]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
DocBook: some tests start passing with double inlines fixed.
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-02-13 07:58+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-02-13 08:00+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
749 msgid ""
750 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
751 "active."
752 msgstr ""
753 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
754 "ist."
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
757 msgid "Filename &Suffix"
758 msgstr "Dateinamen&sendung"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
761 msgid "A&vailable Branches:"
762 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
765 msgid "Remove the selected branch"
766 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
769 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
770 msgid "&Remove"
771 msgstr "&Entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "&Undefinierte Zweige"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
782 msgid "Toggle the selected branch"
783 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
786 msgid "(&De)activate"
787 msgstr "(&De)aktivieren"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
790 msgid "Add a new branch to the list"
791 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
795 msgid "&Add"
796 msgstr "&Hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "&Farbe ändern..."
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Change the name of the selected branch"
808 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
811 msgid "Re&name..."
812 msgstr "&Umbenennen..."
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "&New:[[branch]]"
816 msgstr "&Neuer Zweig:"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
819 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
820 msgstr ""
821 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
824 msgid "R&eset Color"
825 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
828 msgid "Add the selected branches to the list."
829 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
832 msgid "&Add Selected"
833 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
836 msgid "Add all unknown branches to the list."
837 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
840 msgid "Add A&ll"
841 msgstr "A&lle hinzufügen"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
844 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
845 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
846 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
847 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
855 msgid "&Cancel"
856 msgstr "&Abbrechen"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
868 msgid "&Level:"
869 msgstr "&Ebene:"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
872 msgid "&Font:"
873 msgstr "&Schrift:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
876 msgid "&Custom bullet:"
877 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
880 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "&Größe:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2695
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2702 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
902 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
906 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
907 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
908 msgid "Default"
909 msgstr "Standard"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
913 msgid "Tiny"
914 msgstr "Winzig"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
917 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
918 msgid "Smallest"
919 msgstr "Sehr klein"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
923 msgid "Smaller"
924 msgstr "Kleiner"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
928 msgid "Small"
929 msgstr "Klein"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
933 msgid "Normal"
934 msgstr "Normal"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
938 msgid "Large"
939 msgstr "Groß"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
943 msgid "Larger"
944 msgstr "Größer"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
948 msgid "Largest"
949 msgstr "Noch größer"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
953 msgid "Huge"
954 msgstr "Riesig"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
958 msgid "Huger"
959 msgstr "Gigantisch"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
962 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
963 msgstr ""
964 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
965
966 # , c-format
967 # , c-format
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
969 msgid "&Track changes"
970 msgstr "Änderungen &verfolgen"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
973 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
974 msgstr ""
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
976 "angezeigt"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
979 msgid "&Show changes in output"
980 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
983 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
984 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
987 msgid "Use change &bars in output"
988 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
991 msgid "Change:"
992 msgstr "Änderung:"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
995 msgid "Go to previous change"
996 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
999 msgid "&Previous change"
1000 msgstr "&Vorherige Änderung"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1003 msgid "Go to next change"
1004 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1007 msgid "&Next change"
1008 msgstr "&Nächste Änderung"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1011 msgid "Accept this change"
1012 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1015 msgid "&Accept"
1016 msgstr "A&kzeptieren"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1019 msgid "Reject this change"
1020 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1023 msgid "&Reject"
1024 msgstr "&Ablehnen"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1027 msgid "Font Properties"
1028 msgstr "Schrifteigenschaften"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1031 msgid "Font family"
1032 msgstr "Schriftfamilie"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1035 msgid "Fa&mily:"
1036 msgstr "&Familie:"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1039 msgid "Font series"
1040 msgstr "Strichstärke"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1043 msgid "&Series:"
1044 msgstr "S&trichstärke:"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1047 msgid "Font shape"
1048 msgstr "Schriftschnitt"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1051 msgid "S&hape:"
1052 msgstr "Sch&nitt:"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1056 msgid "Font size"
1057 msgstr "Schriftgrad"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1061 msgid "Font color"
1062 msgstr "Schriftfarbe"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1065 msgid "&Color:"
1066 msgstr "F&arbe:"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1069 msgid "U&nderlining:"
1070 msgstr "&Unterstreichung:"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1073 msgid "Underlining of text"
1074 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1077 msgid "S&trikethrough:"
1078 msgstr "&Durchstreichung:"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1081 msgid "Strike-through text"
1082 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1085 msgid "Language Settings"
1086 msgstr "Spracheinstellungen"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1092 msgid "&Language:"
1093 msgstr "S&prache:"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1101 msgid "Language"
1102 msgstr "Sprache"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1106 msgstr ""
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1120 msgstr ""
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1122 "angepasst werden)"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1125 msgid "&Emphasized"
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1130 msgstr ""
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1135 msgid "&Noun"
1136 msgstr "&Eigenname"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1151 msgid "All fields"
1152 msgstr "Alle Felder"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1156 msgstr ""
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1168 msgid "O&ptions"
1169 msgstr "O&ptionen"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1177 msgstr ""
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1179 "hinzu."
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1183 msgstr ""
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1199 msgid "Formatting"
1200 msgstr "Formatierung"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1215 msgid ""
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1218 msgstr ""
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1227 msgid ""
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1229 "supports this."
1230 msgstr ""
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1235 msgid ""
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1238 msgstr ""
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1243 msgid ""
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1246 msgstr ""
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1255 msgid ""
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1258 msgstr ""
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1267 msgid "Font Colors"
1268 msgstr "Schriftfarben"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1271 msgid "Main text:"
1272 msgstr "Haupttext:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1280 msgid "Default..."
1281 msgstr "Standard..."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2208 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2238
1294 msgid "&Change..."
1295 msgstr "&Änderung..."
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1302 msgid "Page:"
1303 msgstr "Seite:"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1322 msgid "Old:"
1323 msgstr "Alt:"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1326 msgid "New:"
1327 msgstr "Neu:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1338 msgid "Bro&wse..."
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1347 msgstr ""
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1354 msgid "&Browse..."
