid "thicksim"
24709 msgstr "thicksim"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24712 msgid "thickapprox"
24713 msgstr "thickapprox"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24716 msgid "backsim"
24717 msgstr "backsim"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24720 msgid "backsimeq"
24721 msgstr "backsimeq"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24724 msgid "subseteqq"
24725 msgstr "subseteqq"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24728 msgid "supseteqq"
24729 msgstr "supseteqq"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24732 msgid "Subset"
24733 msgstr "Subset"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24736 msgid "Supset"
24737 msgstr "Supset"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24740 msgid "sqsubset"
24741 msgstr "sqsubset"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24744 msgid "sqsupset"
24745 msgstr "sqsupset"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24748 msgid "preccurlyeq"
24749 msgstr "preccurlyeq"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24752 msgid "succcurlyeq"
24753 msgstr "succcurlyeq"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24756 msgid "curlyeqprec"
24757 msgstr "curlyeqprec"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24760 msgid "curlyeqsucc"
24761 msgstr "curlyeqsucc"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24764 msgid "precsim"
24765 msgstr "precsim"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24768 msgid "succsim"
24769 msgstr "succsim"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24772 msgid "precapprox"
24773 msgstr "precapprox"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24776 msgid "succapprox"
24777 msgstr "succapprox"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24780 msgid "vartriangleleft"
24781 msgstr "vartriangleleft"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24784 msgid "vartriangleright"
24785 msgstr "vartriangleright"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24788 msgid "trianglelefteq"
24789 msgstr "trianglelefteq"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24792 msgid "trianglerighteq"
24793 msgstr "trianglerighteq"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24796 msgid "bumpeq"
24797 msgstr "bumpeq"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24800 msgid "Bumpeq"
24801 msgstr "Bumpeq"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24804 msgid "doteqdot"
24805 msgstr "doteqdot"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24808 msgid "risingdotseq"
24809 msgstr "risingdotseq"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24812 msgid "fallingdotseq"
24813 msgstr "fallingdotseq"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24816 msgid "vDash"
24817 msgstr "vDash"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24820 msgid "Vvdash"
24821 msgstr "Vvdash"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24824 msgid "Vdash"
24825 msgstr "Vdash"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24828 msgid "shortmid"
24829 msgstr "shortmid"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24832 msgid "shortparallel"
24833 msgstr "shortparallel"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24836 msgid "smallsmile"
24837 msgstr "smallsmile"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24840 msgid "smallfrown"
24841 msgstr "smallfrown"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24844 msgid "blacktriangleleft"
24845 msgstr "blacktriangleleft"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24848 msgid "blacktriangleright"
24849 msgstr "blacktriangleright"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24852 msgid "because"
24853 msgstr "because"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24856 msgid "therefore"
24857 msgstr "therefore"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24860 msgid "wasytherefore"
24861 msgstr "wasytherefore"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24864 msgid "backepsilon"
24865 msgstr "backepsilon"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24868 msgid "varpropto"
24869 msgstr "varpropto"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24872 msgid "between"
24873 msgstr "between"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24876 msgid "pitchfork"
24877 msgstr "pitchfork"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24880 msgid "trianglelefteqslant"
24881 msgstr "trianglelefteqslant"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24884 msgid "trianglerighteqslant"
24885 msgstr "trianglerighteqslant"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24888 msgid "inplus"
24889 msgstr "inplus"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24892 msgid "niplus"
24893 msgstr "niplus"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24896 msgid "subsetplus"
24897 msgstr "subsetplus"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24900 msgid "supsetplus"
24901 msgstr "supsetplus"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24904 msgid "subsetpluseq"
24905 msgstr "subsetpluseq"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24908 msgid "supsetpluseq"
24909 msgstr "supsetpluseq"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24912 msgid "minuso"
24913 msgstr "minuso"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24916 msgid "baro"
24917 msgstr "baro"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24920 msgid "sslash"
24921 msgstr "sslash"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24924 msgid "bbslash"
24925 msgstr "bbslash"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24928 msgid "moo"
24929 msgstr "moo"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24932 msgid "merge"
24933 msgstr "merge"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24936 msgid "invneg"
24937 msgstr "invneg"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24940 msgid "lbag"
24941 msgstr "lbag"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24944 msgid "rbag"
24945 msgstr "rbag"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24948 msgid "interleave"
24949 msgstr "interleave"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24952 msgid "leftslice"
24953 msgstr "leftslice"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24956 msgid "rightslice"
24957 msgstr "rightslice"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24960 msgid "oblong"
24961 msgstr "oblong"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24964 msgid "talloblong"
24965 msgstr "talloblong"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24968 msgid "fatsemi"
24969 msgstr "fatsemi"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24972 msgid "fatslash"
24973 msgstr "fatslash"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24976 msgid "fatbslash"
24977 msgstr "fatbslash"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24980 msgid "ldotp"
24981 msgstr "ldotp"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24984 msgid "cdotp"
24985 msgstr "cdotp"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24988 msgid "colon"
24989 msgstr "colon"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24992 msgid "dblcolon"
24993 msgstr "dblcolon"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24996 msgid "vcentcolon"
24997 msgstr "vcentcolon"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25000 msgid "colonapprox"
25001 msgstr "colonapprox"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25004 msgid "Colonapprox"
25005 msgstr "Colonapprox"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25008 msgid "coloneq"
25009 msgstr "coloneq"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25012 msgid "Coloneq"
25013 msgstr "Coloneq"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25016 msgid "coloneqq"
25017 msgstr "coloneqq"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25020 msgid "Coloneqq"
25021 msgstr "Coloneqq"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25024 msgid "colonsim"
25025 msgstr "colonsim"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25028 msgid "Colonsim"
25029 msgstr "Colonsim"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25032 msgid "eqcolon"
25033 msgstr "eqcolon"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25036 msgid "Eqcolon"
25037 msgstr "Eqcolon"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25040 msgid "eqqcolon"
25041 msgstr "eqqcolon"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25044 msgid "Eqqcolon"
25045 msgstr "Eqqcolon"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25048 msgid "wasypropto"
25049 msgstr "wasypropto"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25052 msgid "logof"
25053 msgstr "logof"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25056 msgid "Join"
25057 msgstr "Join"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25060 msgid "Negative Relations (extended)"
25061 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25064 msgid "nless"
25065 msgstr "nless"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25068 msgid "ngtr"
25069 msgstr "ngtr"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25072 msgid "nleq"
25073 msgstr "nleq"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25076 msgid "ngeq"
25077 msgstr "ngeq"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25080 msgid "nleqslant"
25081 msgstr "nleqslant"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25084 msgid "ngeqslant"
25085 msgstr "ngeqslant"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25088 msgid "nleqq"
25089 msgstr "nleqq"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25092 msgid "ngeqq"
25093 msgstr "ngeqq"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25096 msgid "lneq"
25097 msgstr "lneq"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25100 msgid "gneq"
25101 msgstr "gneq"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25104 msgid "lneqq"
25105 msgstr "lneqq"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25108 msgid "gneqq"
25109 msgstr "gneqq"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25112 msgid "lvertneqq"
25113 msgstr "lvertneqq"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25116 msgid "gvertneqq"
25117 msgstr "gvertneqq"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25120 msgid "lnsim"
25121 msgstr "lnsim"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25124 msgid "gnsim"
25125 msgstr "gnsim"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25128 msgid "lnapprox"
25129 msgstr "lnapprox"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25132 msgid "gnapprox"
25133 msgstr "gnapprox"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25136 msgid "nprec"
25137 msgstr "nprec"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25140 msgid "nsucc"
25141 msgstr "nsucc"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25144 msgid "npreceq"
25145 msgstr "npreceq"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25148 msgid "nsucceq"
25149 msgstr "nsucceq"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25152 msgid "precneqq"
25153 msgstr "precneqq"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25156 msgid "succneqq"
25157 msgstr "succneqq"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25160 msgid "precnsim"
25161 msgstr "precnsim"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25164 msgid "succnsim"
25165 msgstr "succnsim"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25168 msgid "precnapprox"
25169 msgstr "precnapprox"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25172 msgid "succnapprox"
25173 msgstr "succnapprox"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25176 msgid "subsetneq"
25177 msgstr "subsetneq"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25180 msgid "supsetneq"
25181 msgstr "supsetneq"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25184 msgid "subsetneqq"
25185 msgstr "subsetneqq"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25188 msgid "supsetneqq"
25189 msgstr "supsetneqq"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25192 msgid "nsubseteq"
25193 msgstr "nsubseteq"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25196 msgid "nsubseteqq"
25197 msgstr "nsubseteqq"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25200 msgid "nsupseteq"
25201 msgstr "nsupseteq"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25204 msgid "nsupseteqq"
25205 msgstr "nsupseteqq"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25208 msgid "nvdash"
25209 msgstr "nvdash"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25212 msgid "nvDash"
25213 msgstr "nvDash"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25216 msgid "nVDash"
25217 msgstr "nVDash"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25220 msgid "nVdash"
25221 msgstr "nVdash"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25224 msgid "varsubsetneq"
25225 msgstr "varsubsetneq"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25228 msgid "varsupsetneq"
25229 msgstr "varsupsetneq"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25232 msgid "varsubsetneqq"
25233 msgstr "varsubsetneqq"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25236 msgid "varsupsetneqq"
25237 msgstr "varsupsetneqq"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25240 msgid "ntriangleleft"
25241 msgstr "ntriangleleft"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25244 msgid "ntriangleright"
25245 msgstr "ntriangleright"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25248 msgid "ntrianglelefteq"
25249 msgstr "ntrianglelefteq"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25252 msgid "ntrianglerighteq"
25253 msgstr "ntrianglerighteq"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25256 msgid "ncong"
25257 msgstr "ncong"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25260 msgid "nsim"
25261 msgstr "nsim"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25264 msgid "nmid"
25265 msgstr "nmid"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25268 msgid "nshortmid"
25269 msgstr "nshortmid"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25272 msgid "nparallel"
25273 msgstr "nparallel"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25276 msgid "nshortparallel"
25277 msgstr "nshortparallel"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25280 msgid "ntrianglelefteqslant"
25281 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25284 msgid "ntrianglerighteqslant"
25285 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25288 msgid "dotplus"
25289 msgstr "dotplus"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25292 msgid "smallsetminus"
25293 msgstr "smallsetminus"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25296 msgid "Cap"
25297 msgstr "Cap"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25300 msgid "Cup"
25301 msgstr "Cup"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25304 msgid "barwedge"
25305 msgstr "barwedge"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25308 msgid "veebar"
25309 msgstr "veebar"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25312 msgid "doublebarwedge"
25313 msgstr "doublebarwedge"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25316 msgid "boxminus"
25317 msgstr "boxminus"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25320 msgid "boxtimes"
25321 msgstr "boxtimes"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25324 msgid "boxdot"
25325 msgstr "boxdot"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25328 msgid "boxplus"
25329 msgstr "boxplus"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25332 msgid "boxast"
25333 msgstr "boxast"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25336 msgid "boxbar"
25337 msgstr "boxbar"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25340 msgid "boxslash"
25341 msgstr "boxslash"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25344 msgid "boxbslash"
25345 msgstr "boxbslash"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25348 msgid "boxcircle"
25349 msgstr "boxcircle"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25352 msgid "boxbox"
25353 msgstr "boxbox"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25356 msgid "boxempty"
25357 msgstr "boxempty"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25360 msgid "divideontimes"
25361 msgstr "divideontimes"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25364 msgid "ltimes"
25365 msgstr "ltimes"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25368 msgid "rtimes"
25369 msgstr "rtimes"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25372 msgid "leftthreetimes"
25373 msgstr "leftthreetimes"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25376 msgid "rightthreetimes"
25377 msgstr "rightthreetimes"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25380 msgid "curlywedge"
25381 msgstr "curlywedge"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25384 msgid "curlyvee"
25385 msgstr "curlyvee"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25388 msgid "circleddash"
25389 msgstr "circleddash"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25392 msgid "circledast"
25393 msgstr "circledast"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25396 msgid "circledcirc"
25397 msgstr "circledcirc"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25400 msgid "centerdot"
25401 msgstr "centerdot"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25404 msgid "intercal"
25405 msgstr "intercal"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25408 msgid "implies"
25409 msgstr "implies"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25412 msgid "impliedby"
25413 msgstr "impliedby"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25416 msgid "bigcurlyvee"
25417 msgstr "bigcurlyvee"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25420 msgid "bigcurlywedge"
25421 msgstr "bigcurlywedge"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25424 msgid "bigsqcap"
25425 msgstr "bigsqcap"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25428 msgid "bigbox"
25429 msgstr "bigbox"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25432 msgid "bigparallel"
25433 msgstr "bigparallel"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25436 msgid "biginterleave"
25437 msgstr "biginterleave"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25440 msgid "bignplus"
25441 msgstr "bignplus"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25444 msgid "nplus"
25445 msgstr "nplus"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25448 msgid "Yup"
25449 msgstr "Yup"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25452 msgid "Ydown"
25453 msgstr "Ydown"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25456 msgid "Yleft"
25457 msgstr "Yleft"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25460 msgid "Yright"
25461 msgstr "Yright"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25464 msgid "obar"
25465 msgstr "obar"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25468 msgid "obslash"
25469 msgstr "obslash"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25472 msgid "ocircle"
25473 msgstr "ocircle"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25476 msgid "olessthan"
25477 msgstr "olessthan"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25480 msgid "ogreaterthan"
25481 msgstr "ogreaterthan"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25484 msgid "ovee"
25485 msgstr "ovee"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25488 msgid "owedge"
25489 msgstr "owedge"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25492 msgid "varcurlyvee"
25493 msgstr "varcurlyvee"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25496 msgid "varcurlywedge"
25497 msgstr "varcurlywedge"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25500 msgid "vartimes"
25501 msgstr "vartimes"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25504 msgid "varotimes"
25505 msgstr "varotimes"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25508 msgid "varoast"
25509 msgstr "varoast"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25512 msgid "varobar"
25513 msgstr "varobar"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25516 msgid "varodot"
25517 msgstr "varodot"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25520 msgid "varoslash"
25521 msgstr "varoslash"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25524 msgid "varobslash"
25525 msgstr "varobslash"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25528 msgid "varocircle"
25529 msgstr "varocircle"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25532 msgid "varoplus"
25533 msgstr "varoplus"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25536 msgid "varominus"
25537 msgstr "varominus"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25540 msgid "varovee"
25541 msgstr "varovee"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25544 msgid "varowedge"
25545 msgstr "varowedge"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25548 msgid "varolessthan"
25549 msgstr "varolessthan"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25552 msgid "varogreaterthan"
25553 msgstr "varogreaterthan"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25556 msgid "varbigcirc"
25557 msgstr "varbigcirc"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25560 msgid "brokenvert"
25561 msgstr "brokenvert"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25564 msgid "lfloor"
25565 msgstr "lfloor"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25568 msgid "rfloor"
25569 msgstr "rfloor"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25572 msgid "lceil"
25573 msgstr "lceil"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25576 msgid "rceil"
25577 msgstr "rceil"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25580 msgid "llbracket"
25581 msgstr "llbracket"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25584 msgid "rrbracket"
25585 msgstr "rrbracket"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25588 msgid "llfloor"
25589 msgstr "llfloor"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25592 msgid "rrfloor"
25593 msgstr "rrfloor"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25596 msgid "llceil"
25597 msgstr "llceil"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25600 msgid "rrceil"
25601 msgstr "rrceil"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25604 msgid "Lbag"
25605 msgstr "Lbag"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25608 msgid "Rbag"
25609 msgstr "Rbag"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25612 msgid "llparenthesis"
25613 msgstr "llparenthesis"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25616 msgid "rrparenthesis"
25617 msgstr "rrparenthesis"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25620 msgid "binampersand"
25621 msgstr "binampersand"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25624 msgid "bindnasrepma"
25625 msgstr "bindnasrepma"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25628 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25629 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25632 msgid "Voiced bilabial plosive"
25633 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25636 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25637 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25640 msgid "Voiced alveolar plosive"
25641 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25644 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25645 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25648 msgid "Voiced retroflex plosive"
25649 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25652 msgid "Voiceless palatal plosive"
25653 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25656 msgid "Voiced palatal plosive"
25657 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25660 msgid "Voiceless velar plosive"
25661 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25664 msgid "Voiced velar plosive"
25665 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25668 msgid "Voiceless uvular plosive"
25669 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25672 msgid "Voiced uvular plosive"
25673 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25676 msgid "Glottal plosive"
25677 msgstr "Glottaler Plosiv"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25680 msgid "Voiced bilabial nasal"
25681 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25684 msgid "Voiced labiodental nasal"
25685 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25688 msgid "Voiced alveolar nasal"
25689 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25692 msgid "Voiced retroflex nasal"
25693 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25696 msgid "Voiced palatal nasal"
25697 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25700 msgid "Voiced velar nasal"
25701 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25704 msgid "Voiced uvular nasal"
25705 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25708 msgid "Voiced bilabial trill"
25709 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25712 msgid "Voiced alveolar trill"
25713 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25716 msgid "Voiced uvular trill"
25717 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25720 msgid "Voiced alveolar tap"
25721 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25724 msgid "Voiced retroflex flap"
25725 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25728 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25729 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25732 msgid "Voiced bilabial fricative"
25733 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25736 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25737 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25740 msgid "Voiced labiodental fricative"
25741 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25744 msgid "Voiceless dental fricative"
25745 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25748 msgid "Voiced dental fricative"
25749 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25752 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25753 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25756 msgid "Voiced alveolar fricative"
25757 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25760 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25761 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25764 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25765 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25768 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25769 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25772 msgid "Voiced retroflex fricative"
25773 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25776 msgid "Voiceless palatal fricative"
25777 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25780 msgid "Voiced palatal fricative"
25781 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25784 msgid "Voiceless velar fricative"
25785 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25788 msgid "Voiced velar fricative"
25789 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25792 msgid "Voiceless uvular fricative"
25793 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25796 msgid "Voiced uvular fricative"
25797 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25800 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25801 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25804 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25805 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25808 msgid "Voiceless glottal fricative"
25809 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25812 msgid "Voiced glottal fricative"
25813 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25816 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25817 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25820 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25821 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25824 msgid "Voiced labiodental approximant"
25825 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25828 msgid "Voiced alveolar approximant"
25829 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25832 msgid "Voiced retroflex approximant"
25833 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25836 msgid "Voiced palatal approximant"
25837 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25840 msgid "Voiced velar approximant"
25841 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25844 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25845 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25848 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25849 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25852 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25853 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25856 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25857 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25860 msgid "Bilabial click"
25861 msgstr "Bilabialer Klick"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25864 msgid "Dental click"
25865 msgstr "Dentaler Klick"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25868 msgid "(Post)alveolar click"
25869 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25872 msgid "Palatoalveolar click"
25873 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25876 msgid "Alveolar lateral click"
25877 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25880 msgid "Voiced bilabial implosive"
25881 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25884 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25885 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25888 msgid "Voiced palatal implosive"
25889 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25892 msgid "Voiced velar implosive"
25893 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25896 msgid "Voiced uvular implosive"
25897 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25900 msgid "Ejective mark"
25901 msgstr "Ejektivmarker"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25904 msgid "Close front unrounded vowel"
25905 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25908 msgid "Close front rounded vowel"
25909 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25912 msgid "Close central unrounded vowel"
25913 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25916 msgid "Close central rounded vowel"
25917 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25920 msgid "Close back unrounded vowel"
25921 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25924 msgid "Close back rounded vowel"
25925 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25928 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25929 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25932 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25933 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25936 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25937 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25940 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25941 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25944 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25945 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25948 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25949 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25952 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25953 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25956 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25957 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25960 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25961 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25964 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25965 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25968 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25969 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25972 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25973 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25976 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25977 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25980 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25981 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25984 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25985 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25988 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25989 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25992 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25993 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25996 msgid "Near-open vowel"
25997 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26000 msgid "Open front unrounded vowel"
26001 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26004 msgid "Open front rounded vowel"
26005 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26008 msgid "Open back unrounded vowel"
26009 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26012 msgid "Open back rounded vowel"
26013 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26016 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26017 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26020 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26021 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26024 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26025 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26028 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26029 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26032 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26033 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26036 msgid "Epiglottal plosive"
26037 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26040 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26041 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26044 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26045 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26048 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26049 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26052 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26053 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26056 msgid "Top tie bar"
26057 msgstr "Bindebogen oben"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26060 msgid "Bottom tie bar"
26061 msgstr "Bindebogen unten"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26064 msgid "Long"
26065 msgstr "Längung"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26068 msgid "Half-long"
26069 msgstr "Halbe Längung"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26072 msgid "Extra short"
26073 msgstr "Extrakurz"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26076 msgid "Primary stress"
26077 msgstr "Hauptbetonung"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26080 msgid "Secondary stress"
26081 msgstr "Nebenbetonung"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26084 msgid "Minor (foot) group"
26085 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26088 msgid "Major (intonation) group"
26089 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26092 msgid "Syllable break"
26093 msgstr "Silbengrenze"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26096 msgid "Linking (absence of a break)"
26097 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26100 msgid "Voiceless"
26101 msgstr "Stimmlos"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26104 msgid "Voiceless (above)"
26105 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26108 msgid "Voiced"
26109 msgstr "Stimmhaft"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26112 msgid "Breathy voiced"
26113 msgstr "Gehauchte Stimme"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26116 msgid "Creaky voiced"
26117 msgstr "Knarrstimme"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26120 msgid "Linguolabial"
26121 msgstr "Lingolabial"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26124 msgid "Dental"
26125 msgstr "Dental"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26128 msgid "Apical"
26129 msgstr "Apikal"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26132 msgid "Laminal"
26133 msgstr "Laminal"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26136 msgid "Aspirated"
26137 msgstr "Aspiriert"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26140 msgid "More rounded"
26141 msgstr "Mehr gerundet"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26144 msgid "Less rounded"
26145 msgstr "Weniger gerundet"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26148 msgid "Advanced"
26149 msgstr "Vorgelagert"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26152 msgid "Retracted"
26153 msgstr "Zurückgelagert"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26156 msgid "Centralized"
26157 msgstr "Zentralisiert"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26160 msgid "Mid-centralized"
26161 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26164 msgid "Syllabic"
26165 msgstr "Silbisch"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26168 msgid "Non-syllabic"
26169 msgstr "Nicht-silbisch"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26172 msgid "Rhoticity"
26173 msgstr "Rhotisch"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26176 msgid "Labialized"
26177 msgstr "Labialisiert"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26180 msgid "Palatized"
26181 msgstr "Palatalisiert"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26184 msgid "Velarized"
26185 msgstr "Velarisiert"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26188 msgid "Pharyngialized"
26189 msgstr "Pharyngalisiert"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26192 msgid "Velarized or pharyngialized"
26193 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26196 msgid "Raised"
26197 msgstr "Angehoben"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26200 msgid "Lowered"
26201 msgstr "Abgesenkt"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26204 msgid "Advanced tongue root"
26205 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26208 msgid "Retracted tongue root"
26209 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26212 msgid "Nasalized"
26213 msgstr "Nasalisiert"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26216 msgid "Nasal release"
26217 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26220 msgid "Lateral release"
26221 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26224 msgid "No audible release"
26225 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26228 msgid "Extra high (accent)"
26229 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26232 msgid "Extra high (tone letter)"
26233 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26236 msgid "High (accent)"
26237 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26240 msgid "High (tone letter)"
26241 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26244 msgid "Mid (accent)"
26245 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26248 msgid "Mid (tone letter)"
26249 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26252 msgid "Low (accent)"
26253 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26256 msgid "Low (tone letter)"
26257 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26260 msgid "Extra low (accent)"
26261 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26264 msgid "Extra low (tone letter)"
26265 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26268 msgid "Downstep"
26269 msgstr "Absteigend"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26272 msgid "Upstep"
26273 msgstr "Ansteigend"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26276 msgid "Rising (accent)"
26277 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26280 msgid "Rising (tone letter)"
26281 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26284 msgid "Falling (accent)"
26285 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26288 msgid "Falling (tone letter)"
26289 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26292 msgid "High rising (accent)"
26293 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26296 msgid "High rising (tone letter)"
26297 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26300 msgid "Low rising (accent)"
26301 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26304 msgid "Low rising (tone letter)"
26305 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26308 msgid "Rising-falling (accent)"
26309 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26312 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26313 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26316 msgid "Global rise"
26317 msgstr "Global Anstieg"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26320 msgid "Global fall"
26321 msgstr "Global Abfall"
26322
26323 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26324 msgid "ChessDiagram"
26325 msgstr "Schachdiagramm"
26326
26327 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26328 msgid "Chess diagram"
26329 msgstr "Schachdiagramm"
26330
26331 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26332 msgid ""
26333 "A chess position diagram.\n"
26334 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26335 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26336 "the position that you want to display.\n"
26337 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26338 "and remember to type in a relative path\n"
26339 "to the LyX document location.\n"
26340 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26341 "to enable general editing of the board.\n"
26342 "You might also check out the\n"
26343 "'Options->Test legality' option, and\n"
26344 "remember to middle and right click to\n"
26345 "insert new material in the board.\n"
26346 "In order for this to work, you have to\n"
26347 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26348 "that TeX will find it, and you will need\n"
26349 "to install the skak package from CTAN.\n"
26350 msgstr ""
26351 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26352 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26353 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26354 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26355 " Position\n"
26356 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26357 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26358 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26359 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26360 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26361 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26362 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26363 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26364 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26365 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26366 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26367 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26368 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26369 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26370
26371 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26372 msgid "Dia"
26373 msgstr "Dia"
26374
26375 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26376 msgid "Dia diagram"
26377 msgstr "Dia-Diagramm"
26378
26379 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26380 msgid "Dia diagram.\n"
26381 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26382
26383 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26384 msgid "GnumericSpreadsheet"
26385 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26386
26387 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26388 #: lib/examples/Articles:0
26389 msgid "Spreadsheet"
26390 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26391
26392 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26393 msgid ""
26394 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26395 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26396 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26397 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26398 "both for gnumeric and excel files.\n"
26399 msgstr ""
26400 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26401 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26402 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26403 "zu Problemen führen.\n"
26404 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26405 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26406
26407 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26408 msgid "Inkscape"
26409 msgstr "Inkscape"
26410
26411 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26412 msgid "Inkscape figure"
26413 msgstr "Inkscape-Grafik"
26414
26415 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26416 msgid ""
26417 "An Inkscape figure.\n"
26418 "Note that using this template automatically uses the \n"
26419 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26420 msgstr ""
26421 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26422 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26423 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26424
26425 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26426 msgid "Lilypond typeset music"
26427 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26428
26429 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26430 msgid ""
26431 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26432 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26433 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26434 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26435 msgstr ""
26436 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26437 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26438 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26439 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26440
26441 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26442 msgid "PDFPages"
26443 msgstr "PDF-Seiten"
26444
26445 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26446 msgid "PDF pages"
26447 msgstr "PDF-Seiten"
26448
26449 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26450 msgid ""
26451 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26452 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26453 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26454 "Examples:\n"
26455 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26456 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26457 "* pages=- (to include all pages)\n"
26458 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26459 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26460 "inserted in their original size.\n"
26461 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26462 "for further options and details.\n"
26463 msgstr ""
26464 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26465 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26466 "nach folgendem Schema:\n"
26467 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26468 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26469 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26470 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26471 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26472 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26473 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26474 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26475
26476 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26477 msgid "RasterImage"
26478 msgstr "Rastergrafik"
26479
26480 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26481 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26482 msgid "Raster image"
26483 msgstr "Rastergrafik"
26484
26485 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26486 msgid ""
26487 "A bitmap file.\n"
26488 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26489 msgstr ""
26490 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26491 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26492
26493 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26494 msgid "VectorGraphics"
26495 msgstr "VektorGrafik"
26496
26497 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26498 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26499 msgid "Vector graphics"
26500 msgstr "Vektorgrafik"
26501
26502 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26503 msgid ""
26504 "A vector graphics file.\n"
26505 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26506 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26507 "the final output.\n"
26508 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26509 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26510 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26511 msgstr ""
26512 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26513 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26514 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26515 "zu bewahren.\n"
26516 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26517 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26518 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26519
26520 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26521 msgid "XFig"
26522 msgstr "XFig"
26523
26524 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26525 msgid "Xfig figure"
26526 msgstr "Xfig-Abbildung"
26527
26528 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26529 msgid "An Xfig figure.\n"
26530 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26531
26532 #: lib/configure.py:615
26533 msgid "tgo"
26534 msgstr "tgo"
26535
26536 #: lib/configure.py:615
26537 msgid "tgo|Tgif"
26538 msgstr "tgo|Tgif"
26539
26540 #: lib/configure.py:618
26541 msgid "FIG"
26542 msgstr "FIG"
26543
26544 #: lib/configure.py:621
26545 msgid "DIA"
26546 msgstr "DIA"
26547
26548 #: lib/configure.py:624
26549 msgid "sxd"
26550 msgstr "sxd"
26551
26552 #: lib/configure.py:624
26553 msgid "sxd|OpenDocument"
26554 msgstr "sxd|OpenDocument"
26555
26556 #: lib/configure.py:627
26557 msgid "Grace"
26558 msgstr "Grace"
26559
26560 #: lib/configure.py:630
26561 msgid "FEN"
26562 msgstr "FEN"
26563
26564 #: lib/configure.py:633
26565 msgid "SVG"
26566 msgstr "SVG"
26567
26568 #: lib/configure.py:634
26569 msgid "SVG (compressed)"
26570 msgstr "SVG (komprimiert)"
26571
26572 #: lib/configure.py:637
26573 msgid "BMP"
26574 msgstr "BMP"
26575
26576 #: lib/configure.py:638
26577 msgid "GIF"
26578 msgstr "GIF"
26579
26580 #: lib/configure.py:639
26581 msgid "jpeg"
26582 msgstr "jpeg"
26583
26584 #: lib/configure.py:639
26585 msgid "jpeg|JPEG"
26586 msgstr "jpeg|JPEG"
26587
26588 #: lib/configure.py:640
26589 msgid "PBM"
26590 msgstr "PBM"
26591
26592 #: lib/configure.py:641
26593 msgid "PGM"
26594 msgstr "PGM"
26595
26596 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26597 msgid "PNG"
26598 msgstr "PNG"
26599
26600 #: lib/configure.py:643
26601 msgid "PPM"
26602 msgstr "PPM"
26603
26604 #: lib/configure.py:644
26605 msgid "TIFF"
26606 msgstr "TIFF"
26607
26608 #: lib/configure.py:645
26609 msgid "XBM"
26610 msgstr "XBM"
26611
26612 #: lib/configure.py:646
26613 msgid "XPM"
26614 msgstr "XPM"
26615
26616 #: lib/configure.py:657
26617 msgid "Plain text (chess output)"
26618 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26619
26620 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26621 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26622 msgid "DocBook"
26623 msgstr "DocBook"
26624
26625 #: lib/configure.py:658
26626 msgid "DocBook|B"
26627 msgstr "DocBook|B"
26628
26629 #: lib/configure.py:659
26630 msgid "DocBook (XML)"
26631 msgstr "DocBook (XML)"
26632
26633 #: lib/configure.py:660
26634 msgid "Graphviz Dot"
26635 msgstr "Graphviz Dot"
26636
26637 #: lib/configure.py:661
26638 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26639 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26640
26641 #: lib/configure.py:662
26642 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26643 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26644
26645 #: lib/configure.py:663
26646 msgid "NoWeb"
26647 msgstr "NoWeb"
26648
26649 #: lib/configure.py:663
26650 msgid "NoWeb|N"
26651 msgstr "NoWeb|N"
26652
26653 #: lib/configure.py:665
26654 msgid "Sweave (Japanese)"
26655 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26656
26657 #: lib/configure.py:665
26658 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26659 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26660
26661 #: lib/configure.py:666
26662 msgid "R/S code"
26663 msgstr "R/S-Code"
26664
26665 #: lib/configure.py:668
26666 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26667 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26668
26669 #: lib/configure.py:669
26670 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26671 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26672
26673 #: lib/configure.py:670
26674 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26675 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26676
26677 #: lib/configure.py:671
26678 msgid "LaTeX (plain)"
26679 msgstr "LaTeX (normal)"
26680
26681 #: lib/configure.py:671
26682 msgid "LaTeX (plain)|L"
26683 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26684
26685 #: lib/configure.py:672
26686 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26687 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26688
26689 #: lib/configure.py:673
26690 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26691 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26692
26693 #: lib/configure.py:674
26694 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26695 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26696
26697 #: lib/configure.py:675
26698 msgid "LaTeX (clipboard)"
26699 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26700
26701 #: lib/configure.py:676
26702 msgid "Plain text"
26703 msgstr "Einfacher Text"
26704
26705 #: lib/configure.py:676
26706 msgid "Plain text|a"
26707 msgstr "Einfacher Text|T"
26708
26709 #: lib/configure.py:677
26710 msgid "Plain text (pstotext)"
26711 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26712
26713 #: lib/configure.py:678
26714 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26715 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26716
26717 #: lib/configure.py:679
26718 msgid "Plain text (catdvi)"
26719 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26720
26721 #: lib/configure.py:680
26722 msgid "Plain Text, Join Lines"
26723 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26724
26725 #: lib/configure.py:681
26726 msgid "Info (Beamer)"
26727 msgstr "Info (Beamer)"
26728
26729 #: lib/configure.py:685
26730 msgid "LilyPond music"
26731 msgstr "LilyPond-Musik"
26732
26733 #: lib/configure.py:688
26734 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26735 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26736
26737 #: lib/configure.py:689
26738 msgid "Excel spreadsheet"
26739 msgstr "Excel-Tabelle"
26740
26741 #: lib/configure.py:690
26742 msgid "MS Excel Office Open XML"
26743 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26744
26745 #: lib/configure.py:691
26746 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26747 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26748
26749 #: lib/configure.py:692
26750 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26751 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26752
26753 #: lib/configure.py:695
26754 msgid "LyXHTML"
26755 msgstr "LyX-HTML"
26756
26757 #: lib/configure.py:695
26758 msgid "LyXHTML|y"
26759 msgstr "LyXHTML|y"
26760
26761 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26763 msgid "BibTeX"
26764 msgstr "BibTeX"
26765
26766 #: lib/configure.py:709
26767 msgid "EPS"
26768 msgstr "EPS"
26769
26770 #: lib/configure.py:710
26771 msgid "EPS (uncropped)"
26772 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26773
26774 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26775 msgid "EPS (cropped)"
26776 msgstr "EPS (beschnitten)"
26777
26778 #: lib/configure.py:712
26779 msgid "Postscript"
26780 msgstr "Postscript"
26781
26782 #: lib/configure.py:712
26783 msgid "Postscript|t"
26784 msgstr "Postscript|c"
26785
26786 #: lib/configure.py:721
26787 msgid "PDF (ps2pdf)"
26788 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26789
26790 #: lib/configure.py:721
26791 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26792 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26793
26794 #: lib/configure.py:722
26795 msgid "PDF (pdflatex)"
26796 msgstr "PDF (pdflatex)"
26797
26798 #: lib/configure.py:722
26799 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26800 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26801
26802 #: lib/configure.py:723
26803 msgid "PDF (dvipdfm)"
26804 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26805
26806 #: lib/configure.py:723
26807 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26808 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26809
26810 #: lib/configure.py:724
26811 msgid "PDF (XeTeX)"
26812 msgstr "PDF (XeTeX)"
26813
26814 #: lib/configure.py:724
26815 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26816 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26817
26818 #: lib/configure.py:725
26819 msgid "PDF (LuaTeX)"
26820 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26821
26822 #: lib/configure.py:725
26823 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26824 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26825
26826 #: lib/configure.py:726
26827 msgid "PDF (graphics)"
26828 msgstr "PDF (Grafik)"
26829
26830 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26831 msgid "PDF (cropped)"
26832 msgstr "PDF (beschnitten)"
26833
26834 #: lib/configure.py:728
26835 msgid "PDF (lower resolution)"
26836 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26837
26838 #: lib/configure.py:733
26839 msgid "DVI"
26840 msgstr "DVI"
26841
26842 #: lib/configure.py:733
26843 msgid "DVI|D"
26844 msgstr "DVI|D"
26845
26846 #: lib/configure.py:734
26847 msgid "DVI (LuaTeX)"
26848 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26849
26850 #: lib/configure.py:734
26851 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26852 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26853
26854 #: lib/configure.py:737
26855 msgid "DraftDVI"
26856 msgstr "DraftDVI"
26857
26858 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26859 msgid "htm"
26860 msgstr "htm"
26861
26862 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26863 msgid "htm|HTML"
26864 msgstr "htm|HTML"
26865
26866 #: lib/configure.py:743
26867 msgid "Noteedit"
26868 msgstr "Noteedit"
26869
26870 #: lib/configure.py:746
26871 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26872 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26873
26874 #: lib/configure.py:747
26875 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26876 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26877
26878 #: lib/configure.py:748
26879 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26880 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26881
26882 #: lib/configure.py:749
26883 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26884 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26885
26886 #: lib/configure.py:752
26887 msgid "Rich Text Format"
26888 msgstr "Rich-Text-Format"
26889
26890 #: lib/configure.py:753
26891 msgid "MS Word"
26892 msgstr "MS Word"
26893
26894 #: lib/configure.py:753
26895 msgid "MS Word|W"
26896 msgstr "MS Word|W"
26897
26898 #: lib/configure.py:754
26899 msgid "MS Word Office Open XML"
26900 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26901
26902 #: lib/configure.py:754
26903 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26904 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26905
26906 #: lib/configure.py:757
26907 msgid "Table (CSV)"
26908 msgstr "Tabelle (CSV)"
26909
26910 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26911 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26912 msgid "LyX"
26913 msgstr "LyX"
26914
26915 #: lib/configure.py:760
26916 msgid "LyX 1.3.x"
26917 msgstr "LyX 1.3.x"
26918
26919 #: lib/configure.py:761
26920 msgid "LyX 1.4.x"
26921 msgstr "LyX 1.4.x"
26922
26923 #: lib/configure.py:762
26924 msgid "LyX 1.5.x"
26925 msgstr "LyX 1.5.x"
26926
26927 #: lib/configure.py:763
26928 msgid "LyX 1.6.x"
26929 msgstr "LyX 1.6.x"
26930
26931 #: lib/configure.py:764
26932 msgid "LyX 2.0.x"
26933 msgstr "LyX 2.0.x"
26934
26935 #: lib/configure.py:765
26936 msgid "LyX 2.1.x"
26937 msgstr "LyX 2.1.x"
26938
26939 #: lib/configure.py:766
26940 msgid "LyX 2.2.x"
26941 msgstr "LyX 2.2.x"
26942
26943 #: lib/configure.py:767
26944 msgid "LyX 2.3.x"
26945 msgstr "LyX 2.3.x"
26946
26947 #: lib/configure.py:768
26948 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26949 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26950
26951 #: lib/configure.py:769
26952 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26953 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26954
26955 #: lib/configure.py:770
26956 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26957 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26958
26959 #: lib/configure.py:771
26960 msgid "LyX Preview"
26961 msgstr "LyX-Vorschau"
26962
26963 #: lib/configure.py:772
26964 msgid "pdf_tex"
26965 msgstr "pdf_tex"
26966
26967 #: lib/configure.py:772
26968 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26969 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26970
26971 #: lib/configure.py:773
26972 msgid "Program"
26973 msgstr "Programm"
26974
26975 #: lib/configure.py:774
26976 msgid "ps_tex"
26977 msgstr "ps_tex"
26978
26979 #: lib/configure.py:774
26980 msgid "ps_tex|PSTEX"
26981 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26982
26983 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26984 msgid "Windows Metafile"
26985 msgstr "Windows Metafile"
26986
26987 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26988 msgid "Enhanced Metafile"
26989 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26990
26991 #: lib/configure.py:896
26992 msgid "LyXBlogger"
26993 msgstr "LyXBlogger"
26994
26995 #: lib/configure.py:1097
26996 msgid "gnuplot"
26997 msgstr "gnuplot"
26998
26999 #: lib/configure.py:1097
27000 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27001 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27002
27003 #: lib/configure.py:1170
27004 msgid "LyX Archive (zip)"
27005 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27006
27007 #: lib/configure.py:1173
27008 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27009 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "Game 1"
27013 msgstr "Spiel 1"
27014
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 msgid "Game 2"
27017 msgstr "Spiel 2"
27018
27019 #: lib/examples/Articles:0
27020 msgid "Example (LyXified)"
27021 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27022
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgid "Example (raw)"
27025 msgstr "Beispiel (roh)"
27026
27027 #: lib/examples/Articles:0
27028 msgid "Gnuplot"
27029 msgstr "Gnuplot"
27030
27031 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27032 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27033 msgid "External Material"
27034 msgstr "Externes Material"
27035
27036 #: lib/examples/Articles:0
27037 msgid "Feynman Diagrams"
27038 msgstr "Feynman-Diagramme"
27039
27040 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "Instant Preview"
27042 msgstr "Sofortige Vorschau"
27043
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 msgid "Itemize Bullets"
27046 msgstr "Auflistungszeichen"
27047
27048 #: lib/examples/Articles:0
27049 msgid "Minted File Listing"
27050 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27051
27052 #: lib/examples/Articles:0
27053 msgid "Minted Listings"
27054 msgstr "Minted-Programmlistings"
27055
27056 #: lib/examples/Articles:0
27057 msgid "XY-Figure"
27058 msgstr "XY-Figure"
27059
27060 #: lib/examples/Articles:0
27061 msgid "XY-Pic"
27062 msgstr "XY-Pic"
27063
27064 #: lib/examples/Articles:0
27065 msgid "Graphics and Insets"
27066 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27067
27068 #: lib/examples/Articles:0
27069 msgid "Serial Letter 1"
27070 msgstr "Serienbrief 1"
27071
27072 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "Serial Letter 2"
27074 msgstr "Serienbrief 2"
27075
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 msgid "Serial Letter 3"
27078 msgstr "Serienbrief 3"
27079
27080 #: lib/examples/Articles:0
27081 msgid "Localization Test"
27082 msgstr "Übersetzungstest"
27083
27084 #: lib/examples/Articles:0
27085 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27086 msgstr "H- und P-Sätze"
27087
27088 #: lib/examples/Articles:0
27089 msgid "LilyPond Book"
27090 msgstr "LilyPond-Buch"
27091
27092 #: lib/examples/Articles:0
27093 msgid "Multilingual Captions"
27094 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27095
27096 #: lib/examples/Articles:0
27097 msgid "Noweb2LyX"
27098 msgstr "Noweb2LyX"
27099
27100 #: lib/examples/Articles:0
27101 msgid "Noweb Listerrors"
27102 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27103
27104 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27105 msgid "Modules"
27106 msgstr "Module"
27107
27108 #: lib/examples/Articles:0
27109 msgid "Beamer (Complex)"
27110 msgstr "Beamer (komplex)"
27111
27112 #: lib/examples/Articles:0
27113 msgid "Foils"
27114 msgstr "Foils"
27115
27116 #: lib/examples/Articles:0
27117 msgid "Foils Landslide"
27118 msgstr "Foils (Querformat)"
27119
27120 #: lib/examples/Articles:0
27121 msgid "Welcome"
27122 msgstr "Willkommen"
27123
27124 #: lib/examples/Articles:0
27125 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27126 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27127
27128 #: lib/examples/Articles:0
27129 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27130 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27131
27132 #: lib/examples/Articles:0
27133 msgid "IEEE Transactions Conference"
27134 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27135
27136 #: lib/examples/Articles:0
27137 msgid "IEEE Transactions Journal"
27138 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27139
27140 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgid "Mathematical Monthly"
27142 msgstr "Mathematical Monthly"
27143
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27146 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27147
27148 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgid "00 Main File"
27150 msgstr "00 Hauptdatei"
27151
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "01 Dedication"
27154 msgstr "01 Widmung"
27155
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "02 Foreword"
27158 msgstr "02 Vorwort"
27159
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgid "03 Preface"
27162 msgstr "03 Vorwort"
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 msgid "04 Acknowledgements"
27166 msgstr "04 Danksagungen"
27167
27168 #: lib/examples/Articles:0
27169 msgid "05 Contributor List"
27170 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27171
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "06 Acronym"
27174 msgstr "06 Akronyme"
27175
27176 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgid "07 Part"
27178 msgstr "07 Teil"
27179
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 msgid "08 Author"
27182 msgstr "08 Autor"
27183
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "09 Appendix"
27186 msgstr "09 Anhang"
27187
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "10 Glossary"
27190 msgstr "10 Glossar"
27191
27192 #: lib/examples/Articles:0
27193 msgid "11 References"
27194 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27195
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgid "05 Acronym"
27198 msgstr "05 Akronyme"
27199
27200 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgid "06 Part"
27202 msgstr "06 Teil"
27203
27204 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgid "07 Chapter"
27206 msgstr "07 Kapitel"
27207
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "08 Appendix"
27210 msgstr "08 Anhang"
27211
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "09 Glossary"
27214 msgstr "09 Glossar"
27215
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "10 Solutions"
27218 msgstr "10 Lösungen"
27219
27220 #: lib/examples/Articles:0
27221 msgid "Colored"
27222 msgstr "Farbig"
27223
27224 #: lib/examples/Articles:0
27225 msgid "Simple"
27226 msgstr "Schlicht"
27227
27228 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgid "Chapter 1"
27230 msgstr "Kapitel 1"
27231
27232 #: lib/examples/Articles:0
27233 msgid "Chapter 2"
27234 msgstr "Kapitel 2"
27235
27236 #: lib/examples/Articles:0
27237 msgid "Main File"
27238 msgstr "Hauptdatei"
27239
27240 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgid "PhD Thesis"
27242 msgstr "Doktorarbeit"
27243
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgid "Theses"
27246 msgstr "Qualifikationsschriften"
27247
27248 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27249 msgid "Formal with Footline"
27250 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27251
27252 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27253 msgid "Formal without Footline"
27254 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27255
27256 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27257 msgid "Grid with Head"
27258 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27259
27260 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27261 msgid "No Borders"
27262 msgstr "Keine Linien"
27263
27264 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27265 msgid "Simple Grid"
27266 msgstr "Einfaches Gitter"
27267
27268 #: src/Author.cpp:57
27269 #, c-format
27270 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27271 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27272
27273 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27274 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27275 msgid "ERROR!"
27276 msgstr "FEHLER!"
27277
27278 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
27279 msgid "No year"
27280 msgstr "Kein Jahr"
27281
27282 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
27283 msgid "Bibliography entry not found!"
27284 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:452
27287 msgid "Disk Error: "
27288 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:453
27291 #, c-format
27292 msgid ""
27293 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27294 msgstr ""
27295 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27296 "vielleicht voll?)"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:582
27299 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27300 msgstr ""
27301 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:586 src/Buffer.cpp:1673
27304 msgid "Save failed! Document is lost."
27305 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:588
27308 msgid "Attempting to close changed document!"
27309 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:597
27312 #, c-format
27313 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27314 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Text.cpp:581
27317 #, c-format
27318 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27319 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:1038
27322 msgid "Document header error"
27323 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:1013
27326 msgid "\\begin_header is missing"
27327 msgstr "\\begin_header fehlt"
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:1037
27330 msgid "\\begin_document is missing"
27331 msgstr "\\begin_document fehlt"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3055
27334 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27335 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:1049 src/Buffer.cpp:3056
27338 msgid ""
27339 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27340 "not installed.\n"
27341 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27342 "LaTeX preamble."
27343 msgstr ""
27344 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27345 "ulem nicht installiert sind.\n"
27346 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27347 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1091 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27351 msgid "Index"
27352 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:1198
27355 msgid "File Not Found"
27356 msgstr "Datei nicht gefunden"
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:1199
27359 #, c-format
27360 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27361 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:1227 src/Buffer.cpp:1301
27364 msgid "Document format failure"
27365 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1228
27368 #, c-format
27369 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27370 msgstr ""
27371 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:1302
27374 #, c-format
27375 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27376 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:1329
27379 msgid "Conversion failed"
27380 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:1330
27383 #, c-format
27384 msgid ""
27385 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27386 "it could not be created."
27387 msgstr ""
27388 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27389 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:1340
27392 msgid "Conversion script not found"
27393 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:1341
27396 #, c-format
27397 msgid ""
27398 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27399 "could not be found."
27400 msgstr ""
27401 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27402 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:1364 src/Buffer.cpp:1371
27405 msgid "Conversion script failed"
27406 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:1365
27409 #, c-format
27410 msgid ""
27411 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27412 "convert it."
27413 msgstr ""
27414 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27415 "das Dokument nicht konvertieren."
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:1372
27418 #, c-format
27419 msgid ""
27420 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27421 "it."
27422 msgstr ""
27423 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27424 "das Dokument nicht konvertieren."
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:1451 src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4824
27427 msgid "File is read-only"
27428 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:1452
27431 #, c-format
27432 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27433 msgstr ""
27434 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:1461
27437 #, c-format
27438 msgid ""
27439 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27440 "overwrite this file?"
27441 msgstr ""
27442 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27443 "überschrieben werden soll?"
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:1463
27446 msgid "Overwrite modified file?"
27447 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:1464 src/Exporter.cpp:50
27450 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27452 msgid "&Overwrite"
27453 msgstr "&Überschreiben"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:1529
27456 msgid "Backup failure"
27457 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27458
27459 #: src/Buffer.cpp:1530
27460 #, c-format
27461 msgid ""
27462 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27463 "Please check whether the directory exists and is writable."
27464 msgstr ""
27465 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27466 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:1566 src/Buffer.cpp:1577
27469 msgid "Write failure"
27470 msgstr "Schreibfehler"
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:1567
27473 #, c-format
27474 msgid ""
27475 "The file has successfully been saved as:\n"
27476 "  %1$s.\n"
27477 "But LyX could not move it to:\n"
27478 "  %2$s.\n"
27479 "Your original file has been backed up to:\n"
27480 "  %3$s"
27481 msgstr ""
27482 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27483 "  %1$s.\n"
27484 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27485 "  %2$s.\n"
27486 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27487 "  %3$s"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:1578
27490 #, c-format
27491 msgid ""
27492 "Cannot move saved file to:\n"
27493 "  %1$s.\n"
27494 "But the file has successfully been saved as:\n"
27495 "  %2$s."
27496 msgstr ""
27497 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27498 "  %1$s.\n"
27499 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27500 "  %2$s."
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:1594
27503 #, c-format
27504 msgid "Saving document %1$s..."
27505 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:1609
27508 msgid " could not write file!"
27509 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:1617
27512 msgid " done."
27513 msgstr " fertig."
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:1632
27516 #, c-format
27517 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27518 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:1642 src/Buffer.cpp:1655 src/Buffer.cpp:1669
27521 #, c-format
27522 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27523 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:1645
27526 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27527 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:1659
27530 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27531 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:1755
27534 msgid "Iconv software exception Detected"
27535 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:1756
27538 #, c-format
27539 msgid ""
27540 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27541 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27542 "Document>Settings>Language."
27543 msgstr ""
27544 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27545 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27546 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:1788
27549 #, c-format
27550 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27551 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:1791
27554 msgid ""
27555 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27556 "contexts.\n"
27557 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27558 msgstr ""
27559 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27560 "nicht darstellbar.\n"
27561 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:1796
27564 #, c-format
27565 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27566 msgstr ""
27567 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:1799
27570 msgid ""
27571 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27572 "chosen encoding.\n"
27573 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27574 msgstr ""
27575 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27576 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27577 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27578
27579 #: src/Buffer.cpp:1807
27580 msgid "iconv conversion failed"
27581 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27582
27583 #: src/Buffer.cpp:1812
27584 msgid "conversion failed"
27585 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:1924 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27588 msgid "Uncodable character in file path"
27589 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:1926
27592 #, c-format
27593 msgid ""
27594 "The path of your document\n"
27595 "(%1$s)\n"
27596 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27597 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27598 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27599 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27600 "\n"
27601 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27602 "(such as utf8) or change the file path name."
27603 msgstr ""
27604 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27605 "(%1$s)\n"
27606 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27607 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27608 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27609 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27610 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27611 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27612 "\n"
27613 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27614 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:2017
27617 #, c-format
27618 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27619 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:2018
27622 #, c-format
27623 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27624 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:2028
27627 #, c-format
27628 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27629 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:2029
27632 #, c-format
27633 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27634 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:2035
27637 msgid "Incompatible Languages!"
27638 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:2037
27641 #, c-format
27642 msgid ""
27643 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27644 "because they require conflicting language packages:\n"
27645 "%1$s%2$s"
27646 msgstr ""
27647 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27648 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27649 "%1$s%2$s"
27650
27651 #: src/Buffer.cpp:2361
27652 msgid "Running chktex..."
27653 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:2380
27656 msgid "chktex failure"
27657 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:2381
27660 msgid "Could not run chktex successfully."
27661 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:2758
27664 #, c-format
27665 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27666 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:2862
27669 #, c-format
27670 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27671 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:2871
27674 msgid "Error generating literate programming code."
27675 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:2947
27678 #, c-format
27679 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27680 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:2980
27683 #, c-format
27684 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27685 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:3037
27688 msgid "Error viewing the output file."
27689 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:3393 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27692 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:604
27694 msgid "Invalid filename"
27695 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27699 msgid ""
27700 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27701 "through LaTeX: "
27702 msgstr ""
27703 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27704 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27707 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:609
27708 msgid "Problematic filename for DVI"
27709 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:610
27713 msgid ""
27714 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27715 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27716 msgstr ""
27717 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27718 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27719
27720 #: src/Buffer.cpp:3439 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27721 msgid "Export Warning!"
27722 msgstr "Export-Warnung!"
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:3440
27725 msgid ""
27726 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27727 "BibTeX will be unable to find them."
27728 msgstr ""
27729 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27730 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:4110
27733 #, c-format
27734 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27735 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:4114
27738 #, c-format
27739 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27740 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27741
27742 #: src/Buffer.cpp:4167
27743 msgid "Preview source code"
27744 msgstr "Quellcode vorschauen"
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:4169
27747 msgid "Preview preamble"
27748 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27749
27750 #: src/Buffer.cpp:4171
27751 msgid "Preview body"
27752 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:4186
27755 msgid "Plain text does not have a preamble."
27756 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:4323
27759 msgid "Autosaving current document..."
27760 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:4445
27763 #, c-format
27764 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27765 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:4449
27768 #, c-format
27769 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27770 msgstr ""
27771 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27772 "'%1$s' ein."
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:4451
27775 msgid "Couldn't export file"
27776 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:4518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27779 msgid "File name error"
27780 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:4519
27783 #, c-format
27784 msgid ""
27785 "The directory path to the document\n"
27786 "%1$s\n"
27787 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27788 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27789 msgstr ""
27790 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27791 "%1$s\n"
27792 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27793 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:4608 src/Buffer.cpp:4638 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27796 msgid "Document export cancelled."
27797 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:4641
27800 #, c-format
27801 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27802 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:4648
27805 #, c-format
27806 msgid "Document exported as %1$s"
27807 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:4717
27810 #, c-format
27811 msgid ""
27812 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27813 "\n"
27814 "Recover emergency save?"
27815 msgstr ""
27816 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27817 "\n"
27818 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:4720
27821 msgid "Load emergency save?"
27822 msgstr "Notspeicherung laden?"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:4721
27825 msgid "&Recover"
27826 msgstr "&Wiederherstellen"
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:4721
27829 msgid "&Load Original"
27830 msgstr "&Original laden"
27831
27832 #: src/Buffer.cpp:4732
27833 #, c-format
27834 msgid ""
27835 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27836 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27837 msgstr ""
27838 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27839 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27840 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:4739
27843 msgid "Document was successfully recovered."
27844 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:4741
27847 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27848 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:4742
27851 #, c-format
27852 msgid ""
27853 "Remove emergency file now?\n"
27854 "(%1$s)"
27855 msgstr ""
27856 "Notspeicherungsdatei\n"
27857 "%1$s\n"
27858 "jetzt löschen?"
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4758
27861 msgid "Delete emergency file?"
27862 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
27865 msgid "&Keep"
27866 msgstr "&Behalten"
27867
27868 #: src/Buffer.cpp:4751
27869 msgid "Emergency file deleted"
27870 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:4752
27873 msgid "Do not forget to save your file now!"
27874 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27875
27876 #: src/Buffer.cpp:4759
27877 msgid "Remove emergency file now?"
27878 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:4782
27881 msgid "Can't rename emergency file!"
27882 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27883
27884 #: src/Buffer.cpp:4783
27885 msgid ""
27886 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27887 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27888 "this file, and may over-write your own work."
27889 msgstr ""
27890 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27891 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27892 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27893 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:4788
27896 msgid "Emergency File Renames"
27897 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:4789
27900 #, c-format
27901 msgid ""
27902 "Emergency file renamed as:\n"
27903 " %1$s"
27904 msgstr ""
27905 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27906 " %1$s"
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:4812
27909 #, c-format
27910 msgid ""
27911 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27912 "\n"
27913 "Load the backup instead?"
27914 msgstr ""
27915 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27916 "\n"
27917 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:4814
27920 msgid "Load backup?"
27921 msgstr "Sicherung laden?"
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:4815
27924 msgid "&Load backup"
27925 msgstr "&Sicherung laden"
27926
27927 #: src/Buffer.cpp:4815
27928 msgid "Load &original"
27929 msgstr "&Original laden"
27930
27931 #: src/Buffer.cpp:4825
27932 #, c-format
27933 msgid ""
27934 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27935 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27936 msgstr ""
27937 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27938 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27939 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:5218 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27942 msgid "Senseless!!! "
27943 msgstr "Sinnlos!!! "
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:5457
27946 #, c-format
27947 msgid "Document %1$s reloaded."
27948 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27949
27950 #: src/Buffer.cpp:5460
27951 #, c-format
27952 msgid "Could not reload document %1$s."
27953 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27954
27955 #: src/BufferParams.cpp:523
27956 msgid ""
27957 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27958 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27959 msgstr ""
27960 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27961 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27962
27963 #: src/BufferParams.cpp:525
27964 msgid ""
27965 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27966 "are inserted into formulas"
27967 msgstr ""
27968 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27969 "in Formeln eingefügt werden"
27970
27971 #: src/BufferParams.cpp:527
27972 msgid ""
27973 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27974 "formulas"
27975 msgstr ""
27976 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27977 "Formeln eingefügt wird"
27978
27979 #: src/BufferParams.cpp:529
27980 msgid ""
27981 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27982 "inserted into formulas"
27983 msgstr ""
27984 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27985 "in Formeln eingefügt werden"
27986
27987 #: src/BufferParams.cpp:531
27988 msgid ""
27989 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27990 "into formulas"
27991 msgstr ""
27992 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27993 "Formeln eingefügt wird"
27994
27995 #: src/BufferParams.cpp:533
27996 msgid ""
27997 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27998 "inserted into formulas"
27999 msgstr ""
28000 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28001 "in Formeln eingefügt werden"
28002
28003 #: src/BufferParams.cpp:535
28004 msgid ""
28005 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28006 "inserted into formulas"
28007 msgstr ""
28008 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28009 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28010
28011 #: src/BufferParams.cpp:537
28012 msgid ""
28013 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28014 "subscript is inserted into formulas"
28015 msgstr ""
28016 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28017 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28018
28019 #: src/BufferParams.cpp:539
28020 msgid ""
28021 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28022 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28023 msgstr ""
28024 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28025 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28026
28027 #: src/BufferParams.cpp:541
28028 msgid ""
28029 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28030 "decoration 'utilde'"
28031 msgstr ""
28032 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28033 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28034
28035 #: src/BufferParams.cpp:746
28036 #, c-format
28037 msgid ""
28038 "The selected document class\n"
28039 "\t%1$s\n"
28040 "requires external files that are not available.\n"
28041 "The document class can still be used, but the\n"
28042 "document cannot be compiled until the following\n"
28043 "prerequisites are installed:\n"
28044 "\t%2$s\n"
28045 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28046 "User's Guide for more information."
28047 msgstr ""
28048 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28049 "\t%1$s\n"
28050 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28051 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28052 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28053 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28054 "\t%2$s\n"
28055 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28056 "finden Sie weitere Hilfe."
28057
28058 #: src/BufferParams.cpp:755
28059 msgid "Document class not available"
28060 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28061
28062 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
28063 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28066 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28067 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28068 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28069 msgid "LyX Warning: "
28070 msgstr "LyX-Warnung: "
28071
28072 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
28073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 src/insets/InsetCommandParams.cpp:519
28074 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
28075 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28076 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28077 msgid "uncodable character"
28078 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28079
28080 #: src/BufferParams.cpp:2151
28081 msgid "Uncodable character in user preamble"
28082 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28083
28084 #: src/BufferParams.cpp:2153
28085 #, c-format
28086 msgid ""
28087 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28088 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28089 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28090 "output.\n"
28091 "\n"
28092 "Please select an appropriate document encoding\n"
28093 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28094 msgstr ""
28095 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
28096 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28097 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28098 "\n"
28099 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28100 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28101
28102 #: src/BufferParams.cpp:2466
28103 #, c-format
28104 msgid ""
28105 "The layout file:\n"
28106 "%1$s\n"
28107 "could not be found. A default textclass with default\n"
28108 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28109 "correct output."
28110 msgstr ""
28111 "Die Formatdatei:\n"
28112 "%1$s\n"
28113 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28114 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28115 "Ausgabe zu erzeugen."
28116
28117 #: src/BufferParams.cpp:2472
28118 msgid "Document class not found"
28119 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28120
28121 #: src/BufferParams.cpp:2479
28122 #, c-format
28123 msgid ""
28124 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28125 "%1$s\n"
28126 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28127 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28128 "correct output."
28129 msgstr ""
28130 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28131 "fehlerhaft ist.\n"
28132 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28133 "korrekte\n"
28134 "Ausgabe erzeugen können."
28135
28136 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28137 msgid "Could not load class"
28138 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28139
28140 #: src/BufferParams.cpp:2530
28141 msgid "Error reading internal layout information"
28142 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28143
28144 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1879 src/TextClass.cpp:1911
28145 msgid "Read Error"
28146 msgstr "Lesefehler"
28147
28148 #: src/BufferView.cpp:195
28149 msgid "No more insets"
28150 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28151
28152 #: src/BufferView.cpp:823
28153 msgid "Save bookmark"
28154 msgstr "Lesezeichen speichern"
28155
28156 #: src/BufferView.cpp:1042
28157 msgid "Converting document to new document class..."
28158 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28159
28160 #: src/BufferView.cpp:1087
28161 msgid "Document is read-only"
28162 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28163
28164 #: src/BufferView.cpp:1089
28165 msgid "Document has been modified externally"
28166 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28167
28168 #: src/BufferView.cpp:1098
28169 msgid "This portion of the document is deleted."
28170 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28171
28172 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
28173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4108
28174 msgid "Absolute filename expected."
28175 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28176
28177 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28178 #, c-format
28179 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28180 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28181
28182 #: src/BufferView.cpp:1424
28183 msgid "No further undo information"
28184 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28185
28186 #: src/BufferView.cpp:1444
28187 msgid "No further redo information"
28188 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28189
28190 #: src/BufferView.cpp:1687
28191 msgid "Mark off"
28192 msgstr "Marke aus"
28193
28194 #: src/BufferView.cpp:1693
28195 msgid "Mark on"
28196 msgstr "Marke ein"
28197
28198 #: src/BufferView.cpp:1700
28199 msgid "Mark removed"
28200 msgstr "Marke entfernt"
28201
28202 #: src/BufferView.cpp:1703
28203 msgid "Mark set"
28204 msgstr "Marke gesetzt"
28205
28206 #: src/BufferView.cpp:1794
28207 msgid "Statistics for the selection:"
28208 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28209
28210 #: src/BufferView.cpp:1796
28211 msgid "Statistics for the document:"
28212 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28213
28214 #: src/BufferView.cpp:1799
28215 #, c-format
28216 msgid "%1$d words"
28217 msgstr "%1$d Wörter"
28218
28219 #: src/BufferView.cpp:1801
28220 msgid "One word"
28221 msgstr "Ein Wort"
28222
28223 #: src/BufferView.cpp:1804
28224 #, c-format
28225 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28226 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28227
28228 #: src/BufferView.cpp:1807
28229 msgid "One character (including blanks)"
28230 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28231
28232 #: src/BufferView.cpp:1810
28233 #, c-format
28234 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28235 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28236
28237 #: src/BufferView.cpp:1813
28238 msgid "One character (excluding blanks)"
28239 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28240
28241 #: src/BufferView.cpp:1815
28242 msgid "Statistics"
28243 msgstr "Statistik"
28244
28245 #: src/BufferView.cpp:2038
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28249 msgstr ""
28250 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28251
28252 #: src/BufferView.cpp:2040
28253 #, c-format
28254 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28255 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28256
28257 #: src/BufferView.cpp:2048
28258 msgid "Branch name"
28259 msgstr "Name des Zweigs"
28260
28261 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28262 msgid "Branch already exists"
28263 msgstr "Zweig existiert bereits"
28264
28265 #: src/BufferView.cpp:2927
28266 #, c-format
28267 msgid "Inserting document %1$s..."
28268 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28269
28270 #: src/BufferView.cpp:2942
28271 #, c-format
28272 msgid "Document %1$s inserted."
28273 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28274
28275 #: src/BufferView.cpp:2944
28276 #, c-format
28277 msgid "Could not insert document %1$s"
28278 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28279
28280 #: src/BufferView.cpp:3346
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "Could not read the specified document\n"
28284 "%1$s\n"
28285 "due to the error: %2$s"
28286 msgstr ""
28287 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28288 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28289 "nicht gelesen werden: %2$s"
28290
28291 #: src/BufferView.cpp:3348
28292 msgid "Could not read file"
28293 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28294
28295 #: src/BufferView.cpp:3355
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "%1$s\n"
28299 " is not readable."
28300 msgstr ""
28301 "%1$s\n"
28302 "ist nicht lesbar."
28303
28304 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
28305 msgid "Could not open file"
28306 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28307
28308 #: src/BufferView.cpp:3363
28309 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28310 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28311
28312 #: src/BufferView.cpp:3364
28313 msgid ""
28314 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28315 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28316 "If this does not give the correct result\n"
28317 "then please change the encoding of the file\n"
28318 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28319 msgstr ""
28320 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28321 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28322 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28323 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28324 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28325
28326 #: src/Changes.cpp:375
28327 msgid "Uncodable character in author initials"
28328 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28329
28330 #: src/Changes.cpp:376
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "The author initials '%1$s',\n"
28334 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28335 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28336 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28337 "\n"
28338 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28339 "or change the author initials."
28340 msgstr ""
28341 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28342 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28343 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28344 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28345 "\n"
28346 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28347 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28348
28349 #: src/Changes.cpp:405
28350 msgid "Uncodable character in author name"
28351 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28352
28353 #: src/Changes.cpp:406
28354 #, c-format
28355 msgid ""
28356 "The author name '%1$s',\n"
28357 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28358 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28359 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28360 "\n"
28361 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28362 "or change the spelling of the author name."
28363 msgstr ""
28364 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28365 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28366 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28367 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28368 "\n"
28369 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28370 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28371
28372 #: src/Chktex.cpp:65
28373 #, c-format
28374 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28375 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28376
28377 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28379 msgid "none"
28380 msgstr "keine"
28381
28382 #: src/Color.cpp:204
28383 msgid "black"
28384 msgstr "Schwarz"
28385
28386 #: src/Color.cpp:205
28387 msgid "white"
28388 msgstr "Weiß"
28389
28390 #: src/Color.cpp:206
28391 msgid "blue"
28392 msgstr "Blau"
28393
28394 #: src/Color.cpp:207
28395 msgid "brown"
28396 msgstr "Braun"
28397
28398 #: src/Color.cpp:208
28399 msgid "cyan"
28400 msgstr "Cyan"
28401
28402 #: src/Color.cpp:209
28403 msgid "darkgray"
28404 msgstr "Dunkelgrau"
28405
28406 #: src/Color.cpp:210
28407 msgid "gray"
28408 msgstr "Grau"
28409
28410 #: src/Color.cpp:211
28411 msgid "green"
28412 msgstr "Grün"
28413
28414 #: src/Color.cpp:212
28415 msgid "lightgray"
28416 msgstr "Hellgrau"
28417
28418 #: src/Color.cpp:213
28419 msgid "lime"
28420 msgstr "Neongrün"
28421
28422 #: src/Color.cpp:214
28423 msgid "magenta"
28424 msgstr "Magenta"
28425
28426 #: src/Color.cpp:215
28427 msgid "olive"
28428 msgstr "Olivgrün"
28429
28430 #: src/Color.cpp:216
28431 msgid "orange"
28432 msgstr "Orange"
28433
28434 #: src/Color.cpp:217
28435 msgid "pink"
28436 msgstr "Pink"
28437
28438 #: src/Color.cpp:218
28439 msgid "purple"
28440 msgstr "Purpur"
28441
28442 #: src/Color.cpp:219
28443 msgid "red"
28444 msgstr "Rot"
28445
28446 #: src/Color.cpp:220
28447 msgid "teal"
28448 msgstr "Blaugrün"
28449
28450 #: src/Color.cpp:221
28451 msgid "violet"
28452 msgstr "Violett"
28453
28454 #: src/Color.cpp:222
28455 msgid "yellow"
28456 msgstr "Gelb"
28457
28458 #: src/Color.cpp:223
28459 msgid "cursor"
28460 msgstr "Cursor"
28461
28462 #: src/Color.cpp:224
28463 msgid "background"
28464 msgstr "Hintergrund"
28465
28466 #: src/Color.cpp:225
28467 msgid "text"
28468 msgstr "Text"
28469
28470 #: src/Color.cpp:226
28471 msgid "selection"
28472 msgstr "Auswahl"
28473
28474 #: src/Color.cpp:227
28475 msgid "selected text"
28476 msgstr "Ausgewählter Text"
28477
28478 #: src/Color.cpp:229
28479 msgid "LaTeX text"
28480 msgstr "LaTeX-Text"
28481
28482 #: src/Color.cpp:230
28483 msgid "inline completion"
28484 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28485
28486 #: src/Color.cpp:232
28487 msgid "non-unique inline completion"
28488 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28489
28490 #: src/Color.cpp:234
28491 msgid "previewed snippet"
28492 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28493
28494 #: src/Color.cpp:235
28495 msgid "note label"
28496 msgstr "Notiz (Marke)"
28497
28498 #: src/Color.cpp:236
28499 msgid "note background"
28500 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28501
28502 #: src/Color.cpp:237
28503 msgid "comment label"
28504 msgstr "Kommentar (Marke)"
28505
28506 #: src/Color.cpp:238
28507 msgid "comment background"
28508 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28509
28510 #: src/Color.cpp:239
28511 msgid "greyedout inset label"
28512 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28513
28514 #: src/Color.cpp:240
28515 msgid "greyedout inset text"
28516 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28517
28518 #: src/Color.cpp:241
28519 msgid "greyedout inset background"
28520 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28521
28522 #: src/Color.cpp:242
28523 msgid "phantom inset text"
28524 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28525
28526 #: src/Color.cpp:243
28527 msgid "shaded box"
28528 msgstr "Schattierte Box"
28529
28530 #: src/Color.cpp:244
28531 msgid "listings background"
28532 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28533
28534 #: src/Color.cpp:245
28535 msgid "branch label"
28536 msgstr "Zweig (Marke)"
28537
28538 #: src/Color.cpp:246
28539 msgid "footnote label"
28540 msgstr "Fußnote (Marke)"
28541
28542 #: src/Color.cpp:247
28543 msgid "index label"
28544 msgstr "Stichwortmarke"
28545
28546 #: src/Color.cpp:248
28547 msgid "margin note label"
28548 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28549
28550 #: src/Color.cpp:249
28551 msgid "URL label"
28552 msgstr "URL (Marke)"
28553
28554 #: src/Color.cpp:250
28555 msgid "URL text"
28556 msgstr "URL (Text)"
28557
28558 #: src/Color.cpp:251
28559 msgid "depth bar"
28560 msgstr "Balken für Tiefe"
28561
28562 #: src/Color.cpp:252
28563 msgid "scroll indicator"
28564 msgstr "Scroll-Indikator"
28565
28566 #: src/Color.cpp:253
28567 msgid "language"
28568 msgstr "Sprache"
28569
28570 #: src/Color.cpp:254
28571 msgid "command inset"
28572 msgstr "Befehlseinfügung"
28573
28574 #: src/Color.cpp:255
28575 msgid "command inset background"
28576 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28577
28578 #: src/Color.cpp:256
28579 msgid "command inset frame"
28580 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28581
28582 #: src/Color.cpp:257
28583 msgid "command inset (broken reference)"
28584 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28585
28586 #: src/Color.cpp:258
28587 msgid "button background (broken reference)"
28588 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28589
28590 #: src/Color.cpp:259
28591 msgid "button frame (broken reference)"
28592 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28593
28594 #: src/Color.cpp:260
28595 msgid "button background (broken reference) under focus"
28596 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28597
28598 #: src/Color.cpp:261
28599 msgid "special character"
28600 msgstr "Sonderzeichen"
28601
28602 #: src/Color.cpp:262
28603 msgid "math"
28604 msgstr "Mathe"
28605
28606 #: src/Color.cpp:263
28607 msgid "math background"
28608 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28609
28610 #: src/Color.cpp:264
28611 msgid "graphics background"
28612 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28613
28614 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28615 msgid "math macro background"
28616 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28617
28618 #: src/Color.cpp:266
28619 msgid "math frame"
28620 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28621
28622 #: src/Color.cpp:267
28623 msgid "math corners"
28624 msgstr "Mathe (Ecken)"
28625
28626 #: src/Color.cpp:268
28627 msgid "math line"
28628 msgstr "Mathe (Linie)"
28629
28630 #: src/Color.cpp:270
28631 msgid "math macro hovered background"
28632 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28633
28634 #: src/Color.cpp:271
28635 msgid "math macro label"
28636 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28637
28638 #: src/Color.cpp:272
28639 msgid "math macro frame"
28640 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28641
28642 #: src/Color.cpp:273
28643 msgid "math macro blended out"
28644 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28645
28646 #: src/Color.cpp:274
28647 msgid "math macro old parameter"
28648 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28649
28650 #: src/Color.cpp:275
28651 msgid "math macro new parameter"
28652 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28653
28654 #: src/Color.cpp:276
28655 msgid "collapsible inset text"
28656 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28657
28658 #: src/Color.cpp:277
28659 msgid "collapsible inset frame"
28660 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28661
28662 #: src/Color.cpp:278
28663 msgid "inset background"
28664 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28665
28666 #: src/Color.cpp:279
28667 msgid "inset frame"
28668 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28669
28670 #: src/Color.cpp:280
28671 msgid "LaTeX error"
28672 msgstr "LaTeX-Fehler"
28673
28674 #: src/Color.cpp:281
28675 msgid "end-of-line marker"
28676 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28677
28678 #: src/Color.cpp:282
28679 msgid "appendix marker"
28680 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28681
28682 #: src/Color.cpp:283
28683 msgid "change bar"
28684 msgstr "Balken für Änderung"
28685
28686 #: src/Color.cpp:284
28687 msgid "deleted text (output)"
28688 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28689
28690 #: src/Color.cpp:285
28691 msgid "added text (output)"
28692 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28693
28694 #: src/Color.cpp:286
28695 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28696 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28697
28698 #: src/Color.cpp:287
28699 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28700 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28701
28702 #: src/Color.cpp:288
28703 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28704 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28705
28706 #: src/Color.cpp:289
28707 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28708 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28709
28710 #: src/Color.cpp:290
28711 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28712 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28713
28714 #: src/Color.cpp:291
28715 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28716 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28717
28718 #: src/Color.cpp:292
28719 msgid "added space markers"
28720 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28721
28722 #: src/Color.cpp:293
28723 msgid "table line"
28724 msgstr "Tabelle (Linie)"
28725
28726 #: src/Color.cpp:294
28727 msgid "table on/off line"
28728 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28729
28730 #: src/Color.cpp:295
28731 msgid "bottom area"
28732 msgstr "Unterer Bereich"
28733
28734 #: src/Color.cpp:296
28735 msgid "new page"
28736 msgstr "Neue Seite"
28737
28738 #: src/Color.cpp:297
28739 msgid "page break / line break"
28740 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28741
28742 #: src/Color.cpp:298
28743 msgid "button frame"
28744 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28745
28746 #: src/Color.cpp:299
28747 msgid "button background"
28748 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28749
28750 #: src/Color.cpp:300
28751 msgid "button background under focus"
28752 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28753
28754 #: src/Color.cpp:301
28755 msgid "paragraph marker"
28756 msgstr "Absatzmarkierung"
28757
28758 #: src/Color.cpp:302
28759 msgid "preview frame"
28760 msgstr "Vorschaurahmen"
28761
28762 #: src/Color.cpp:303
28763 msgid "inherit"
28764 msgstr "übernehmen"
28765
28766 #: src/Color.cpp:304
28767 msgid "regexp frame"
28768 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28769
28770 #: src/Color.cpp:305
28771 msgid "ignore"
28772 msgstr "ignorieren"
28773
28774 #: src/Converter.cpp:306
28775 #, c-format
28776 msgid ""
28777 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28778 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28779 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28780 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28781 "actually need it, instead.</p>"
28782 msgstr ""
28783 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28784 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28785 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28786 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28787 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28788 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28789 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28790
28791 #: src/Converter.cpp:315
28792 msgid "Security Warning"
28793 msgstr "Sicherheitswarnung"
28794
28795 #: src/Converter.cpp:328
28796 #, c-format
28797 msgid ""
28798 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28799 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28800 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28801 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28802 msgstr ""
28803 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28804 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28805 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28806 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28807 "verlangt.</p>"
28808
28809 #: src/Converter.cpp:335
28810 #, c-format
28811 msgid ""
28812 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28813 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28814 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28815 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28816 msgstr ""
28817 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28818 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28819 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28820 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28821 "verlangt.</p>"
28822
28823 #: src/Converter.cpp:345
28824 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28825 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28826
28827 #: src/Converter.cpp:347
28828 msgid ""
28829 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28830 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28831 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28832 "i>.)"