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1359 msgstr ""
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A&ltes Dokument"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1375 msgid ""
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1378 msgstr ""
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1387 msgid "C&ounter:"
1388 msgstr "&Zähler:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1395 msgid "&Action:"
1396 msgstr "&Aktion"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1400 msgstr ""
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1402 "möchten"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1405 msgid ""
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1407 "in the output"
1408 msgstr ""
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1417 msgid "TeX Code: "
1418 msgstr "TeX-Code: "
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1429 msgid ""
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1431 "direction)"
1432 msgstr ""
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1450 msgstr ""
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1459 msgid "Display"
1460 msgstr "Anzeige"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1467 msgid "&Collapsed"
1468 msgstr "&Geschlossen"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1475 msgid "[[is]]O&pen"
1476 msgstr "Ge&öffnet"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1479 msgid ""
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1482 msgstr ""
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1495 msgid "&Errors:"
1496 msgstr "&Fehler:"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1515 msgid "F&ile"
1516 msgstr "Date&i"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1521 msgid "Filename"
1522 msgstr "Dateiname"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1526 msgid "&File:"
1527 msgstr "&Datei:"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1534 msgid "&Draft"
1535 msgstr "&Entwurf"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1538 msgid "&Template"
1539 msgstr "&Vorlage"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1554 msgid "O&ption:"
1555 msgstr "&Option:"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1558 msgid "For&mat:"
1559 msgstr "&Format:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1562 msgid ""
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1565 msgstr ""
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1587 msgid "Rotate"
1588 msgstr "Drehen"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1601 msgid "Ori&gin:"
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1605 msgid "A&ngle:"
1606 msgstr "&Winkel:"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1609 msgid "Scale"
1610 msgstr "Größe"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1631 msgid "Crop"
1632 msgstr "Zuschneiden"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1647 msgid "x"
1648 msgstr "x"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1651 msgid "Right &top:"
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1663 msgid "y"
1664 msgstr "y"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1667 msgid "TabWidget"
1668 msgstr "TabWidget"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1671 msgid "Sear&ch"
1672 msgstr "Su&che"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1675 msgid "Fi&nd:"
1676 msgstr "&Suchen:"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1679 msgid "Replace &with:"
1680 msgstr "Ersetzen &durch:"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1687 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1692 msgid "Restrict search to whole words only"
1693 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1696 msgid "W&hole words"
1697 msgstr "Gan&ze Wörter"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1700 msgid "Perform a case-sensitive search"
1701 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1704 msgid "Case &sensitive"
1705 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1708 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1709 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1712 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1713 msgid "Find &Next"
1714 msgstr "&Nächstes suchen"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1717 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1718 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1721 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1722 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1723 msgid "&Replace"
1724 msgstr "&Ersetzen"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1727 msgid "Replace all occurrences at once"
1728 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1731 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1732 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1733 msgid "Replace &All"
1734 msgstr "&Alle ersetzen"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1737 msgid "S&ettings"
1738 msgstr "E&instellungen"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1741 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1742 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1745 msgid "Scope"
1746 msgstr "Bereich"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1749 msgid "C&urrent document"
1750 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1753 msgid ""
1754 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1755 "document"
1756 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1759 msgid "&Master document"
1760 msgstr "Hau&ptdokument"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1763 msgid "All open documents"
1764 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1767 msgid "&Open documents"
1768 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1771 msgid "&All manuals"
1772 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1775 msgid "Restrict search to math environments only"
1776 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1779 msgid "Search on&ly in maths"
1780 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1783 msgid ""
1784 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1785 "and paragraph style"
1786 msgstr ""
1787 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1788 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1791 msgid "I&gnore format"
1792 msgstr "Ignoriere For&mat"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1795 msgid "&Expand macros"
1796 msgstr "&Makros ausklappen"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1799 msgid ""
1800 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1801 "first letter"
1802 msgstr ""
1803 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1804 "beibehalten"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1807 msgid "&Preserve first case on replace"
1808 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1811 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1812 msgid "Form"
1813 msgstr "Form"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1816 msgid "Float T&ype:"
1817 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1820 msgid "Alignment of Contents"
1821 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1824 msgid ""
1825 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1826 "Settings."
1827 msgstr ""
1828 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1829 "Einstellungen definiert ist."
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1832 msgid "D&ocument Default"
1833 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1836 msgid "Left-align float contents"
1837 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1840 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1841 msgid "&Left"
1842 msgstr "&Links"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1845 msgid "Center float contents"
1846 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1849 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1850 msgid "&Center"
1851 msgstr "&Zentriert"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1854 msgid "Right-align float contents"
1855 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1858 msgid "&Right"
1859 msgstr "&Rechts"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1862 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1863 msgstr ""
1864 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1865 "definiert ist."
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1868 msgid "Class &Default"
1869 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1872 msgid "Further Options"
1873 msgstr "Weitere Optionen"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1876 msgid "&Span columns"
1877 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1880 msgid "Rotate side&ways"
1881 msgstr "Seit&wärts drehen"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1884 msgid "Position on Page"
1885 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1888 msgid "Place&ment Settings:"
1889 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1892 msgid "&Top of page"
1893 msgstr "&Anfang der Seite"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1896 msgid "&Bottom of page"
1897 msgstr "&Ende der Seite"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1900 msgid "&Page of floats"
1901 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1904 msgid "&Here if possible"
1905 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1908 msgid "Here de&finitely"
1909 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1912 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1913 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1916 msgid "FontUi"
1917 msgstr "FontUi"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1920 msgid "&Default family:"
1921 msgstr "Standard-&Familie:"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1924 msgid "Select the default family for the document"
1925 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1928 msgid "&Base size:"
1929 msgstr "&Grundgröße:"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1932 msgid "&LaTeX font encoding:"
1933 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1936 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1937 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1940 msgid "&Roman:"
1941 msgstr "Se&rifenschrift:"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1944 msgid ""
1945 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1946 "typing while the list is expanded."
1947 msgstr ""
1948 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1949 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1952 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1953 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1956 msgid "Use true s&mall caps"
1957 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1961 msgid "Use old style instead of lining figures"
1962 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1965 msgid "Use &old style figures"
1966 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1970 msgid "Options:"
1971 msgstr "Optionen:"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1975 msgid ""
1976 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1977 msgstr ""
1978 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1981 msgid "&Sans Serif:"
1982 msgstr "S&erifenlose:"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1985 msgid ""
1986 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1987 "just start typing while the list is expanded."
1988 msgstr ""
1989 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1990 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1993 msgid "S&cale (%):"
1994 msgstr "S&kalierung (%):"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1997 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1998 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2001 msgid "Use old st&yle figures"
2002 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2005 msgid "&Typewriter:"
2006 msgstr "&Schreibmaschine:"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2009 msgid ""
2010 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2011 "just start typing while the list is expanded."
2012 msgstr ""
2013 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2014 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2015 "ist."
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2018 msgid "Sc&ale (%):"
2019 msgstr "Ska&lierung (%):"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2022 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2023 msgstr ""
2024 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2027 msgid "Use old style &figures"
2028 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2031 msgid "&Math:"
2032 msgstr "M&athematik:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2035 msgid "Select the math typeface"
2036 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2039 msgid "C&JK:"
2040 msgstr "C&JK:"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2043 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2044 msgstr ""
2045 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2046 "koreanische\n"
2047 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2050 msgid ""
2051 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2052 "microtype package"
2053 msgstr ""
2054 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2055 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2058 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2059 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2062 msgid ""
2063 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2064 "LuaTeX)"
2065 msgstr ""
2066 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2067 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2070 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2071 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2074 msgid ""
2075 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2076 "box prevents that."
2077 msgstr ""
2078 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2079 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2080 "Diese Option verhindert das."
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2083 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2084 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2087 msgid "&Graphics"
2088 msgstr "&Grafik"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2091 msgid "Select an image file"
2092 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2095 msgid "Output Size"
2096 msgstr "Ausgabegröße"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2099 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2100 msgstr ""
2101 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2102 "automatisch bestimmt."
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2105 msgid "Set &height:"
2106 msgstr "&Höhe festlegen:"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2109 msgid "&Scale graphics (%):"
2110 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2113 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2114 msgstr ""
2115 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2116 "automatisch bestimmt."
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2119 msgid "Set &width:"
2120 msgstr "&Breite festlegen:"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2123 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2124 msgstr ""
2125 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2126 "überschreitet"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2129 msgid "Rotate Graphics"
2130 msgstr "Grafik drehen"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2133 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2134 msgstr ""
2135 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2138 msgid "Ro&tate after scaling"
2139 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2142 msgid "Or&igin:"
2143 msgstr "Dreh&punkt:"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2146 msgid "A&ngle (degrees):"
2147 msgstr "&Winkel (Grad):"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2150 msgid "File name of image"
2151 msgstr "Dateiname des Bilds"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2154 msgid "&Coordinates and Clipping"
2155 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2158 msgid ""
2159 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2160 "viewport for PDF output)"
2161 msgstr ""
2162 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2163 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2166 msgid "Clip to c&oordinates"
2167 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2170 msgid "y:"
2171 msgstr "y:"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2174 msgid "x:"
2175 msgstr "x:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2178 msgid ""
2179 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2180 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2181 msgstr ""
2182 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2183 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2202 msgid ""
2203 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2204 msgstr ""
2205 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2206 "Farbthema verwendet"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2209 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2210 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2213 msgid "Additional LaTeX options"
2214 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2217 msgid "LaTeX &options:"
2218 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2221 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2222 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2225 msgid "Graphics Group"
2226 msgstr "Grafikgruppe"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2229 msgid "Assigned &to group:"
2230 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2233 msgid "Click to define a new graphics group."
2234 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2237 msgid "O&pen new group..."
2238 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2241 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2242 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2245 msgid "Draft mode"
2246 msgstr "Entwurfsmodus"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2249 msgid "&Draft mode"
2250 msgstr "&Entwurfsmodus"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2253 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2254 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2257 msgid "..............."
2258 msgstr "..............."
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2261 msgid "________"
2262 msgstr "________"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2265 msgid "<-----------"
2266 msgstr "<-----------"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2269 msgid "----------->"
2270 msgstr "----------->"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2273 msgid "\\-----v-----/"
2274 msgstr "\\-----v-----/"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2277 msgid "/-----^-----\\"
2278 msgstr "/-----^-----\\"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2281 msgid "&Spacing:"
2282 msgstr "&Abstand:"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2285 msgid "Supported spacing types"
2286 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2289 msgid "&Value:"
2290 msgstr "&Wert:"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2293 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2294 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2297 msgid "&Fill Pattern:"
2298 msgstr "&Füllmuster:"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2301 msgid "&Protect:"
2302 msgstr "&Schützen:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2305 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2306 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2309 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2311 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2314 msgid "URL"
2315 msgstr "URL"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2318 msgid "&Target:"
2319 msgstr "&Ziel:"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2322 msgid "Name associated with the URL"
2323 msgstr "Name für die URL"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2326 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2327 msgid "&Name:"
2328 msgstr "&Name:"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2331 msgid ""
2332 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2333 "to enter LaTeX code."
2334 msgstr ""
2335 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2336 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2339 msgid "Specify the link target"
2340 msgstr "Das Linkziel angeben"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2343 msgid "Link type"
2344 msgstr "Linktyp"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2347 msgid "Link to the web or to every other target"
2348 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2351 msgid "&Web"
2352 msgstr "&Internet"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2355 msgid "Link to an email address"
2356 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2359 msgid "E&mail"
2360 msgstr "&E-Mail"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2363 msgid "Link to a file"
2364 msgstr "Link zu einer Datei"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2367 msgid "Fi&le"
2368 msgstr "&Datei"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2371 msgid "I&nclude Type:"
2372 msgstr "&Art der Einbindung:"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2375 msgid "Include"
2376 msgstr "Include"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2379 msgid "Input"
2380 msgstr "Input"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2384 msgid "Verbatim"
2385 msgstr "Unformatiert"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2389 msgid "Program Listing"
2390 msgstr "Programmlisting"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2393 msgid "Edit the file"
2394 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2397 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2399 msgid "&Edit"
2400 msgstr "&Bearbeiten"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2403 msgid ""
2404 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2405 "that does not yet exist.)"
2406 msgstr ""
2407 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2408 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2411 msgid "Underline spaces in generated output"
2412 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2415 msgid "&Mark spaces in output"
2416 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2419 msgid "Show LaTeX preview"
2420 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2423 msgid "&Show preview"
2424 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2427 msgid "Listing Parameters"
2428 msgstr "Listing-Parameter"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2431 msgid "&Caption:"
2432 msgstr "Le&gende:"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2435 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2436 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2437 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2438 msgstr ""
2439 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2440 "erkannt werden"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2443 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2444 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2445 msgid "&Bypass validation"
2446 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2449 msgid "&More parameters"
2450 msgstr "&Weitere Parameter"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2453 msgid ""
2454 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2455 "want to enter LaTeX code."
2456 msgstr ""
2457 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2458 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2461 msgid "Available I&ndexes:"
2462 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2465 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2466 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2469 msgid ""
2470 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2471 msgstr ""
2472 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2475 msgid "Index Generation"
2476 msgstr "Indexerzeugung"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2480 msgid "&Options:"
2481 msgstr "&Optionen:"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2484 msgid "Define program options of the selected processor."
2485 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2488 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2489 msgstr ""
2490 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2491 "benötigen."
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2494 msgid "&Use multiple indexes"
2495 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2498 msgid "&New:[[index]]"
2499 msgstr "&Neuer Index:"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2502 msgid ""
2503 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2504 msgstr ""
2505 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2506 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2509 msgid "Add a new index to the list"
2510 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2513 msgid "A&vailable Indexes:"
2514 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2517 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2518 msgid "1"
2519 msgstr "1"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2522 msgid "Remove the selected index"
2523 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2526 msgid "Rename the selected index"
2527 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2530 msgid "R&ename..."
2531 msgstr "&Umbenennen..."
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2534 msgid "Define or change button color"
2535 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2538 msgid "Infor&mation Type:"
2539 msgstr "Infor&mationstyp:"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2542 msgid ""
2543 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2544 "information below."
2545 msgstr ""
2546 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2547 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2550 msgid "&Fix Date:"
2551 msgstr "&Fixes Datum:"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2554 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2555 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2558 msgid "&Custom:"
2559 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2562 msgid "Inset Parameter Configuration"
2563 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2566 msgid "Update dialog when moving context"
2567 msgstr ""
2568 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2569 "platziert wird"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2572 msgid "S&ynchronize Dialog"
2573 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2576 msgid "Apply settings immediately"
2577 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2580 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2581 msgid "I&mmediate Apply"
2582 msgstr "&Direkt anwenden"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2585 msgid "Document &Class"
2586 msgstr "Dokumentklasse"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2589 msgid "Click to select a local document class definition file"
2590 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2593 msgid "&Local Layout..."
2594 msgstr "&Lokales Format..."
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2597 msgid "Class Options"
2598 msgstr "Klassenoptionen"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2601 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2602 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2605 msgid "&Predefined:"
2606 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2609 msgid ""
2610 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2611 "select/deselect."
2612 msgstr ""
2613 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2614 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2617 msgid "Cus&tom:"
2618 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2621 msgid "&Graphics driver:"
2622 msgstr "&Grafiktreiber:"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2625 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2626 msgstr ""
2627 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2630 msgid "Select de&fault master document"
2631 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2634 msgid "&Master:"
2635 msgstr "&Hauptdokument:"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2638 msgid "Enter the name of the default master document"
2639 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2642 msgid "&Suppress default date on front page"
2643 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2646 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2647 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2650 msgid "&Quote style:"
2651 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2654 msgid "Select the default quotation marks style"
2655 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2658 msgid ""
2659 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2660 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2661 "have been inserted with."
2662 msgstr ""
2663 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2664 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2665 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2666 "dokumentweiten Stil."
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2669 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2670 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2673 msgid "&Encoding:"
2674 msgstr "&Kodierung:"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2677 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2678 msgstr ""
2679 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2682 msgid "Select Unicode encoding variant."
2683 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2686 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2687 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2690 msgid "Select custom encoding."
2691 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2694 msgid "Language pa&ckage:"
2695 msgstr "Sprach&paket:"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2698 msgid "Select which language package LyX should use"
2699 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2702 msgid ""
2703 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2704 msgstr ""
2705 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2706 "\\usepackage{babel})"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2709 msgid "Of&fset:"
2710 msgstr "&Versatz:"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2713 msgid "Value of the vertical line offset."
2714 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2717 msgid "Value of the line width."
2718 msgstr "Wert der Linienbreite."
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2721 msgid "&Thickness:"
2722 msgstr "D&icke:"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2725 msgid "Value of the line thickness."
2726 msgstr "Wert der Liniendicke."