28833 msgstr ""
28834 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28835 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28836 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28837 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28838
28839 #: src/Converter.cpp:356
28840 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28841 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28842
28843 #: src/Converter.cpp:357
28844 msgid "An external converter requires your authorization"
28845 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28846
28847 #: src/Converter.cpp:360
28848 msgid ""
28849 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28850 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28851 msgstr ""
28852 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28853 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28854 "vertrauen!</b></p>"
28855
28856 #: src/Converter.cpp:363
28857 msgid ""
28858 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28859 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28860 msgstr ""
28861 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28862 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28863
28864 #: src/Converter.cpp:367
28865 msgid "Do &not allow"
28866 msgstr "&Nicht erlauben"
28867
28868 #: src/Converter.cpp:367
28869 msgid "Do &not run"
28870 msgstr "&Nicht ausführen"
28871
28872 #: src/Converter.cpp:368
28873 msgid "A&llow"
28874 msgstr "&Erlauben"
28875
28876 #: src/Converter.cpp:368
28877 msgid "&Run"
28878 msgstr "Aus&führen"
28879
28880 #: src/Converter.cpp:370
28881 msgid "&Always allow for this document"
28882 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28883
28884 #: src/Converter.cpp:371
28885 msgid "&Always run for this document"
28886 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28887
28888 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28889 msgid "Converter killed"
28890 msgstr "Konverter getötet"
28891
28892 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28893 #, c-format
28894 msgid ""
28895 "The following converter was killed by the user.\n"
28896 " %1$s\n"
28897 msgstr ""
28898 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28899 " %1$s\n"
28900
28901 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28902 #: src/Converter.cpp:810
28903 msgid "Cannot convert file"
28904 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28905
28906 #: src/Converter.cpp:462
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28910 "Define a converter in the preferences."
28911 msgstr ""
28912 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28913 "konvertieren.\n"
28914 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28915
28916 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28917 msgid "Pygments driver command not found!"
28918 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28919
28920 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28921 msgid ""
28922 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28923 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28924 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28925 "is named differently, to add the following line to the\n"
28926 "document preamble:\n"
28927 "\n"
28928 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28929 "\n"
28930 "where 'driver' is name of the driver command."
28931 msgstr ""
28932 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28933 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28934 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28935 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28936 "hinzu:\n"
28937 "\n"
28938 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28939 "\n"
28940 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28941
28942 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28943 msgid "Executing command: "
28944 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28945
28946 #: src/Converter.cpp:728
28947 msgid "Process Killed"
28948 msgstr "Prozess getötet"
28949
28950 #: src/Converter.cpp:729
28951 #, c-format
28952 msgid ""
28953 "The conversion process was killed while running:\n"
28954 "%1$s"
28955 msgstr ""
28956 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28957 "%1$s"
28958
28959 #: src/Converter.cpp:734
28960 msgid "Process Timed Out"
28961 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28962
28963 #: src/Converter.cpp:735
28964 #, c-format
28965 msgid ""
28966 "The conversion process:\n"
28967 "%1$s\n"
28968 "timed out before completing."
28969 msgstr ""
28970 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28971 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28972 "%1$s"
28973
28974 #: src/Converter.cpp:740
28975 msgid "Build errors"
28976 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28977
28978 #: src/Converter.cpp:741
28979 msgid "There were errors during the build process."
28980 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28981
28982 #: src/Converter.cpp:746
28983 #, c-format
28984 msgid ""
28985 "An error occurred while running:\n"
28986 "%1$s"
28987 msgstr ""
28988 "Bei der Ausführung von\n"
28989 "%1$s\n"
28990 "ist ein Fehler aufgetreten"
28991
28992 #: src/Converter.cpp:769
28993 #, c-format
28994 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28995 msgstr ""
28996 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28997
28998 #: src/Converter.cpp:812
28999 #, c-format
29000 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29001 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29002
29003 #: src/Converter.cpp:813
29004 #, c-format
29005 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29006 msgstr ""
29007 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29008
29009 #: src/Converter.cpp:853
29010 msgid "Running LaTeX..."
29011 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29012
29013 #: src/Converter.cpp:870
29014 msgid "Export canceled"
29015 msgstr "Export abgebrochen"
29016
29017 #: src/Converter.cpp:871
29018 msgid "The export process was terminated by the user."
29019 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29020
29021 #: src/Converter.cpp:881
29022 msgid "Undefined reference"
29023 msgstr "Undefinierter Verweis"
29024
29025 #: src/Converter.cpp:882
29026 msgid ""
29027 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29028 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29029 msgstr ""
29030 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29031 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29032 "Protokoll)."
29033
29034 #: src/Converter.cpp:894
29035 #, c-format
29036 msgid ""
29037 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29038 "log %1$s."
29039 msgstr ""
29040 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29041 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29042
29043 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
29044 msgid "LaTeX failed"
29045 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29046
29047 #: src/Converter.cpp:900
29048 #, c-format
29049 msgid ""
29050 "The external program\n"
29051 "%1$s\n"
29052 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29053 "program's error (check the logs). "
29054 msgstr ""
29055 "Das externe Programm\n"
29056 "%1$s\n"
29057 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29058 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29059
29060 #: src/Converter.cpp:906
29061 msgid "Output is empty"
29062 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29063
29064 #: src/Converter.cpp:907
29065 msgid "No output file was generated."
29066 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29067
29068 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
29069 msgid ", Inset: "
29070 msgstr ", Einfügung: "
29071
29072 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
29073 msgid ", Cell: "
29074 msgstr ", Zelle: "
29075
29076 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
29077 msgid ", Position: "
29078 msgstr ", Position: "
29079
29080 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29081 #, c-format
29082 msgid ""
29083 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29084 "not been pasted."
29085 msgstr ""
29086 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29087 "wurde daher nicht eingefügt."
29088
29089 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29090 #, c-format
29091 msgid ""
29092 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29093 "not been pasted."
29094 msgstr ""
29095 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29096 "und wurden daher nicht eingefügt."
29097
29098 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29099 msgid "Uncodable content"
29100 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29101
29102 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29103 #, c-format
29104 msgid ""
29105 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29106 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29107 msgstr ""
29108 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29109 "\n"
29110 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29111
29112 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29113 msgid "Unknown branch"
29114 msgstr "Unbekannter Zweig"
29115
29116 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29117 msgid "&Don't Add"
29118 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29119
29120 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
29121 #, c-format
29122 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29123 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29124
29125 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
29126 msgid "Layout Not Found"
29127 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29128
29129 #: src/CutAndPaste.cpp:860
29130 #, c-format
29131 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29132 msgstr ""
29133 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29134 ",%2$s` undefiniert."
29135
29136 #: src/CutAndPaste.cpp:863
29137 #, c-format
29138 msgid ""
29139 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29140 "%3$s'."
29141 msgstr ""
29142 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29143 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29144
29145 #: src/CutAndPaste.cpp:868
29146 msgid "Undefined flex inset"
29147 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29148
29149 #: src/Exporter.cpp:45
29150 #, c-format
29151 msgid ""
29152 "The file %1$s already exists.\n"
29153 "\n"
29154 "Do you want to overwrite that file?"
29155 msgstr ""
29156 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29157 "\n"
29158 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29159
29160 #: src/Exporter.cpp:48
29161 msgid "Overwrite file?"
29162 msgstr "Datei überschreiben?"
29163
29164 #: src/Exporter.cpp:50
29165 msgid "&Keep file"
29166 msgstr "&Nicht überschreiben"
29167
29168 #: src/Exporter.cpp:51
29169 msgid "Overwrite &all"
29170 msgstr "&Alle überschreiben"
29171
29172 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29173 msgid "&Cancel export"
29174 msgstr "Export &abbrechen"
29175
29176 #: src/Exporter.cpp:97
29177 msgid "Couldn't copy file"
29178 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29179
29180 #: src/Exporter.cpp:98
29181 #, c-format
29182 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29183 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29184
29185 #: src/Font.cpp:130
29186 #, c-format
29187 msgid "Language: %1$s, "
29188 msgstr "Sprache: %1$s, "
29189
29190 #: src/Font.cpp:135
29191 #, c-format
29192 msgid "Number %1$s"
29193 msgstr "Nummer %1$s"
29194
29195 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29197 msgid "Roman"
29198 msgstr "Serifenschrift"
29199
29200 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29202 msgid "Sans Serif"
29203 msgstr "Serifenlos"
29204
29205 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29207 msgid "Typewriter"
29208 msgstr "Schreibmaschine"
29209
29210 #: src/FontInfo.cpp:43
29211 msgid "Symbol"
29212 msgstr "Symbole"
29213
29214 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29215 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29216 msgid "Inherit"
29217 msgstr "Übernehmen"
29218
29219 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29220 msgid "Medium"
29221 msgstr "Mittel"
29222
29223 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29224 msgid "Upright"
29225 msgstr "Normal"
29226
29227 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29228 msgid "Italic"
29229 msgstr "Kursiv"
29230
29231 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29232 msgid "Slanted"
29233 msgstr "Geneigt"
29234
29235 #: src/FontInfo.cpp:51
29236 msgid "Smallcaps"
29237 msgstr "Kapitälchen"
29238
29239 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29240 msgid "Increase"
29241 msgstr "Vergrößern"
29242
29243 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29244 msgid "Decrease"
29245 msgstr "Verkleinern"
29246
29247 #: src/FontInfo.cpp:60
29248 msgid "Toggle"
29249 msgstr "An/Aus"
29250
29251 #: src/FontInfo.cpp:616
29252 #, c-format
29253 msgid "Emphasis %1$s, "
29254 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29255
29256 #: src/FontInfo.cpp:619
29257 #, c-format
29258 msgid "Underline %1$s, "
29259 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29260
29261 #: src/FontInfo.cpp:622
29262 #, c-format
29263 msgid "Double underline %1$s, "
29264 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29265
29266 #: src/FontInfo.cpp:625
29267 #, c-format
29268 msgid "Wavy underline %1$s, "
29269 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29270
29271 #: src/FontInfo.cpp:628
29272 #, c-format
29273 msgid "Strike out %1$s, "
29274 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29275
29276 #: src/FontInfo.cpp:631
29277 #, c-format
29278 msgid "Cross out %1$s, "
29279 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29280
29281 #: src/FontInfo.cpp:634
29282 #, c-format
29283 msgid "Noun %1$s, "
29284 msgstr "Eigenname %1$s, "
29285
29286 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
29287 msgid "Cannot view file"
29288 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29289
29290 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3710
29291 #, c-format
29292 msgid "File does not exist: %1$s"
29293 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29294
29295 #: src/Format.cpp:667
29296 #, c-format
29297 msgid "No information for viewing %1$s"
29298 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29299
29300 #: src/Format.cpp:677
29301 #, c-format
29302 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29303 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29304
29305 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
29306 msgid "Cannot edit file"
29307 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29308
29309 #: src/Format.cpp:758
29310 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29311 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29312
29313 #: src/Format.cpp:771
29314 #, c-format
29315 msgid "No information for editing %1$s"
29316 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29317
29318 #: src/Format.cpp:782
29319 #, c-format
29320 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29321 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29322
29323 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29324 msgid "Could not find bind file"
29325 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29326
29327 #: src/KeyMap.cpp:230
29328 #, c-format
29329 msgid ""
29330 "Unable to find the bind file\n"
29331 "%1$s.\n"
29332 "Please check your installation."
29333 msgstr ""
29334 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29335 "%1$s.\n"
29336 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29337
29338 #: src/KeyMap.cpp:237
29339 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29340 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29341
29342 #: src/KeyMap.cpp:238
29343 msgid ""
29344 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29345 "Please check your installation."
29346 msgstr ""
29347 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29348 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29349
29350 #: src/KeyMap.cpp:245
29351 #, c-format
29352 msgid ""
29353 "Unable to find the bind file\n"
29354 "%1$s.\n"
29355 "Falling back to default."
29356 msgstr ""
29357 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29358 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29359
29360 #: src/KeySequence.cpp:181
29361 msgid "   options: "
29362 msgstr "   Optionen: "
29363
29364 #: src/LaTeX.cpp:61
29365 #, c-format
29366 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29367 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29368
29369 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29370 msgid "Running Index Processor."
29371 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29372
29373 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29374 msgid "Running BibTeX."
29375 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29376
29377 #: src/LaTeX.cpp:603
29378 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29379 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29380
29381 #: src/LaTeX.cpp:1107
29382 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29383 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29384
29385 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
29386 msgid "BibTeX error: "
29387 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29388
29389 #: src/LaTeX.cpp:1621
29390 msgid "Biber error: "
29391 msgstr "Biber-Fehler: "
29392
29393 #: src/LaTeX.cpp:1650
29394 msgid "Makeindex error: "
29395 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29396
29397 #: src/LaTeX.cpp:1659
29398 msgid "Xindy error: "
29399 msgstr "Xindy-Fehler: "
29400
29401 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29402 msgid "Font not available"
29403 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29404
29405 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29406 #, c-format
29407 msgid ""
29408 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29409 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29410 msgstr ""
29411 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29412 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29413 "Standardschrift zurückgreifen."
29414
29415 #: src/LyX.cpp:148
29416 msgid "Could not read configuration file"
29417 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29418
29419 #: src/LyX.cpp:149
29420 #, c-format
29421 msgid ""
29422 "Error while reading the configuration file\n"
29423 "%1$s.\n"
29424 "Please check your installation."
29425 msgstr ""
29426 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29427 "%1$s.\n"
29428 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29429
29430 #: src/LyX.cpp:402
29431 msgid "The following files could not be loaded:"
29432 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29433
29434 #: src/LyX.cpp:443
29435 #, c-format
29436 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29437 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29438
29439 #: src/LyX.cpp:445
29440 msgid "Cannot remove temporary directory"
29441 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29442
29443 #: src/LyX.cpp:449
29444 #, c-format
29445 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29446 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29447
29448 #: src/LyX.cpp:478
29449 #, c-format
29450 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29451 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29452
29453 #: src/LyX.cpp:496
29454 msgid "Missing filename for this operation."
29455 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29456
29457 #: src/LyX.cpp:545
29458 #, c-format
29459 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29460 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29461
29462 #: src/LyX.cpp:592
29463 msgid "No textclass is found"
29464 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29465
29466 #: src/LyX.cpp:593
29467 msgid ""
29468 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29469 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29470 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29471 msgstr ""
29472 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29473 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29474 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29475 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29476
29477 #: src/LyX.cpp:597
29478 msgid "&Reconfigure"
29479 msgstr "Neu &konfigurieren"
29480
29481 #: src/LyX.cpp:598
29482 msgid "&Without LaTeX"
29483 msgstr "&Ohne LaTeX"
29484
29485 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29486 msgid "&Continue"
29487 msgstr "&Fortfahren"
29488
29489 #: src/LyX.cpp:702
29490 msgid ""
29491 "SIGHUP signal caught!\n"
29492 "Bye."
29493 msgstr ""
29494 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29495 "Tschüs."
29496
29497 #: src/LyX.cpp:706
29498 msgid ""
29499 "SIGFPE signal caught!\n"
29500 "Bye."
29501 msgstr ""
29502 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29503 "Tschüs."
29504
29505 #: src/LyX.cpp:709
29506 msgid ""
29507 "SIGSEGV signal caught!\n"
29508 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29509 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29510 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29511 "Bye."
29512 msgstr ""
29513 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29514 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29515 "Sie keine Daten verloren.\n"
29516 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29517 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29518 "Tschüs."
29519
29520 #: src/LyX.cpp:725
29521 msgid "LyX crashed!"
29522 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29523
29524 #: src/LyX.cpp:759
29525 msgid "LyX: "
29526 msgstr "LyX: "
29527
29528 #: src/LyX.cpp:1027
29529 msgid "Could not create temporary directory"
29530 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29531
29532 #: src/LyX.cpp:1028
29533 #, c-format
29534 msgid ""
29535 "Could not create a temporary directory in\n"
29536 "\"%1$s\"\n"
29537 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29538 msgstr ""
29539 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29540 "\"%1$s\"\n"
29541 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29542 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29543
29544 #: src/LyX.cpp:1092
29545 msgid "Missing user LyX directory"
29546 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29547
29548 #: src/LyX.cpp:1093
29549 #, c-format
29550 msgid ""
29551 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29552 "It is needed to keep your own configuration."
29553 msgstr ""
29554 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29555 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29556
29557 #: src/LyX.cpp:1098
29558 msgid "&Create directory"
29559 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29560
29561 #: src/LyX.cpp:1099
29562 msgid "&Exit LyX"
29563 msgstr "LyX &beenden"
29564
29565 #: src/LyX.cpp:1100
29566 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29567 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29568
29569 #: src/LyX.cpp:1104
29570 #, c-format
29571 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29572 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29573
29574 #: src/LyX.cpp:1109
29575 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29576 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29577
29578 #: src/LyX.cpp:1182
29579 msgid "List of supported debug flags:"
29580 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29581
29582 #: src/LyX.cpp:1186
29583 #, c-format
29584 msgid "Setting debug level to %1$s"
29585 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29586
29587 #: src/LyX.cpp:1197
29588 msgid ""
29589 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29590 "Command line switches (case sensitive):\n"
29591 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29592 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29593 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29594 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29595 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29596 "                  select the features to debug.\n"
29597 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29598 "\t-x [--execute] command\n"
29599 "                  where command is a lyx command.\n"
29600 "\t-e [--export] fmt\n"
29601 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29602 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29603 "Name\n"
29604 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29605 "name\n"
29606 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29607 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29608 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29609 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29610 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29611 "                  and filename is the destination filename.\n"
29612 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29613 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29614 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29615 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29616 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29617 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29618 "files,\n"
29619 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29620 "export.\n"
29621 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29622 "consumed.\n"
29623 "\t--ignore-error-message which\n"
29624 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29625 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29626 "values:\n"
29627 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29628 "\t-n [--no-remote]\n"
29629 "                  open documents in a new instance\n"
29630 "\t-r [--remote]\n"
29631 "                  open documents in an already running instance\n"
29632 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29633 "\t-v [--verbose]\n"
29634 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29635 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29636 "\t-version  summarize version and build info\n"
29637 "Check the LyX man page for more details."
29638 msgstr ""
29639 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29640 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29641 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29642 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29643 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29644 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29645 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29646 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29647 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29648 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29649 "                     möglichen Bereiche.\n"
29650 "\t-x [--execute] command\n"
29651 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29652 "\t-e [--export] fmt\n"
29653 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29654 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29655 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29656 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29657 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29658 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29659 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29660 "x\n"
29661 "                     nicht beliebig ist!\n"
29662 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29663 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29664 "export)\n"
29665 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29666 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29667 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29668 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29669 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29670 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29671 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29672 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29673 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29674 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29675 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29676 "\t--ignore-error-message welche\n"
29677 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29678 "ignorieren.\n"
29679 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29680 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29681 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29682 "Pakets Fontspec.\n"
29683 "\t-n [--no-remote]\n"
29684 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29685 "\t-r [--remote]\n"
29686 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29687 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29688 "\t-v [--verbose]\n"
29689 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29690 "aufruft.\n"
29691 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29692 "sich anschließend\n"
29693 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29694 "zusammen.\n"
29695 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29696
29697 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29698 msgid "  Git commit hash "
29699 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29700
29701 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29702 msgid "No system directory"
29703 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29704
29705 #: src/LyX.cpp:1262
29706 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29707 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29708
29709 #: src/LyX.cpp:1273
29710 msgid "No user directory"
29711 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29712
29713 #: src/LyX.cpp:1274
29714 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29715 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29716
29717 #: src/LyX.cpp:1285
29718 msgid "Incomplete command"
29719 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29720
29721 #: src/LyX.cpp:1286
29722 msgid "Missing command string after --execute switch"
29723 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29724
29725 #: src/LyX.cpp:1297
29726 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29727 msgstr ""
29728 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29729 "ps...]"
29730
29731 #: src/LyX.cpp:1302
29732 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29733 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29734
29735 #: src/LyX.cpp:1315
29736 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29737 msgstr ""
29738 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29739
29740 #: src/LyX.cpp:1328
29741 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29742 msgstr ""
29743 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29744
29745 #: src/LyX.cpp:1333
29746 msgid "Missing filename for --import"
29747 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29748
29749 #: src/LyXRC.cpp:2970
29750 msgid ""
29751 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29752 "legal words?"
29753 msgstr ""
29754 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29755 "angesehen werden?"
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:2974
29758 msgid ""
29759 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29760 "document."
29761 msgstr ""
29762 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29763 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29764 "Dokuments."
29765
29766 #: src/LyXRC.cpp:2982
29767 msgid ""
29768 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29769 "automatically by what you type."
29770 msgstr ""
29771 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29772 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29773
29774 #: src/LyXRC.cpp:2986
29775 msgid ""
29776 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29777 "class change."
29778 msgstr ""
29779 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29780 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29781 "werden."
29782
29783 #: src/LyXRC.cpp:2990
29784 msgid ""
29785 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29786 msgstr ""
29787 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29788 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29789
29790 #: src/LyXRC.cpp:2997
29791 msgid ""
29792 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29793 "the backup file in the same directory as the original file."
29794 msgstr ""
29795 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29796 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29797
29798 #: src/LyXRC.cpp:3001
29799 msgid ""
29800 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29801 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29802 msgstr ""
29803 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29804 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3005
29807 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29808 msgstr ""
29809 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29810
29811 #: src/LyXRC.cpp:3009
29812 msgid ""
29813 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29814 "its global and local bind/ directories."
29815 msgstr ""
29816 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29817 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29818 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29819
29820 #: src/LyXRC.cpp:3013
29821 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29822 msgstr ""
29823 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29824 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29825
29826 #: src/LyXRC.cpp:3017
29827 msgid ""
29828 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29829 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29830 msgstr ""
29831 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29832 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29833 "Dokumentation von ChkTeX."
29834
29835 #: src/LyXRC.cpp:3024
29836 msgid ""
29837 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29838 "undesired effects."
29839 msgstr ""
29840 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29841 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29842
29843 #: src/LyXRC.cpp:3028
29844 msgid ""
29845 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29846 "prevent undesired effects."
29847 msgstr ""
29848 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29849 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29850 "verhindern."
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3035
29853 msgid ""
29854 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29855 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29856 msgstr ""
29857 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29858 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29859 "mitgenommen`."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3043
29862 msgid ""
29863 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29864 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29865 "the top of the screen"
29866 msgstr ""
29867 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29868 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29869
29870 #: src/LyXRC.cpp:3047
29871 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29872 msgstr ""
29873 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29874 "die Control-Taste wie Ctlr."
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3051
29877 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29878 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29879
29880 #: src/LyXRC.cpp:3055
29881 msgid ""
29882 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29883 "inside."
29884 msgstr ""
29885 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29886 "innerhalb des Makros ist."
29887
29888 #: src/LyXRC.cpp:3059
29889 msgid ""
29890 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29891 "look in its global and local commands/ directories."
29892 msgstr ""
29893 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29894 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29895 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29896
29897 #: src/LyXRC.cpp:3063
29898 msgid ""
29899 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29900 msgstr ""
29901 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29902 "Schriften verwendet wird."
29903
29904 #: src/LyXRC.cpp:3067
29905 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29906 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29907
29908 #: src/LyXRC.cpp:3071
29909 msgid ""
29910 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29911 "shown after the change has been made.)"
29912 msgstr ""
29913 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29914 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29915
29916 #: src/LyXRC.cpp:3075
29917 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29918 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29919
29920 #: src/LyXRC.cpp:3079
29921 msgid ""
29922 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29923 "LyX was started from."
29924 msgstr ""
29925 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29926 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29927
29928 #: src/LyXRC.cpp:3083
29929 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29930 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29931
29932 #: src/LyXRC.cpp:3087
29933 msgid ""
29934 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29935 "value selects the directory LyX was started from."
29936 msgstr ""
29937 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29938 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3094
29941 msgid ""
29942 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29943 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29944 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29945 msgstr ""
29946 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29947 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29948 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29949
29950 #: src/LyXRC.cpp:3098
29951 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29952 msgstr ""
29953 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3102
29956 msgid ""
29957 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29958 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29959 msgstr ""
29960 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29961 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29962 "Indexprozessors abweichen."
29963
29964 #: src/LyXRC.cpp:3106
29965 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29966 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29967
29968 #: src/LyXRC.cpp:3115
29969 msgid ""
29970 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29971 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29972 msgstr ""
29973 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29974 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29975 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3119
29978 msgid ""
29979 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29980 "document."
29981 msgstr ""
29982 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29983 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3123
29986 msgid ""
29987 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29988 msgstr ""
29989 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29990 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29991
29992 #: src/LyXRC.cpp:3127
29993 msgid ""
29994 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29995 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29996 "name of the second language."
29997 msgstr ""
29998 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29999 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30000 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30001
30002 #: src/LyXRC.cpp:3131
30003 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30004 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30005
30006 #: src/LyXRC.cpp:3135
30007 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30008 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30009
30010 #: src/LyXRC.cpp:3139
30011 msgid ""
30012 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30013 "\\documentclass."
30014 msgstr ""
30015 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30016 "\\documentclass verwendet werden soll."
30017
30018 #: src/LyXRC.cpp:3143
30019 msgid ""
30020 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30021 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30022 msgstr ""
30023 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30024 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30025
30026 #: src/LyXRC.cpp:3147
30027 msgid ""
30028 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30029 "document is the default language."
30030 msgstr ""
30031 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30032 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3151
30035 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30036 msgstr ""
30037 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30038 "springen soll."
30039
30040 #: src/LyXRC.cpp:3155
30041 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30042 msgstr ""
30043 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30044 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30045
30046 #: src/LyXRC.cpp:3159
30047 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30048 msgstr ""
30049 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30050 "soll."
30051
30052 #: src/LyXRC.cpp:3163
30053 msgid ""
30054 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30055 "of the document."
30056 msgstr ""
30057 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30058 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30059
30060 #: src/LyXRC.cpp:3171
30061 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30062 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3175
30065 msgid "The completion popup delay."
30066 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3179
30069 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30070 msgstr ""
30071 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3183
30074 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30075 msgstr ""
30076 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30077
30078 #: src/LyXRC.cpp:3187
30079 msgid ""
30080 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30081 msgstr ""
30082 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30083 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3191
30086 msgid ""
30087 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30088 "available."
30089 msgstr ""
30090 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30091 "Vervollständigung verfügbar ist."
30092
30093 #: src/LyXRC.cpp:3195
30094 msgid "The inline completion delay."
30095 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3199
30098 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30099 msgstr ""
30100 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3203
30103 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30104 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30105
30106 #: src/LyXRC.cpp:3207
30107 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30108 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30109
30110 #: src/LyXRC.cpp:3211
30111 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30112 msgstr ""
30113 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3215
30116 #, c-format
30117 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30118 msgstr ""
30119 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30120 "'Datei'-Menü erscheinen."
30121
30122 #: src/LyXRC.cpp:3220
30123 msgid ""
30124 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30125 "variable.\n"
30126 "Use the OS native format."
30127 msgstr ""
30128 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30129 "vorangestellt werden sollen.\n"
30130 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3226
30133 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30134 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3230
30137 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30138 msgstr ""
30139 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30140 "haben"
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3234
30143 msgid "Scale the preview size to suit."
30144 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30145
30146 #: src/LyXRC.cpp:3238
30147 msgid "The option to print out in landscape."
30148 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3242
30151 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30152 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30153
30154 #: src/LyXRC.cpp:3246
30155 msgid "The option to specify paper type."
30156 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30157
30158 #: src/LyXRC.cpp:3250
30159 msgid ""
30160 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30161 msgstr ""
30162 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30163 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30164
30165 #: src/LyXRC.cpp:3254
30166 msgid ""
30167 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30168 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30169 msgstr ""
30170 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30171 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30172 "soll (ask)."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3258
30175 msgid ""
30176 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30177 "wrong, override the setting here."
30178 msgstr ""
30179 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30180 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30181 "vorgeben."
30182
30183 #: src/LyXRC.cpp:3264
30184 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30185 msgstr ""
30186 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30187 "Bearbeitung verwendet werden."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3273
30190 msgid ""
30191 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30192 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30193 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30194 msgstr ""
30195 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30196 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30197 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30198 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3277
30201 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30202 msgstr ""
30203 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30204 "werden."
30205
30206 #: src/LyXRC.cpp:3282
30207 #, no-c-format
30208 msgid ""
30209 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30210 "roughly the same size as on paper."
30211 msgstr ""
30212 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30213 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3286
30216 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30217 msgstr ""
30218 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30219 "herzustellen."
30220
30221 #: src/LyXRC.cpp:3290
30222 msgid ""
30223 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30224 "\".out\". Only for advanced users."
30225 msgstr ""
30226 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30227 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30228 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30229
30230 #: src/LyXRC.cpp:3297
30231 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30232 msgstr ""
30233 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30234 "soll."
30235
30236 #: src/LyXRC.cpp:3301
30237 msgid ""
30238 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30239 "when you quit LyX."
30240 msgstr ""
30241 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30242 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3305
30245 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30246 msgstr ""
30247 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3309
30250 msgid ""
30251 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30252 "value selects the directory LyX was started from."
30253 msgstr ""
30254 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30255 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3319
30258 msgid ""
30259 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30260 "environment variable.\n"
30261 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30262 msgstr ""
30263 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30264 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30265 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30266 "native Format Ihres Betriebssystems."
30267
30268 #: src/LyXRC.cpp:3326
30269 msgid ""
30270 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30271 "will look in its global and local ui/ directories."
30272 msgstr ""
30273 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30274 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30275 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30276
30277 #: src/LyXRC.cpp:3336
30278 msgid ""
30279 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30280 "selection."
30281 msgstr ""
30282 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30283 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30284
30285 #: src/LyXRC.cpp:3340
30286 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30287 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30288
30289 #: src/LyXRC.cpp:3344
30290 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30291 msgstr ""
30292 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30293 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30294
30295 #: src/LyXVC.cpp:49
30296 #, c-format
30297 msgid "%1$s lock"
30298 msgstr "%1$s-Sperre"
30299
30300 #: src/LyXVC.cpp:111
30301 #, c-format
30302 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30303 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30304
30305 #: src/LyXVC.cpp:113
30306 msgid "Retrieve from version control?"
30307 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30308
30309 #: src/LyXVC.cpp:114
30310 msgid "&Retrieve"
30311 msgstr "&Abrufen"
30312
30313 #: src/LyXVC.cpp:148
30314 msgid "Document not saved"
30315 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30316
30317 #: src/LyXVC.cpp:149
30318 msgid "You must save the document before it can be registered."
30319 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30320
30321 #: src/LyXVC.cpp:185
30322 msgid "LyX VC: Initial description"
30323 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30324
30325 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30326 msgid "(no initial description)"
30327 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30328
30329 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30330 msgid "LyX VC: Log message"
30331 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30332
30333 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30334 #: src/LyXVC.cpp:242
30335 msgid "(no log message)"
30336 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30337
30338 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573
30339 msgid "LyX VC: Log Message"
30340 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30341
30342 #: src/LyXVC.cpp:298
30343 #, c-format
30344 msgid ""
30345 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30346 "changes.\n"
30347 "\n"
30348 "Do you want to revert to the older version?"
30349 msgstr ""
30350 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30351 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30352 "\n"
30353 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30354
30355 #: src/LyXVC.cpp:303
30356 msgid "Revert to stored version of document?"
30357 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30358
30359 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30360 msgid "&Revert"
30361 msgstr "&Wiederherstellen"
30362
30363 #: src/Paragraph.cpp:2039
30364 msgid "Senseless with this layout!"
30365 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30366
30367 #: src/Paragraph.cpp:2100
30368 msgid "Alignment not permitted"
30369 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30370
30371 #: src/Paragraph.cpp:2101
30372 msgid ""
30373 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30374 "Setting to default."
30375 msgstr ""
30376 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30377 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30378
30379 #: src/Text.cpp:447
30380 msgid "Unknown Inset"
30381 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30382
30383 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30384 msgid "Change tracking author index missing"
30385 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30386
30387 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30388 #, c-format
30389 msgid ""
30390 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30391 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30392 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30393 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30394 msgstr ""
30395 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30396 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30397 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30398 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30399 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30400 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30401
30402 #: src/Text.cpp:580
30403 msgid "Unknown token"
30404 msgstr "Unbekanntes Token"
30405
30406 #: src/Text.cpp:965
30407 msgid ""
30408 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30409 "Tutorial."
30410 msgstr ""
30411 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30412 "Sie das Tutorium."
30413
30414 #: src/Text.cpp:974
30415 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30416 msgstr ""
30417 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30418 "das Tutorium."
30419
30420 #: src/Text.cpp:985
30421 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30422 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30423
30424 #: src/Text.cpp:1969
30425 msgid "[Change Tracking] "
30426 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30427
30428 #: src/Text.cpp:1977
30429 #, c-format
30430 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30431 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30432
30433 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30434 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30435 #, c-format
30436 msgid "Font: %1$s"
30437 msgstr "Schrift: %1$s"
30438
30439 #: src/Text.cpp:1992
30440 #, c-format
30441 msgid ", Depth: %1$d"
30442 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30443
30444 #: src/Text.cpp:1998
30445 msgid ", Spacing: "
30446 msgstr ", Abstand: "
30447
30448 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30449 msgid "OneHalf"
30450 msgstr "Eineinhalb"
30451
30452 #: src/Text.cpp:2010
30453 msgid "Other ("
30454 msgstr "Andere ("
30455
30456 #: src/Text.cpp:2022
30457 msgid ", Paragraph: "
30458 msgstr ", Absatz: "
30459
30460 #: src/Text.cpp:2023
30461 msgid ", Id: "
30462 msgstr ", Id: "
30463
30464 #: src/Text.cpp:2030
30465 msgid ", Char: 0x"
30466 msgstr ", Zeichen: 0x"
30467
30468 #: src/Text.cpp:2032
30469 msgid ", Boundary: "
30470 msgstr ", Grenze: "
30471
30472 #: src/Text2.cpp:414
30473 msgid "No font change defined."
30474 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30475
30476 #: src/Text3.cpp:200
30477 msgid "Math editor mode"
30478 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30479
30480 #: src/Text3.cpp:202
30481 msgid "No valid math formula"
30482 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30483
30484 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30485 msgid "Already in regular expression mode"
30486 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30487
30488 #: src/Text3.cpp:223
30489 msgid "Regexp editor mode"
30490 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30491
30492 #: src/Text3.cpp:1575
30493 msgid "Layout "
30494 msgstr "Format "
30495
30496 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30497 msgid " not known"
30498 msgstr " unbekannt"
30499
30500 #: src/Text3.cpp:2133
30501 msgid "Table Style "
30502 msgstr "Tabellenstil"
30503
30504 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
30505 msgid "Missing argument"
30506 msgstr "Fehlendes Argument"
30507
30508 #: src/Text3.cpp:2489
30509 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30510 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30511
30512 #: src/Text3.cpp:2493
30513 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30514 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30515
30516 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30517 #, c-format
30518 msgid "Text properties applied: %1$s"
30519 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30520
30521 #: src/Text3.cpp:2668
30522 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30523 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30524
30525 #: src/Text3.cpp:2669
30526 msgid ""
30527 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30528 "The thesaurus is not functional.\n"
30529 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30530 "instructions."
30531 msgstr ""
30532 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30533 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30534 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30535 "um den Thesaurus einzurichten."
30536
30537 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30538 msgid "Paragraph layout set"
30539 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30540
30541 #: src/TextClass.cpp:141
30542 msgid "Plain Layout"
30543 msgstr "Schlichtes Format"
30544
30545 #: src/TextClass.cpp:921
30546 msgid "Missing File"
30547 msgstr "Fehlende Datei"
30548
30549 #: src/TextClass.cpp:922
30550 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30551 msgstr ""
30552 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30553
30554 #: src/TextClass.cpp:925
30555 msgid "Corrupt File"
30556 msgstr "Beschädigte Datei"
30557
30558 #: src/TextClass.cpp:926
30559 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30560 msgstr ""
30561 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30562
30563 #: src/TextClass.cpp:1573
30564 #, c-format
30565 msgid "%1$s (Float)"
30566 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30567
30568 #: src/TextClass.cpp:1578
30569 #, c-format
30570 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30571 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30572
30573 #: src/TextClass.cpp:1855
30574 #, c-format
30575 msgid ""
30576 "The module %1$s has been requested by\n"
30577 "this document but has not been found in the list of\n"
30578 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30579 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30580 msgstr ""
30581 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30582 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30583 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30584 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30585 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30586
30587 #: src/TextClass.cpp:1860
30588 msgid "Module not available"
30589 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30590
30591 #: src/TextClass.cpp:1866
30592 #, c-format
30593 msgid ""
30594 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30595 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30596 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30597 "Missing prerequisites:\n"
30598 "\t%2$s\n"
30599 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30600 msgstr ""
30601 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30602 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30603 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30604 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30605 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30606 "\t%2$s\n"
30607 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30608 "weitere Informationen."
30609
30610 #: src/TextClass.cpp:1873 src/TextClass.cpp:1905
30611 msgid "Package not available"
30612 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30613
30614 #: src/TextClass.cpp:1878
30615 #, c-format
30616 msgid "Error reading module %1$s\n"
30617 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30618
30619 #: src/TextClass.cpp:1889
30620 #, c-format
30621 msgid ""
30622 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30623 "this document but has not been found in the list of\n"
30624 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30625 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30626 msgstr ""
30627 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30628 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30629 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30630 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30631 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30632
30633 #: src/TextClass.cpp:1894
30634 msgid "Cite Engine not available"
30635 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30636
30637 #: src/TextClass.cpp:1898
30638 #, c-format
30639 msgid ""
30640 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30641 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30642 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30643 "Missing prerequisites:\n"
30644 "\t%2$s\n"
30645 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30646 msgstr ""
30647 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30648 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30649 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30650 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30651 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30652 "\t%2$s\n"
30653 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30654 "weitere Informationen."
30655
30656 #: src/TextClass.cpp:1910
30657 #, c-format
30658 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30659 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30660
30661 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30663 msgid "unknown type!"
30664 msgstr "unbekannter Typ!"
30665
30666 #: src/TocBackend.cpp:270
30667 #, c-format
30668 msgid "Index Entries (%1$s)"
30669 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30670
30671 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30672 msgid "Table of Contents"
30673 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30674
30675 #: src/TocBackend.cpp:287
30676 msgid "Changes"
30677 msgstr "Änderungen"
30678
30679 #: src/TocBackend.cpp:288
30680 msgid "Senseless"
30681 msgstr "Sinnlos"
30682
30683 #: src/TocBackend.cpp:289
30684 msgid "Citations"
30685 msgstr "Literaturverweise"
30686
30687 #: src/TocBackend.cpp:290
30688 msgid "Labels and References"
30689 msgstr "Marken und Querverweise"
30690
30691 #: src/TocBackend.cpp:291
30692 msgid "Broken References and Citations"
30693 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30694
30695 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30696 msgid "Child Documents"
30697 msgstr "Unterdokumente"
30698
30699 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30700 msgid "Graphics"
30701 msgstr "Grafik"
30702
30703 #: src/TocBackend.cpp:295
30704 msgid "Equations"
30705 msgstr "Gleichungen"
30706
30707 #: src/TocBackend.cpp:298
30708 msgid "Nomenclature Entries"
30709 msgstr "Nomenklatureinträge"
30710
30711 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30712 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30713 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30714 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
30716 msgid "Revision control error."
30717 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30718
30719 #: src/VCBackend.cpp:64
30720 #, c-format
30721 msgid ""
30722 "Some problem occurred while running the command:\n"
30723 "'%1$s'."
30724 msgstr ""
30725 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30726 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30727
30728 #: src/VCBackend.cpp:636
30729 msgid "Up-to-date"
30730 msgstr "Aktuell"
30731
30732 #: src/VCBackend.cpp:638
30733 msgid "Locally Modified"
30734 msgstr "Lokal modifiziert"
30735
30736 #: src/VCBackend.cpp:640
30737 msgid "Locally Added"
30738 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30739
30740 #: src/VCBackend.cpp:642
30741 msgid "Needs Merge"
30742 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30743
30744 #: src/VCBackend.cpp:644
30745 msgid "Needs Checkout"
30746 msgstr "Auschecken erforderlich"
30747
30748 #: src/VCBackend.cpp:646
30749 msgid "No CVS file"
30750 msgstr "Keine CVS-Datei"
30751
30752 #: src/VCBackend.cpp:648
30753 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30754 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30755
30756 #: src/VCBackend.cpp:876
30757 msgid ""
30758 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30759 "You have to update from repository first or revert your changes."
30760 msgstr ""
30761 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30762 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30763 "rückgängig machen."
30764
30765 #: src/VCBackend.cpp:881
30766 #, c-format
30767 msgid ""
30768 "Bad status when checking in changes.\n"
30769 "\n"
30770 "'%1$s'\n"
30771 "\n"
30772 msgstr ""
30773 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30774 "\n"
30775 "'%1$s'\n"
30776 "\n"
30777
30778 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30779 #, c-format
30780 msgid ""
30781 "Error when updating from repository.\n"
30782 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30783 "'%1$s'.\n"
30784 "\n"
30785 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30786 msgstr ""
30787 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30788 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30789 "'%1$s'.\n"
30790 "\n"
30791 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30792 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30793
30794 #: src/VCBackend.cpp:964
30795 #, c-format
30796 msgid ""
30797 "There were detected changes in the working directory:\n"
30798 "%1$s\n"
30799 "\n"
30800 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30801 "revert back to the repository version."
30802 msgstr ""
30803 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30804 "%1$s\n"
30805 "\n"
30806 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30807 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30808
30809 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30810 #: src/VCBackend.cpp:1533
30811 msgid "Changes detected"
30812 msgstr "Änderungen gefunden"
30813
30814 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30815 msgid "&Abort"
30816 msgstr "&Abbrechen"
30817
30818 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30819 msgid "View &Log ..."
30820 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30821
30822 #: src/VCBackend.cpp:989
30823 #, c-format
30824 msgid ""
30825 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30826 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30827 "'%2$s'.\n"
30828 "\n"
30829 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30830 msgstr ""
30831 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30832 "%1$s\n"
30833 "vom Repositorium.\n"
30834 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30835 "'%2$s'.\n"
30836 "\n"
30837 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30838 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30839
30840 #: src/VCBackend.cpp:1048
30841 #, c-format
30842 msgid ""
30843 "The document %1$s is not in repository.\n"
30844 "You have to check in the first revision before you can revert."
30845 msgstr ""
30846 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30847 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30848 "rückgängig machen können."
30849
30850 #: src/VCBackend.cpp:1056
30851 #, c-format
30852 msgid ""
30853 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30854 "The status '%2$s' is unexpected."
30855 msgstr ""
30856 "Kann das Dokument %1$s\n"
30857 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30858 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30859
30860 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30861 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30862 msgid "Error: Could not generate logfile."
30863 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30864
30865 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30866 msgid ""
30867 "Error when committing to repository.\n"
30868 "You have to manually resolve the problem.\n"
30869 "LyX will reopen the document after you press OK."
30870 msgstr ""
30871 "Fehler beim Einchecken.\n"
30872 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30873 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30874 "Sie OK gedrückt haben."
30875
30876 #: src/VCBackend.cpp:1459
30877 msgid ""
30878 "Error while acquiring write lock.\n"
30879 "Another user is most probably editing\n"
30880 "the current document now!\n"
30881 "Also check the access to the repository."
30882 msgstr ""
30883 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30884 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30885 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30886 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30887
30888 #: src/VCBackend.cpp:1465
30889 msgid ""
30890 "Error while releasing write lock.\n"
30891 "Check the access to the repository."
30892 msgstr ""
30893 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30894 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30895
30896 #: src/VCBackend.cpp:1524
30897 #, c-format
30898 msgid ""
30899 "There were detected changes in the working directory:\n"
30900 "%1$s\n"
30901 "\n"
30902 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30903 "preferred.\n"
30904 "\n"
30905 "Continue?"
30906 msgstr ""
30907 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30908 "%1$s\n"
30909 "\n"
30910 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30911 "\n"
30912 "Fortfahren?"
30913
30914 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30915 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30916 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30917 msgid "&Yes"
30918 msgstr "&Ja"
30919
30920 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30921 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30922 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30923 msgid "&No"
30924 msgstr "&Nein"
30925
30926 #: src/VCBackend.cpp:1593
30927 msgid "SVN File Locking"
30928 msgstr "SVN Dateisperrung"
30929
30930 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30931 msgid "Locking property unset."
30932 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30933
30934 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30935 msgid "Locking property set."
30936 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30937
30938 #: src/VCBackend.cpp:1595
30939 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30940 msgstr ""
30941 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30942 "werden."
30943
30944 #: src/VSpace.cpp:162
30945 msgid "Default skip"
30946 msgstr "Standard"
30947
30948 #: src/VSpace.cpp:165
30949 msgid "Small skip"
30950 msgstr "Klein"
30951
30952 #: src/VSpace.cpp:168
30953 msgid "Medium skip"
30954 msgstr "Mittel"
30955
30956 #: src/VSpace.cpp:171
30957 msgid "Big skip"
30958 msgstr "Groß"
30959
30960 #: src/VSpace.cpp:174
30961 msgid "Vertical fill"
30962 msgstr "Variabel"
30963
30964 #: src/VSpace.cpp:181
30965 msgid "protected"
30966 msgstr "geschützt"
30967
30968 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30969 #, c-format
30970 msgid ""
30971 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30972 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30973 msgstr ""
30974 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30975 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30976 "zurückkehren?"
30977
30978 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
30979 msgid "Reload saved document?"
30980 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30981
30982 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30983 msgid "Yes, &Reload"
30984 msgstr "Ja, ne&u laden"
30985
30986 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30987 msgid "No, &Keep Changes"
30988 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30989
30990 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30991 #, c-format
30992 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30993 msgstr ""
30994 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30995
30996 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30997 msgid "File not readable!"
30998 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30999
31000 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31001 #, c-format
31002 msgid ""
31003 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31004 "\n"
31005 "Do you want to create a new document?"
31006 msgstr ""
31007 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31008 "\n"
31009 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31010
31011 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31012 msgid "Create new document?"
31013 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31014
31015 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31016 msgid "&Yes, Create New Document"
31017 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31018
31019 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31020 msgid "&No, Do Not Create"
31021 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31022
31023 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31024 #, c-format
31025 msgid ""
31026 "The specified document template\n"
31027 "%1$s\n"
31028 "could not be read."
31029 msgstr ""
31030 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31031 "%1$s\n"
31032 "konnte nicht gelesen werden."
31033
31034 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31035 msgid "Could not read template"
31036 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31037
31038 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
31039 msgid "Standard[[Bullets]]"
31040 msgstr "Standard"
31041
31042 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
31043 msgid "Dings 1"
31044 msgstr "Dings 1"
31045
31046 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31047 msgid "Dings 2"
31048 msgstr "Dings 2"
31049
31050 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
31051 msgid "Dings 3"
31052 msgstr "Dings 3"
31053
31054 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31055 msgid "Dings 4"
31056 msgstr "Dings 4"
31057
31058 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31061 msgid "Cancel"
31062 msgstr "Abbrechen"
31063
31064 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31065 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31067 msgid "Close"
31068 msgstr "Schließen"
31069
31070 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31071 msgid "Unavailable:"
31072 msgstr "Nicht verfügbar:"
31073
31074 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31075 #, c-format
31076 msgid "Unavailable: %1$s"
31077 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31078
31079 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31080 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31081 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31082 msgid "Uncategorized"
31083 msgstr "Nicht kategorisiert"
31084
31085 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31086 msgid "Directories"
31087 msgstr "Verzeichnisse"
31088
31089 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31090 msgid "File"
31091 msgstr "Datei"
31092
31093 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31094 msgid "Master document"
31095 msgstr "Hauptdokument"
31096
31097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31098 msgid "Open files"
31099 msgstr "Geöffnete Dateien"
31100
31101 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31102 msgid "Manuals"
31103 msgstr "Hilfedateien"
31104
31105 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31106 #, c-format
31107 msgid ""
31108 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31109 "Continue searching from the beginning?"
31110 msgstr ""
31111 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31112 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31113
31114 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31115 #, c-format
31116 msgid ""
31117 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31118 "Continue searching from the end?"
31119 msgstr ""
31120 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31121 "Suche am Ende fortsetzen?"
31122
31123 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31124 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31125 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31126
31127 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31128 msgid "Advanced search cancelled by user"
31129 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31130
31131 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31132 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31133 msgid "Wrap search?"
31134 msgstr "Von vorne suchen?"
31135
31136 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31137 msgid "Nothing to search"
31138 msgstr "Nichts zum suchen"
31139
31140 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31141 msgid "No open document(s) in which to search"
31142 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31143
31144 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31145 msgid "Advanced Find and Replace"
31146 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31147
31148 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
31150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
31151 msgid "Class Default"
31152 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31153
31154 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31155 msgid "Document Default"
31156 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31157
31158 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31159 msgid "Float Settings"
31160 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31163 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31164 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31167 msgid ""
31168 "Please install correctly to estimate the great\n"
31169 "amount of work other people have done for the LyX project."
31170 msgstr ""
31171 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31172 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31175 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31176 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31179 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31180 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31183 msgid ""
31184 "Please install correctly to see what has changed\n"
31185 "for this version of LyX."
31186 msgstr ""
31187 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31188 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31191 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31192 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31195 #, c-format
31196 msgid ""
31197 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31198 "1995--%1$s LyX Team"
31199 msgstr ""
31200 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31201 "1995--%1$s LyX-Team"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31204 msgid ""
31205 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31206 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31207 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31208 "any later version."
31209 msgstr ""
31210 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31211 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31212 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31213 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31216 msgid ""
31217 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31220 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31222 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31223 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31224 msgstr ""
31225 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31226 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31227 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31228 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31229 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31230 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31231 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31232 "USA."
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31235 msgid "not released yet"
31236 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31239 #, c-format
31240 msgid ""
31241 "LyX Version %1$s\n"
31242 "(%2$s)"
31243 msgstr ""
31244 "LyX Version %1$s\n"
31245 "(%2$s)"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31248 msgid "Built from git commit hash "
31249 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31252 msgid "Library directory: "
31253 msgstr "Systemverzeichnis: "
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31256 msgid "User directory: "
31257 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31260 #, c-format
31261 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31262 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31265 #, c-format
31266 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31267 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31270 msgid "About LyX"
31271 msgstr "Über LyX"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31274 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31275 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31276 #, c-format
31277 msgid "LyX: %1$s"
31278 msgstr "LyX: %1$s"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
31281 msgid "About %1"
31282 msgstr "Über %1"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31285 msgid "Preferences"
31286 msgstr "Einstellungen"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
31289 msgid "Reconfigure"
31290 msgstr "Neu konfigurieren"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
31293 msgid "Restore Defaults"
31294 msgstr "Voreinstellungen"
31295
31296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
31297 msgid "Quit %1"
31298 msgstr "%1 beenden"
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
31301 msgid "&OK"
31302 msgstr "&OK"
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31305 msgid "Apply"
31306 msgstr "Anwenden"
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31309 msgid "Reset"
31310 msgstr "Zurücksetzen"
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31313 msgid "Open"
31314 msgstr "Öffnen"
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
31317 msgid "Nothing to do"
31318 msgstr "Nichts zu tun"
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
31321 msgid "Unknown action"
31322 msgstr "Unbekannte Aktion"
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
31325 msgid "Command not handled"
31326 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
31329 msgid "Command disabled"
31330 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31333 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31334 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
31337 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31338 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31341 msgid "Wrong focus!"
31342 msgstr "Fokusfehler!"
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31345 msgid "Running configure..."
31346 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
31349 msgid "Reloading configuration..."
31350 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
31353 msgid "System reconfiguration failed"
31354 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
31357 msgid ""
31358 "The system reconfiguration has failed.\n"
31359 "Default textclass is used but LyX may\n"
31360 "not be able to work properly.\n"
31361 "Please reconfigure again if needed."
31362 msgstr ""
31363 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31364 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31365 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31366 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
31369 msgid "System reconfigured"
31370 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
31373 msgid ""
31374 "The system has been reconfigured.\n"
31375 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31376 "updated document class specifications."
31377 msgstr ""
31378 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31379 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31380 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
31383 msgid "Exiting."
31384 msgstr "LyX wird beendet."
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
31387 #, c-format
31388 msgid "Opening help file %1$s..."
31389 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
31392 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31393 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
31396 #, c-format
31397 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31398 msgstr ""
31399 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31400 "darf nicht umdefiniert werden."
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
31403 #, c-format
31404 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31405 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
31408 #, c-format
31409 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31410 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
31413 #, c-format
31414 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31415 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
31418 msgid "Unable to save document defaults"
31419 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
31423 msgid "Unknown function."
31424 msgstr "Unbekannte Funktion."
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
31427 msgid "The current document was closed."
31428 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
31431 msgid ""
31432 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31433 "documents and exit.\n"
31434 "\n"
31435 "Exception: "
31436 msgstr ""
31437 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31438 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31439 "\n"
31440 "Exception: "
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
31444 msgid "Software exception Detected"
31445 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
31448 msgid ""
31449 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31450 "unsaved documents and exit."
31451 msgstr ""
31452 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31453 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31457 msgid "Could not find UI definition file"
31458 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31461 #, c-format
31462 msgid ""
31463 "Error while reading the included file\n"
31464 "%1$s\n"
31465 "Please check your installation."
31466 msgstr ""
31467 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31468 "%1$s.\n"
31469 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
31472 msgid "Could not find default UI file"
31473 msgstr ""
31474 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31475 "werden"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
31478 msgid ""
31479 "LyX could not find the default UI file!\n"
31480 "Please check your installation."
31481 msgstr ""
31482 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31483 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31484 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31487 #, c-format
31488 msgid ""
31489 "Error while reading the configuration file\n"
31490 "%1$s\n"
31491 "Falling back to default.\n"
31492 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31493 "check which User Interface file you are using."
31494 msgstr ""
31495 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31496 "%1$s.\n"
31497 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31498 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31499 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31502 msgid "Author &Names:"
31503 msgstr "Autor&namen:"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31506 msgid ""
31507 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31508 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31509 msgstr ""
31510 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31511 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31512 "unten eingeben."
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31515 msgid ""
31516 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31517 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31518 msgstr ""
31519 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31520 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31521 "wollen."
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31524 msgid "Bibliography Item Settings"
31525 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31528 msgid "BibTeX Bibliography"
31529 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31533 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31534 msgid "Clear text"
31535 msgstr "Eingabe löschen"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31538 msgid "All avail. databases"
31539 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31542 msgid ""
31543 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31544 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31545 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31546 "this is the place you should store it."
31547 msgstr ""
31548 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31549 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31550 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31551 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31552 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31555 msgid "Document Encoding"
31556 msgstr "Dokumentkodierung"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31559 msgid "Database"
31560 msgstr "Datenbank"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31563 msgid "File Encoding"
31564 msgstr "Datei-Kodierung"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31567 msgid "General E&ncoding:"
31568 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31571 msgid ""
31572 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31573 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31574 "you can set it in the list above."
31575 msgstr ""
31576 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31577 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31578 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31579 "in der Liste oben spezifizieren."
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31582 msgid "General Encoding"
31583 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31586 msgid ""
31587 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31588 "below, set it here"
31589 msgstr ""
31590 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31591 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31594 msgid "Biblatex Bibliography"
31595 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31598 msgid "all reference units"
31599 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31602 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31605 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31609 msgid "D&ocuments"
31610 msgstr "Do&kumente"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31613 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31614 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31617 msgid "Select a BibTeX database to add"
31618 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31621 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31622 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31625 msgid "Select a BibTeX style"
31626 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31629 msgid "No frame"
31630 msgstr "Kein Rahmen"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31633 msgid "Simple rectangular frame"
31634 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31637 msgid "Oval frame, thin"
31638 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31641 msgid "Oval frame, thick"
31642 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31645 msgid "Drop shadow"
31646 msgstr "Schlagschatten"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31649 msgid "Shaded background"
31650 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31653 msgid "Double rectangular frame"
31654 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31657 msgid "Depth"
31658 msgstr "Tiefe"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31661 msgid "Total Height"
31662 msgstr "Gesamthöhe"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31665 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31666 msgid "Makebox"
31667 msgstr "Makebox"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31670 msgid "Box Settings"
31671 msgstr "Box-Einstellungen"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31674 msgid "Branch Settings"
31675 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31678 msgid "Branch"
31679 msgstr "Zweig"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31682 msgid "Activated"
31683 msgstr "Aktiviert"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31686 msgid "Filename Suffix"
31687 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31691 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31692 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31693 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31694 msgid "Yes"
31695 msgstr "Ja"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31700 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31701 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31702 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31703 msgid "No"
31704 msgstr "Nein"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31707 msgid "Enter new branch name"
31708 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31711 #, c-format
31712 msgid ""
31713 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31714 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31715 msgstr ""
31716 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31717 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31720 msgid "&Merge"
31721 msgstr "&Zusammenführen"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31724 msgid "Renaming failed"
31725 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31728 msgid "The branch could not be renamed."
31729 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31732 msgid "Merge Changes"
31733 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31736 msgid "Inserted by %1"
31737 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31740 msgid "Deleted by %1"
31741 msgstr "Gelöscht von %1"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31744 msgid " on[[date]] %1"
31745 msgstr " am %1"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31748 msgid "Inserted on %1"
31749 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31752 msgid "Deleted on %1"
31753 msgstr "Gelöscht am %1"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31759 msgid "No change"
31760 msgstr "Keine Änderung"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31763 msgid "Small Caps"
31764 msgstr "Kapitälchen"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31767 msgid "(Without)[[underlining]]"
31768 msgstr "(Ohne)"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31771 msgid "Single[[underlining]]"
31772 msgstr "Einfach"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31775 msgid "Double[[underlining]]"
31776 msgstr "Doppelt"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31779 msgid "Wavy"
31780 msgstr "Gewellt"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31783 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31784 msgstr "(Ohne)"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31787 msgid "Single[[strikethrough]]"
31788 msgstr "Einfach"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31791 msgid "With /"
31792 msgstr "Mit /"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31795 msgid "(Without)[[color]]"
31796 msgstr "(Ohne)"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31799 msgid "Text Properties"
31800 msgstr "Texteigenschaften"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31803 msgid "Reset All To &Default"
31804 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31807 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31808 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31811 msgid "&Reset All Fields"
31812 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31815 msgid "All avail. citations"
31816 msgstr "Alle verf. Verweise"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31819 msgid "Regular e&xpression"
31820 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31823 msgid "Case se&nsitive"
31824 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31827 msgid "Search as you &type"
31828 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31831 msgid ""
31832 "Ordered list of all cited references.\n"
31833 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31834 msgstr ""
31835 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31836 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31837 "hinzufügen."
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31840 msgid "General text befo&re:"
31841 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31844 msgid "General &text after:"
31845 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31848 msgid ""
31849 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31850 "individual items, double-click on the respective entry above."
31851 msgstr ""
31852 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31853 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31854 "entsprechenden Eintrag oben."
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31857 msgid ""
31858 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31859 "items, double-click on the respective entry above."
31860 msgstr ""
31861 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31862 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31863 "Eintrag oben."
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31866 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31867 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31870 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31871 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31874 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31875 msgstr ""
31876 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31877 "Humboldt\")."
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31880 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31881 msgstr ""
31882 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31883 "oder \"u.a.\")."
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31886 msgid "All references available for citing."
31887 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31890 msgid ""
31891 "All references available for citing.\n"
31892 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31893 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31894 msgstr ""
31895 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31896 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31897 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31898 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31901 msgid "Keys"
31902 msgstr "Schlüssel"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31905 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31906 msgstr ""
31907 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31910 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31911 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31914 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31915 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31918 msgid ""
31919 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31920 msgstr ""
31921 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31922 "drücken Sie <Enter>."
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31925 msgid ""
31926 "\n"
31927 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31928 msgstr ""
31929 "\n"
31930 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31933 msgid "Text before"
31934 msgstr "Text davor"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31937 msgid "Cite key"
31938 msgstr "Zitierschlüssel"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31941 msgid "Text after"
31942 msgstr "Text danach"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31945 msgid "LinkBack PDF"
31946 msgstr "LinkBack-PDF"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31949 msgid "JPEG"
31950 msgstr "JPEG"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31953 msgid "pasted"
31954 msgstr "eingefügt"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31957 #, c-format
31958 msgid "%1$s Files"
31959 msgstr "%1$s Dateien"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31962 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31963 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
31969 msgid "Canceled."
31970 msgstr "Abgebrochen."
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31973 msgid "Overwrite external file?"
31974 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31977 #, c-format
31978 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31979 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31982 msgid "List of previous commands"
31983 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31986 msgid "Next command"
31987 msgstr "Nächster Befehl"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31990 msgid "Compare LyX files"
31991 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31994 msgid "Select document"
31995 msgstr "Dokument wählen"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
32000 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32001 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32004 msgid "Error while comparing documents."
32005 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32008 msgid "Aborted"
32009 msgstr "Abgebrochen"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32012 msgid "Finished"
32013 msgstr "Beendet"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32016 msgid "Aborting process..."
32017 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32020 msgid "differences"
32021 msgstr "Unterschiede"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32024 msgid "Compare different revisions"
32025 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32028 msgid "Counters"
32029 msgstr "Zähler"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32032 msgid "big[[delimiter size]]"
32033 msgstr "big"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32036 msgid "Big[[delimiter size]]"
32037 msgstr "Big"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32040 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32041 msgstr "bigg"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32044 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32045 msgstr "Bigg"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32048 msgid "Math Delimiter"
32049 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32052 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32053 msgid "(None)"
32054 msgstr "(Kein)"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32057 msgid "Variable"
32058 msgstr "Variabel"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
32061 msgid "Module not found!"
32062 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
32065 msgid "&End Edit"
32066 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
32069 msgid "Validation required!"
32070 msgstr "Validierung erforderlich!"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32073 msgid "Layout is valid!"
32074 msgstr "Format ist gültig!"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
32077 msgid "Layout is invalid!"
32078 msgstr "Format ist ungültig!"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32081 msgid "Conversion to current format impossible!"
32082 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
32085 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32086 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
32089 msgid "Convert to current format"
32090 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32093 msgid "Child Document"
32094 msgstr "Unterdokument"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
32097 msgid "Include to Output"
32098 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32101 msgid "Unicode (utf8)"
32102 msgstr "Unicode (utf8)"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32105 msgid "Traditional (auto-selected)"
32106 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32109 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32110 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32113 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32114 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32117 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32118 msgstr ""
32119 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32122 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32123 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32126 msgid ""
32127 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32128 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32129 "custom preamble code."
32130 msgstr ""
32131 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32132 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32133 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32134 "Konfigurationen nützlich sein."
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32137 msgid ""
32138 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32139 "``ucs'' package."
32140 msgstr ""
32141 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32142 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32145 msgid "Language Default (no inputenc)"
32146 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32149 msgid ""
32150 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32151 "if a text part is set to a language with different default."
32152 msgstr ""
32153 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32154 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32155 "Sprachwechseln im Dokument."
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32158 msgid ""
32159 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32160 "write input encoding switch commands to the source."
32161 msgstr ""
32162 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32163 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32166 msgid "10"
32167 msgstr "10"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32170 msgid "11"
32171 msgstr "11"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32174 msgid "12"
32175 msgstr "12"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32178 msgid ""
32179 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32180 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32181 msgstr ""
32182 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32183 "LuaTeX)\n"
32184 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32187 msgid "empty"
32188 msgstr "leer"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32191 msgid "plain"
32192 msgstr "einfach"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32195 msgid "headings"
32196 msgstr "mit Überschriften"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32199 msgid "fancy"
32200 msgstr "ausgefallen"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32203 msgid "US letter"
32204 msgstr "US letter"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32207 msgid "US legal"
32208 msgstr "US legal"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32211 msgid "US executive"
32212 msgstr "US executive"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32215 msgid "A0"
32216 msgstr "A0"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32219 msgid "A1"
32220 msgstr "A1"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32223 msgid "A2"
32224 msgstr "A2"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32227 msgid "A3"
32228 msgstr "A3"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32231 msgid "A4"
32232 msgstr "A4"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32235 msgid "A5"
32236 msgstr "A5"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32239 msgid "A6"
32240 msgstr "A6"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32243 msgid "B0"
32244 msgstr "B0"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32247 msgid "B1"
32248 msgstr "B1"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32251 msgid "B2"
32252 msgstr "B2"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32255 msgid "B3"
32256 msgstr "B3"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32259 msgid "B4"
32260 msgstr "B4"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32263 msgid "B5"
32264 msgstr "B5"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32267 msgid "B6"
32268 msgstr "B6"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32271 msgid "C0"
32272 msgstr "C0"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32275 msgid "C1"
32276 msgstr "C1"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32279 msgid "C2"
32280 msgstr "C2"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32283 msgid "C3"
32284 msgstr "C3"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32287 msgid "C4"
32288 msgstr "C4"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32291 msgid "C5"
32292 msgstr "C5"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32295 msgid "C6"
32296 msgstr "C6"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32299 msgid "JIS B0"
32300 msgstr "JIS B0"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32303 msgid "JIS B1"
32304 msgstr "JIS B1"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32307 msgid "JIS B2"
32308 msgstr "JIS B2"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32311 msgid "JIS B3"
32312 msgstr "JIS B3"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32315 msgid "JIS B4"
32316 msgstr "JIS B4"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32319 msgid "JIS B5"
32320 msgstr "JIS B5"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32323 msgid "JIS B6"
32324 msgstr "JIS B6"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32327 msgid "Numbered"
32328 msgstr "Nummeriert"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32331 msgid "Appears in TOC"
32332 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32335 msgid "Package"
32336 msgstr "Paket"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32339 msgid "Load automatically"
32340 msgstr "Automatisch laden"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32343 msgid "Load always"
32344 msgstr "Immer laden"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32347 msgid "Do not load"
32348 msgstr "Nicht laden"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32351 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32352 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32355 #, c-format
32356 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32357 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32360 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32361 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32364 #, c-format
32365 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32366 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32369 #, c-format
32370 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32371 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32374 #, c-format
32375 msgid ""
32376 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32377 "all required packages (%2$s) installed."
32378 msgstr ""
32379 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32380 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32383 msgid "All avail. modules"
32384 msgstr "Alle verf. Module"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
32387 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32388 msgstr ""
32389 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32390 "Parameter ein."
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32393 msgid "Document Class"
32394 msgstr "Dokumentklasse"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32397 msgid "Local Layout"
32398 msgstr "Lokales Format"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32401 msgid "Text Layout"
32402 msgstr "Textformat"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32405 msgid "Page Margins"
32406 msgstr "Seitenränder"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32409 msgid "Colors"
32410 msgstr "Farben"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32413 msgid "Change Tracking"
32414 msgstr "Änderungsverfolgung"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32417 msgid "Numbering & TOC"
32418 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32421 msgid "Indexes"
32422 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32425 msgid "PDF Properties"
32426 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32429 msgid "Math Options"
32430 msgstr "Mathe-Optionen"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32433 msgid "Bullets"
32434 msgstr "Auflistungszeichen"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32437 msgid "Formats[[output]]"
32438 msgstr "Formate"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32441 msgid "LaTeX Preamble"
32442 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
32445 msgid "&Default..."
32446 msgstr "Stan&dard..."
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
32449 msgid "Direct (No inputenc)"
32450 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
32453 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32454 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
32459 msgid " (not installed)"
32460 msgstr " (nicht installiert)"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
32463 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32464 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32467 msgid " (not available)"
32468 msgstr " (nicht verfügbar)"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
32471 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32472 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32475 msgid "Lay&outs"
32476 msgstr "F&ormatdateien"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32479 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32480 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32483 msgid "Local layout file"
32484 msgstr "Lokale Formatdatei"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32487 msgid ""
32488 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32489 "file, not one in the system or user directory.\n"
32490 "Your document will not work with this layout if you\n"
32491 "move the layout file to a different directory."
32492 msgstr ""
32493 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32494 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32495 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32496 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32497 "nicht verschoben wird."
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32500 msgid "&Set Layout"
32501 msgstr "&Layout übernehmen"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
32504 msgid "Unable to read local layout file."
32505 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32508 msgid "This is a local layout file."
32509 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
32512 msgid "Select master document"
32513 msgstr "Hauptdokument wählen"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32516 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32517 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32518
32519 # , c-format
32520 # , c-format
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32523 msgid "Unapplied changes"
32524 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
32528 msgid ""
32529 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32530 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32531 msgstr ""
32532 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32533 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32534 "Aktion verlorengehen."
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32538 msgid "&Apply"
32539 msgstr "&Anwenden"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32543 msgid "&Dismiss"
32544 msgstr "&Ablehnen"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32547 msgid "Unable to set document class."
32548 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
32551 msgid "Basic numerical"
32552 msgstr "Einfach nummerisch"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
32555 msgid "Author-year"
32556 msgstr "Autor-Jahr"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
32559 msgid "Author-number"
32560 msgstr "Autor-Nummer"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
32563 #, c-format
32564 msgid "%1$s and %2$s"
32565 msgstr "%1$s und %2$s"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32568 #, c-format
32569 msgid "%1$s, %2$s"
32570 msgstr "%1$s, %2$s"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32573 #, c-format
32574 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32575 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32578 #, c-format
32579 msgid "%1$s (unavailable)"
32580 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
32583 msgid "Module provided by document class."
32584 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32587 #, c-format
32588 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32589 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32592 #, c-format
32593 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32594 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32597 msgid "or"
32598 msgstr "oder"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32601 #, c-format
32602 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32603 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32606 #, c-format
32607 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32608 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32611 #, c-format
32612 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32613 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32616 msgid ""
32617 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32618 "font></p>"
32619 msgstr ""
32620 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32621 "</b></font></p>"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32624 msgid "per part"
32625 msgstr "pro Teil"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32628 msgid "per chapter"
32629 msgstr "pro Kapitel"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32632 msgid "per section"
32633 msgstr "pro Abschnitt"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32636 msgid "per subsection"
32637 msgstr "pro Unterabschnitt"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32640 msgid "per child document"
32641 msgstr "pro Unterdokument"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32644 msgid "[No options predefined]"
32645 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32648 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32649 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32652 msgid "&Use Hyperref Support"
32653 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32656 msgid "Can't set layout!"
32657 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32660 #, c-format
32661 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32662 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32665 msgid "Not Found"
32666 msgstr "Nicht gefunden"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32669 msgid "Assigned master does not include this file"
32670 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32673 #, c-format
32674 msgid ""
32675 "You must include this file in the document\n"
32676 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32677 "feature."
32678 msgstr ""
32679 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32680 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32681 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32684 msgid "Could not load master"
32685 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32688 #, c-format
32689 msgid ""
32690 "The master document '%1$s'\n"
32691 "could not be loaded."
32692 msgstr ""
32693 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32694 "konnte nicht geladen werden."
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32697 msgid "%1 (missing req.)"
32698 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32701 msgid "personal module"
32702 msgstr "persönliches Modul"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32705 msgid "distributed module"
32706 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32709 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32710 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32713 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32714 msgstr ""
32715 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32718 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32719 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32722 msgid "Literate"
32723 msgstr "Literal"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32726 msgid "Error List"
32727 msgstr "Fehlerliste"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32730 #, c-format
32731 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32732 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32735 msgid "Top left"
32736 msgstr "Oben links"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32739 msgid "Bottom left"
32740 msgstr "Unten links"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32743 msgid "Baseline left"
32744 msgstr "Grundlinie links"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32747 msgid "Top center"
32748 msgstr "Oben zentriert"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32751 msgid "Bottom center"
32752 msgstr "Unten zentriert"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32755 msgid "Baseline center"
32756 msgstr "Grundlinie zentriert"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32759 msgid "Top right"
32760 msgstr "Oben rechts"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32763 msgid "Bottom right"
32764 msgstr "Unten rechts"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32767 msgid "Baseline right"
32768 msgstr "Grundlinie rechts"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32771 msgid "Scale%"
32772 msgstr "Größe%"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32775 msgid "Select external file"
32776 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32779 msgid "automatically"
32780 msgstr "automatisch"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32783 msgid "Dissolve previous group?"
32784 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32787 #, c-format
32788 msgid ""
32789 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32790 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32791 "because this graphic was its only member.\n"
32792 "How do you want to proceed?"
32793 msgstr ""
32794 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32795 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32796 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32797 "Was möchten Sie tun?"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32800 #, c-format
32801 msgid "Stick with group '%1$s'"
32802 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32805 #, c-format
32806 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32807 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32810 #, c-format
32811 msgid ""
32812 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32813 "the group will be dissolved,\n"
32814 "because this graphic was its only member.\n"
32815 "How do you want to proceed?"
32816 msgstr ""
32817 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32818 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32819 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32820 "Was möchten Sie tun?"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32823 #, c-format
32824 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32825 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32828 msgid "Enter unique group name:"
32829 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32832 msgid "Group already defined!"
32833 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32836 #, c-format
32837 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32838 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32841 msgid "Set max. &width:"
32842 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32845 msgid "Set max. &height:"
32846 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32849 msgid "Maximal width of image in output"
32850 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32853 msgid "Maximal height of image in output"
32854 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32857 msgid "bp"
32858 msgstr "bp"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32861 msgid "cm"
32862 msgstr "cm"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32865 msgid "mm"
32866 msgstr "mm"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32869 msgid "in[[unit of measure]]"
32870 msgstr "in"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32873 msgid "Select graphics file"
32874 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32877 msgid "&Clipart"
32878 msgstr "&Clipart"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32882 msgid "Interword Space"
32883 msgstr "Normales Leerzeichen"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32887 msgid "Thin Space"
32888 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32891 msgid "Medium Space"
32892 msgstr "Mittlerer Abstand"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32895 msgid "Thick Space"
32896 msgstr "Großer Abstand"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32900 msgid "Negative Thin Space"
32901 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32905 msgid "Negative Medium Space"
32906 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32910 msgid "Negative Thick Space"
32911 msgstr "Negativer großer Abstand"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32914 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32915 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32918 msgid "Quad (1 em)"
32919 msgstr "Geviert (1 em)"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32922 msgid "Double Quad (2 em)"
32923 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32927 msgid "Horizontal Fill"
32928 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32931 msgid "Visible Space"
32932 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32935 msgid ""
32936 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32937 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32938 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32939 msgstr ""
32940 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32941 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32942 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32945 msgid "Horizontal Space Settings"
32946 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32949 msgid "Hyperlink Settings"
32950 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32953 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32954 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32955 msgid ""
32956 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32957 msgstr ""
32958 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32959 "gültiger Parameter ein."