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2729 msgid "Input here the listings parameters"
2730 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2734 msgid "Feedback window"
2735 msgstr "Feedback-Fenster"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2738 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2739 msgstr ""
2740 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2743 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2744 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2750 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2751 msgid "Listing"
2752 msgstr "Listing"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2755 msgid "&Main Settings"
2756 msgstr "&Haupteinstellungen"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2759 msgid "Placement"
2760 msgstr "Platzierung"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2763 msgid "Check for inline listings"
2764 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2767 msgid "&Inline listing"
2768 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2771 msgid "Check for floating listings"
2772 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2775 msgid "&Float"
2776 msgstr "Gleitob&jekt"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2779 msgid "Pla&cement:"
2780 msgstr "&Platzierung:"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2783 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2784 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2787 msgid "Line numbering"
2788 msgstr "Zeilennummerierung"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2791 msgid "&Side:"
2792 msgstr "&Seite:"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2795 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2796 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2799 msgid "S&tep:"
2800 msgstr "Schr&itt:"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2803 msgid "Difference between two numbered lines"
2804 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2807 msgid "Font si&ze:"
2808 msgstr "Schrift&größe:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2811 msgid "Choose the font size for line numbers"
2812 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2815 msgid "Style"
2816 msgstr "Stil"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2819 msgid "F&ont size:"
2820 msgstr "S&chriftgröße:"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2823 msgid "The content's base font size"
2824 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2827 msgid "Font Famil&y:"
2828 msgstr "Schrift&familie:"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2831 msgid "The content's base font style"
2832 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2835 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2836 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2839 msgid "&Break long lines"
2840 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2843 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2844 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2847 msgid "S&pace as symbol"
2848 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2851 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2852 msgstr ""
2853 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2856 msgid "Space i&n string as symbol"
2857 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2860 msgid "Tab&ulator size:"
2861 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2864 msgid "Use extended character table"
2865 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2868 msgid "&Extended character table"
2869 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2872 msgid "Lan&guage:"
2873 msgstr "Sprac&he:"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2876 msgid "Select the programming language"
2877 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2880 msgid "&Dialect:"
2881 msgstr "&Dialekt:"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2884 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2885 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2888 msgid "Range"
2889 msgstr "Bereich"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2892 msgid "Fi&rst line:"
2893 msgstr "E&rste Zeile:"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2896 msgid "The first line to be printed"
2897 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2900 msgid "&Last line:"
2901 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2904 msgid "The last line to be printed"
2905 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2908 msgid "Ad&vanced"
2909 msgstr "Er&weitert"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2912 msgid "More Parameters"
2913 msgstr "Weitere Parameter"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2916 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2917 msgstr ""
2918 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2919 "Parameter ein."
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2922 msgid "Document-specific layout information"
2923 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2926 msgid "&Validate"
2927 msgstr "&Validieren"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2930 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2931 msgid "Errors reported in terminal."
2932 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2935 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2936 msgstr ""
2937 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2938 "verwendet. "
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2941 msgid "Convert"
2942 msgstr "Konvertieren"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2945 msgid "Log &Type:"
2946 msgstr "Protokollt&yp:"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2949 msgid "Jump to the next error message."
2950 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2953 msgid "Next &Error"
2954 msgstr "Nächster &Fehler"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2957 msgid "Jump to the next warning message."
2958 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2961 msgid "Next &Warning"
2962 msgstr "Nächste &Warnung"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
2965 msgid "&Find:"
2966 msgstr "&Suchen:"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2969 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2970 msgstr ""
2971 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2974 msgid "&Open Containing Directory"
2975 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2978 msgid "Update the display"
2979 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2982 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2983 msgid "&Update"
2984 msgstr "A&ktualisieren"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2987 msgid "Filter"
2988 msgstr "Filter"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2991 msgid "&Type:"
2992 msgstr "&Art:"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2995 msgid ""
2996 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2997 "displayed"
2998 msgstr ""
2999 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3000 "werden."
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3003 msgid "Filter case-sensitively"
3004 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3007 msgid "Case Sensiti&ve"
3008 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3011 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3012 msgstr ""
3013 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3016 msgid "&Default margins"
3017 msgstr "&Standard-Ränder"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3020 msgid "&Top:"
3021 msgstr "&Oben:"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3024 msgid "&Bottom:"
3025 msgstr "&Unten:"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3028 msgid "&Inner:"
3029 msgstr "&Innen:"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3032 msgid "O&uter:"
3033 msgstr "&Außen:"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3036 msgid "Head &sep:"
3037 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3040 msgid "Head &height:"
3041 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3044 msgid "&Foot skip:"
3045 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3048 msgid "&Column sep:"
3049 msgstr "&Spaltenabstand:"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3052 msgid "Master Document Output"
3053 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3056 msgid "Include all subdocuments in the output"
3057 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3060 msgid "&Include all children"
3061 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3064 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3065 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3068 msgid "Include only &selected children"
3069 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3072 msgid ""
3073 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3074 "the excluded child documents."
3075 msgstr ""
3076 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3077 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3080 msgid "Global Counters && References"
3081 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3084 msgid ""
3085 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3086 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3087 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3088 "counter values and references."
3089 msgstr ""
3090 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3091 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3092 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3093 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3096 msgid "Do &not maintain (fast)"
3097 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3100 msgid ""
3101 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3102 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3103 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3104 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3105 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3106 "correct counters and more or less correct references."
3107 msgstr ""
3108 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3109 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3110 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3111 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3112 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3113 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3114 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3115 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3116 "brauchen."
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3119 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3120 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3123 msgid ""
3124 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3125 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3126 "you absolutely need correct counters."
3127 msgstr ""
3128 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3129 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3130 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3131 "Verweise brauchen."
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3134 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3135 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3138 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3139 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3142 msgid "&Vertical:"
3143 msgstr "&Vertikal:"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3146 msgid "Vertical alignment"
3147 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3150 msgid "Hori&zontal:"
3151 msgstr "&Horizontal:"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3154 msgid "Appearance"
3155 msgstr "Erscheinungsbild"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3158 msgid "decoration type / matrix border"
3159 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3163 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3164 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3165 msgid "Number of rows"
3166 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3169 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3170 msgid "&Rows:"
3171 msgstr "&Zeilen:"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3174 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3175 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3176 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3177 msgid "Number of columns"
3178 msgstr "Anzahl der Spalten"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3181 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3182 msgid "&Columns:"
3183 msgstr "&Spalten:"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3186 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3187 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3188 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3191 msgid "All packages:"
3192 msgstr "Alle Pakete:"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3195 msgid "Load A&utomatically"
3196 msgstr "&Automatisch laden"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3199 msgid "Load Alwa&ys"
3200 msgstr "&Immer laden"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3203 msgid "Do &Not Load"
3204 msgstr "&Nicht laden"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3207 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3208 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3211 msgid "Indent &formulas"
3212 msgstr "&Formeln einrücken"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3215 msgid "Size of the indentation"
3216 msgstr "Länge der Einrückung"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3219 msgid "Formula numbering side:"
3220 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3223 msgid "Side where formulas are numbered"
3224 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3227 msgid "A&vailable:"
3228 msgstr "&Verfügbar:"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3231 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3232 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3233 msgid "A&dd"
3234 msgstr "&Hinzufügen"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3237 msgid "De&lete"
3238 msgstr "&Löschen"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3241 msgid "S&elected:"
3242 msgstr "Ausg&ewählt:"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3245 msgid "Nomenclature"
3246 msgstr "Nomenklatur"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3249 msgid "Sy&mbol:"
3250 msgstr "&Symbol:"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3253 msgid "Des&cription:"
3254 msgstr "&Beschreibung:"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3257 msgid "Sort &as:"
3258 msgstr "&Einsortieren als:"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3261 msgid ""
3262 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3263 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3264 msgstr ""
3265 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3266 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3269 msgid "Type"
3270 msgstr "Art"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3273 msgid "LyX internal only"
3274 msgstr "Nur LyX-intern"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3277 msgid "LyX &Note"
3278 msgstr "&LyX-Notiz"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3281 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3282 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3285 msgid "&Comment"
3286 msgstr "&Kommentar"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3289 msgid "Print as grey text"
3290 msgstr "Als grauen Text drucken"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3293 msgid "&Greyed out"
3294 msgstr "&Grauschrift"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3297 msgid "Add line numbers to the document"
3298 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3301 msgid "L&ine numbering"
3302 msgstr "&Zeilennummerierung"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3305 msgid "O&ptions:"
3306 msgstr "O&ptionen:"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3309 msgid ""
3310 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3311 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3312 msgstr ""
3313 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3314 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3315 "lineno für Einzelheiten."