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32962 msgid "Select document to include"
32963 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32966 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32967 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32970 msgid "Index Entry Settings"
32971 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32974 msgid "Label Color"
32975 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32978 msgid "Cannot remove standard index"
32979 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32982 msgid "The default index cannot be removed."
32983 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32986 msgid "Enter new index name"
32987 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32990 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32991 msgstr ""
32992 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32993 "vergeben ist."
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32996 msgid "Date (current)"
32997 msgstr "Datum (aktuell)"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33000 msgid "Date (last modified)"
33001 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33004 msgid "Date (fix)"
33005 msgstr "Datum (fix)"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33008 msgid "Time (current)"
33009 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33012 msgid "Time (last modified)"
33013 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33016 msgid "Time (fix)"
33017 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33020 msgid "Document Information"
33021 msgstr "Dokumentinformation"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33024 msgid "Version Control Information"
33025 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33028 msgid "LaTeX Package Availability"
33029 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33032 msgid "LaTeX Class Availability"
33033 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33036 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33037 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33040 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33041 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33044 msgid "LyX Menu Location"
33045 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33048 msgid "Localized GUI String"
33049 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33052 msgid "LyX Toolbar Icon"
33053 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33056 msgid "LyX Preferences Entry"
33057 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33060 msgid "LyX Application Information"
33061 msgstr "LyX-Programminformation"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33066 msgid "Custom Format"
33067 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33071 msgid "Not Applicable"
33072 msgstr "Nicht verfügbar"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33075 msgid "Package Name"
33076 msgstr "Paketname"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33079 msgid "Class Name"
33080 msgstr "Klassenname"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33083 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33084 msgid "LyX Function"
33085 msgstr "LyX-Funktion"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33088 msgid "English String"
33089 msgstr "Englischer Ausdruck"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33092 msgid "Preferences Key"
33093 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33097 msgid ""
33098 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33099 "* d: day as number without a leading zero\n"
33100 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33101 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33102 "* dddd: long localized day name\n"
33103 "* M: month as number without a leading zero\n"
33104 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33105 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33106 "* MMMM: long localized month name\n"
33107 "* yy: year as two digit number\n"
33108 "* yyyy: year as four digit number"
33109 msgstr ""
33110 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33111 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33112 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33113 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33114 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33115 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33116 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33117 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33118 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33119 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33120 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33124 msgid ""
33125 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33126 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33127 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33128 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33129 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33130 "* m: the minute without a leading zero\n"
33131 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33132 "* s: the second without a leading zero\n"
33133 "* ss: the second with a leading zero\n"
33134 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33135 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33136 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33137 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33138 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33139 msgstr ""
33140 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33141 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33142 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33143 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33144 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33145 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33146 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33147 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33148 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33149 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33150 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33151 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33152 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33153 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33157 msgid "Please select a valid type above"
33158 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33161 msgid ""
33162 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33163 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33164 msgstr ""
33165 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33166 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33167 "nicht verfügbar)."
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33170 msgid ""
33171 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33172 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33173 msgstr ""
33174 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33175 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33176 "nicht verfügbar)."
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33179 msgid ""
33180 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33181 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33182 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33183 msgstr ""
33184 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33185 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33186 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33189 msgid ""
33190 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33191 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33192 "possible keyboard shortcuts for this function"
33193 msgstr ""
33194 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33195 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33196 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33199 msgid ""
33200 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33201 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33202 "to the function in the menu (using the current localization)."
33203 msgstr ""
33204 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33205 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33206 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33207 "Lokalisierung)."
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33210 msgid ""
33211 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33212 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33213 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33214 "accelerator markup are stripped."
33215 msgstr ""
33216 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33217 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33218 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33219 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33220 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33223 msgid ""
33224 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33225 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33226 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33227 msgstr ""
33228 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33229 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33230 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33231 "aktiven Symboldesign)."
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33234 msgid ""
33235 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33236 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33237 msgstr ""
33238 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33239 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33240 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:434
33243 msgid "Unknown"
33244 msgstr "Unbekannt"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33247 msgid "Enter a valid value below"
33248 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33251 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33252 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33255 msgid "&Fix Time:"
33256 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33259 msgid "Field Settings"
33260 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33263 msgid "Shift-"
33264 msgstr "Shift-"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33267 msgid "Control-"
33268 msgstr "Kontroll-"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33271 msgid "Option-"
33272 msgstr "Option-"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33275 msgid "Command-"
33276 msgstr "Befehl-"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33279 msgid "Label Settings"
33280 msgstr "Marken-Einstellungen"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33283 msgid "Line Settings"
33284 msgstr "Linien-Einstellungen"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33287 msgid "No language"
33288 msgstr "Keine Sprache"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33291 msgid "Program Listing Settings"
33292 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33295 msgid "No dialect"
33296 msgstr "Kein Dialekt"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33299 msgid "LaTeX Log"
33300 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33303 msgid "Biber"
33304 msgstr "Biber"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33307 msgid "LyX2LyX"
33308 msgstr "LyX2LyX"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33311 msgid "Literate Programming Build Log"
33312 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33315 msgid "lyx2lyx Error Log"
33316 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33319 msgid "Version Control Log"
33320 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33323 msgid "Log file not found."
33324 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33327 msgid "No literate programming build log file found."
33328 msgstr ""
33329 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33332 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33333 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33336 msgid "No version control log file found."
33337 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33340 msgid "Preferred &Language:"
33341 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33344 msgid "New File From Template"
33345 msgstr "Neu von Vorlage"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33348 msgid "All available files"
33349 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33352 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33353 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33356 msgid "User and System Files"
33357 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33360 msgid "User Files Only"
33361 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33364 msgid "System Files Only"
33365 msgstr "Nur Systemdateien"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33368 msgid "File &Language:"
33369 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33372 msgid ""
33373 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33374 "The selected language version will be opened."
33375 msgstr ""
33376 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33377 "angezeigt.\n"
33378 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33381 msgid "Select example file"
33382 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33386 msgid "&Examples"
33387 msgstr "&Beispiele"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33390 msgid "Select template file"
33391 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33395 msgid "&Templates"
33396 msgstr "&Vorlagen"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33399 msgid "&User files"
33400 msgstr "&Benutzerdateien"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33403 msgid "&System files"
33404 msgstr "&Systemdateien"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33407 msgid "Chose UI file"
33408 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33411 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33412 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33415 msgid "Chose bind file"
33416 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33419 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33420 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33423 msgid "Chose keyboard map"
33424 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33427 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33428 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33431 msgid "Default Template"
33432 msgstr "Standardvorlage"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33435 msgid "Open Example File"
33436 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33439 msgid "Open File"
33440 msgstr "Datei öffnen"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33443 msgid "[x]"
33444 msgstr "[x]"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33447 msgid "(x)"
33448 msgstr "(x)"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33451 msgid "{x}"
33452 msgstr "{x}"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33455 msgid "|x|"
33456 msgstr "|x|"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33459 msgid "||x||"
33460 msgstr "||x||"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33463 msgid "small"
33464 msgstr "small"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33467 msgid "bmatrix"
33468 msgstr "bmatrix"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33471 msgid "pmatrix"
33472 msgstr "pmatrix"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33475 msgid "Bmatrix"
33476 msgstr "Bmatrix"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33479 msgid "vmatrix"
33480 msgstr "vmatrix"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33483 msgid "Vmatrix"
33484 msgstr "Vmatrix"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33487 msgid "smallmatrix"
33488 msgstr "smallmatrix"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33491 msgid "Math Matrix"
33492 msgstr "Mathe-Matrix"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33495 msgid "Nomenclature Settings"
33496 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33499 msgid "Note Settings"
33500 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33503 msgid "Paragraph Settings"
33504 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33507 msgid ""
33508 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33509 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33510 "\n"
33511 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33512 "the items is used."
33513 msgstr ""
33514 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33515 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33516 "Liste oder Beschreibung.\n"
33517 "\n"
33518 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33519 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33522 msgid "&Close"
33523 msgstr "&Schließen"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33526 msgid "Phantom Settings"
33527 msgstr "Phantom Einstellungen"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33530 msgid "Look & Feel"
33531 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33534 msgid "File Handling"
33535 msgstr "Datei-Handhabung"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33538 msgid "Keyboard/Mouse"
33539 msgstr "Tastatur/Maus"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33542 msgid "Input Completion"
33543 msgstr "Eingabevervollständigung"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33546 msgid "C&ommand:"
33547 msgstr "&Befehl:"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33551 msgid "Co&mmand:"
33552 msgstr "&Befehl:"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33555 msgid "Screen Fonts"
33556 msgstr "Bildschirmschriften"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33559 msgid "Paths"
33560 msgstr "Pfade"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33563 msgid "Select directory for example files"
33564 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33567 msgid "Select a document templates directory"
33568 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33571 msgid "Select a temporary directory"
33572 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33575 msgid "Select a backups directory"
33576 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33579 msgid "Select a document directory"
33580 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33583 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33584 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33587 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33588 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33591 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33592 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33595 msgid "Spellchecker"
33596 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33599 msgid "Native"
33600 msgstr "Nativ"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33603 msgid "Aspell"
33604 msgstr "Aspell"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33607 msgid "Enchant"
33608 msgstr "Enchant"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33611 msgid "Hunspell"
33612 msgstr "Hunspell"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33615 msgid "Converters"
33616 msgstr "Konverter"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33619 msgid "SECURITY WARNING!"
33620 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33623 msgid ""
33624 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33625 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33626 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33627 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33628 msgstr ""
33629 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33630 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33631 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33632 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33633 "sichere Antwort ist NEIN!"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33636 msgid "File Formats"
33637 msgstr "Dateiformate"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33640 msgid "Format in use"
33641 msgstr "Format wird verwendet"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33644 msgid ""
33645 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33646 "converter. Please remove the converter first."
33647 msgstr ""
33648 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33649 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33652 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33653 msgstr ""
33654 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33655 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33658 msgid "LyX needs to be restarted!"
33659 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33662 msgid ""
33663 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33664 "restart."
33665 msgstr ""
33666 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33667 "Neustart von LyX wirksam."
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33670 msgid "User Interface"
33671 msgstr "Benutzeroberfläche"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33674 msgid "Classic"
33675 msgstr "Klassisch"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33678 msgid "Oxygen"
33679 msgstr "Oxygen"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33682 msgid "Document Handling"
33683 msgstr "Dokument-Handhabung"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33686 msgid "Control"
33687 msgstr "Kontrolle"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33690 msgid "Shortcuts"
33691 msgstr "Tastenkürzel"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33694 msgid "Function"
33695 msgstr "Funktion"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33698 msgid "Shortcut"
33699 msgstr "Tastenkürzel"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33702 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33703 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33706 msgid "Mathematical Symbols"
33707 msgstr "Mathematische Symbole"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33710 msgid "Document and Window"
33711 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33714 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33715 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33718 msgid "System and Miscellaneous"
33719 msgstr "System und Verschiedenes"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33722 msgid "Res&tore"
33723 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33727 msgid "Failed to create shortcut"
33728 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33731 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33732 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33735 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33736 msgstr ""
33737 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33738 "Tastenkombination belegt werden."
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33741 msgid "Invalid or empty key sequence"
33742 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33745 #, c-format
33746 msgid ""
33747 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33748 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33749 msgstr ""
33750 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33751 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33752 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33755 msgid "Redefine shortcut?"
33756 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33759 msgid "&Redefine"
33760 msgstr "&Neu Definieren"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33763 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33764 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33767 msgid "Identity"
33768 msgstr "Identität"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33771 msgid "Longest label width"
33772 msgstr "Breite der längsten Marke"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33775 msgid "Nomenclature List Settings"
33776 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33779 msgid "Index Settings"
33780 msgstr "Index-Einstellungen"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33783 msgid "<All indexes>"
33784 msgstr "<Alle Indexe>"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33787 msgid "Progress/Debug Messages"
33788 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33791 msgid "Debug Level"
33792 msgstr "Testebene"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33795 msgid "Set"
33796 msgstr "Aktiv"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33799 msgid "Cross-reference"
33800 msgstr "Querverweis"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33803 msgid "All available labels"
33804 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33807 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33808 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33811 msgid "By Occurrence"
33812 msgstr "Nach Vorkommen"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33815 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33816 msgstr "Alphabetisch"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33819 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33820 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33823 msgid "Update the label list"
33824 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33827 msgid "&Go Back"
33828 msgstr "&Gehe zurück"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33831 msgid "Jump back to the original cursor location"
33832 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33835 msgid "<No prefix>"
33836 msgstr "<Ohne Präfix>"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33839 msgid "Find and Replace"
33840 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33843 msgid "Export or Send Document"
33844 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33847 msgid "Show File"
33848 msgstr "Zeige Datei"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33851 msgid "Error -> Cannot load file!"
33852 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33855 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33856 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33859 msgid ""
33860 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33861 "beginning?"
33862 msgstr ""
33863 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33866 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33867 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33870 msgid "Basic Latin"
33871 msgstr "Basis-Lateinisch"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33874 msgid "Latin-1 Supplement"
33875 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33878 msgid "Latin Extended-A"
33879 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33882 msgid "Latin Extended-B"
33883 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33886 msgid "IPA Extensions"
33887 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33890 msgid "Spacing Modifier Letters"
33891 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33894 msgid "Combining Diacritical Marks"
33895 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33898 msgid "Cyrillic"
33899 msgstr "Kyrillisch"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33902 msgid "Arabic"
33903 msgstr "Arabisch"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33906 msgid "Devanagari"
33907 msgstr "Devanagari"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33910 msgid "Gurmukhi"
33911 msgstr "Gurmukhi"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33914 msgid "Gujarati"
33915 msgstr "Gujarati"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33918 msgid "Oriya"
33919 msgstr "Oriya"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33922 msgid "Hangul Jamo"
33923 msgstr "Hangeul-Jamo"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33926 msgid "Phonetic Extensions"
33927 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33930 msgid "Latin Extended Additional"
33931 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33934 msgid "Greek Extended"
33935 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33938 msgid "General Punctuation"
33939 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33942 msgid "Superscripts and Subscripts"
33943 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33946 msgid "Currency Symbols"
33947 msgstr "Währungszeichen"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33950 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33951 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33954 msgid "Letterlike Symbols"
33955 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33958 msgid "Number Forms"
33959 msgstr "Zahlzeichen"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33962 msgid "Mathematical Operators"
33963 msgstr "Mathematische Operatoren"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33966 msgid "Miscellaneous Technical"
33967 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33970 msgid "Control Pictures"
33971 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33974 msgid "Optical Character Recognition"
33975 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33978 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33979 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33982 msgid "Box Drawing"
33983 msgstr "Rahmenzeichnung"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33986 msgid "Block Elements"
33987 msgstr "Blockelemente"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33990 msgid "Geometric Shapes"
33991 msgstr "Geometrische Formen"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33994 msgid "Miscellaneous Symbols"
33995 msgstr "Verschiedene Symbole"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33998 msgid "Dingbats"
33999 msgstr "Dingbats"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34002 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34003 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34006 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34007 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34010 msgid "Hiragana"
34011 msgstr "Hiragana"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34014 msgid "Katakana"
34015 msgstr "Katakana"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34018 msgid "Bopomofo"
34019 msgstr "Bopomofo"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34022 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34023 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34026 msgid "Kanbun"
34027 msgstr "Kanbun"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34030 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34031 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34034 msgid "CJK Compatibility"
34035 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34038 msgid "CJK Unified Ideographs"
34039 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34042 msgid "Hangul Syllables"
34043 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34046 msgid "High Surrogates"
34047 msgstr "High Surrogates"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34050 msgid "Private Use High Surrogates"
34051 msgstr "Private Use High Surrogates"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34054 msgid "Low Surrogates"
34055 msgstr "Low Surrogates"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34058 msgid "Private Use Area"
34059 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34062 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34063 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34066 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34067 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34070 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34071 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34074 msgid "Combining Half Marks"
34075 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34078 msgid "CJK Compatibility Forms"
34079 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34082 msgid "Small Form Variants"
34083 msgstr "Kleine Formvarianten"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34086 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34087 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34090 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34091 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34094 msgid "Linear B Syllabary"
34095 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34098 msgid "Linear B Ideograms"
34099 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34102 msgid "Aegean Numbers"
34103 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34106 msgid "Ancient Greek Numbers"
34107 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34110 msgid "Old Italic"
34111 msgstr "Altitalisch"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34114 msgid "Gothic"
34115 msgstr "Gotisch"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34118 msgid "Ugaritic"
34119 msgstr "Ugaritisch"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34122 msgid "Old Persian"
34123 msgstr "Altpersisch"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34126 msgid "Deseret"
34127 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34130 msgid "Shavian"
34131 msgstr "Shaw-Alphabet"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34134 msgid "Osmanya"
34135 msgstr "Osmanya"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34138 msgid "Cypriot Syllabary"
34139 msgstr "Kyprische Schrift"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34142 msgid "Kharoshthi"
34143 msgstr "Kharoshthi"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34146 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34147 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34150 msgid "Musical Symbols"
34151 msgstr "Notenschriftzeichen"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34154 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34155 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34158 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34159 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34162 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34163 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34166 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34167 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34170 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34171 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34174 msgid "Tags"
34175 msgstr "Tags"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34178 msgid "Variation Selectors Supplement"
34179 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34182 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34183 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34186 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34187 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34190 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34191 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34194 msgid "Symbols"
34195 msgstr "Symbole"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34198 msgid "Tabular Settings"
34199 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34202 msgid "Insert Table"
34203 msgstr "Tabelle einfügen"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34206 msgid "TeX Information"
34207 msgstr "TeX-Informationen"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
34210 msgid "No thesaurus available for this language!"
34211 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34214 msgid "Outline"
34215 msgstr "Gliederung"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34218 msgid "&Reset to default"
34219 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34222 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34223 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34226 msgid "auto"
34227 msgstr "automatisch"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
34231 msgid "off"
34232 msgstr "aus"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34235 #, c-format
34236 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34237 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34240 msgid "movable"
34241 msgstr "beweglich"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34244 msgid "immovable"
34245 msgstr "verankert"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34248 msgid "Vertical Space Settings"
34249 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34252 msgid ""
34253 "The Document\n"
34254 "Processor[[welcome banner]]"
34255 msgstr ""
34256 "Die bessere\n"
34257 "Textverarbeitung"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34260 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34261 msgstr "1.1"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34264 msgid "version "
34265 msgstr "Version "
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34268 msgid "unknown version"
34269 msgstr "unbekannte Version"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34272 msgid ""
34273 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34274 "Right click to change."
34275 msgstr ""
34276 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34277 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34280 msgid "Cancel Export?"
34281 msgstr "Export abbrechen?"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34284 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34285 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34288 msgid "Co&ntinue"
34289 msgstr "&Fortfahren"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34292 #, c-format
34293 msgid "Successful export to format: %1$s"
34294 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34297 #, c-format
34298 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34299 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34302 #, c-format
34303 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34304 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34307 #, c-format
34308 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34309 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34312 #, c-format
34313 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34314 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34317 msgid "Exit LyX"
34318 msgstr "LyX beenden"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34321 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34322 msgstr ""
34323 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34324 "werden."
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34327 #, c-format
34328 msgid "%1$s (modified externally)"
34329 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34332 msgid "Welcome to LyX!"
34333 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34336 msgid "Automatic save done."
34337 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34340 msgid "Automatic save failed!"
34341 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34344 msgid "Command not allowed without any document open"
34345 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34348 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34349 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34352 #, c-format
34353 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34354 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34357 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34358 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34361 msgid "Document not loaded."
34362 msgstr "Dokument nicht geladen."
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34365 msgid "Select document to open"
34366 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34369 #, c-format
34370 msgid ""
34371 "The directory in the given path\n"
34372 "%1$s\n"
34373 "does not exist."
34374 msgstr ""
34375 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34376 "%1$s\n"
34377 "existiert nicht."
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34380 #, c-format
34381 msgid "Opening document %1$s..."
34382 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34385 #, c-format
34386 msgid "Document %1$s opened."
34387 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34390 msgid "Version control detected."
34391 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34394 #, c-format
34395 msgid "Could not open document %1$s"
34396 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34399 msgid "Couldn't import file"
34400 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34403 #, c-format
34404 msgid "No information for importing the format %1$s."
34405 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34408 #, c-format
34409 msgid "Select %1$s file to import"
34410 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34413 #, c-format
34414 msgid ""
34415 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34416 "Aborting import."
34417 msgstr ""
34418 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34419 "Import wird abgebrochen."
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34423 #, c-format
34424 msgid ""
34425 "The document %1$s already exists.\n"
34426 "\n"
34427 "Do you want to overwrite that document?"
34428 msgstr ""
34429 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34430 "\n"
34431 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34435 msgid "Overwrite document?"
34436 msgstr "Dokument überschreiben?"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34439 #, c-format
34440 msgid "Importing %1$s..."
34441 msgstr "Importiere %1$s..."
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34444 msgid "imported."
34445 msgstr "wurde eingefügt."
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34448 msgid "file not imported!"
34449 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34452 msgid "newfile"
34453 msgstr "Neues_Dokument"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34456 msgid "Select LyX document to insert"
34457 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34460 #, c-format
34461 msgid ""
34462 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34463 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34464 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34465 "Do you want to create it?"
34466 msgstr ""
34467 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34468 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34469 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34470 "Soll er angelegt werden?"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34473 msgid "Create Language Directory?"
34474 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34477 msgid "&Yes, Create"
34478 msgstr "&Ja, erstellen"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34481 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34482 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34485 msgid "Subdirectory creation failed!"
34486 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34489 msgid ""
34490 "Could not create subdirectory.\n"
34491 "The template will be saved in the parent directory."
34492 msgstr ""
34493 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34494 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34497 #, c-format
34498 msgid ""
34499 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34500 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34501 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34502 "Do you want to create it?"
34503 msgstr ""
34504 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34505 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34506 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34507 "Soll er angelegt werden?"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34510 msgid "Create Category Directory?"
34511 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34514 msgid "Choose a filename to save template as"
34515 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34518 msgid "Choose a filename to save document as"
34519 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34522 #, c-format
34523 msgid ""
34524 "The file\n"
34525 "%1$s\n"
34526 "is already open in your current session.\n"
34527 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34528 "Do you want to choose a new filename?"
34529 msgstr ""
34530 "Die Datei\n"
34531 "%1$s\n"
34532 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34533 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34534 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34537 msgid "Chosen File Already Open"
34538 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34543 msgid "&Rename"
34544 msgstr "&Umbenennen"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34547 #, c-format
34548 msgid ""
34549 "The document %1$s is already registered.\n"
34550 "\n"
34551 "Do you want to choose a new name?"
34552 msgstr ""
34553 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34554 "\n"
34555 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34558 msgid "Rename document?"
34559 msgstr "Dokument umbenennen?"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34562 msgid "Copy document?"
34563 msgstr "Dokument kopieren?"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34566 msgid "&Copy"
34567 msgstr "&Kopieren"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34570 msgid "Choose a filename to export the document as"
34571 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34574 msgid "Guess from extension (*.*)"
34575 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34578 #, c-format
34579 msgid ""
34580 "The document %1$s could not be saved.\n"
34581 "\n"
34582 "Do you want to rename the document and try again?"
34583 msgstr ""
34584 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34585 "\n"
34586 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34589 msgid "Rename and save?"
34590 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34593 msgid "&Retry"
34594 msgstr "&Wiederholen"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34597 #, c-format
34598 msgid ""
34599 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34600 "Would you like to close or hide the document?\n"
34601 "\n"
34602 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34603 "the menu: View->Hidden->...\n"
34604 "\n"
34605 "To remove this question, set your preference in:\n"
34606 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34607 msgstr ""
34608 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34609 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34610 "\n"
34611 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34612 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34613 "\n"
34614 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34615 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34616 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34619 msgid "Close or hide document?"
34620 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34623 msgid "&Hide"
34624 msgstr "&Verbergen"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34627 msgid "Close document"
34628 msgstr "Dokument schließen"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164
34631 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34632 msgstr ""
34633 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34634 "wird."
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34637 #, c-format
34638 msgid ""
34639 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34640 "\n"
34641 "Do you want to save the document?"
34642 msgstr ""
34643 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34644 "\n"
34645 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3416
34648 msgid "Save new document?"
34649 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34653 msgid "&Save"
34654 msgstr "&Speichern"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34657 #, c-format
34658 msgid ""
34659 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34660 "\n"
34661 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34662 msgstr ""
34663 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34664 "sind nicht gespeichert.\n"
34665 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34668 #, c-format
34669 msgid ""
34670 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34671 "\n"
34672 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34673 msgstr ""
34674 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34675 "\n"
34676 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34679 msgid "Save changed document?"
34680 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
34683 msgid "Save document?"
34684 msgstr "Dokument speichern?"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34687 msgid "&Discard"
34688 msgstr "&Verwerfen"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34691 #, c-format
34692 msgid ""
34693 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34694 "\n"
34695 "Do you want to save the document?"
34696 msgstr ""
34697 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34698 "\n"
34699 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34702 #, c-format
34703 msgid ""
34704 "Document \n"
34705 "%1$s\n"
34706 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34707 msgstr ""
34708 "Das Dokument\n"
34709 "%1$s\n"
34710 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34711 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34714 msgid "Reload externally changed document?"
34715 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34718 msgid "Document could not be checked in."
34719 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
34722 msgid "Error when setting the locking property."
34723 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3582
34726 msgid "Directory is not accessible."
34727 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3659
34730 #, c-format
34731 msgid "Opening child document %1$s..."
34732 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3717
34735 #, c-format
34736 msgid "No buffer for file: %1$s."
34737 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34740 msgid "Inverse Search Failed"
34741 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3728
34744 msgid ""
34745 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34746 "You may need to update the viewed document."
34747 msgstr ""
34748 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34749 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34752 msgid "Export Error"
34753 msgstr "Exportfehler"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3810
34756 msgid "Error cloning the Buffer."
34757 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3961 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3981
34760 msgid "Exporting ..."
34761 msgstr "Exportiere ..."
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34764 msgid "Previewing ..."
34765 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4028
34768 msgid "Document not loaded"
34769 msgstr "Dokument nicht geladen"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34772 msgid "Select file to insert"
34773 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
34776 msgid "All Files (*)"
34777 msgstr "Alle Dateien (*)"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
34780 #, c-format
34781 msgid ""
34782 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34783 "on disk of the document %1$s?"
34784 msgstr ""
34785 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34786 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34787 "laden möchten?"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34790 #, c-format
34791 msgid ""
34792 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34793 "version of the document %1$s?"
34794 msgstr ""
34795 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34796 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
34799 msgid "Revert to saved document?"
34800 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
34803 msgid "Buffer export reset."
34804 msgstr "Export zurückgesetzt."
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
34807 msgid "Saving all documents..."
34808 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4205
34811 msgid "All documents saved."
34812 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34815 msgid "Developer mode is now enabled."
34816 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4246
34819 msgid "Developer mode is now disabled."
34820 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34823 msgid "Toolbars unlocked."
34824 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4272
34827 msgid "Toolbars locked."
34828 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
34831 #, c-format
34832 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34833 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4371
34836 #, c-format
34837 msgid "%1$s unknown command!"
34838 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4475
34841 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34842 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34845 msgid "Please, preview the document first."
34846 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4550
34849 msgid "Couldn't proceed."
34850 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
34853 msgid "Disable Shell Escape"
34854 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34857 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34858 msgid "Code Preview"
34859 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34862 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34863 msgstr "%1-Vorschau"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34866 msgid "Close File"
34867 msgstr "Datei schließen"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34870 msgid "%1 (read only)"
34871 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34874 msgid "%1 (modified externally)"
34875 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34878 msgid "Hide tab"
34879 msgstr "Unterfenster verstecken"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34882 msgid "Close tab"
34883 msgstr "Unterfenster schließen"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34886 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34887 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34890 msgid "Wrap Float Settings"
34891 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34892
34893 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34894 msgid "Click to detach"
34895 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34896
34897 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34898 msgid "Ne&w Inset"
34899 msgstr "&Neue Einfügung"
34900
34901 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34902 #, c-format
34903 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34904 msgstr ""
34905 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34906
34907 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34908 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34909 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34910
34911 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34912 #, c-format
34913 msgid "%1$s (unknown)"
34914 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34915
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34917 msgid "More...|M"
34918 msgstr "Mehr...|M"
34919
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34921 msgid "No Group"
34922 msgstr "Keine Gruppe"
34923
34924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34925 msgid "More Spelling Suggestions"
34926 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34927
34928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34929 msgid "Add to personal dictionary|n"
34930 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34931
34932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34933 msgid "Ignore all|I"
34934 msgstr "Alle ignorieren|i"
34935
34936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34937 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34938 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34939
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34941 msgid "Switch Language...|L"
34942 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34943
34944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34945 msgid "Language|L"
34946 msgstr "Sprache|p"
34947
34948 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34949 msgid "More Languages ...|M"
34950 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34951
34952 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34953 msgid "Hidden|H"
34954 msgstr "Versteckt|V"
34955
34956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34957 msgid "<No Documents Open>"
34958 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34959
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34961 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34962 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34963
34964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34965 msgid "View (Other Formats)|F"
34966 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34967
34968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34969 msgid "Update (Other Formats)|p"
34970 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34971
34972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34973 #, c-format
34974 msgid "View [%1$s]|V"
34975 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34976
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34978 #, c-format
34979 msgid "Update [%1$s]|U"
34980 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34981
34982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34983 msgid "No Custom Insets Defined!"
34984 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34985
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34987 msgid "(No Document Open)"
34988 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34989
34990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34991 msgid "Master Document"
34992 msgstr "Hauptdokument"
34993
34994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34995 msgid "Other Lists"
34996 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34997
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34999 msgid "(Empty Table of Contents)"
35000 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35001
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
35003 msgid "Open Outliner..."
35004 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35005
35006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
35007 msgid "Other Toolbars"
35008 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35009
35010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
35011 msgid "Master Documents"
35012 msgstr "Hauptdokumente"
35013
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
35015 msgid "Index List|I"
35016 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35017
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35019 msgid "Index Entry|d"
35020 msgstr "Stichwort|h"
35021
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
35023 #, c-format
35024 msgid "Index: %1$s"
35025 msgstr "Index: %1$s"
35026
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
35028 #, c-format
35029 msgid "Index Entry (%1$s)"
35030 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35031
35032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
35033 msgid "No Citation in Scope!"
35034 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35035
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
35037 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
35038 msgid "No citations selected!"
35039 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35040
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
35042 msgid "All authors|h"
35043 msgstr "Alle Autoren|u"
35044
35045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
35046 msgid "Force upper case|u"
35047 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35048
35049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
35050 msgid "No Text Field in Scope!"
35051 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35052
35053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
35054 msgid "Custom..."
35055 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35056
35057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
35058 #, c-format
35059 msgid "Caption (%1$s)"
35060 msgstr "Legende (%1$s)"
35061
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
35063 msgid "No Quote in Scope!"
35064 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35065
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
35068 #, c-format
35069 msgid "%1$s (dynamic)"
35070 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35071
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
35073 #, c-format
35074 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35075 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35076
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35078 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35079 msgstr "dynamisch"
35080
35081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35082 msgid "static[[Quotes]]"
35083 msgstr "statisch"
35084
35085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35086 #, c-format
35087 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35088 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35089
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
35091 #, c-format
35092 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35093 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35094
35095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35096 #, c-format
35097 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35098 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35099
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
35101 msgid "Change Style|y"
35102 msgstr "Stil ändern|t"
35103
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35105 #, c-format
35106 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35107 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35108
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35110 #, c-format
35111 msgid "Separated %1$s Above"
35112 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35113
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35116 #, c-format
35117 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35118 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35119
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35122 #, c-format
35123 msgid "Separated %1$s Below"
35124 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35125
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35127 #, c-format
35128 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35129 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35130
35131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35132 #, c-format
35133 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35134 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35135
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
35137 #, c-format
35138 msgid "Export [%1$s]|E"
35139 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35140
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
35142 msgid "No Action Defined!"
35143 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35144
35145 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35146 msgid "Search"
35147 msgstr "Suchen"
35148
35149 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35150 #, c-format
35151 msgid "Export %1$s"
35152 msgstr "%1$s exportieren"
35153
35154 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35155 #, c-format
35156 msgid "Import %1$s"
35157 msgstr "%1$s importieren"
35158
35159 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35160 #, c-format
35161 msgid "Update %1$s"
35162 msgstr "%1$s aktualisieren"
35163
35164 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35165 #, c-format
35166 msgid "View %1$s"
35167 msgstr "%1$s ansehen"
35168
35169 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35170 msgid "space"
35171 msgstr "Leerzeichen"
35172
35173 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35174 msgid ""
35175 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35176 "characters:\n"
35177 msgstr ""
35178 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35179 "Zeichen enthalten:\n"
35180
35181 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35182 msgid "Could not update TeX information"
35183 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35184
35185 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35186 #, c-format
35187 msgid "The script `%1$s' failed."
35188 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35189
35190 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35191 msgid "All Files "
35192 msgstr "Alle Dateien "
35193
35194 #: src/insets/Inset.cpp:90
35195 msgid "Bibliography Entry"
35196 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35197
35198 #: src/insets/Inset.cpp:96
35199 msgid "Float"
35200 msgstr "Gleitobjekt"
35201
35202 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
35203 msgid "Box"
35204 msgstr "Box"
35205
35206 #: src/insets/Inset.cpp:116
35207 msgid "Horizontal Space"
35208 msgstr "Horizontaler Abstand"
35209
35210 #: src/insets/Inset.cpp:165
35211 msgid "Horizontal Math Space"
35212 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35213
35214 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35215 msgid "Unknown Argument"
35216 msgstr "Unbekanntes Argument"
35217
35218 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35219 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35220 msgstr ""
35221 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35222 "Ausgabe unterdrückt."
35223
35224 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35225 msgid "Keys must be unique!"
35226 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35227
35228 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35229 #, c-format
35230 msgid ""
35231 "The key %1$s already exists,\n"
35232 "it will be changed to %2$s."
35233 msgstr ""
35234 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35235 "er wird zu %2$s geändert."
35236
35237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
35238 #, c-format
35239 msgid ""
35240 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35241 "If you proceed, all of them will be opened."
35242 msgstr ""
35243 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35244 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35245
35246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
35247 msgid "Open Databases?"
35248 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35249
35250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35251 msgid "&Proceed"
35252 msgstr "&Fortfahren"
35253
35254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
35255 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35256 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35257
35258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
35259 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35260 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35261
35262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
35263 msgid "Databases:"
35264 msgstr "Datenbanken:"
35265
35266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
35267 msgid "Style File:"
35268 msgstr "Stildatei:"
35269
35270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35271 msgid "Lists:"
35272 msgstr "Enthält:"
35273
35274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
35275 msgid "included in TOC"
35276 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35277
35278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
35279 msgid ""
35280 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35281 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35282 "document'"
35283 msgstr ""
35284 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35285 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35286 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35287 "wurde."
35288
35289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35290 msgid "Options: "
35291 msgstr "Optionen: "
35292
35293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
35294 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35295 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35296
35297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
35298 msgid ""
35299 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35300 "BibTeX will be unable to find it."
35301 msgstr ""
35302 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35303 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35304
35305 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35306 msgid "simple frame"
35307 msgstr "einfacher Rahmen"
35308
35309 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35310 msgid "frameless"
35311 msgstr "rahmenlos"
35312
35313 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35314 msgid "simple frame, page breaks"
35315 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35316
35317 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35318 msgid "oval, thin"
35319 msgstr "oval, dünn"
35320
35321 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35322 msgid "oval, thick"
35323 msgstr "oval, dick"
35324
35325 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35326 msgid "drop shadow"
35327 msgstr "Schlagschatten"
35328
35329 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35330 msgid "shaded background"
35331 msgstr "schattierter Hintergrund"
35332
35333 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35334 msgid "double frame"
35335 msgstr "doppelter Rahmen"
35336
35337 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35338 #, c-format
35339 msgid "%1$s (%2$s)"
35340 msgstr "%1$s (%2$s)"
35341
35342 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35343 #, c-format
35344 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35345 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35346
35347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35348 msgid "active"
35349 msgstr "aktiv"
35350
35351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35353 msgid "non-active"
35354 msgstr "inaktiv"
35355
35356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35357 #, c-format
35358 msgid "master %1$s, child %2$s"
35359 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35360
35361 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35362 #, c-format
35363 msgid ""
35364 "Branch Name: %1$s\n"
35365 "Branch Status: %2$s\n"
35366 "Inset Status: %3$s"
35367 msgstr ""
35368 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35369 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35370 "Status der Einfügung: %3$s"
35371
35372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35373 msgid "Branch: "
35374 msgstr "Zweig: "
35375
35376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35377 msgid "Branch (child): "
35378 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35379
35380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35381 msgid "Branch (master): "
35382 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35383
35384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35385 msgid "Branch (undefined): "
35386 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35387
35388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35389 msgid "Branch state changes in master document"
35390 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35391
35392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35393 #, c-format
35394 msgid ""
35395 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35396 "sure to save the master."
35397 msgstr ""
35398 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35399 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35400
35401 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35402 #, c-format
35403 msgid "Sub-%1$s"
35404 msgstr "Unter-%1$s"
35405
35406 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35407 msgid "No bibliography defined!"
35408 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35409
35410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35411 #, c-format
35412 msgid "+ %1$d more entries."
35413 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35414
35415 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35416 msgid "BROKEN: "
35417 msgstr "UNGÜLTIG: "
35418
35419 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35420 msgid "LaTeX Command: "
35421 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35422
35423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35424 msgid "InsetCommand Error: "
35425 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35426
35427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35428 msgid "Incompatible command name."
35429 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35430
35431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35432 msgid "InsetCommandParams Error: "
35433 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35434
35435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35436 msgid "InsetCommandParams: "
35437 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35438
35439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35440 msgid "Unknown parameter name: "
35441 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35442
35443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35444 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35445 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35446
35447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35448 msgid "Uncodable characters"
35449 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35450
35451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35452 #, c-format
35453 msgid ""
35454 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35455 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35456 "%2$s."
35457 msgstr ""
35458 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35459 "der\n"
35460 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35461 "%2$s."
35462
35463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35464 msgid "Uncodable characters in inset"
35465 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35466
35467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35468 #, c-format
35469 msgid ""
35470 "The following characters in one of the insets are\n"
35471 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35472 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35473 msgstr ""
35474 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35475 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35476 "%1$s. \n"
35477 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35478 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35479
35480 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35481 msgid "Set counter to ..."
35482 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35483
35484 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35485 msgid "Increase counter by ..."
35486 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35487
35488 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35489 msgid "Reset counter to 0"
35490 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35491
35492 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35493 msgid "Save current counter value"
35494 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35495
35496 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35497 msgid "Restore saved counter value"
35498 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35499
35500 #: src/insets/InsetCounter.cpp:136
35501 msgid "Roman Uppercase"
35502 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35503
35504 #: src/insets/InsetCounter.cpp:137
35505 msgid "Roman Lowercase"
35506 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35507
35508 #: src/insets/InsetCounter.cpp:138
35509 msgid "Uppercase Letter"
35510 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35511
35512 #: src/insets/InsetCounter.cpp:139
35513 msgid "Lowercase Letter"
35514 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35515
35516 #: src/insets/InsetCounter.cpp:140
35517 msgid "Arabic Numeral"
35518 msgstr "Arabisch"
35519
35520 #: src/insets/InsetCounter.cpp:215
35521 #, c-format
35522 msgid "Counter: Set %1$s"
35523 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35524
35525 #: src/insets/InsetCounter.cpp:216
35526 #, c-format
35527 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35528 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35529
35530 #: src/insets/InsetCounter.cpp:220
35531 #, c-format
35532 msgid "Counter: Add to %1$s"
35533 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35534
35535 #: src/insets/InsetCounter.cpp:221
35536 #, c-format
35537 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35538 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35539
35540 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35541 #, c-format
35542 msgid "Counter: Reset %1$s"
35543 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35544
35545 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35546 #, c-format
35547 msgid "Reset value of counter %1$s"
35548 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35549
35550 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35551 #, c-format
35552 msgid "Counter: Save %1$s"
35553 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35554
35555 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35556 #, c-format
35557 msgid "Save value of counter %1$s"
35558 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35559
35560 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35561 #, c-format
35562 msgid "Counter: Restore %1$s"
35563 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35564
35565 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35566 #, c-format
35567 msgid "Restore value of counter %1$s"
35568 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35569
35570 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35571 #, c-format
35572 msgid "External template %1$s is not installed"
35573 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35574
35575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35576 #, c-format
35577 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35578 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35579
35580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35581 msgid "float"
35582 msgstr "Gleitobjekt"
35583
35584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35585 msgid "float: "
35586 msgstr "Gleitobjekt: "
35587
35588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35589 msgid "subfloat: "
35590 msgstr "Untergleitobjekt: "
35591
35592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35593 msgid " (sideways)"
35594 msgstr " (seitwärts)"
35595
35596 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35597 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35598 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35599
35600 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35601 #, c-format
35602 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35603 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35604
35605 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35606 msgid "footnote"
35607 msgstr "Fußnote"
35608
35609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:785
35610 #, c-format
35611 msgid ""
35612 "Could not copy the file\n"
35613 "%1$s\n"
35614 "into the temporary directory."
35615 msgstr ""
35616 "Die Datei\n"
35617 "%1$s\n"
35618 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35619
35620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35621 #, c-format
35622 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35623 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35624
35625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35626 #, c-format
35627 msgid ""
35628 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35629 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35630 "You need to adapt either the encoding or the path."
35631 msgstr ""
35632 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35633 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35634 "%1$s. \n"
35635 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35636
35637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35638 #, c-format
35639 msgid "Graphics file: %1$s"
35640 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35641
35642 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35643 msgid "Hyperlink: "
35644 msgstr "Hyperlink: "
35645
35646 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35647 msgid "www"
35648 msgstr "www"
35649
35650 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35651 msgid "email"
35652 msgstr "E-Mail"
35653
35654 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35655 msgid "file"
35656 msgstr "Datei"
35657
35658 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35659 #, c-format
35660 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35661 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35662
35663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:410
35664 msgid "FILE MISSING:"
35665 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35666
35667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428
35668 msgid "Include (excluded)"
35669 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35670
35671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35672 #, c-format
35673 msgid ""
35674 "The file\n"
35675 "%1$s\n"
35676 " has attempted to include itself.\n"
35677 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35678 msgstr ""
35679 "Die Datei\n"
35680 "%1$s\n"
35681 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35682 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35683
35684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35685 msgid "Recursive Include"
35686 msgstr "Rekursive Einbindung"
35687
35688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35689 msgid "No file name specified"
35690 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35691
35692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35693 msgid ""
35694 "An included file name is empty.\n"
35695 "Ignoring Inclusion"
35696 msgstr ""
35697 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35698 "ignoriert."
35699
35700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
35701 msgid "Included file not found"
35702 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35703
35704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
35705 #, c-format
35706 msgid ""
35707 "The included file\n"
35708 "'%1$s'\n"
35709 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35710 msgstr ""
35711 "Die eingebettete Datei\n"
35712 "'%1$s'\n"
35713 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35714
35715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:799
35716 #, c-format
35717 msgid ""
35718 "Could not load included file\n"
35719 "`%1$s'\n"
35720 "Please, check whether it actually exists."
35721 msgstr ""
35722 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35723 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35724
35725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803 src/insets/InsetInclude.cpp:910
35726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:936
35727 msgid "Error: "
35728 msgstr "Fehler "
35729
35730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35731 #, c-format
35732 msgid ""
35733 "Included file `%1$s'\n"
35734 "has textclass `%2$s'\n"
35735 "while parent file has textclass `%3$s'."
35736 msgstr ""
35737 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35738 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35739 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35740
35741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821
35742 msgid "Different textclasses"
35743 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35744
35745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
35746 #, c-format
35747 msgid ""
35748 "Included file `%1$s'\n"
35749 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35750 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35751 msgstr ""
35752 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35753 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35754 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35755
35756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35757 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35758 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35759
35760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:836
35761 #, c-format
35762 msgid ""
35763 "Included file `%1$s'\n"
35764 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35765 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35766 msgstr ""
35767 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35768 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35769 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35770
35771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
35772 msgid "Different LaTeX input encodings"
35773 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35774
35775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
35776 #, c-format
35777 msgid ""
35778 "Included file `%1$s'\n"
35779 "uses module `%2$s'\n"
35780 "which is not used in parent file."
35781 msgstr ""
35782 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35783 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35784 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35785
35786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:863
35787 msgid "Module not found"
35788 msgstr "Modul nicht gefunden"
35789
35790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902 src/insets/InsetInclude.cpp:929
35791 #, c-format
35792 msgid ""
35793 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35794 " LaTeX export is probably incomplete."
35795 msgstr ""
35796 "Die eingebundene Datei\n"
35797 ",%1$s`\n"
35798 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35799 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35800
35801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
35802 msgid "Unsupported Inclusion"
35803 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35804
35805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
35806 #, c-format
35807 msgid ""
35808 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35809 "Offending file:\n"
35810 "%1$s"
35811 msgstr ""
35812 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35813 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35814 "%1$s"
35815
35816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35817 msgid "Index sorting failed"
35818 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35819
35820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35821 #, c-format
35822 msgid ""
35823 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35824 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35825 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35826 "explained in the User Guide."
35827 msgstr ""
35828 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35829 "automatisch sortiert werden.\n"
35830 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35831 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35832
35833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35834 msgid "Index Entry"
35835 msgstr "Stichwort"
35836
35837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35838 msgid "Unknown index type!"
35839 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35840
35841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35842 msgid "All indexes"
35843 msgstr "Alle Indexe"
35844
35845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35846 msgid "subindex"
35847 msgstr "Unterindex"
35848
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35850 msgid "No long date format (language unknown)!"
35851 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35852
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35854 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35855 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35856
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35858 msgid "No short date format (language unknown)!"
35859 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35860
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35862 msgid "Please select a valid type!"
35863 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35864
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35866 msgid "File name (with extension)"
35867 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35868
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35870 msgid "File name (without extension)"
35871 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35872
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35874 msgid "File path"
35875 msgstr "Dateipfad"
35876
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35878 msgid "Used text class"
35879 msgstr "Verwendete Textklasse"
35880
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35882 msgid "No version control!"
35883 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35884
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35886 msgid "Revision[[Version Control]]"
35887 msgstr "Revision"
35888
35889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35890 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35891 msgstr "Abgekürzte Revision"
35892
35893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35894 msgid "Tree revision"
35895 msgstr "Baumrevision"
35896
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35898 msgid "Time[[of day]]"
35899 msgstr "Uhrzeit"
35900
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35902 msgid "LyX version"
35903 msgstr "LyX-Version"
35904
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35906 msgid "LyX layout format"
35907 msgstr "LyX-Layoutformat"
35908
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35910 msgid "Invalid information inset"
35911 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35912
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35914 #, c-format
35915 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35916 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35917
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35919 #, c-format
35920 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35921 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35922
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35924 #, c-format
35925 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35926 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35927
35928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35929 #, c-format
35930 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35931 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35932
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35934 #, c-format
35935 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35936 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35937
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35939 #, c-format
35940 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35941 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35942
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35944 #, c-format
35945 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35946 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35947
35948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35949 #, c-format
35950 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35951 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35952
35953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35954 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35955 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35956
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35958 msgid "The name of this file (without extension)"
35959 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35960
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35962 msgid "The path where this file is saved"
35963 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35964
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35966 msgid "The class this document uses"
35967 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35968
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35970 msgid "Version control revision"
35971 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35972
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35974 msgid "Version control abbreviated revision"
35975 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35976
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35978 msgid "Version control tree revision"
35979 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35980
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35982 msgid "Version control author"
35983 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35984
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35986 msgid "Version control date"
35987 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35988
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35990 msgid "Version control time"
35991 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35992
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35994 msgid "The current LyX version"
35995 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35996
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35998 msgid "The current LyX layout format"
35999 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36000
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36002 msgid "The current date"
36003 msgstr "Das aktuelle Datum"
36004
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36006 msgid "The date of last save"
36007 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36008
36009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36010 msgid "A static date"
36011 msgstr "Ein festes Datum"
36012
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36014 msgid "The current time"
36015 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36016
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36018 msgid "The time of last save"
36019 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36020
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36022 msgid "A static time"
36023 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36024
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36026 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36027 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36028
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
36030 msgid "Unknown Info!"
36031 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36032
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36034 #, c-format
36035 msgid "Unknown action %1$s"
36036 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36037
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
36040 msgid "undefined"
36041 msgstr "undefiniert"
36042
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
36044 msgid "Return[[Key]]"
36045 msgstr "Return"
36046
36047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
36048 msgid "Tab[[Key]]"
36049 msgstr "Tab"
36050
36051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
36052 msgid "PgUp"
36053 msgstr "Bild hoch"
36054
36055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36056 msgid "PgDown"
36057 msgstr "Bild runter"
36058
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36060 msgid "Backtab"
36061 msgstr "Rücktab"
36062
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36064 msgid "Tab"
36065 msgstr "Tab"
36066
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36068 msgid "CapsLock"
36069 msgstr "Feststelltaste"
36070
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36072 msgid "Control[[Key]]"
36073 msgstr "Control"
36074
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
36076 msgid "Command[[Key]]"
36077 msgstr "Command"
36078
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36080 msgid "Option[[Key]]"
36081 msgstr "Option"
36082
36083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36084 msgid "Delete[[Key]]"
36085 msgstr "Rücktaste"
36086
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
36088 msgid "Fn+Del"
36089 msgstr "Fn+Rücktaste"
36090
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36092 msgid "Esc"
36093 msgstr "Esc"
36094
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
36096 msgid "not set"
36097 msgstr "nicht eingestellt"
36098
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
36100 msgid "yes"
36101 msgstr "ja"
36102
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
36104 msgid "no"
36105 msgstr "nein"
36106
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
36108 #, c-format
36109 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36110 msgstr ""
36111 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36112
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
36114 #, c-format
36115 msgid "No menu entry for action %1$s"
36116 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36117
36118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
36119 #, c-format
36120 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36121 msgstr "%1$s unbekannt"
36122
36123 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36124 msgid "Label names must be unique!"
36125 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36126
36127 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
36128 #, c-format
36129 msgid ""
36130 "The label %1$s already exists,\n"
36131 "it will be changed to %2$s."
36132 msgstr ""
36133 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36134 "sie wird zu %2$s geändert."
36135
36136 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
36137 msgid "DUPLICATE: "
36138 msgstr "DUPLIKAT: "
36139
36140 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36141 msgid "Horizontal line"
36142 msgstr "Horizontale Linie"
36143
36144 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36145 msgid "no more lstline delimiters available"
36146 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36147
36148 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36149 msgid "Running out of delimiters"
36150 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36151
36152 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36153 msgid ""
36154 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36155 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36156 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36157 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36158 "must investigate!"
36159 msgstr ""
36160 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36161 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36162 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36163 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36164 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36165
36166 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36167 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36168 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36169
36170 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36171 #, c-format
36172 msgid ""
36173 "The following characters in one of the program listings are\n"
36174 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36175 "%1$s.\n"
36176 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36177 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36178 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36179 "might help."
36180 msgstr ""
36181 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36182 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36183 "%1$s.\n"
36184 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36185 "Ihnen\n"
36186 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36187 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36188 "verwenden'\n"
36189 "auszuwählen."
36190
36191 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36192 #, c-format
36193 msgid ""
36194 "The following characters in one of the program listings are\n"
36195 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36196 "%1$s."
36197 msgstr ""
36198 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36199 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36200 "%1$s."
36201
36202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36203 msgid "A value is expected."
36204 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36205
36206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36213 msgid "Unbalanced braces!"
36214 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36215
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36217 msgid "Please specify true or false."
36218 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36219
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36221 msgid "Only true or false is allowed."
36222 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36223
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36225 msgid "Please specify an integer value."
36226 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36227
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36229 msgid "An integer is expected."
36230 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36231
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36233 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36234 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36235
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36237 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36238 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36239
36240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36241 #, c-format
36242 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36243 msgstr ""
36244 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36245 "(%1$s)."
36246
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36248 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36249 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36250
36251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36252 #, c-format
36253 msgid "Please specify one of %1$s."
36254 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36255
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36257 #, c-format
36258 msgid "Try one of %1$s."
36259 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36260
36261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36262 #, c-format
36263 msgid "I guess you mean %1$s."
36264 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36265
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36267 #, c-format
36268 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36269 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36270
36271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36272 #, c-format
36273 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36274 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36275
36276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36277 msgid ""
36278 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36279 msgstr ""
36280 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36281 "Ähnliches"
36282
36283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36284 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36285 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36286
36287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36288 msgid ""
36289 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36290 "trblTRBL"
36291 msgstr ""
36292 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36293 "Teilmenge von trblTRBL"
36294
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36296 msgid ""
36297 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36298 "right, bottom left and top left corner."
36299 msgstr ""
36300 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36301 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36302
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36304 msgid "Previously defined color name as a string"
36305 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36306
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36308 msgid "Enter something like \\color{white}"
36309 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36310
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36312 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36313 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36314
36315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36317 msgid "auto, last or a number"
36318 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36319
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36322 msgid ""
36323 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36324 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36325 "defining a listing inset)"
36326 msgstr ""
36327 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36328 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36329 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36330
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36333 msgid ""
36334 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36335 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36336 "a listing inset)"
36337 msgstr ""
36338 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36339 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36340 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36341
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36343 msgid "default: _minted-<jobname>"
36344 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36345
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36347 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36348 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36349
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36351 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36352 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36353
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36355 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36356 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36357
36358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36359 msgid "A latex name such as \\small"
36360 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36361
36362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36363 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36364 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36365
36366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36367 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36368 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36369
36370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36371 msgid ""
36372 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36373 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36374 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36375 msgstr ""
36376 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36377 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36378 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36379 "aufgeführt ist."
36380
36381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36382 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36383 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36384
36385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36386 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36387 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36388
36389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36390 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36391 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36392
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36394 msgid "For PHP only"
36395 msgstr "Nur für PHP"
36396
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36398 msgid "The style used by Pygments"
36399 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36400
36401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36402 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36403 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36404
36405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36407 msgid "Enables latex code in comments"
36408 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36409
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36411 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36412 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36413
36414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36415 #, c-format
36416 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36417 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36418
36419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36420 #, c-format
36421 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36422 msgstr ""
36423 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36424 "%2$s"
36425
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36427 #, c-format
36428 msgid "Parameter %1$s: "
36429 msgstr "Parameter: %1$s: "
36430
36431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36432 #, c-format
36433 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36434 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36435
36436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36437 #, c-format
36438 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36439 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36440
36441 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36442 msgid "New Page"
36443 msgstr "Neue Seite"
36444
36445 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36446 msgid "Page Break"
36447 msgstr "Seitenumbruch"
36448
36449 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36450 msgid "Clear Page"
36451 msgstr "Seite leeren"
36452
36453 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36454 msgid "Clear Double Page"
36455 msgstr "Doppelseite leeren"
36456
36457 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36458 msgid "Nom: "
36459 msgstr "Nom: "
36460
36461 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36462 msgid "Nomenclature Symbol: "
36463 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36464
36465 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36466 msgid "Description: "
36467 msgstr "Beschreibung: "
36468
36469 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36470 msgid "Sorting: "
36471 msgstr "Sortierung: "
36472
36473 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36474 msgid "note"
36475 msgstr "Notiz"
36476
36477 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36478 msgid "Phantom"
36479 msgstr "Phantom"
36480
36481 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36482 msgid "HPhantom"
36483 msgstr "HPhantom"
36484
36485 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36486 msgid "VPhantom"
36487 msgstr "VPhantom"
36488
36489 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36490 msgid "phantom"
36491 msgstr "phantom"
36492
36493 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36494 msgid "hphantom"
36495 msgstr "hphantom"
36496
36497 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36498 msgid "vphantom"
36499 msgstr "vphantom"
36500
36501 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36502 #, c-format
36503 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36504 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36505
36506 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36507 #, c-format
36508 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36509 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36510
36511 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36512 #, c-format
36513 msgid "%1$stext"
36514 msgstr "%1$sText"
36515
36516 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36517 #, c-format
36518 msgid "text%1$s"
36519 msgstr "Text%1$s"
36520
36521 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36522 msgid "Ref: "
36523 msgstr "Querverweis: "
36524
36525 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36526 msgid "EqRef: "
36527 msgstr "(Querverweis): "
36528
36529 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36530 msgid "Page Number"
36531 msgstr "Seitennummer"
36532
36533 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36534 msgid "Page: "
36535 msgstr "Seite: "
36536
36537 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36538 msgid "Textual Page Number"
36539 msgstr "Seitennummer in Textform"
36540
36541 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36542 msgid "TextPage: "
36543 msgstr "TextSeite: "
36544
36545 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36546 msgid "Standard+Textual Page"
36547 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36548
36549 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36550 msgid "Ref+Text: "
36551 msgstr "Querverweis+Text: "
36552
36553 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36554 msgid "Reference to Name"
36555 msgstr "Referenz auf Namen"
36556
36557 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36558 msgid "NameRef: "
36559 msgstr "NameRef: "
36560
36561 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36562 msgid "Formatted"
36563 msgstr "Formatiert"
36564
36565 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36566 msgid "Format: "
36567 msgstr "Format: "
36568
36569 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36570 msgid "Label Only"
36571 msgstr "Nur Marke"
36572
36573 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36574 msgid "Label: "
36575 msgstr "Marke: "
36576
36577 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36578 msgid "subscript"
36579 msgstr "Tiefgestellt"
36580
36581 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36582 msgid "superscript"
36583 msgstr "Hochgestellt"
36584
36585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36586 msgid "Protected Space"
36587 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36588
36589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36590 msgid "Quad Space"
36591 msgstr "Geviert-Abstand"
36592
36593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36594 msgid "Double Quad Space"
36595 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36596
36597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36598 msgid "Enspace"
36599 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36600
36601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36602 msgid "Enskip"
36603 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36604
36605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36606 msgid "Protected Horizontal Fill"
36607 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36608
36609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36610 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36611 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36612
36613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36614 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36615 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36616
36617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36618 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36619 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36620
36621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36622 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36623 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36624
36625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36626 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36627 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36628
36629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36630 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36631 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36632
36633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36634 #, c-format
36635 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36636 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36637
36638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36639 #, c-format
36640 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36641 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36642
36643 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36644 msgid "Unknown TOC type"
36645 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36646
36647 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36648 msgid "Change tracking data incomplete"
36649 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36650
36651 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36652 msgid ""
36653 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36654 "ignore this."
36655 msgstr ""
36656 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36657 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36658
36659 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36660 msgid "Selections not supported."
36661 msgstr ""
36662 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36663
36664 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36665 msgid "Multi-column in current or destination column."
36666 msgstr ""
36667 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36668
36669 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36670 msgid "Multi-row in current or destination row."
36671 msgstr ""
36672 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36673
36674 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36675 msgid "Selection size should match clipboard content."
36676 msgstr ""
36677 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36678 "Zwischenablage überein."
36679
36680 # , c-format
36681 # , c-format
36682 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36683 msgid "[contains tracked changes]"
36684 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36685
36686 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36687 msgid "wrap: "
36688 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36689
36690 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36691 msgid "wrap"
36692 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36693
36694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36695 msgid "Not shown."
36696 msgstr "Nicht angezeigt."
36697
36698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36699 msgid "Loading..."
36700 msgstr "Lade..."
36701
36702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36703 msgid "Converting to loadable format..."
36704 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36705
36706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36707 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36708 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36709
36710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36711 msgid "Scaling etc..."
36712 msgstr "Skaliere etc..."
36713
36714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36715 msgid "Ready to display"
36716 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36717
36718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36719 msgid "No file found!"
36720 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36721
36722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36723 msgid "Error converting to loadable format"
36724 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36725
36726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36727 msgid "Error loading file into memory"
36728 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36729
36730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36731 msgid "Error generating the pixmap"
36732 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36733
36734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36735 msgid "No image"
36736 msgstr "Kein Bild"
36737
36738 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36739 msgid "Preview loading"
36740 msgstr "Laden der Vorschau"
36741
36742 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36743 msgid "Preview ready"
36744 msgstr "Vorschau bereit"
36745
36746 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36747 msgid "Preview failed"
36748 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36749
36750 #: src/lengthcommon.cpp:41
36751 msgid "cc[[unit of measure]]"
36752 msgstr "cc"
36753
36754 #: src/lengthcommon.cpp:41
36755 msgid "dd"
36756 msgstr "dd"
36757
36758 #: src/lengthcommon.cpp:41
36759 msgid "em"
36760 msgstr "em"
36761
36762 #: src/lengthcommon.cpp:42
36763 msgid "ex"
36764 msgstr "ex"
36765
36766 #: src/lengthcommon.cpp:42
36767 msgid "mu[[unit of measure]]"
36768 msgstr "mu"
36769
36770 #: src/lengthcommon.cpp:42
36771 msgid "pc"
36772 msgstr "pc"
36773
36774 #: src/lengthcommon.cpp:43
36775 msgid "pt"
36776 msgstr "pt"
36777
36778 #: src/lengthcommon.cpp:43
36779 msgid "sp"
36780 msgstr "sp"
36781
36782 #: src/lengthcommon.cpp:43
36783 msgid "Text Width %"
36784 msgstr "Textbreite %"
36785
36786 #: src/lengthcommon.cpp:44
36787 msgid "Column Width %"
36788 msgstr "Spaltenbreite %"
36789
36790 #: src/lengthcommon.cpp:44
36791 msgid "Page Width %"
36792 msgstr "Seitenbreite %"
36793
36794 #: src/lengthcommon.cpp:44
36795 msgid "Line Width %"
36796 msgstr "Zeilenbreite %"
36797
36798 #: src/lengthcommon.cpp:45
36799 msgid "Text Height %"
36800 msgstr "Texthöhe %"
36801
36802 #: src/lengthcommon.cpp:45
36803 msgid "Page Height %"
36804 msgstr "Seitenhöhe %"
36805
36806 #: src/lengthcommon.cpp:45
36807 msgid "Line Distance %"
36808 msgstr "Zeilenabstand %"
36809
36810 #: src/lyxfind.cpp:236
36811 msgid "Search error"
36812 msgstr "Fehler beim Suchen"
36813
36814 #: src/lyxfind.cpp:236
36815 msgid "Search string is empty"
36816 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36817
36818 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36819 msgid ""
36820 "End of file reached while searching forward.\n"
36821 "Continue searching from the beginning?"
36822 msgstr ""
36823 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36824 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36825
36826 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36827 msgid ""
36828 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36829 "Continue searching from the end?"
36830 msgstr ""
36831 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36832 "Suche am Ende fortsetzen?"
36833
36834 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36835 msgid "String not found."
36836 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36837
36838 #: src/lyxfind.cpp:508
36839 msgid "String found."
36840 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36841
36842 #: src/lyxfind.cpp:510
36843 msgid "String has been replaced."
36844 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36845
36846 #: src/lyxfind.cpp:513
36847 #, c-format
36848 msgid "%1$d strings have been replaced."
36849 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36850
36851 #: src/lyxfind.cpp:3711
36852 msgid "Invalid regular expression!"
36853 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36854
36855 #: src/lyxfind.cpp:3720
36856 msgid "One match has been replaced."
36857 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36858
36859 #: src/lyxfind.cpp:3723
36860 msgid "Two matches have been replaced."
36861 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36862
36863 #: src/lyxfind.cpp:3726
36864 #, c-format
36865 msgid "%1$d matches have been replaced."
36866 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36867
36868 #: src/lyxfind.cpp:3732
36869 msgid "Match not found."
36870 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36871
36872 #: src/lyxfind.cpp:3738
36873 msgid "Match has been replaced."
36874 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36875
36876 #: src/lyxfind.cpp:3740
36877 msgid "Match found."
36878 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36879
36880 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36881 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36882 #, c-format
36883 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36884 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36885
36886 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36887 #, c-format
36888 msgid "Box: %1$s"
36889 msgstr "Box: %1$s"
36890
36891 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36892 #, c-format
36893 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36894 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36895
36896 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36897 #, c-format
36898 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36899 msgstr ""
36900 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36901 "'%1$s'"
36902
36903 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36904 #, c-format
36905 msgid "Color: %1$s"
36906 msgstr "Farbe: %1$s"
36907
36908 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36909 #, c-format
36910 msgid "Decoration: %1$s"
36911 msgstr "Verzierung: %1$s"
36912
36913 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36914 #, c-format
36915 msgid "Environment: %1$s"
36916 msgstr "Umgebung: %1$s"
36917
36918 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36919 msgid "Cursor not in table"
36920 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36921
36922 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36923 msgid "Only one row"
36924 msgstr "Nur eine Zeile"
36925
36926 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36927 msgid "Only one column"
36928 msgstr "Nur eine Spalte"
36929
36930 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36931 msgid "No hline to delete"
36932 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36933
36934 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36935 msgid "No vline to delete"
36936 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36937
36938 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36939 #, c-format
36940 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36941 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36942
36943 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36944 #, c-format
36945 msgid "Type: %1$s"
36946 msgstr "Typ: %1$s"
36947
36948 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36949 msgid "Bad math environment"
36950 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36951
36952 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36953 msgid ""
36954 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36955 "Change the math formula type and try again."
36956 msgstr ""
36957 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36958 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36959
36960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36961 msgid "No number"
36962 msgstr "Keine Nummer"
36963
36964 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36965 #, c-format
36966 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36967 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36968
36969 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36970 #, c-format
36971 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36972 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36973
36974 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36975 #, c-format
36976 msgid "Macro: %1$s"
36977 msgstr "Makro: %1$s"
36978
36979 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36980 msgid "optional"
36981 msgstr "optional"
36982
36983 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36984 msgid "math macro"
36985 msgstr "Mathe-Makro"
36986
36987 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36988 #, c-format
36989 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36990 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36991
36992 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36993 #, c-format
36994 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36995 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36996
36997 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36998 msgid "create new math text environment ($...$)"
36999 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37000
37001 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
37002 msgid "entered math text mode (textrm)"
37003 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37004
37005 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
37006 msgid "Regular expression editor mode"
37007 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37008
37009 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
37010 msgid "Standard[[mathref]]"
37011 msgstr "Standard"
37012
37013 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37014 msgid "PrettyRef"
37015 msgstr "Prettyref"
37016
37017 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37018 msgid "FormatRef: "
37019 msgstr "Formatiert: "
37020
37021 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37022 #, c-format
37023 msgid "Size: %1$s"
37024 msgstr "Größe: %1$s"
37025
37026 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37027 #, c-format
37028 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37029 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37030
37031 #: src/output.cpp:37
37032 #, c-format
37033 msgid ""
37034 "Could not open the specified document\n"
37035 "%1$s."
37036 msgstr ""
37037 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37038 "konnte nicht geöffnet werden."
37039
37040 #: src/output_latex.cpp:1615
37041 msgid "Error in latexParagraphs"
37042 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37043
37044 #: src/output_latex.cpp:1616
37045 #, c-format
37046 msgid ""
37047 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37048 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37049 msgstr ""
37050 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37051 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37052 "Ausgabe führen."
37053
37054 #: src/output_plaintext.cpp:146
37055 msgid "Abstract: "
37056 msgstr "Abstract: "
37057
37058 #: src/output_plaintext.cpp:158
37059 msgid "References: "
37060 msgstr "Referenzen: "
37061
37062 #: src/support/Package.cpp:169
37063 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37064 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37065
37066 #: src/support/Package.cpp:173
37067 msgid "Done!"
37068 msgstr "Fertig!"
37069
37070 #: src/support/Package.cpp:528
37071 msgid "LyX binary not found"
37072 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37073
37074 #: src/support/Package.cpp:529
37075 #, c-format
37076 msgid ""
37077 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37078 msgstr ""
37079 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37080 "werden."
37081
37082 #: src/support/Package.cpp:648
37083 #, c-format
37084 msgid ""
37085 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37086 "\t%1$s\n"
37087 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37088 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37089 msgstr ""
37090 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37091 "\t%1$s\n"
37092 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37093 "Umgebungsvariable\n"
37094 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37095 "enthält."
37096
37097 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37098 msgid "File not found"
37099 msgstr "Datei nicht gefunden"
37100
37101 #: src/support/Package.cpp:718
37102 #, c-format
37103 msgid ""
37104 "Invalid %1$s switch.\n"
37105 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37106 msgstr ""
37107 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37108 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37109
37110 #: src/support/Package.cpp:745
37111 #, c-format
37112 msgid ""
37113 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37114 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37115 msgstr ""
37116 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37117 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37118
37119 #: src/support/Package.cpp:769
37120 #, c-format
37121 msgid ""
37122 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37123 "%2$s is not a directory."
37124 msgstr ""
37125 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37126 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37127
37128 #: src/support/Package.cpp:771
37129 msgid "Directory not found"
37130 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37131
37132 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37133 #, c-format
37134 msgid ""
37135 "The command\n"
37136 "%1$s\n"
37137 "has not yet completed.\n"
37138 "\n"
37139 "Do you want to stop it?"
37140 msgstr ""
37141 "Der Befehl\n"
37142 "%1$s\n"
37143 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37144 "\n"
37145 "Möchten Sie ihn beenden?"
37146
37147 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37148 msgid "Stop command?"
37149 msgstr "Befehl stoppen?"
37150
37151 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37152 msgid "&Stop it"
37153 msgstr "&Beenden"
37154
37155 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37156 msgid "Let it &run"
37157 msgstr "&Fortfahren"
37158
37159 #: src/support/debug.cpp:41
37160 msgid "No debugging messages"
37161 msgstr "Keine Testmeldungen"
37162
37163 #: src/support/debug.cpp:42
37164 msgid "General information"
37165 msgstr "Allgemeine Informationen"
37166
37167 #: src/support/debug.cpp:43
37168 msgid "Program initialisation"
37169 msgstr "Initialisierung des Programms"
37170
37171 #: src/support/debug.cpp:44
37172 msgid "Keyboard events handling"
37173 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37174
37175 #: src/support/debug.cpp:45
37176 msgid "GUI handling"
37177 msgstr "GUI-Aufbau"
37178
37179 #: src/support/debug.cpp:46
37180 msgid "Lyxlex grammar parser"
37181 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37182
37183 #: src/support/debug.cpp:47
37184 msgid "Configuration files reading"
37185 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37186
37187 #: src/support/debug.cpp:48
37188 msgid "Custom keyboard definition"
37189 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37190
37191 #: src/support/debug.cpp:49
37192 msgid "LaTeX generation/execution"
37193 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37194
37195 #: src/support/debug.cpp:50
37196 msgid "Math editor"
37197 msgstr "Mathe-Editor"
37198
37199 #: src/support/debug.cpp:51
37200 msgid "Font handling"
37201 msgstr "Schrift-Handhabung"
37202
37203 #: src/support/debug.cpp:52
37204 msgid "Textclass files reading"
37205 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37206
37207 #: src/support/debug.cpp:53
37208 msgid "Version control"
37209 msgstr "Versionskontrolle"
37210
37211 #: src/support/debug.cpp:54
37212 msgid "External control interface"
37213 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37214
37215 #: src/support/debug.cpp:55
37216 msgid "Undo/Redo mechanism"
37217 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37218
37219 #: src/support/debug.cpp:56
37220 msgid "User commands"
37221 msgstr "Benutzerbefehle"
37222
37223 #: src/support/debug.cpp:57
37224 msgid "The LyX Lexer"
37225 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37226
37227 #: src/support/debug.cpp:58
37228 msgid "Dependency information"
37229 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37230
37231 #: src/support/debug.cpp:59
37232 msgid "LyX Insets"
37233 msgstr "LyX-Einfügungen"
37234
37235 #: src/support/debug.cpp:60
37236 msgid "Files used by LyX"
37237 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37238
37239 #: src/support/debug.cpp:61
37240 msgid "Workarea events"
37241 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37242
37243 #: src/support/debug.cpp:62
37244 msgid "Clipboard handling"
37245 msgstr "Zwischenablage"
37246
37247 #: src/support/debug.cpp:63
37248 msgid "Graphics conversion and loading"
37249 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37250
37251 #: src/support/debug.cpp:64
37252 msgid "Change tracking"
37253 msgstr "Änderungsverfolgung"
37254
37255 #: src/support/debug.cpp:65
37256 msgid "External template/inset messages"
37257 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37258
37259 #: src/support/debug.cpp:66
37260 msgid "RowPainter profiling"
37261 msgstr "RowPainter-Profiling"
37262
37263 #: src/support/debug.cpp:67
37264 msgid "Scrolling debugging"
37265 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37266
37267 #: src/support/debug.cpp:68
37268 msgid "Math macros"
37269 msgstr "Mathe-Makros"
37270
37271 #: src/support/debug.cpp:69
37272 msgid "RTL/Bidi"
37273 msgstr "RTL/Bidi"
37274
37275 #: src/support/debug.cpp:70
37276 msgid "Locale/Internationalisation"
37277 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37278
37279 #: src/support/debug.cpp:71
37280 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37281 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37282
37283 #: src/support/debug.cpp:72
37284 msgid "Find and replace mechanism"
37285 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37286
37287 #: src/support/debug.cpp:73
37288 msgid "Developers' general debug messages"
37289 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37290
37291 #: src/support/debug.cpp:74
37292 msgid "All debugging messages"
37293 msgstr "Alle Testmeldungen"
37294
37295 #: src/support/debug.cpp:153
37296 #, c-format
37297 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37298 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37299
37300 #: src/support/lassert.cpp:60
37301 #, c-format
37302 msgid ""
37303 "Assertion %1$s violated in\n"
37304 "file: %2$s, line: %3$s"
37305 msgstr ""
37306 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37307 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37308
37309 #: src/support/lassert.cpp:70
37310 msgid ""
37311 "It should be safe to continue, but you\n"
37312 "may wish to save your work and restart LyX."
37313 msgstr ""
37314 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37315 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37316
37317 #: src/support/lassert.cpp:73
37318 msgid "Warning!"
37319 msgstr "Warnung!"
37320
37321 #: src/support/lassert.cpp:80
37322 msgid ""
37323 "There has been an error with this document.\n"
37324 "LyX will attempt to close it safely."
37325 msgstr ""
37326 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37327 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37328
37329 #: src/support/lassert.cpp:83
37330 msgid "Buffer Error!"
37331 msgstr "Speicherfehler!"
37332
37333 #: src/support/lassert.cpp:90
37334 msgid ""
37335 "LyX has encountered an application error\n"
37336 "and will now shut down."
37337 msgstr ""
37338 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37339 "und wird nun beendet."
37340
37341 #: src/support/lassert.cpp:93
37342 msgid "Fatal Exception!"
37343 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37344
37345 #: src/support/os_win32.cpp:493
37346 msgid "System file not found"
37347 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37348
37349 #: src/support/os_win32.cpp:494
37350 msgid ""
37351 "Unable to load shfolder.dll\n"
37352 "Please install."
37353 msgstr ""
37354 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37355 "Bitte installieren."
37356
37357 #: src/support/os_win32.cpp:499
37358 msgid "System function not found"
37359 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37360
37361 #: src/support/os_win32.cpp:500
37362 msgid ""
37363 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37364 "Don't know how to proceed. Sorry."
37365 msgstr ""
37366 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37367 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37368
37369 #: src/support/userinfo.cpp:45
37370 msgid "Unknown user"
37371 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37372
37373 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37374 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37375
37376 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37377 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37378
37379 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37380 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37381
37382 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37383 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37384
37385 #~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
37386 #~ msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
37387
37388 #, c-format
37389 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37390 #~ msgstr ""
37391 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37392 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37393
37394 #~ msgid ""
37395 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37396 #~ "compilation)"
37397 #~ msgstr ""
37398 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37399 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37400
37401 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37402 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37403
37404 #, c-format
37405 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37406 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37407
37408 #~ msgid "Autosave failed!"