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3318 msgid "&List in Table of Contents"
3319 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3322 msgid "&Numbering"
3323 msgstr "&Nummerierung"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3326 msgid "DocBook Output Options"
3327 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3330 msgid "&Table output:"
3331 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3334 msgid "Format to use for math output."
3335 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3338 msgid "HTML"
3339 msgstr "HTML"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3342 msgid "CALS"
3343 msgstr "CALS"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3346 msgid "LyX Format"
3347 msgstr "LyX-Format"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3350 msgid ""
3351 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3352 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3353 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3354 "in collaborative settings and with version control systems."
3355 msgstr ""
3356 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3357 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3358 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3359 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3360 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3363 msgid "Save &transient properties"
3364 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3367 msgid "Output Format"
3368 msgstr "Ausgabeformat"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3371 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3372 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3375 msgid "De&fault output format:"
3376 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3379 msgid "XHTML Output Options"
3380 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3383 msgid "MathML"
3384 msgstr "MathML"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3387 msgid "Images"
3388 msgstr "Bilder"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3391 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3393 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3394 msgid "LaTeX"
3395 msgstr "LaTeX"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3398 msgid "Write CSS to file"
3399 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3402 msgid "&Math output:"
3403 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3406 msgid "Math &image scaling:"
3407 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3410 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3411 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3414 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3415 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3418 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3419 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3422 msgid ""
3423 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3424 "really necessary)"
3425 msgstr ""
3426 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3427 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3430 msgid "&Allow running external programs"
3431 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3434 msgid "LaTeX Output Options"
3435 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3438 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3439 msgstr ""
3440 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3441 "aktivieren"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3444 msgid "S&ynchronize with output"
3445 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3448 msgid "C&ustom macro:"
3449 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3452 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3453 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3456 msgid ""
3457 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3458 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3459 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3460 msgstr ""
3461 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3462 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3463 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3464 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3467 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3468 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3471 msgid "&Use hyperref support"
3472 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3475 msgid "&General"
3476 msgstr "&Allgemein"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3479 msgid "Header Information"
3480 msgstr "Dokument-Informationen"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3483 msgid "&Title:"
3484 msgstr "&Titel:"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3487 msgid "&Author:"
3488 msgstr "&Autor:"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3491 msgid "Sub&ject:"
3492 msgstr "Th&ema:"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3495 msgid "&Keywords:"
3496 msgstr "&Schlagwörter:"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3499 msgid ""
3500 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3501 msgstr ""
3502 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3503 "Dokument zu erhalten"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3506 msgid "Automatically fi&ll header"
3507 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3510 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3511 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3514 msgid "Load in &fullscreen mode"
3515 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3518 msgid "H&yperlinks"
3519 msgstr "H&yperlinks"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3522 msgid "Allows link text to break across lines."
3523 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3526 msgid "B&reak links over lines"
3527 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3530 msgid "No &frames around links"
3531 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3534 msgid "C&olor links"
3535 msgstr "&Links einfärben"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3538 msgid "Bibliographical backreferences"
3539 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3542 msgid "B&ackreferences:"
3543 msgstr "Rück&verweise:"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3546 msgid "&Bookmarks"
3547 msgstr "&Lesezeichen"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3550 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3551 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3554 msgid "&Numbered bookmarks"
3555 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3558 msgid "&Open bookmark tree"
3559 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3562 msgid "Number of levels"
3563 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3566 msgid "Additional O&ptions"
3567 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3570 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3571 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3574 msgid "Paper Format"
3575 msgstr "Papierformat"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3579 msgid "&Format:"
3580 msgstr "&Format:"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3583 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3584 msgstr ""
3585 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3586 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3589 msgid "&Orientation:"
3590 msgstr "&Orientierung:"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3593 msgid "&Portrait"
3594 msgstr "Ho&chformat"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3597 msgid "&Landscape"
3598 msgstr "&Querformat"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3601 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3602 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3603 msgid "Page Layout"
3604 msgstr "Seitenlayout"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3607 msgid "Page &style:"
3608 msgstr "&Seiten-Stil:"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3611 msgid "Style used for the page header and footer"
3612 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3615 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3616 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3619 msgid "&Two-sided document"
3620 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3623 msgid "Line &spacing"
3624 msgstr "Zeilen&abstand"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3628 msgid "Single"
3629 msgstr "Einfach"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3632 msgid "1.5"
3633 msgstr "1,5"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3637 msgid "Double"
3638 msgstr "Doppelt"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3645 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3650 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3653 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3657 msgid "Custom"
3658 msgstr "Benutzerdefiniert"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3661 msgid "&Justified"
3662 msgstr "&Blocksatz"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3665 msgid "Ri&ght"
3666 msgstr "Re&chts"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3669 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3670 msgstr ""
3671 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3672 "ist."
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3675 msgid "Paragraph's &Default"
3676 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3679 msgid "Label Width"
3680 msgstr "Markenbreite"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3684 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3685 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3688 msgid "Lo&ngest label"
3689 msgstr "Längste &Marke"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3692 msgid "&Do not indent paragraph"
3693 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3696 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3697 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3700 msgid "Phanto&m"
3701 msgstr "&Phantom"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3704 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3705 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3708 msgid "&Horizontal Phantom"
3709 msgstr "&Horizontales Phantom"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3712 msgid "Vertical space of the phantom content"
3713 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3716 msgid "Verti&cal Phantom"
3717 msgstr "&Vertikales Phantom"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3720 msgid "&Find"
3721 msgstr "&Suchen:"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3724 msgid "Change the selected color"
3725 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3728 msgid "A&lter..."
3729 msgstr "&Ändern..."
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3732 msgid "Reset the selected color to its original value"
3733 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3736 msgid "Restore &Default"
3737 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3740 msgid "Reset all colors to their original value"
3741 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3744 msgid "Restore A&ll"
3745 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3748 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3749 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3752 msgid "&Use system colors"
3753 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3756 msgid "In Math"
3757 msgstr "Im Mathemodus"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3760 msgid ""
3761 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3762 "delay."
3763 msgstr ""
3764 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3765 "der Verzögerung."
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3768 msgid "Automatic in&line completion"
3769 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3772 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3773 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3776 msgid "Automatic p&opup"
3777 msgstr "Automatisches P&opup"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3780 msgid "Autoco&rrection"
3781 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3784 msgid "In Text"
3785 msgstr "Im Textmodus"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3788 msgid ""
3789 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3790 "delay."
3791 msgstr ""
3792 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3793 "Verzögerung."
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3796 msgid "Automatic &inline completion"
3797 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3800 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3801 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3804 msgid "Automatic &popup"
3805 msgstr "Automatisches &Popup"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3808 msgid ""
3809 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3810 "mode."
3811 msgstr ""
3812 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3813 "im Textmodus verfügbar ist."
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3816 msgid "Cursor i&ndicator"
3817 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3821 msgid "General[[settings]]"
3822 msgstr "Generell"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3825 msgid ""
3826 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3827 "if it is available."
3828 msgstr ""
3829 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3830 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3833 msgid "s inline completion dela&y"
3834 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3837 msgid ""
3838 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3839 "if it is available."
3840 msgstr ""
3841 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3842 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3845 msgid "s popup d&elay"
3846 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3849 msgid ""
3850 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3851 "completed."
3852 msgstr ""
3853 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3854 "vervollständigt."
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3857 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3858 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3861 msgid ""
3862 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3863 "It will be shown right away."