37409 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37410
37411 #~ msgid ""
37412 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37413 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37414 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37415 #~ "the LaTeX preamble."
37416 #~ msgstr ""
37417 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37418 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37419 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37420 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37421
37422 #~ msgid ""
37423 #~ "Changed by %1\n"
37424 #~ "\n"
37425 #~ msgstr ""
37426 #~ "Änderung durch %1\n"
37427 #~ "\n"
37428
37429 #~ msgid "Change made on %1\n"
37430 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37431
37432 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37433 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37434
37435 #~ msgid ""
37436 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37437 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37438 #~ msgstr ""
37439 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37440 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37441
37442 #~ msgid "added text"
37443 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37444
37445 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37446 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37447
37448 #~ msgid ""
37449 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37450 #~ "\"move backwards\""
37451 #~ msgstr ""
37452 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37453 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37454
37455 #~ msgid ""
37456 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37457 #~ "\"move left\""
37458 #~ msgstr ""
37459 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37460 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37461
37462 #~ msgid ""
37463 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37464 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37465 #~ msgstr ""
37466 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37467 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37468
37469 #~ msgid "Auto &begin"
37470 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37471
37472 #~ msgid "Auto &end"
37473 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37474
37475 #~ msgid "Cursor movement:"
37476 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37477
37478 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37479 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37480
37481 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37482 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37483
37484 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37485 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37486
37487 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37488 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37489
37490 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37491 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37492
37493 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37494 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37495
37496 #~ msgid "Verbatim Input"
37497 #~ msgstr "Unformatiert"
37498
37499 #~ msgid "Verbatim Input*"
37500 #~ msgstr "Unformatiert*"
37501
37502 #~ msgid ""
37503 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37504 #~ "here"
37505 #~ msgstr ""
37506 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37507 #~ "hier spezifizieren"
37508
37509 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37510 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37511
37512 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37513 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37514
37515 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37516 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37517
37518 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37519 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37520
37521 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37522 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37523
37524 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37525 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37526
37527 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37528 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37529
37530 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37531 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37532
37533 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37534 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37535
37536 #~ msgid "List / TOC|s"
37537 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37538
37539 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37540 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37541
37542 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37543 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37544
37545 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37546 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37547
37548 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37549 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37550
37551 #~ msgid "Othe&r:"
37552 #~ msgstr "&Andere:"
37553
37554 #~ msgid ""
37555 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37556 #~ "properly installed"
37557 #~ msgstr ""
37558 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37559 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37560
37561 #~ msgid "Theorems"
37562 #~ msgstr "Theoreme"
37563
37564 #~ msgid "Change bars"
37565 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37566
37567 #~ msgid "Fix cm"
37568 #~ msgstr "Fix cm"
37569
37570 #~ msgid "Fix LaTeX"
37571 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37572
37573 #~ msgid "FiXme"
37574 #~ msgstr "FiXme"
37575
37576 #~ msgid "Foot to End"
37577 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37578
37579 #~ msgid "literate"
37580 #~ msgstr "literarisch"
37581
37582 #~ msgid "charstyles"
37583 #~ msgstr "Textstile"
37584
37585 #~ msgid "Natbibapa"
37586 #~ msgstr "Natbibapa"
37587
37588 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37589 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37590
37591 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37592 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37593
37594 #~ msgid "theorems"
37595 #~ msgstr "Theoreme"
37596
37597 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37598 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37599
37600 #~ msgid "Named Theorems"
37601 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37602
37603 #~ msgid "Formal"
37604 #~ msgstr "Formal"
37605
37606 #~ msgid "AGU article"
37607 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37608
37609 #~ msgid "Attic"
37610 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37611
37612 #~ msgid "Edit"
37613 #~ msgstr "Bearbeiten"
37614
37615 #~ msgid "Find"
37616 #~ msgstr "Suchen"
37617
37618 #~ msgid "Templates"
37619 #~ msgstr "Vorlagen"
37620
37621 #, fuzzy
37622 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37623 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37624
37625 #, fuzzy
37626 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37627 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37628
37629 #, fuzzy
37630 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37631 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37632
37633 #, fuzzy
37634 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37635 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37636
37637 #, fuzzy
37638 #~ msgid "LilyPond_Book"
37639 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37640
37641 #, fuzzy
37642 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37643 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37644
37645 #, fuzzy
37646 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37647 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37648
37649 #, fuzzy
37650 #~ msgid "PDF_Comments"
37651 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37652
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "PDF_Form"
37655 #~ msgstr "PDF-Formular"
37656
37657 #, fuzzy
37658 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37659 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37660
37661 #, fuzzy
37662 #~ msgid "Tufte_Handout"
37663 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37664
37665 #, fuzzy
37666 #~ msgid "Simple_CV"
37667 #~ msgstr "Simple CV"
37668
37669 #, fuzzy
37670 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37671 #~ msgstr "Lebensläufe"
37672
37673 #, fuzzy
37674 #~ msgid "External_Material"
37675 #~ msgstr "Externes Material"
37676
37677 #, fuzzy
37678 #~ msgid "Tufte_Book"
37679 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37680
37681 #, fuzzy
37682 #~ msgid "Europe_CV"
37683 #~ msgstr "Europe CV"
37684
37685 #, fuzzy
37686 #~ msgid "Modern_CV"
37687 #~ msgstr "Modern CV"
37688
37689 #, fuzzy
37690 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37691 #~ msgstr "Europass (2013)"
37692
37693 #, fuzzy
37694 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37695 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37696
37697 #, fuzzy
37698 #~ msgid "Recipe_Book"
37699 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37700
37701 #, fuzzy
37702 #~ msgid "05_Contributor_List"
37703 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37704
37705 #, fuzzy
37706 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37707 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37708
37709 #, fuzzy
37710 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37711 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37712
37713 #, fuzzy
37714 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37715 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37716
37717 #, fuzzy
37718 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37719 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37720
37721 #, fuzzy
37722 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37723 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37724
37725 #, fuzzy
37726 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37727 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37728
37729 #, fuzzy
37730 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37731 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37732
37733 #, fuzzy
37734 #~ msgid "A0_Poster"
37735 #~ msgstr "A0-Poster"
37736
37737 #, fuzzy
37738 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37739 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37740
37741 #, fuzzy
37742 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37743 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37744
37745 #, fuzzy
37746 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37747 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37748
37749 #, fuzzy
37750 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37751 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37752
37753 #, fuzzy
37754 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37755 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37756
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37759 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37760
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37763 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37764
37765 #, fuzzy
37766 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37767 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37768
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37771 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37772
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37775 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37776
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37779 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37780
37781 #, fuzzy
37782 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37783 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37784
37785 #, fuzzy
37786 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37787 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37788
37789 #, fuzzy
37790 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37791 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37792
37793 #, fuzzy
37794 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37795 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37796
37797 #, fuzzy
37798 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37799 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37800
37801 #, fuzzy
37802 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37803 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37804
37805 #, fuzzy
37806 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37807 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37808
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37811 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37812
37813 #, fuzzy
37814 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37815 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37816
37817 #, fuzzy
37818 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37819 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37820
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37823 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37824
37825 #, fuzzy
37826 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37827 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37828
37829 #, fuzzy
37830 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37831 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37832
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37835 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37836
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37839 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37840
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37843 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37844
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "R_Journal"
37847 #~ msgstr "The R Journal"
37848
37849 #, fuzzy
37850 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37851 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37852
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37855 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37856
37857 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37858 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37859
37860 #~ msgid "Press button to check validity..."
37861 #~ msgstr ""
37862 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37863
37864 #~ msgid "Set top line"
37865 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37866
37867 #~ msgid "Set bottom line"
37868 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37869
37870 #~ msgid "Set left line"
37871 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37872
37873 #~ msgid "Character set"
37874 #~ msgstr "Zeichensatz"
37875
37876 #~ msgid "&Subject:"
37877 #~ msgstr "&Betreff:"
37878
37879 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37880 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37881
37882 #~ msgid "Enable"
37883 #~ msgstr "Aktiviert"
37884
37885 #~ msgid ""
37886 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37887 #~ "quality of fonts"
37888 #~ msgstr ""
37889 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37890 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37891
37892 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37893 #~ msgstr ""
37894 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37895 #~ "beschleunigen"
37896
37897 #~ msgid ""
37898 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37899 #~ msgstr ""
37900 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37901 #~ "und Mac erhöhen kann."
37902
37903 #, fuzzy
37904 #~ msgid "id"
37905 #~ msgstr "mid"
37906
37907 #~ msgid "Moves"
37908 #~ msgstr "Züge"
37909
37910 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37911 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37912
37913 #, fuzzy
37914 #~ msgid "Knigt"
37915 #~ msgstr "Springerzug"
37916
37917 #, fuzzy
37918 #~ msgid "Mark"
37919 #~ msgstr "Marke ein"
37920
37921 #, fuzzy
37922 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37923 #~ msgstr "Schachbrett"
37924
37925 #, fuzzy
37926 #~ msgid "RestoreChessboard"
37927 #~ msgstr "Schachbrett"
37928
37929 #, fuzzy
37930 #~ msgid "Restore FEN"
37931 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37932
37933 #~ msgid "&Date format:"
37934 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37935
37936 #~ msgid "Date format for strftime output"
37937 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37938
37939 #~ msgid ""
37940 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37941 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37942 #~ msgstr ""
37943 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37944 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37945
37946 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37947 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37948
37949 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37950 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37951
37952 #~ msgid ""
37953 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37954 #~ msgstr ""
37955 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37956 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37957
37958 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37959 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37960
37961 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37962 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37963
37964 #~ msgid "Browse your local directory"
37965 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37966
37967 #~ msgid "&Add..."
37968 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37969
37970 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37971 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37972
37973 #~ msgid "Time"
37974 #~ msgstr "Zeit"
37975
37976 #~ msgid "Path|P"
37977 #~ msgstr "Pfad|P"
37978
37979 #~ msgid "Class|C"
37980 #~ msgstr "Klasse|K"
37981
37982 #~ msgid "File Revision|R"
37983 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37984
37985 #~ msgid "Tree Revision|T"
37986 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37987
37988 #~ msgid "Revision Author|A"
37989 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37990
37991 #~ msgid "Revision Date|D"
37992 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37993
37994 #~ msgid "Revision Time|i"
37995 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37996
37997 #~ msgid "LyX Version|X"
37998 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37999
38000 #~ msgid "Document Info|D"
38001 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38002
38003 #~ msgid "Info Inset Settings"
38004 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38005
38006 #~ msgid "Information Name:"
38007 #~ msgstr "Informationsname:"
38008
38009 #~ msgid "Information Type"
38010 #~ msgstr "Informationstyp"
38011
38012 #~ msgid ""
38013 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38014 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38015 #~ msgstr ""
38016 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38017 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38018 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38019
38020 #~ msgid ""
38021 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38022 #~ "version)."
38023 #~ msgstr ""
38024 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38025 #~ "Version aus)."
38026
38027 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38028 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38029
38030 #~ msgid "Begin frontmatter"
38031 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38032
38033 #~ msgid "EndFrontmatter"
38034 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38035
38036 #~ msgid "End frontmatter"
38037 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38038
38039 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38040 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38041
38042 #~ msgid "unknown"
38043 #~ msgstr "unbekannt"
38044
38045 #~ msgid "shortcut"
38046 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38047
38048 #~ msgid "shortcuts"
38049 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38050
38051 #~ msgid "lyxrc"
38052 #~ msgstr "lyxrc"
38053
38054 #~ msgid "package"
38055 #~ msgstr "Paket"
38056
38057 #~ msgid "menu"
38058 #~ msgstr "Menü"
38059
38060 #~ msgid "icon"
38061 #~ msgstr "Piktogramm"
38062
38063 #~ msgid "buffer"
38064 #~ msgstr "Speicher"
38065
38066 #~ msgid "lyxinfo"
38067 #~ msgstr "lyxinfo"
38068
38069 #~ msgid "App&ly"
38070 #~ msgstr "&Übernehmen"
38071
38072 #~ msgid "Insert the delimiters"
38073 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38074
38075 #~ msgid "&Insert"
38076 #~ msgstr "&Einfügen"
38077
38078 #~ msgid "Forma&t:"
38079 #~ msgstr "&Format:"
38080
38081 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38082 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38083
38084 #~ msgid "C&enter"
38085 #~ msgstr "&Zentriert"
38086
38087 #~ msgid "&Phantom"
38088 #~ msgstr "&Phantom"
38089
38090 #~ msgid "Close this dialog"
38091 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38092
38093 #~ msgid "Da&tabases"
38094 #~ msgstr "&Datenbanken"
38095
38096 #~ msgid "Springer cl2emult"
38097 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38098
38099 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38100 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38101
38102 #~ msgid "Springer SV Mono"
38103 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38104
38105 #~ msgid "Springer SV Mult"
38106 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38107
38108 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38109 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38110
38111 #, fuzzy
38112 #~ msgid "Class Defaults"
38113 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38114
38115 #~ msgid "Class default"
38116 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38117
38118 #~ msgid "Use &default placement"
38119 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38120
38121 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38122 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38123
38124 #~ msgid "Capitalize|a"
38125 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38126
38127 #~ msgid "Float Placement"
38128 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38129
38130 #~ msgid "Text Style|x"
38131 #~ msgstr "Textstil|x"
38132
38133 #~ msgid "Text Style|T"
38134 #~ msgstr "Textstil|T"
38135
38136 #~ msgid "Apply last"
38137 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38138
38139 #~ msgid "Character Styles"
38140 #~ msgstr "Textstile"
38141
38142 #~ msgid "Text style"
38143 #~ msgstr "Textstil"
38144
38145 #~ msgid "Text Style"
38146 #~ msgstr "Textstil"
38147
38148 #~ msgid "&Language"
38149 #~ msgstr "S&prache"
38150
38151 #~ msgid "Never Toggled"
38152 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38153
38154 #~ msgid "Other font settings"
38155 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38156
38157 #~ msgid "Always Toggled"
38158 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38159
38160 #~ msgid "&Misc:"
38161 #~ msgstr "&Diverses:"
38162
38163 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38164 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38165
38166 #~ msgid "&Toggle all"
38167 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38168
38169 #~ msgid "Underbar"
38170 #~ msgstr "Unterstrichen"
38171
38172 #~ msgid "Double underbar"
38173 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38174
38175 #~ msgid "Wavy underbar"
38176 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38177
38178 #~ msgid "Cross out"
38179 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38180
38181 #~ msgid "No color"
38182 #~ msgstr "Keine Farbe"
38183
38184 #~ msgid ""
38185 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38186 #~ "fontenc)"
38187 #~ msgstr ""
38188 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38189 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38190
38191 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38192 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38193
38194 #~ msgid ""
38195 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38196 #~ "recommended for non-English languages."
38197 #~ msgstr ""
38198 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38199 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38200
38201 #~ msgid "Nothing to index!"
38202 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38203
38204 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38205 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38206
38207 #~ msgid "None (no fontenc)"
38208 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38209
38210 #~ msgid "C&aption:"
38211 #~ msgstr "Le&gende:"
38212
38213 #~ msgid "La&bel:"
38214 #~ msgstr "&Marke:"
38215
38216 #~ msgid " et al."
38217 #~ msgstr " et al."
38218
38219 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38220 #~ msgstr ", "
38221
38222 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38223 #~ msgstr ", und "
38224
38225 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38226 #~ msgstr " und "
38227
38228 #~ msgid "/"
38229 #~ msgstr "/"
38230
38231 #~ msgid "pp."
38232 #~ msgstr "S."
38233
38234 #~ msgid "ed."
38235 #~ msgstr "Hg."
38236
38237 #~ msgid "eds."
38238 #~ msgstr "Hgg."
38239
38240 #~ msgid "vol."
38241 #~ msgstr "Bd."
38242
38243 #~ msgid "no."
38244 #~ msgstr "Nr."
38245
38246 #~ msgid "in"
38247 #~ msgstr "in"
38248
38249 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38250 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38251
38252 #~ msgid "for this version of LyX."
38253 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38254
38255 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38256 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38257
38258 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38259 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38260
38261 #~ msgid "Documents|#o#O"
38262 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38263
38264 #~ msgid "Templates|#T#t"
38265 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38266
38267 #~ msgid "Examples|#E#e"
38268 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38269
38270 #~ msgid ""
38271 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38272 #~ "for en- and em-dashes"
38273 #~ msgstr ""
38274 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38275 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38276
38277 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38278 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38279
38280 #~ msgid "&Clipping"
38281 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38282
38283 #~ msgid "Caption: "
38284 #~ msgstr "Legende: "
38285
38286 #~ msgid "Author Note: "
38287 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38288
38289 #~ msgid "ACM Volume: "
38290 #~ msgstr "ACM-Band: "
38291
38292 #~ msgid "ACM Number: "
38293 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38294
38295 #~ msgid "ACM Article: "
38296 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38297
38298 #~ msgid "ACM Year: "
38299 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38300
38301 #~ msgid "ACM Month: "
38302 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38303
38304 #~ msgid "ACM ISBN: "
38305 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38306
38307 #~ msgid "    "
38308 #~ msgstr "    "
38309
38310 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38311 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38312
38313 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38314 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38315
38316 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38317 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38318
38319 #~ msgid "Use &minted"
38320 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38321
38322 #~ msgid "Number floats by chapter"
38323 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38324
38325 #~ msgid "Number floats by section"
38326 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38327
38328 #, fuzzy
38329 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38330 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38331
38332 #~ msgid ""
38333 #~ "An Inkscape figure.\n"
38334 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38335 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38336 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38337 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38338 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38339 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38340 #~ msgstr ""
38341 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38342 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38343 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38344 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38345 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38346 #~ "Schriftart\n"
38347 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38348
38349 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38350 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38351
38352 # , c-format
38353 #~ msgid "&Zoom %:"
38354 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38355
38356 #~ msgid "Missing included file"
38357 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38358
38359 #~ msgid "Included in TOC"
38360 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38361
38362 #~ msgid "Styles"
38363 #~ msgstr "Stile"
38364
38365 #~ msgid "&Key:"
38366 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38367
38368 #~ msgid "&Email"
38369 #~ msgstr "&E-Mail"
38370
38371 #~ msgid "&File"
38372 #~ msgstr "&Datei"
38373
38374 #~ msgid "&Description:"
38375 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38376
38377 #~ msgid ""
38378 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38379 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38380 #~ "%1$s."
38381 #~ msgstr ""
38382 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38383 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38384 #~ "weggelassen:\n"
38385 #~ "%1$s."
38386
38387 #~ msgid ""
38388 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38389 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38390 #~ "%1$s."
38391 #~ msgstr ""
38392 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38393 #~ "sind in der\n"
38394 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38395 #~ "weggelassen:\n"
38396 #~ "%1$s."
38397
38398 #~ msgid "External material"
38399 #~ msgstr "Externes Material"
38400
38401 #~ msgid "BibTex"
38402 #~ msgstr "BibTeX"
38403
38404 #, fuzzy
38405 #~ msgid "Sty&le engine:"
38406 #~ msgstr "&Programm:"
38407
38408 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38409 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38410
38411 #~ msgid "&Default (numerical)"
38412 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38413
38414 #~ msgid ""
38415 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38416 #~ "parameters in document class options."
38417 #~ msgstr ""
38418 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38419 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38420
38421 #~ msgid "&Natbib"
38422 #~ msgstr "&Natbib"
38423
38424 #~ msgid "Natbib &style:"
38425 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38426
38427 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38428 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38429
38430 #~ msgid "&Jurabib"
38431 #~ msgstr "&Jurabib"
38432
38433 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38434 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38435
38436 #~ msgid "Databa&ses"
38437 #~ msgstr "Daten&banken"
38438
38439 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38440 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38441
38442 #~ msgid "Default (basic)"
38443 #~ msgstr "Standard (basic)"
38444
38445 #~ msgid "Citation engine"
38446 #~ msgstr "Literatursystem"
38447
38448 #~ msgid "Jurabib"
38449 #~ msgstr "Jurabib"
38450
38451 #~ msgid "Natbib"
38452 #~ msgstr "Natbib"
38453
38454 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38455 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38456
38457 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38458 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38459
38460 #~ msgid "&Size:"
38461 #~ msgstr "&Größe:"
38462
38463 #~ msgid "``text''"
38464 #~ msgstr "“Text”"
38465
38466 #~ msgid "''text''"
38467 #~ msgstr "”Text”"
38468
38469 #~ msgid ",,text``"
38470 #~ msgstr "„Text“"
38471
38472 #~ msgid ",,text''"
38473 #~ msgstr "„Text”"
38474
38475 #~ msgid "<<text>>"
38476 #~ msgstr "«Text»"
38477
38478 #~ msgid ">>text<<"
38479 #~ msgstr "»Text«"
38480
38481 #~ msgid "\"text\""
38482 #~ msgstr "\"Text\""
38483
38484 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38485 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38486
38487 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38488 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38489
38490 #~ msgid "Character: "
38491 #~ msgstr "Zeichen: "
38492
38493 #~ msgid "Code Point: "
38494 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38495
38496 #~ msgid "frame of button"
38497 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38498
38499 #~ msgid "Example:"
38500 #~ msgstr "Beispiel:"
38501
38502 #~ msgid "Examples:"
38503 #~ msgstr "Beispiele:"
38504
38505 #~ msgid "Subexample:"
38506 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38507
38508 #~ msgid "Source Pane|S"
38509 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38510
38511 #~ msgid "PSTEX"
38512 #~ msgstr "PSTEX"
38513
38514 #~ msgid "LaTeX Source"
38515 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38516
38517 #~ msgid "DocBook Source"
38518 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38519
38520 #~ msgid "Literate Source"
38521 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38522
38523 #~ msgid "La&bels in:"
38524 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38525
38526 #~ msgid "&References"
38527 #~ msgstr "&Verweise"
38528
38529 #~ msgid "Fil&ter:"
38530 #~ msgstr "Fil&ter:"
38531
38532 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38533 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38534
38535 #~ msgid ""
38536 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38537 #~ "sensitive option is checked)"
38538 #~ msgstr ""
38539 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38540 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38541
38542 #~ msgid "&Sort"
38543 #~ msgstr "&Sortieren"
38544
38545 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38546 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38547
38548 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38549 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38550
38551 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38552 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38553
38554 #~ msgid "Jump back"
38555 #~ msgstr "Springe zurück"
38556
38557 #~ msgid "Jump to label"
38558 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38559
38560 #~ msgid "Text to place before citation"
38561 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38562
38563 #~ msgid "Text to place after citation"
38564 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38565
38566 #~ msgid "List all authors"
38567 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38568
38569 #~ msgid "Enter the text to search for"
38570 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38571
38572 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38573 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38574
38575 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38576 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38577
38578 #~ msgid "&Search Citation"
38579 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38580
38581 #~ msgid "Searc&h:"
38582 #~ msgstr "S&uchen:"
38583
38584 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38585 #~ msgstr ""
38586 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38587 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38588
38589 #~ msgid "&Search"
38590 #~ msgstr "&Suchen"
38591
38592 #~ msgid "Search &field:"
38593 #~ msgstr "Such&feld:"
38594
38595 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38596 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38597
38598 #~ msgid "&Full author list"
38599 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38600
38601 #~ msgid "Format"
38602 #~ msgstr "Format"
38603
38604 #~ msgid " (version control, locking)"
38605 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38606
38607 #~ msgid " (version control)"
38608 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38609
38610 #~ msgid " (changed)"
38611 #~ msgstr " (geändert)"
38612
38613 #~ msgid " (read only)"
38614 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38615
38616 #~ msgid ""
38617 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38618 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38619 #~ "Use the OS native format."
38620 #~ msgstr ""
38621 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38622 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38623 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38624 #~ "Betriebssystems."
38625
38626 #~ msgid "Conversion Failed!"
38627 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38628
38629 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38630 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38631
38632 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38633 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38634
38635 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38636 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38637
38638 #~ msgid ""
38639 #~ "Today's date.\n"
38640 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38641 #~ msgstr ""
38642 #~ "Das heutige Datum.\n"
38643 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38644
38645 #~ msgid "svgz"
38646 #~ msgstr "svgz"
38647
38648 #~ msgid "svgz|SVG"
38649 #~ msgstr "svgz|SVG"
38650
38651 #~ msgid "Plain text (image)"
38652 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38653
38654 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38655 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38656
38657 #~ msgid "date command"
38658 #~ msgstr "date-Befehl"
38659
38660 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38661 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38662
38663 #~ msgid "Change: "
38664 #~ msgstr "Änderung: "
38665
38666 #~ msgid " at "
38667 #~ msgstr " am "
38668
38669 #~ msgid "pLaTeX"
38670 #~ msgstr "pLaTeX"
38671
38672 #~ msgid "Undef: "
38673 #~ msgstr "Undef.: "
38674
38675 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38676 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38677
38678 #~ msgid "Author running head"
38679 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38680
38681 #~ msgid "Author running head:"
38682 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38683
38684 #~ msgid "Title running head"
38685 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38686
38687 #~ msgid "Title running head:"
38688 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38689
38690 #~ msgid "Keypoints"
38691 #~ msgstr "Schlagwörter"
38692
38693 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38694 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38695
38696 #~ msgid "DVI-PS Options"
38697 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38698
38699 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38700 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38701
38702 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38703 #~ msgstr ""
38704 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38705
38706 #~ msgid "&Longtable"
38707 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38708
38709 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38710 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38711
38712 #~ msgid "Top Line|n"
38713 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38714
38715 #~ msgid "Bottom Line|i"
38716 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38717
38718 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38719 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38720
38721 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38722 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38723
38724 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38725 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38726
38727 #~ msgid "Open Navigator..."
38728 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38729
38730 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38731 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38732
38733 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38734 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38735
38736 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38737 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38738
38739 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38740 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38741
38742 #~ msgid "Pages"
38743 #~ msgstr "Seiten"
38744
38745 #~ msgid "Page number to print from"
38746 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38747
38748 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38749 #~ msgstr "&Bis:"
38750
38751 #~ msgid "Page number to print to"
38752 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38753
38754 #~ msgid "Print all pages"
38755 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38756
38757 #~ msgid "Fro&m"
38758 #~ msgstr "&Von"
38759
38760 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38761 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38762
38763 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38764 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38765
38766 #~ msgid "Print in reverse order"
38767 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38768
38769 #~ msgid "Re&verse order"
38770 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38771
38772 #~ msgid "Copie&s"
38773 #~ msgstr "Kopie&n"
38774
38775 #~ msgid "Number of copies"
38776 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38777
38778 #~ msgid "Collate copies"
38779 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38780
38781 #~ msgid "&Collate"
38782 #~ msgstr "&Sortieren"
38783
38784 #~ msgid "Send output to the printer"
38785 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38786
38787 #~ msgid "P&rinter:"
38788 #~ msgstr "D&rucker:"
38789
38790 #~ msgid "Send output to the given printer"
38791 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38792
38793 #~ msgid "Send output to a file"
38794 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38795
38796 #~ msgid "Printer Command Options"
38797 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38798
38799 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38800 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38801
38802 #~ msgid "Option used to print to a file."
38803 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38804
38805 #~ msgid "Print to &file:"
38806 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38807
38808 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38809 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38810
38811 #~ msgid "Set &printer:"
38812 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38813
38814 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38815 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38816
38817 #~ msgid "Spool &printer:"
38818 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38819
38820 #~ msgid ""
38821 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38822 #~ msgstr ""
38823 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38824 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38825
38826 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38827 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38828
38829 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38830 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38831
38832 #~ msgid "Re&verse pages:"
38833 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38834
38835 #~ msgid "&Number of copies:"
38836 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38837
38838 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38839 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38840
38841 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38842 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38843
38844 #~ msgid "Co&llated:"
38845 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38846
38847 #~ msgid "Pa&ge range:"
38848 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38849
38850 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38851 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38852
38853 #~ msgid "&Odd pages:"
38854 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38855
38856 #~ msgid "&Even pages:"
38857 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38858
38859 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38860 #~ msgstr ""
38861 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38862
38863 #~ msgid "E&xtra options:"
38864 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38865
38866 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38867 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38868
38869 #~ msgid ""
38870 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38871 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38872 #~ "your printers."
38873 #~ msgstr ""
38874 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38875 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38876 #~ "Drucker installiert haben."
38877
38878 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38879 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38880
38881 #~ msgid "Name of the default printer"
38882 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38883
38884 #~ msgid "Default &printer:"
38885 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38886
38887 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38888 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38889
38890 #~ msgid "Print...|P"
38891 #~ msgstr "Drucken...|D"
38892
38893 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38894 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38895
38896 #~ msgid ""
38897 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38898 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38899 #~ msgstr ""
38900 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38901 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38902
38903 #~ msgid "Print document failed"
38904 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38905
38906 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38907 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38908
38909 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38910 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38911
38912 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38913 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38914
38915 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38916 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38917
38918 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38919 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38920
38921 #~ msgid ""
38922 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38923 #~ "environment variable PRINTER."
38924 #~ msgstr ""
38925 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38926 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38927
38928 #~ msgid "The option to print only even pages."
38929 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38930
38931 #~ msgid ""
38932 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38933 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38934 #~ msgstr ""
38935 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38936 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38937 #~ "druckenden DVI-Datei."
38938
38939 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38940 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38941
38942 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38943 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38944
38945 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38946 #~ msgstr ""
38947 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38948
38949 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38950 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38951
38952 #~ msgid ""
38953 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38954 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38955 #~ "and arguments."
38956 #~ msgstr ""
38957 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38958 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38959 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38960
38961 #~ msgid ""
38962 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38963 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38964 #~ msgstr ""
38965 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38966 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38967
38968 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38969 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38970
38971 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38972 #~ msgstr ""
38973 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38974
38975 #~ msgid ""
38976 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38977 #~ "command."
38978 #~ msgstr ""
38979 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38980 #~ "explizit angeben soll."
38981
38982 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38983 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38984
38985 #~ msgid "Printer"
38986 #~ msgstr "Drucker"
38987
38988 #~ msgid "Print Document"
38989 #~ msgstr "Dokument drucken"
38990
38991 #~ msgid "Print to file"
38992 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38993
38994 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38995 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38996
38997 #~ msgid "Black"
38998 #~ msgstr "Schwarz"
38999
39000 #~ msgid "Blue"
39001 #~ msgstr "Blau"
39002
39003 #~ msgid "Brown"
39004 #~ msgstr "Braun"
39005
39006 #~ msgid "Cyan"
39007 #~ msgstr "Cyan"
39008
39009 #~ msgid "Darkgray"
39010 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39011
39012 #~ msgid "Gray"
39013 #~ msgstr "Grau"
39014
39015 #~ msgid "Green"
39016 #~ msgstr "Grün"
39017
39018 #~ msgid "Lightgray"
39019 #~ msgstr "Hellgrau"
39020
39021 #~ msgid "Lime"
39022 #~ msgstr "Limette"
39023
39024 #~ msgid "Magenta"
39025 #~ msgstr "Magenta"
39026
39027 #~ msgid "Olive"
39028 #~ msgstr "Olivgrün"
39029
39030 #~ msgid "Orange"
39031 #~ msgstr "Orange"
39032
39033 #~ msgid "Pink"
39034 #~ msgstr "Pink"
39035
39036 #~ msgid "Purple"
39037 #~ msgstr "Purpur"
39038
39039 #~ msgid "Red"
39040 #~ msgstr "Rot"
39041
39042 #~ msgid "Teal"
39043 #~ msgstr "Türkis"
39044
39045 #~ msgid "Violet"
39046 #~ msgstr "Violett"
39047
39048 #~ msgid "White"
39049 #~ msgstr "Weiß"
39050
39051 #~ msgid "Yellow"
39052 #~ msgstr "Gelb"
39053
39054 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39055 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39056
39057 #~ msgid "Supported box types"
39058 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39059
39060 #~ msgid "Unknown document class"
39061 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39062
39063 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39064 #~ msgstr ""
39065 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39066
39067 #~ msgid "Included File Invalid"
39068 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39069
39070 #~ msgid ""
39071 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39072 #~ "  %1$s\n"
39073 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39074 #~ msgstr ""
39075 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39076 #~ "  %1$s\n"
39077 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39078
39079 #~ msgid "Lists"
39080 #~ msgstr "Listen"
39081
39082 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39083 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39084
39085 #~ msgid "Forward search"
39086 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39087
39088 #~ msgid "Document &class"
39089 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39090
39091 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39092 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39093
39094 #, fuzzy
39095 #~ msgid "Scaling"
39096 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39097
39098 #, fuzzy
39099 #~ msgid "&Vertical factor:"
39100 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39101
39102 #, fuzzy
39103 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39104 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39105
39106 #, fuzzy
39107 #~ msgid "&Rotation:"
39108 #~ msgstr "Notation"
39109
39110 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39111 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39112
39113 #~ msgid ""
39114 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39115 #~ msgstr ""
39116 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39117 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39118
39119 #~ msgid "Enable &RTL support"
39120 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39121
39122 #~ msgid "___"
39123 #~ msgstr "___"
39124
39125 #~ msgid "EndOfSlide"
39126 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39127
39128 #~ msgid "--Separator--"
39129 #~ msgstr "--Trenner--"
39130
39131 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39132 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39133
39134 #~ msgid "TeX Code|X"
39135 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39136
39137 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39138 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39139
39140 #~ msgid "."
39141 #~ msgstr "."
39142
39143 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39144 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39145
39146 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39147 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39148
39149 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39150 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39151
39152 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39153 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39154
39155 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39156 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39157
39158 #~ msgid "Sco&pe"
39159 #~ msgstr "&Bereich"
39160
39161 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39162 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39163
39164 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39165 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39166
39167 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39168 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39169
39170 #~ msgid "Split Environment|l"
39171 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39172
39173 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39174 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39175
39176 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39177 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39178
39179 #~ msgid "report (R Journal)"
39180 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39181
39182 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39183 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39184
39185 #~ msgid "Alternative theorem string"
39186 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39187
39188 #~ msgid "Key Words."
39189 #~ msgstr "Schlagwörter."
39190
39191 #~ msgid "Multilingual captions"
39192 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39193
39194 #~ msgid "Scrap"
39195 #~ msgstr "Ausschuss"
39196
39197 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39198 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39199
39200 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39201 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39202
39203 #~ msgid "End Multiple Columns"
39204 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39205
39206 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39207 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39208
39209 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39210 #~ msgstr "de"
39211
39212 #~ msgid "&First:"
39213 #~ msgstr "&Primäre:"
39214
39215 #~ msgid "Memory problem"
39216 #~ msgstr "Speicherproblem"
39217
39218 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39219 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39220
39221 #~ msgid "List of Graphics"
39222 #~ msgstr "Grafiken"
39223
39224 #~ msgid "List of Equations"
39225 #~ msgstr "Gleichungen"
39226
39227 #~ msgid "List of Index Entries"
39228 #~ msgstr "Stichwörter"
39229
39230 #~ msgid "List of Marginal notes"
39231 #~ msgstr "Randnotizen"
39232
39233 #~ msgid "List of Notes"
39234 #~ msgstr "Notizen"
39235
39236 #~ msgid "List of Citations"
39237 #~ msgstr "Literaturverweise"
39238
39239 #~ msgid "List of Branches"
39240 #~ msgstr "Zweige"
39241
39242 #~ msgid "List of Changes"
39243 #~ msgstr "Änderungen"
39244
39245 #~ msgid "elsewhere"
39246 #~ msgstr "woanders"
39247
39248 #~ msgid "Deprecated Styles"
39249 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39250
39251 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39252 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39253
39254 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39255 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39256
39257 #~ msgid "EndFrame"
39258 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39259
39260 #~ msgid "________________________________"
39261 #~ msgstr "________________________________"
39262
39263 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39264 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39265
39266 #~ msgid "Automatic help"
39267 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39268
39269 #~ msgid "Session"
39270 #~ msgstr "Sitzung"
39271
39272 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39273 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39274
39275 #~ msgid "Use ams&math package"
39276 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39277
39278 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39279 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39280
39281 #~ msgid "Use amssymb package"
39282 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39283
39284 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39285 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39286
39287 #~ msgid "Use &esint package"
39288 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39289
39290 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39291 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39292
39293 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39294 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39295
39296 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39297 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39298
39299 #~ msgid "Use mathtools package"
39300 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39301
39302 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39303 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39304
39305 #~ msgid "Use mh&chem package"
39306 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39307
39308 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39309 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39310
39311 #~ msgid "Use stackrel package"
39312 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39313
39314 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39315 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39316
39317 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39318 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39319
39320 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39321 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39322
39323 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39324 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39325
39326 #~ msgid "Close Section"
39327 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39328
39329 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39330 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39331
39332 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39333 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39334
39335 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39336 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39337
39338 #~ msgid ""
39339 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39340 #~ "actually to print."