3864 msgstr ""
3865 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3866 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3869 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3870 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3873 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3874 msgstr ""
3875 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3878 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3879 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3882 msgid "Converter Defi&nitions"
3883 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3886 msgid "&Converter:"
3887 msgstr "&Konverter:"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3890 msgid "E&xtra flag:"
3891 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3894 msgid "Fro&m format:"
3895 msgstr "&Von Format:"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3898 msgid "&To format:"
3899 msgstr "&In Format:"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3903 msgid "&Modify"
3904 msgstr "&Ändern"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3909 msgid "Remo&ve"
3910 msgstr "&Entfernen"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3913 msgid "Converter File Cache"
3914 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3917 msgid "&Enabled"
3918 msgstr "&Aktiv"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3921 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3922 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3925 msgid "Security"
3926 msgstr "Sicherheit"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3929 msgid ""
3930 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3931 msgstr ""
3932 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3933 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3936 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3937 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3940 msgid ""
3941 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3942 "'needauth' option."
3943 msgstr ""
3944 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3945 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3948 msgid "Use need&auth option"
3949 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3952 msgid "Factor for the preview size"
3953 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3956 msgid "Display &graphics"
3957 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3960 msgid "Instant &preview:"
3961 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3965 msgid "Off"
3966 msgstr "Aus"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3969 msgid "No math"
3970 msgstr "Kein Mathe"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3973 msgid "On"
3974 msgstr "An"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3977 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3978 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3981 msgid "&Mark end of paragraphs"
3982 msgstr "Absatzenden &markieren"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3985 msgid "Preview si&ze:"
3986 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3989 msgid ""
3990 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3991 "workarea"
3992 msgstr ""
3993 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3994 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3997 msgid "&Underline change tracking additions"
3998 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4001 msgid "Session Handling"
4002 msgstr "Sitzungshandhabung"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4005 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4006 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4009 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4010 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4013 msgid "Restore cursor &positions"
4014 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4017 msgid "&Load opened files from last session"
4018 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4021 msgid "&Clear all session information"
4022 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4025 msgid "Backup && Saving"
4026 msgstr "Sichern und Speichern"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4029 msgid "Backup &original documents when saving"
4030 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4033 msgid "&Backup documents, every"
4034 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4037 msgid "&minutes"
4038 msgstr "&Minuten"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4041 msgid ""
4042 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4043 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4044 "state (compressed or uncompressed)."
4045 msgstr ""
4046 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4047 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4048 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4049 "gespeichert."
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4052 msgid "&Save new documents compressed by default"
4053 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4056 msgid ""
4057 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4058 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4059 "included files."
4060 msgstr ""
4061 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4062 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4063 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4066 msgid "Save the &document directory path"
4067 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4070 msgid "Windows && Work Area"
4071 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4074 msgid "Open documents in &tabs"
4075 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4078 msgid ""
4079 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4080 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4081 msgstr ""
4082 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4083 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4084 "definieren und LyX neu starten.)"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4087 msgid "Use s&ingle instance"
4088 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4091 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4092 msgstr ""
4093 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4094 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4097 msgid "Displa&y single close-tab button"
4098 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4101 msgid "Closing last &view:"
4102 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4105 msgid "Closes document"
4106 msgstr "Dokument schließen"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4109 msgid "Hides document"
4110 msgstr "Dokument verbergen"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4113 msgid "Ask the user"
4114 msgstr "Nachfragen"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4117 msgid "Editing"
4118 msgstr "Bearbeiten"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4121 msgid "Scroll &below end of document"
4122 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4125 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4126 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4129 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4130 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4133 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4134 msgstr ""
4135 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4138 msgid ""
4139 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4140 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4141 "is deactivated."
4142 msgstr ""
4143 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4144 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4145 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4148 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4149 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4152 msgid "Sort &environments alphabetically"
4153 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4156 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4157 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4160 msgid ""
4161 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4162 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4163 msgstr ""
4164 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4165 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4166 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4169 msgid "Search &drive for cited files"
4170 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4173 msgid "Patte&rn:"
4174 msgstr "&Suchmuster:"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4177 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4178 msgstr ""
4179 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4182 msgid ""
4183 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4184 "width used when set to 0."
4185 msgstr ""
4186 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4187 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4188 "eingestellt."
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4191 msgid "Cursor width (&pixels):"
4192 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4195 msgid "Skip trailing non-word characters"
4196 msgstr ""
4197 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4200 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4201 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4204 msgid "&Group environments by their category"
4205 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4208 msgid "Fullscreen"
4209 msgstr "Vollbild"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4212 msgid "Hide &menubar"
4213 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4216 msgid "Hide scr&ollbar"
4217 msgstr "S&crollbar verstecken"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4220 msgid "Hide sta&tusbar"
4221 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4224 msgid "H&ide tabbar"
4225 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4228 msgid "&Limit text width"
4229 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4232 msgid "Screen used (pi&xels):"
4233 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4236 msgid "&Hide toolbars"
4237 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4240 msgid "&New..."
4241 msgstr "&Neu..."
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4244 msgid "Re&move"
4245 msgstr "&Entfernen"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4248 msgid "&Document format"
4249 msgstr "&Dokumentformat"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4252 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4253 msgstr ""
4254 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4255 "angezeigt"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4258 msgid "Sho&w in export menu"
4259 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4262 msgid "Vector &graphics format"
4263 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4266 msgid "S&hort name:"
4267 msgstr "Kur&ztitel:"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4270 msgid "E&xtensions:"
4271 msgstr "Datei&endungen:"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4274 msgid "&MIME:"
4275 msgstr "&MIME:"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4278 msgid "Shortc&ut:"
4279 msgstr "&Tastenkürzel:"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4282 msgid "Ed&itor:"
4283 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4286 msgid "&Viewer:"
4287 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4290 msgid "Co&pier:"
4291 msgstr "&Kopierer:"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4294 msgid ""
4295 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4296 "variants"
4297 msgstr ""
4298 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4299 "Varianten"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4302 msgid "Default Output Formats"
4303 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4306 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4307 msgstr ""
4308 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4309 "verwenden"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4312 msgid ""
4313 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4314 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4315 msgstr ""
4316 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4317 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4318 "und japanischen Dokumenten."
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4321 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4322 msgstr ""
4323 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4326 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4327 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4330 msgid "With &TeX fonts:"
4331 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4334 msgid "&Japanese:"
4335 msgstr "&Japanisch:"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4338 msgid "Your name"
4339 msgstr "Ihr Name"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4342 msgid "&Initials:"
4343 msgstr "&Initialen:"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4346 msgid "Initials of your name"
4347 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4350 msgid "&E-mail:"
4351 msgstr "&E-Mail:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4354 msgid "Your E-mail address"
4355 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4358 msgid "Keyboard"
4359 msgstr "Tastatur"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4362 msgid "Use &keyboard map"
4363 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4367 msgid "Br&owse..."
4368 msgstr "Du&rchsuchen..."
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4371 msgid "S&econdary:"
4372 msgstr "S&ekundäre:"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4375 msgid "&Primary:"
4376 msgstr "&Primäre:"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4379 msgid ""
4380 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4381 "time LyX is launched."
4382 msgstr ""
4383 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4384 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4387 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4388 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4391 msgid "Mouse"
4392 msgstr "Maus"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4395 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4396 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4399 msgid ""
4400 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4401 "speed it up, low values slow it down."
4402 msgstr ""
4403 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4404 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4407 msgid ""
4408 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4409 msgstr ""
4410 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4413 msgid "&Middle mouse button pasting"
4414 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4417 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4418 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4421 msgid "&Enable"
4422 msgstr "&Aktiv"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4425 msgid "Ctrl"
4426 msgstr "Strg-Taste"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4429 msgid "Shift"
4430 msgstr "Umschalttaste"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4433 msgid "Alt"
4434 msgstr "Alt-Taste"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4437 msgid "User &interface language:"
4438 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4441 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4442 msgstr ""
4443 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4446 msgid "LaTeX Language Support"
4447 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4450 msgid "Language &package:"
4451 msgstr "Sprach&paket:"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4454 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4455 msgstr ""
4456 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4457 "soll"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
4461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4462 msgid "Automatic"
4463 msgstr "Automatisch"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4467 msgid "Always Babel"
4468 msgstr "Immer Babel"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4472 msgid "None[[language package]]"
4473 msgstr "Keines"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4476 msgid ""
4477 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4478 "\\usepackage{babel})"
4479 msgstr ""
4480 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4481 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4484 msgid "Command s&tart:"
4485 msgstr "Befehl &Anfang:"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4488 msgid ""
4489 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4490 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4491 msgstr ""
4492 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4493 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4496 msgid "Command e&nd:"
4497 msgstr "Befehl &Ende:"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4500 msgid ""
4501 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4502 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4503 msgstr ""
4504 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4505 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4508 msgid ""
4509 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4510 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4511 "used languages."
4512 msgstr ""
4513 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4514 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4515 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4518 msgid "Set languages &globally"
4519 msgstr "Sprachen &global definieren"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4522 msgid ""
4523 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4524 "command"
4525 msgstr ""
4526 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4527 "gesetzt"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4530 msgid "Set document language e&xplicitly"
4531 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4534 msgid ""
4535 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4536 "command"
4537 msgstr ""
4538 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4539 "geschlossen"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4542 msgid "&Unset document language explicitly"
4543 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4546 msgid "Editor Settings"
4547 msgstr "Editor-Einstellungen"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4550 msgid ""
4551 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4552 "in the work area"
4553 msgstr ""
4554 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4555 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4558 msgid "&Mark additional languages"
4559 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4562 msgid ""
4563 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4564 "system, as default input language."
4565 msgstr ""
4566 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4567 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4570 msgid "Respect &OS keyboard language"
4571 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4574 msgid ""
4575 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4576 "direction"
4577 msgstr ""
4578 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4579 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4582 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4583 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4586 msgid ""
4587 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4588 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4589 "when coming from the left)"
4590 msgstr ""
4591 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4592 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4593 "Sie von Links her kommen)"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4596 msgid "&Logical"
4597 msgstr "&Logisch"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4600 msgid ""
4601 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4602 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4603 "from the left)"
4604 msgstr ""
4605 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4606 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4607 "her kommen)"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4610 msgid "&Visual"
4611 msgstr "&Visuell"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4614 msgid "Local Preferences"
4615 msgstr "Lokale Einstellungen"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4619 msgid ""
4620 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4621 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4622 "for the current language."
4623 msgstr ""
4624 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4625 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4626 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4629 msgid "Default decimal &separator:"
4630 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4633 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4634 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4638 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4639 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4642 msgid "Default length &unit:"
4643 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4647 msgid "Language Default"
4648 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4651 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4652 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4655 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4656 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4659 msgid "P&rocessor:"
4660 msgstr "&Prozessor:"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4663 msgid "BibTeX command and options"
4664 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4668 msgid "Processor for &Japanese:"
4669 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4672 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4673 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4676 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4677 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4680 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4681 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4684 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4685 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4688 msgid "CheckTeX start options and flags"
4689 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4692 msgid "&CheckTeX command:"
4693 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4696 msgid "&Nomenclature command:"
4697 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4700 msgid ""
4701 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4702 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4703 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4704 msgstr ""
4705 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4706 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4707 "Konfiguration\n"
4708 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4709 "gespeichert."
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4712 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4713 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4716 msgid "Set class options to default on class change"
4717 msgstr ""
4718 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4719 "zurücksetzen"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4722 msgid "R&eset class options when document class changes"
4723 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4726 msgid "Forward Search"
4727 msgstr "Vorwärtssuche"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4730 msgid "DV&I command:"
4731 msgstr "DV&I Befehl:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4734 msgid "&PDF command:"
4735 msgstr "&PDF-Befehl:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4738 msgid "Dvips Options"
4739 msgstr "Dvips Optionen"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4742 msgid "Paper t&ype:"
4743 msgstr "Papier&art:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4746 msgid "Paper si&ze:"
4747 msgstr "&Papiergröße:"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4750 msgid "Lan&dscape:"
4751 msgstr "&Querformat:"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4754 msgid "Other Options"
4755 msgstr "Weitere Optionen"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4758 msgid "Output &line length:"
4759 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4762 msgid ""
4763 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4764 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4765 "paragraphs are separated by a blank line."
4766 msgstr ""
4767 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4768 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4769 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4770 "voneinander getrennt."
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4773 msgid "&Overwrite on export:"
4774 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4777 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4778 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4781 msgid "Ask permission"
4782 msgstr "Nachfragen"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4785 msgid "Main file only"
4786 msgstr "Nur Hauptdokument"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4789 msgid "All files"
4790 msgstr "Alle Dateien"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4793 msgid ""
4794 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4795 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4796 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4797 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4798 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4799 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4800 msgstr ""
4801 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4802 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4803 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4804 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4805 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4806 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4807 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4810 msgid "&PATH prefix:"
4811 msgstr "&PATH-Präfix:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4814 msgid ""
4815 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4816 "variable. Use the OS native format."
4817 msgstr ""
4818 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4819 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4820 "Betriebssystems."
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4823 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4824 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4827 msgid ""
4828 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4829 "environment variable. Use the OS native format."
4830 msgstr ""
4831 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4832 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4833 "Betriebssystems."
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4842 msgid "Browse..."
4843 msgstr "Durchsuchen..."
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4846 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4847 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4850 msgid "&Temporary directory:"
4851 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4854 msgid "Ly&XServer pipe:"
4855 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4858 msgid "&Backup directory:"
4859 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4862 msgid "&Example files:"
4863 msgstr "&Beispieldateien:"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4866 msgid "&Document templates:"
4867 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4870 msgid "&Working directory:"
4871 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4874 msgid "H&unspell dictionaries:"
4875 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4878 msgid "Sans Seri&f:"
4879 msgstr "S&erifenlose:"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4882 msgid "T&ypewriter:"
4883 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4886 msgid "R&oman:"
4887 msgstr "Seri&fenschrift:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4890 msgid "Default &zoom %:"
4891 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4894 msgid "Font Sizes"
4895 msgstr "Schriftgrößen"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4898 msgid "&Large:"
4899 msgstr "&Groß:"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4902 msgid "&Larger:"
4903 msgstr "Gr&ößer:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4906 msgid "&Largest:"
4907 msgstr "Noch grö&ßer:"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4910 msgid "&Huge:"
4911 msgstr "&Riesig:"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4914 msgid "&Hugest:"
4915 msgstr "Giga&ntisch:"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4918 msgid "S&mallest:"
4919 msgstr "Se&hr klein:"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4922 msgid "S&maller:"
4923 msgstr "Kle&iner:"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4926 msgid "S&mall:"
4927 msgstr "&Klein:"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4930 msgid "&Normal:"
4931 msgstr "&Normal:"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4934 msgid "&Tiny:"
4935 msgstr "&Winzig:"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4938 msgid "&New"
4939 msgstr "&Neu"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4942 msgid "&Bind file:"
4943 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4946 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4947 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4950 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4951 msgstr ""
4952 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4953 "nicht geprüft"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4956 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4957 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4960 msgid "&Spellchecker engine:"
4961 msgstr "&Programm:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4964 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4965 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4968 msgid "Accept compound &words"
4969 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4972 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4973 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4976 msgid "S&pellcheck continuously"
4977 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4980 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4981 msgstr ""
4982 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4985 msgid "&Escape characters:"
4986 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4989 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4990 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4993 msgid "Al&ternative language:"
4994 msgstr "&Alternative Sprache:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4997 msgid "General Look && Feel"
4998 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5001 msgid "Use icons from system's &theme"
5002 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5005 msgid "&User interface file:"
5006 msgstr "&UI-Datei:"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5009 msgid "&Icon set:"
5010 msgstr "&Symboldesign:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5013 msgid ""
5014 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5015 "save the preferences and restart LyX."