39341 #~ msgstr ""
39342 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39343 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39344
39345 #~ msgid "Maintext"
39346 #~ msgstr "Haupttext"
39347
39348 #~ msgid "institute mark"
39349 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39350
39351 #~ msgid "Make letter title"
39352 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39353
39354 #~ msgid "Initial Option"
39355 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39356
39357 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39358 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39359
39360 #~ msgid "Settings...|g"
39361 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39362
39363 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39364 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39365
39366 #~ msgid "AMS arrows"
39367 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39368
39369 #~ msgid "AMS relations"
39370 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39371
39372 #~ msgid "AMS operators"
39373 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39374
39375 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39376 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39377
39378 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39379 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39380
39381 #~ msgid "AMS Arrows"
39382 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39383
39384 #~ msgid "AMS Relations"
39385 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39386
39387 #~ msgid "AMS Operators"
39388 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39389
39390 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39391 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39392
39393 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39394 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39395
39396 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39397 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39398
39399 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39400 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39401
39402 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39403 #~ msgstr ""
39404 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39405 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39406
39407 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39408 #~ msgstr ""
39409 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39410 #~ "Zweitsprache"
39411
39412 #~ msgid "Fig. ---"
39413 #~ msgstr "Abb. ---"
39414
39415 #~ msgid "Captionabove"
39416 #~ msgstr "Legende oben"
39417
39418 #~ msgid "Captionbelow"
39419 #~ msgstr "Legende unten"
39420
39421 #~ msgid "Table Caption"
39422 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39423
39424 #~ msgid "Multilingual caption:"
39425 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39426
39427 #~ msgid "Ligature Break"
39428 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39429
39430 #~ msgid "Ellipsis"
39431 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39432
39433 #~ msgid "Hyphenation Point"
39434 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39435
39436 #~ msgid "Breakable Slash"
39437 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39438
39439 #~ msgid "Protected Hyphen"
39440 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39441
39442 #~ msgid "Noweb Article"
39443 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39444
39445 #~ msgid "Noweb Book"
39446 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39447
39448 #~ msgid "Computing Review Categories"
39449 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39450
39451 #~ msgid "Institute mark"
39452 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39453
39454 #~ msgid "Space"
39455 #~ msgstr "Leerraum"
39456
39457 #~ msgid "Space:"
39458 #~ msgstr "Leerraum:"
39459
39460 #~ msgid "opt"
39461 #~ msgstr "Opt"
39462
39463 #~ msgid "Braille Manual|B"
39464 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39465
39466 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39467 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39468
39469 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39470 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39471
39472 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39473 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39474
39475 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39476 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39477
39478 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39479 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39480
39481 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39482 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39483
39484 #~ msgid "View Outline|u"
39485 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39486
39487 #~ msgid ""
39488 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39489 #~ msgstr ""
39490 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39491 #~ "sichtbar ist"
39492
39493 #~ msgid ""
39494 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39495 #~ "window: "
39496 #~ msgstr ""
39497 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39498 #~ "Fenster angewandt: "
39499
39500 #~ msgid ""
39501 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39502 #~ "active window: "
39503 #~ msgstr ""
39504 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39505 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39506
39507 #~ msgid ""
39508 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39509 #~ msgstr ""
39510 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39511 #~ "Fenster angewandt: "
39512
39513 #~ msgid "%1$s%2$s"
39514 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39515
39516 #~ msgid " (unknown)"
39517 #~ msgstr " (unbekannt)"
39518
39519 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39520 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39521
39522 #~ msgid "LatinOn"
39523 #~ msgstr "Latein an"
39524
39525 #~ msgid "Latin on"
39526 #~ msgstr "Latein an"
39527
39528 #~ msgid "LatinOff"
39529 #~ msgstr "Latein aus"
39530
39531 #~ msgid "Latin off"
39532 #~ msgstr "Latein aus"
39533
39534 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39535 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39536
39537 #~ msgid "Utopia"
39538 #~ msgstr "Utopia"
39539
39540 #~ msgid "Table w&idth:"
39541 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39542
39543 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39544 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39545
39546 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39547 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39548
39549 #~ msgid "Rotate cell"
39550 #~ msgstr "Zelle drehen"
39551
39552 #~ msgid "&New:"
39553 #~ msgstr "&Neu:"
39554
39555 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39556 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39557
39558 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39559 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39560
39561 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39562 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39563
39564 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39565 #~ msgstr ""
39566 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39567
39568 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39569 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39570
39571 #~ msgid "&Output Format:"
39572 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39573
39574 #~ msgid "MM"
39575 #~ msgstr "MM"
39576
39577 #~ msgid "MMMMM"
39578 #~ msgstr "MMMMM"
39579
39580 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39581 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39582
39583 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39584 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39585
39586 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39587 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39588
39589 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39590 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39591
39592 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39593 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39594
39595 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39596 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39597
39598 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39599 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39600
39601 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39602 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39603
39604 #~ msgid "Remark \\theremark"
39605 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39606
39607 #~ msgid "Case \\thecase"
39608 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39609
39610 #~ msgid "Question \\thequestion"
39611 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39612
39613 #~ msgid "Note \\thenote"
39614 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39615
39616 #~ msgid "Specify the default paper size."
39617 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39618
39619 #~ msgid ""
39620 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39621 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39622 #~ msgstr ""
39623 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39624 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39625
39626 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39627 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39628
39629 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39630 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39631
39632 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39633 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39634
39635 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39636 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39637
39638 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39639 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39640
39641 #~ msgid "HTML|H"
39642 #~ msgstr "HTML|H"
39643
39644 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39645 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39646
39647 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39648 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39649
39650 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39651 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39652
39653 #~ msgid "branch"
39654 #~ msgstr "Zweig"
39655
39656 #~ msgid "\\thesol"
39657 #~ msgstr "\\thesol"
39658
39659 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39660 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39661
39662 #~ msgid ""
39663 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39664 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39665 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39666 #~ msgstr ""
39667 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39668 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39669 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39670
39671 #~ msgid "Step"
39672 #~ msgstr "Schritt"
39673
39674 #~ msgid "Step \\thestep."
39675 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39676
39677 #~ msgid "Appendices Section"
39678 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39679
39680 #~ msgid "--- Appendices ---"
39681 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39682
39683 #~ msgid "Preface:"
39684 #~ msgstr "Vorwort:"
39685
39686 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39687 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39688
39689 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39690 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39691
39692 #~ msgid "MiniTOC"
39693 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39694
39695 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39696 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39697
39698 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39699 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39700
39701 #, fuzzy
39702 #~ msgid "Itemizef"
39703 #~ msgstr "Auflistung"
39704
39705 #, fuzzy
39706 #~ msgid "Itemizedd"
39707 #~ msgstr "Auflistung"
39708
39709 #~ msgid "Layout|L"
39710 #~ msgstr "Format|F"
39711
39712 #~ msgid "Documents|D"
39713 #~ msgstr "Dokumente|k"
39714
39715 #~ msgid "New from Template...|T"
39716 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39717
39718 #~ msgid "Revert|R"
39719 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39720
39721 #~ msgid "Redo|d"
39722 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39723
39724 #~ msgid "Cut|C"
39725 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39726
39727 #~ msgid "Paste|a"
39728 #~ msgstr "Einfügen|E"
39729
39730 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39731 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39732
39733 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39734 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39735
39736 #~ msgid "Tabular|T"
39737 #~ msgstr "Tabelle|T"
39738
39739 #~ msgid "Thesaurus..."
39740 #~ msgstr "Thesaurus..."
39741
39742 #~ msgid "Statistics...|i"
39743 #~ msgstr "Statistik...|i"
39744
39745 #~ msgid "Change Tracking|g"
39746 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39747
39748 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39749 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39750
39751 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39752 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39753
39754 #~ msgid "Line Bottom|B"
39755 #~ msgstr "Linie unten|e"
39756
39757 #~ msgid "Line Left|L"
39758 #~ msgstr "Linie links|i"
39759
39760 #~ msgid "Line Right|R"
39761 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39762
39763 #~ msgid "Delete Row|w"
39764 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39765
39766 #~ msgid "Copy Row"
39767 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39768
39769 #~ msgid "Swap Rows"
39770 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39771
39772 #~ msgid "Delete Column|D"
39773 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39774
39775 #~ msgid "Copy Column"
39776 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39777
39778 #~ msgid "Swap Columns"
39779 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39780
39781 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39782 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39783
39784 #~ msgid "Alignment|A"
39785 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39786
39787 #~ msgid "Add Row|R"
39788 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39789
39790 #~ msgid "Add Column|C"
39791 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39792
39793 #~ msgid "Octave"
39794 #~ msgstr "Octave"
39795
39796 #~ msgid "Maxima"
39797 #~ msgstr "Maxima"
39798
39799 #~ msgid "Mathematica"
39800 #~ msgstr "Mathematica"
39801
39802 #~ msgid "Maple, simplify"
39803 #~ msgstr "Maple, simplify"
39804
39805 #~ msgid "Maple, factor"
39806 #~ msgstr "Maple, factor"
39807
39808 #~ msgid "Maple, evalm"
39809 #~ msgstr "Maple, evalm"
39810
39811 #~ msgid "Maple, evalf"
39812 #~ msgstr "Maple, evalf"
39813
39814 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39815 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39816
39817 #~ msgid "Align Environment|A"
39818 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39819
39820 #~ msgid "AlignAt Environment"
39821 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39822
39823 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39824 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39825
39826 #~ msgid "Multline Environment"
39827 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39828
39829 #~ msgid "Special Character|S"
39830 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39831
39832 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39833 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39834
39835 #~ msgid "Index Entry|I"
39836 #~ msgstr "Stichwort|S"
39837
39838 #~ msgid "URL...|U"
39839 #~ msgstr "URL...|U"
39840
39841 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39842 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39843
39844 #~ msgid "TeX Code|T"
39845 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39846
39847 #~ msgid "Minipage|p"
39848 #~ msgstr "Minipage|p"
39849
39850 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39851 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39852
39853 #~ msgid "Floats|a"
39854 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39855
39856 #~ msgid "Include File...|d"
39857 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39858
39859 #~ msgid "Insert File|e"
39860 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39861
39862 #~ msgid "External Material...|x"
39863 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39864
39865 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39866 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39867
39868 #~ msgid "Protected Space|r"
39869 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39870
39871 #~ msgid "Vertical Space..."
39872 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39873
39874 #~ msgid "Protected Dash|D"
39875 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39876
39877 #~ msgid "Single Quote|Q"
39878 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39879
39880 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39881 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39882
39883 #~ msgid "Horizontal Line"
39884 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39885
39886 #~ msgid "Font Change|o"
39887 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39888
39889 #~ msgid "Math Normal Font"
39890 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39891
39892 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39893 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39894
39895 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39896 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39897
39898 #~ msgid "Math Roman Family"
39899 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39900
39901 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39902 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39903
39904 #~ msgid "Math Bold Series"
39905 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39906
39907 #~ msgid "Text Normal Font"
39908 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39909
39910 #~ msgid "Floatflt Figure"
39911 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39912
39913 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39914 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39915
39916 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39917 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39918
39919 #~ msgid "Character...|C"
39920 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39921
39922 #~ msgid "Paragraph...|P"
39923 #~ msgstr "Absatz...|A"
39924
39925 #~ msgid "Document...|D"
39926 #~ msgstr "Dokument...|D"
39927
39928 #~ msgid "Tabular...|T"
39929 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39930
39931 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39932 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39933
39934 #~ msgid "Noun Style|N"
39935 #~ msgstr "Eigenname|E"
39936
39937 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39938 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39939
39940 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39941 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39942
39943 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39944 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39945
39946 #~ msgid "Update|U"
39947 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39948
39949 #~ msgid "TeX Information|X"
39950 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39951
39952 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39953 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39954
39955 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39956 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39957
39958 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39959 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39960
39961 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39962 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39963
39964 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39965 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39966
39967 #~ msgid "Extended Features|E"
39968 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39969
39970 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39971 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39972
39973 #~ msgid "Preferences..."
39974 #~ msgstr "Einstellungen..."
39975
39976 #~ msgid "Quit LyX"
39977 #~ msgstr "LyX beenden"
39978
39979 #~ msgid "%1$d words checked."
39980 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39981
39982 #~ msgid "One word checked."
39983 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39984
39985 #~ msgid "Spelling check completed"
39986 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39987
39988 #~ msgid "Basi&c"
39989 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39990
39991 #~ msgid "&Command:"
39992 #~ msgstr "&Befehl:"
39993
39994 #~ msgid "Search text is empty!"
39995 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39996
39997 #~ msgid ""
39998 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39999 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40000 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40001 #~ msgstr ""
40002 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40003 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40004 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40005 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40006
40007 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40008 #~ msgstr ""
40009 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40010 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40011
40012 #~ msgid "Affilation:"
40013 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40014
40015 #~ msgid "DockWidget"
40016 #~ msgstr "DockWidget"
40017
40018 #~ msgid "greyedout"
40019 #~ msgstr "Grauschrift"
40020
40021 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40022 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40023
40024 #~ msgid "X; "
40025 #~ msgstr "X; "
40026
40027 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40028 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40029
40030 #~ msgid "misspelled marking"
40031 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40032
40033 #~ msgid ""
40034 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40035 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40036 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40037 #~ "%[[, %pages%]]}."
40038 #~ msgstr ""
40039 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40040 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40041 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40042 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40043
40044 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40045 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40046
40047 #~ msgid "Use &XeTeX"
40048 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40049
40050 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40051 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40052
40053 #~ msgid "&Use babel"
40054 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40055
40056 #~ msgid "Flex:Institute"
40057 #~ msgstr "Flex:Institut"
40058
40059 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40060 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40061
40062 #~ msgid "scheme"
40063 #~ msgstr "Schema"
40064
40065 #~ msgid "chart"
40066 #~ msgstr "Zeichnung"
40067
40068 #~ msgid "graph"
40069 #~ msgstr "Graph"
40070
40071 #~ msgid "Flex:Alert"
40072 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40073
40074 #~ msgid "Flex:Structure"
40075 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40076
40077 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40078 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40079
40080 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40081 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40082
40083 #~ msgid "Flex:Firstname"
40084 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40085
40086 #~ msgid "Flex:Fname"
40087 #~ msgstr "Flex:FName"
40088
40089 #~ msgid "Flex:Surname"
40090 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40091
40092 #~ msgid "Flex:Filename"
40093 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40094
40095 #~ msgid "Flex:Literal"
40096 #~ msgstr "Flex:Literal"
40097
40098 #~ msgid "Flex:Emph"
40099 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40100
40101 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40102 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40103
40104 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40105 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40106
40107 #~ msgid "Flex:Volume"
40108 #~ msgstr "Flex:Band"
40109
40110 #~ msgid "Flex:Day"
40111 #~ msgstr "Flex:Tag"
40112
40113 #~ msgid "Flex:Month"
40114 #~ msgstr "Flex:Monat"
40115
40116 #~ msgid "Flex:Year"
40117 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40118
40119 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40120 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40121
40122 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40123 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40124
40125 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40126 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40127
40128 #~ msgid "Flex:ISSN"
40129 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40130
40131 #~ msgid "Flex:CODEN"
40132 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40133
40134 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40135 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40136
40137 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40138 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40139
40140 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40141 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40142
40143 #~ msgid "Flex:Code"
40144 #~ msgstr "Flex:Code"
40145
40146 #~ msgid "Flex:Dscr"
40147 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40148
40149 #~ msgid "Flex:Keyword"
40150 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40151
40152 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40153 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40154
40155 #~ msgid "Flex:Orgname"
40156 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40157
40158 #~ msgid "Flex:Street"
40159 #~ msgstr "Flex:Straße"
40160
40161 #~ msgid "Flex:City"
40162 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40163
40164 #~ msgid "Flex:State"
40165 #~ msgstr "Flex:Staat"
40166
40167 #~ msgid "Flex:Postcode"
40168 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40169
40170 #~ msgid "Flex:Country"
40171 #~ msgstr "Flex:Land"
40172
40173 #~ msgid "Flex:Directory"
40174 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40175
40176 #~ msgid "Flex:Email"
40177 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40178
40179 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40180 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40181
40182 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40183 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40184
40185 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40186 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40187
40188 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40189 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40190
40191 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40192 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40193
40194 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40195 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40196
40197 #~ msgid "Flex"
40198 #~ msgstr "Flex"
40199
40200 #~ msgid "Note:Note"
40201 #~ msgstr "Element:Notiz"
40202
40203 #~ msgid "Note:Greyedout"
40204 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40205
40206 #~ msgid "Box:Shaded"
40207 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40208
40209 #~ msgid "Wrap"
40210 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40211
40212 #~ msgid "Info:menu"
40213 #~ msgstr "Info:Menü"
40214
40215 #~ msgid "Info:shortcut"
40216 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40217
40218 #~ msgid "Info:shortcuts"
40219 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40220
40221 #~ msgid "Flex:Endnote"
40222 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40223
40224 #~ msgid "Flex:Initial"
40225 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40226
40227 #~ msgid "Flex:Glosse"
40228 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40229
40230 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40231 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40232
40233 #~ msgid "Flex:Expression"
40234 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40235
40236 #~ msgid "Flex:Concepts"
40237 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40238
40239 #~ msgid "Flex:Meaning"
40240 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40241
40242 #~ msgid "Flex:Noun"
40243 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40244
40245 #~ msgid "Flex:Strong"
40246 #~ msgstr "Flex:Stark"
40247
40248 #~ msgid "Norsk"
40249 #~ msgstr "Norwegisch"
40250
40251 #~ msgid "Nynorsk"
40252 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40253
40254 #~ msgid "file[[scope]]"
40255 #~ msgstr "der Datei"
40256
40257 #~ msgid "master document[[scope]]"
40258 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40259
40260 #~ msgid "open files[[scope]]"
40261 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40262
40263 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40264 #~ msgstr "der Handbücher"
40265
40266 #, fuzzy
40267 #~ msgid "Keywordsr"
40268 #~ msgstr "Schlagwörter"
40269
40270 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40271 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40272
40273 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40274 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40275
40276 #, fuzzy
40277 #~ msgid "<Gui Name>"
40278 #~ msgstr "Vorname"
40279
40280 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40281 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40282
40283 #~ msgid "Vert. Phantom"
40284 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40285
40286 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40287 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40288
40289 #~ msgid "Successful "
40290 #~ msgstr "Erfolgreich "
40291
40292 #~ msgid "Current &paragraph"
40293 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40294
40295 #~ msgid "A&vailable indices:"
40296 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40297
40298 #~ msgid "All indices"
40299 #~ msgstr "Alle Indexe"
40300
40301 #~ msgid "&Ok"
40302 #~ msgstr "&Ok"
40303
40304 #~ msgid ""
40305 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40306 #~ "lyx2lyx script."
40307 #~ msgstr ""
40308 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40309 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40310
40311 #~ msgid ""
40312 #~ "The specified document\n"
40313 #~ "%1$s\n"
40314 #~ "could not be read."
40315 #~ msgstr ""
40316 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40317 #~ "%1$s\n"
40318 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40319
40320 #~ msgid "Could not read document"
40321 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40322
40323 #~ msgid "Cannot view URL"
40324 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40325
40326 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40327 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40328
40329 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40330 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40331
40332 #~ msgid "Height:"
40333 #~ msgstr "Höhe:"
40334
40335 #~ msgid "Value of the line height."
40336 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
40337
40338 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40339 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40340
40341 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40342 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40343
40344 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40345 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40346
40347 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40348 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40349
40350 #~ msgid "Element:Firstname"
40351 #~ msgstr "Element: Vorname"
40352
40353 #~ msgid "Element:Fname"
40354 #~ msgstr "Element: FName"
40355
40356 #~ msgid "Element:Filename"
40357 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40358
40359 #~ msgid "Element:Citation-number"
40360 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40361
40362 #~ msgid "Element:Issue-number"
40363 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40364
40365 #~ msgid "Element:Issue-day"
40366 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40367
40368 #~ msgid "Element:Issue-months"
40369 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40370
40371 #~ msgid "Element:SS-Title"
40372 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40373
40374 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40375 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40376
40377 #~ msgid "Element:Postcode"
40378 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40379
40380 #~ msgid "Element:Directory"
40381 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40382
40383 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40384 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40385
40386 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40387 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40388
40389 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40390 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40391
40392 #~ msgid "Custom:Endnote"
40393 #~ msgstr "Endnote"
40394
40395 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40396 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40397
40398 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40399 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40400
40401 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40402 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40403
40404 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40405 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40406
40407 #~ msgid "CharStyle:Code"
40408 #~ msgstr "Textstil: Code"
40409
40410 #~ msgid "FrmtRef: "
40411 #~ msgstr "FrmtRef: "
40412
40413 #~ msgid "Middle|d"
40414 #~ msgstr "Mitte|M"
40415
40416 #~ msgid "top/bottom line"
40417 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40418
40419 #~ msgid "Decimal point:"
40420 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40421
40422 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40423 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40424
40425 #~ msgid "Screen &DPI:"
40426 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40427
40428 #, fuzzy
40429 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40430 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40431
40432 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40433 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40434
40435 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40436 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40437
40438 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40439 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40440
40441 #~ msgid "Publisher ID"
40442 #~ msgstr "Publikations-ID"
40443
40444 #~ msgid "OptArg"
40445 #~ msgstr "OptArg"
40446
40447 #~ msgid "TheoremTemplate"
40448 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40449
40450 #~ msgid "Theorem #:"
40451 #~ msgstr "Theorem #:"
40452
40453 #~ msgid "Lemma #:"
40454 #~ msgstr "Lemma #:"
40455
40456 #~ msgid "Corollary #:"
40457 #~ msgstr "Korollar #:"
40458
40459 #~ msgid "Proposition #:"
40460 #~ msgstr "Satz #:"
40461
40462 #~ msgid "Conjecture #:"
40463 #~ msgstr "Vermutung #:"
40464
40465 #~ msgid "Criterion #:"
40466 #~ msgstr "Kriterium #:"
40467
40468 #~ msgid "Fact #:"
40469 #~ msgstr "Fakt #:"
40470
40471 #~ msgid "Axiom #:"
40472 #~ msgstr "Axiom #:"
40473
40474 #~ msgid "Definition #:"
40475 #~ msgstr "Definition #:"
40476
40477 #~ msgid "Example #:"
40478 #~ msgstr "Beispiel #:"
40479
40480 #~ msgid "Problem #:"
40481 #~ msgstr "Problem #:"
40482
40483 #~ msgid "Exercise #:"
40484 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40485
40486 #~ msgid "Remark #:"
40487 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40488
40489 #~ msgid "Claim #:"
40490 #~ msgstr "Behauptung #:"
40491
40492 #~ msgid "Note #:"
40493 #~ msgstr "Notiz #:"
40494
40495 #~ msgid "Notation #:"
40496 #~ msgstr "Notation #:"
40497
40498 #~ msgid "Case #:"
40499 #~ msgstr "Fall #:"
40500
40501 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40502 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40503
40504 #, fuzzy
40505 #~ msgid "Overwrite all files?"
40506 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40507
40508 #, fuzzy
40509 #~ msgid "Continue &asking"
40510 #~ msgstr "Fortfahrend"
40511
40512 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40513 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40514
40515 #~ msgid "Thin space"
40516 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40517
40518 #~ msgid "Medium space"
40519 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40520
40521 #~ msgid "Thick space"
40522 #~ msgstr "Großer Abstand"
40523
40524 #~ msgid "Negative thin space"
40525 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40526
40527 #~ msgid "Negative medium space"
40528 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40529
40530 #~ msgid "Negative thick space"
40531 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40532
40533 #~ msgid "Inter-word space"
40534 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40535
40536 #~ msgid "Date format"
40537 #~ msgstr "Datumsformat"
40538
40539 #~ msgid "Unknown buffer info"
40540 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40541
40542 #~ msgid "QQuad Space"
40543 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40544
40545 #~ msgid "Preview\t"
40546 #~ msgstr "Vorschau\t"
40547
40548 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40549 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40550
40551 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40552 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40553
40554 #~ msgid "&Replace with..."
40555 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40556
40557 #~ msgid "Ne&xt"
40558 #~ msgstr "N&ächstes"
40559
40560 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40561 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40562
40563 #~ msgid "Pre&vious"
40564 #~ msgstr "Vor&heriges"
40565
40566 #~ msgid "&Keep case"
40567 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40568
40569 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40570 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40571
40572 #~ msgid "&Find..."
40573 #~ msgstr "S&uchen..."
40574
40575 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40576 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40577
40578 #~ msgid "&Next"
40579 #~ msgstr "&Nächstes"
40580
40581 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40582 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40583
40584 #~ msgid "&Previous"
40585 #~ msgstr "&Vorheriges"
40586
40587 #~ msgid "Ch. "
40588 #~ msgstr "Kap. "
40589
40590 #~ msgid ""
40591 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40592 #~ "%1$s.layout,\n"
40593 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40594 #~ "class or style file required by it is not\n"
40595 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40596 #~ "for more information.\n"
40597 #~ msgstr ""
40598 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40599 #~ "%1$s.layout\n"
40600 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40601 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40602 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40603 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40604
40605 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40606 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40607
40608 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40609 #~ msgstr ""
40610 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40611 #~ "neue Marke."
40612
40613 #~ msgid "Any &word"
40614 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40615
40616 #~ msgid ""
40617 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40618 #~ "%2$s"
40619 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40620
40621 #~ msgid "Merge cells"
40622 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40623
40624 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40625 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40626
40627 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40628 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40629
40630 #~ msgid "&Debug messages"
40631 #~ msgstr "Testmeldungen"
40632
40633 #~ msgid "Clear &automatically"
40634 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40635
40636 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40637 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40638
40639 #~ msgid "Match found and replaced !"
40640 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40641
40642 #~ msgid "Close this panel"
40643 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40644
40645 #~ msgid "The Enter key works, too"
40646 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40647
40648 #~ msgid "The delete key works, too"
40649 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40650
40651 #~ msgid "D&elete"
40652 #~ msgstr "&Löschen"
40653
40654 #~ msgid "F&ind:"
40655 #~ msgstr "&Suchen:"
40656
40657 #~ msgid "Prev"
40658 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40659
40660 #~ msgid "Match..."
40661 #~ msgstr "Finde..."
40662
40663 #~ msgid "Document in current file"
40664 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40665
40666 #, fuzzy
40667 #~ msgid "diamond2"
40668 #~ msgstr "diamond"
40669
40670 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40671 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40672
40673 #, fuzzy
40674 #~ msgid "begin"
40675 #~ msgstr "Beginn"
40676
40677 #, fuzzy
40678 #~ msgid "end"
40679 #~ msgstr "Und"
40680
40681 #~ msgid "forward"
40682 #~ msgstr "vorwärts"
40683
40684 #~ msgid "backwards"
40685 #~ msgstr "rückwärts"
40686
40687 #, fuzzy
40688 #~ msgid " of "
40689 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40690
40691 #, fuzzy
40692 #~ msgid "Continue searching from "
40693 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40694
40695 #~ msgid "&Dummy"
40696 #~ msgstr "&Dummy"
40697
40698 #, fuzzy
40699 #~ msgid "&Automatic clear"
40700 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40701
40702 #~ msgid "Show progress messages"
40703 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40704
40705 #~ msgid "(cancelling)"
40706 #~ msgstr "(breche ab)"
40707
40708 #~ msgid "Anschrift:"
40709 #~ msgstr "Anschrift:"
40710
40711 #~ msgid "Briefkopf:"
40712 #~ msgstr "Briefkopf:"
40713
40714 #~ msgid "Zusatz:"
40715 #~ msgstr "Zusatz:"
40716
40717 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40718 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40719
40720 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40721 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40722
40723 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40724 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40725
40726 #~ msgid "Unterschrift:"
40727 #~ msgstr "Unterschrift:"
40728
40729 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40730 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40731
40732 #~ msgid "Vorwahl:"
40733 #~ msgstr "Vorwahl:"
40734
40735 #~ msgid "Telefon:"
40736 #~ msgstr "Telefon:"
40737
40738 #~ msgid "Ort:"
40739 #~ msgstr "Ort:"
40740
40741 #~ msgid "Datum:"
40742 #~ msgstr "Datum:"
40743
40744 #~ msgid "Betreff:"
40745 #~ msgstr "Betreff:"
40746
40747 #~ msgid "Anrede:"
40748 #~ msgstr "Anrede:"
40749
40750 #~ msgid "Gruss:"
40751 #~ msgstr "Gruß:"
40752
40753 #~ msgid "Anlage(n):"
40754 #~ msgstr "Anlage(n):"
40755
40756 #~ msgid "Verteiler:"
40757 #~ msgstr "Verteiler:"
40758
40759 #~ msgid "Strasse"
40760 #~ msgstr "Straße"
40761
40762 #~ msgid "Strasse:"
40763 #~ msgstr "Straße:"
40764
40765 #~ msgid "Land"
40766 #~ msgstr "Land"
40767
40768 #~ msgid "Land:"
40769 #~ msgstr "Land:"
40770
40771 #~ msgid "RetourAdresse:"
40772 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40773
40774 #~ msgid "MeinZeichen:"
40775 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40776
40777 #~ msgid "IhrZeichen:"
40778 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40779
40780 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40781 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40782
40783 #~ msgid "BLZ"
40784 #~ msgstr "BLZ"
40785
40786 #~ msgid "BLZ:"
40787 #~ msgstr "BLZ:"
40788
40789 #~ msgid "Konto"
40790 #~ msgstr "Konto"
40791
40792 #~ msgid "Konto:"
40793 #~ msgstr "Konto:"
40794
40795 #~ msgid "Adresse:"
40796 #~ msgstr "Adresse:"
40797
40798 #~ msgid "Anlagen:"
40799 #~ msgstr "Anlagen:"
40800
40801 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40802 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40803
40804 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40805 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40806
40807 #~ msgid "Latex"
40808 #~ msgstr "Latex"
40809
40810 #~ msgid "View Output|V"
40811 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40812
40813 #~ msgid "Update Output|U"
40814 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40815
40816 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40817 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40818
40819 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40820 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40821
40822 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40823 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40824
40825 #~ msgid "Find &Prev"
40826 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40827
40828 #~ msgid "Replace P&rev"
40829 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40830
40831 #~ msgid "Search for..."
40832 #~ msgstr "Suchen nach..."
40833
40834 #~ msgid "Current buffer only"
40835 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40836
40837 #~ msgid "Current file and all included files"
40838 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40839
40840 #~ msgid "Document"
40841 #~ msgstr "Dokument"
40842
40843 #~ msgid "All open buffers"
40844 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40845
40846 #~ msgid "Find LyX...|X"
40847 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40848
40849 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40850 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40851
40852 #~ msgid "Regexp"
40853 #~ msgstr "Regexp"
40854
40855 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40856 #~ msgstr "Indexeintrag"
40857
40858 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40859 #~ msgstr "Indexeintrag"
40860
40861 #~ msgid "Dropped Capitals"
40862 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40863
40864 #, fuzzy
40865 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40866 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40867
40868 #~ msgid "No file open!"
40869 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40870
40871 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40872 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40873
40874 #, fuzzy
40875 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40876 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40877
40878 #, fuzzy
40879 #~ msgid "Master Settings"
40880 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40881
40882 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40883 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40884
40885 #~ msgid "Insert|n"
40886 #~ msgstr "Einfügen|E"
40887
40888 #~ msgid ""
40889 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40890 #~ msgstr ""
40891 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40892 #~ "gültiger Parameter ein."
40893
40894 #~ msgid "Length"
40895 #~ msgstr "Länge"
40896
40897 #~ msgid "Opened inset"
40898 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40899
40900 #~ msgid "Opened Box Inset"
40901 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40902
40903 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40904 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40905
40906 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40907 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40908
40909 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40910 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40911
40912 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40913 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40914
40915 #~ msgid "Opened Float Inset"
40916 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40917
40918 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40919 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40920
40921 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40922 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40923
40924 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40925 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40926
40927 #~ msgid "Opened Note Inset"
40928 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40929
40930 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40931 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40932
40933 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40934 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40935
40936 #~ msgid "Opened table"
40937 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40938
40939 #~ msgid "Opened Text Inset"
40940 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40941
40942 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40943 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40944
40945 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40946 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40947
40948 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40949 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40950
40951 #~ msgid "Toggle Label|L"
40952 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40953
40954 #~ msgid ""
40955 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40956 #~ msgstr ""
40957 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40958 #~ "aspell_deutsch\"."
40959
40960 #, fuzzy
40961 #~ msgid ""
40962 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40963 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40964 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40965 #~ msgstr ""
40966 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40967 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40968 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40969 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40970
40971 #~ msgid "*.pws"
40972 #~ msgstr "*.pws"
40973
40974 #~ msgid "Accept Change|C"
40975 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40976
40977 #~ msgid "&BibTeX command:"
40978 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40979
40980 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40981 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40982
40983 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40984 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40985
40986 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40987 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40988
40989 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40990 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40991
40992 #, fuzzy
40993 #~ msgid "View|V[[show]]"
40994 #~ msgstr "Ansicht|i"
40995
40996 #~ msgid "View DVI"
40997 #~ msgstr "DVI ansehen"
40998
40999 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41000 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41001
41002 #~ msgid "View PostScript"
41003 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41004
41005 #~ msgid "Update DVI"
41006 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41007
41008 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41009 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41010
41011 #~ msgid "Update PostScript"
41012 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41013
41014 #~ msgid "Thesaurus failure"
41015 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41016
41017 #~ msgid ""
41018 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41019 #~ "\n"
41020 #~ "%1$s."
41021 #~ msgstr ""
41022 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41023 #~ "\n"
41024 #~ "%1$s."
41025
41026 #~ msgid "Indices"
41027 #~ msgstr "Indexe"
41028
41029 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41030 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41031
41032 #~ msgid "B&rowse..."
41033 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41034
41035 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41036 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41037
41038 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41039 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41040
41041 #~ msgid "Ne&w"
41042 #~ msgstr "Ne&u"
41043
41044 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41045 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41046
41047 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41048 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41049
41050 #~ msgid "Spellchecker error"
41051 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41052
41053 #~ msgid ""
41054 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41055 #~ "Maybe it has been killed."
41056 #~ msgstr ""
41057 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41058 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41059
41060 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41061 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41062
41063 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41064 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41065
41066 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41067 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41068
41069 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41070 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41071
41072 #~ msgid "Phantom Text"
41073 #~ msgstr "Phantom-Text"
41074
41075 #~ msgid "RegExp"
41076 #~ msgstr "RegExp"
41077
41078 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41079 #~ msgstr ""
41080 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41081
41082 #~ msgid "&Postscript driver:"
41083 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41084
41085 #~ msgid "Append Parameter"
41086 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41087
41088 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41089 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41090
41091 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41092 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41093
41094 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41095 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41096
41097 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41098 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41099
41100 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41101 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41102
41103 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41104 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41105
41106 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41107 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41108
41109 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41110 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41111
41112 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41113 #~ msgstr ""
41114 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41115 #~ "einfacher Text"
41116
41117 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41118 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41119
41120 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41121 #~ msgstr ""
41122 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41123
41124 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41125 #~ msgstr ""
41126 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41127
41128 #~ msgid ""
41129 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41130 #~ "You may not have the right languages installed."
41131 #~ msgstr ""
41132 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41133 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41134
41135 #~ msgid ""
41136 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41137 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41138 #~ msgstr ""
41139 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41140 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41141
41142 #~ msgid ""
41143 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41144 #~ "`%2$s'."
41145 #~ msgstr ""
41146 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41147 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41148
41149 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41150 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41151
41152 #~ msgid ""
41153 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41154 #~ "encoding `%2$s'."
41155 #~ msgstr ""
41156 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41157 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41158
41159 #~ msgid ""
41160 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41161 #~ "encoding `%2$s'."
41162 #~ msgstr ""
41163 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41164 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41165
41166 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41167 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41168
41169 #~ msgid "ispell"
41170 #~ msgstr "ispell"
41171
41172 #~ msgid "pspell (library)"
41173 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41174
41175 #~ msgid "aspell (library)"
41176 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41177
41178 #~ msgid "*.ispell"
41179 #~ msgstr "*.ispell"
41180
41181 #~ msgid "figure"
41182 #~ msgstr "Abbildung"
41183
41184 #~ msgid "algorithm"
41185 #~ msgstr "Algorithmus"
41186
41187 #~ msgid "tableau"
41188 #~ msgstr "tableau"
41189
41190 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41191 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41192
41193 #~ msgid "keywords"
41194 #~ msgstr "Schlagwörter"
41195
41196 #~ msgid "Table of Contents|a"
41197 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41198
41199 #~ msgid "FAQ|F"
41200 #~ msgstr "FAQ|F"
41201
41202 #~ msgid "LinuxDoc"
41203 #~ msgstr "LinuxDoc"
41204
41205 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41206 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41207
41208 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41209 #~ msgstr ""
41210 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41211
41212 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41213 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41214
41215 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41216 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41217
41218 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41219 #~ msgstr "Malaiisch"
41220
41221 #~ msgid "British"
41222 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41223
41224 #~ msgid "Canadian"
41225 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41226
41227 #~ msgid "Gruß:"
41228 #~ msgstr "Gruß:"
41229
41230 #~ msgid "Reference\t"
41231 #~ msgstr "Referenz"
41232
41233 #, fuzzy
41234 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41235 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41236
41237 #, fuzzy
41238 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41239 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41240
41241 #, fuzzy
41242 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41243 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41244
41245 #, fuzzy
41246 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41247 #~ msgstr "Postvermerk"
41248
41249 #, fuzzy
41250 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41251 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41252
41253 #, fuzzy
41254 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41255 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41256
41257 #, fuzzy
41258 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41259 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41260
41261 #, fuzzy
41262 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41263 #~ msgstr "Unterschrift"
41264
41265 #~ msgid "Stadt:"
41266 #~ msgstr "Stadt:"
41267
41268 #~ msgid "Braille mirror off"
41269 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41270
41271 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41272 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41273
41274 #~ msgid "LaTeX default"
41275 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41276
41277 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41278 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41279
41280 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41281 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41282
41283 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41284 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41285
41286 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41287 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41288
41289 #~ msgid ""
41290 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41291 #~ "'%1$s'."
41292 #~ msgstr ""
41293 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41294 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41295
41296 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41297 #~ msgstr ""
41298 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41299
41300 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41301 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41302
41303 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41304 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41305
41306 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41307 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41308
41309 #~ msgid ""
41310 #~ "Layout had to be changed from\n"
41311 #~ "%1$s to %2$s\n"
41312 #~ "because of class conversion from\n"
41313 #~ "%3$s to %4$s"
41314 #~ msgstr ""
41315 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41316 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41317 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41318 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41319
41320 #~ msgid "Changed Layout"
41321 #~ msgstr "Format geändert"
41322
41323 #~ msgid "Unknown layout"
41324 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41325
41326 #~ msgid ""
41327 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41328 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41329 #~ msgstr ""
41330 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41331 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41332
41333 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41334 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41335
41336 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41337 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41338
41339 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41340 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41341
41342 #~ msgid "Display image in LyX"
41343 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41344
41345 #~ msgid "%"
41346 #~ msgstr "%"
41347
41348 #~ msgid "&Display:"
41349 #~ msgstr "&Anzeige:"
41350
41351 #~ msgid "Sca&le:"
41352 #~ msgstr "&Größe:"
41353
41354 #~ msgid "Scr&een Display:"
41355 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41356
41357 #~ msgid "Do not display"
41358 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41359
41360 #~ msgid "Comma-separated values"
41361 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41362
41363 #, fuzzy
41364 #~ msgid "Clear group"
41365 #~ msgstr "Seite leeren"
41366
41367 #~ msgid " (auto)"
41368 #~ msgstr " (automatisch)"