5016 msgstr ""
5017 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5018 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5021 msgid "Context Help"
5022 msgstr "Kontexthilfe"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5025 msgid ""
5026 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5027 "the main work area of an edited document"
5028 msgstr ""
5029 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5030 "bearbeiteten Dokuments"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5033 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5034 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5037 msgid "Menus"
5038 msgstr "Menüs"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5041 msgid "&Maximum last files:"
5042 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5045 msgid ""
5046 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5047 "current LyX session, not permanently."
5048 msgstr ""
5049 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5050 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5053 msgid "A&pply to current session only"
5054 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5057 msgid "Nomenclature settings"
5058 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5062 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5063 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5066 msgid "&List Indentation:"
5067 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5070 msgid "Custom &Width:"
5071 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5074 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5075 msgstr ""
5076 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5077 "gesetzt werden."
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5080 msgid "Available i&ndexes:"
5081 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5084 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5085 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5088 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5089 msgstr ""
5090 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5091 "vorherigen eingebettet werden soll."
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5094 msgid "&Subindex"
5095 msgstr "&Unterindex"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5098 msgid ""
5099 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5100 "code in index names."
5101 msgstr ""
5102 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5103 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5106 msgid "Output"
5107 msgstr "Ausgabe"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5110 msgid "Settings"
5111 msgstr "Einstellungen"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5114 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5115 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5118 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5119 msgstr ""
5120 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5123 msgid "&Clear automatically"
5124 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5127 msgid "Debug messages"
5128 msgstr "Testmeldungen"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5131 msgid "Display no debug messages"
5132 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5135 msgid "&None"
5136 msgstr "&Keine"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5139 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5140 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5143 msgid "S&elected"
5144 msgstr "Ausgew&ählte"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5147 msgid "Display all debug messages"
5148 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5151 msgid "&All"
5152 msgstr "&Alle"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5155 msgid "Display statusbar messages?"
5156 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5159 msgid "&Statusbar messages"
5160 msgstr "&Statusmeldungen"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5163 msgid "&In[[buffer]]:"
5164 msgstr "&In:"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5167 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5168 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5171 msgid "So&rt:"
5172 msgstr "&Sortierung:"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5175 msgid "Sorting of the list of available labels"
5176 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5179 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5180 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5183 msgid "Grou&p"
5184 msgstr "Gru&ppieren"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5187 msgid "Available &Labels:"
5188 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5191 msgid "Sele&cted Label:"
5192 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5195 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5196 msgstr ""
5197 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5200 msgid "Jump to the selected label"
5201 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5204 msgid "&Go to Label"
5205 msgstr "&Gehe zur Marke"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5208 msgid "Reference For&mat:"
5209 msgstr "&Querverweisstil:"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5212 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5213 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5216 msgid "<reference>"
5217 msgstr "<Querverweis>"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5220 msgid "(<reference>)"
5221 msgstr "(<Querverweis>)"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5224 msgid "<page>"
5225 msgstr "<Seite>"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5228 msgid "on page <page>"
5229 msgstr "auf Seite <Seite>"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5232 msgid "<reference> on page <page>"
5233 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5236 msgid "Formatted reference"
5237 msgstr "Formatierter Querverweis"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5240 msgid "Textual reference"
5241 msgstr "Textverweis"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5244 msgid "Label only"
5245 msgstr "Nur Marke"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5248 msgid ""
5249 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5250 "references, and only if you are using refstyle.)"
5251 msgstr ""
5252 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5253 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5256 msgid "Plural"
5257 msgstr "Plural"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5260 msgid ""
5261 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5262 "references, and only if you are using refstyle.)"
5263 msgstr ""
5264 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5265 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5268 msgid "Capitalized"
5269 msgstr "Großschreibung"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5272 msgid "Do not output part of label before \":\""
5273 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5276 msgid "No Prefix"
5277 msgstr "Ohne Präfix"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5280 msgid "Re&place with:"
5281 msgstr "Ersetzen &durch:"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5284 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5285 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5288 msgid "Match &whole words only"
5289 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5292 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5293 msgstr ""
5294 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5297 msgid "Export for&mats:"
5298 msgstr "&Exportformate:"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5301 msgid "Send exported file to &command:"
5302 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5305 msgid "Edit shortcut"
5306 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5309 msgid "Fu&nction:"
5310 msgstr "&Funktion:"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5313 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5314 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5317 msgid "Short&cut:"
5318 msgstr "&Tastenkürzel:"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5321 msgid ""
5322 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5323 "the 'Clear' button"
5324 msgstr ""
5325 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5326 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5329 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5330 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5333 msgid "&Delete Key"
5334 msgstr "&Lösche Kürzel"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5337 msgid "Clear current shortcut"
5338 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5341 msgid "C&lear"
5342 msgstr "Ent&fernen"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5345 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5346 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5347 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5348 msgid "Spell Checker"
5349 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5352 msgid "Replace with selected word"
5353 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5356 msgid "Replace word with current choice"
5357 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5360 msgid "Ignore this word"
5361 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5364 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5365 msgid "&Ignore"
5366 msgstr "&Ignorieren"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5369 msgid ""
5370 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5371 msgstr ""
5372 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5373 "ändern."
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5376 msgid "&Find Next"
5377 msgstr "&Nächstes suchen"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5380 msgid "Unknown word:"
5381 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5384 msgid "Current word"
5385 msgstr "Aktuelles Wort"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5388 msgid "Re&placement:"
5389 msgstr "E&rsetzung:"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5392 msgid "S&uggestions:"
5393 msgstr "&Vorschläge:"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5396 msgid "Ignore this word throughout this session"
5397 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5400 msgid "I&gnore All"
5401 msgstr "&Alle ignorieren"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5404 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5405 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5408 msgid ""
5409 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5410 "full range."
5411 msgstr ""
5412 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5413 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5416 msgid "Ca&tegory:"
5417 msgstr "Ka&tegorie:"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5420 msgid "Select this to display all available characters at once"
5421 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5424 msgid "&Display all"
5425 msgstr "&Alle Anzeigen"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5428 msgid "&Style:"
5429 msgstr "&Stil:"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5432 msgid "&Table Settings"
5433 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5436 msgid "Row setting"
5437 msgstr "Zeileneinstellung"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5440 msgid "Merge cells of different rows"
5441 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5444 msgid "M&ultirow"
5445 msgstr "M&ehrfachzeile"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5448 msgid "&Vertical Offset:"
5449 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5452 msgid "Optional vertical offset"
5453 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5456 msgid "Cell setting"
5457 msgstr "Zelleneinstellungen"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5460 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5461 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5464 msgid "rotation angle"
5465 msgstr "Rotationswinkel"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5468 msgid "de&grees"
5469 msgstr "&Grad"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5472 msgid "Table-wide settings"
5473 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5476 msgid "W&idth:"
5477 msgstr "Bre&ite:"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5480 msgid "Verti&cal alignment:"
5481 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5484 msgid "Vertical alignment of the table"
5485 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5488 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5489 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5492 msgid "&Rotate"
5493 msgstr "Dre&hen"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5496 msgid "degrees"
5497 msgstr "Grad"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5500 msgid "Column settings"
5501 msgstr "Spalteneinstellungen"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5504 msgid ""
5505 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5506 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5507 "Fixed custom width</p></body></html>"
5508 msgstr ""
5509 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5510 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5511 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5514 msgid "Text length"
5515 msgstr "Textlänge"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5518 msgid "Variable[[Width]]"
5519 msgstr "Variabel"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5522 msgid "Custom[[Width]]"
5523 msgstr "Benutzerdefiniert"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5526 msgid "Horizontal alignment in column"
5527 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5530 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5531 msgid "Justified"
5532 msgstr "Blocksatz"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5535 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5536 msgid "At Decimal Separator"
5537 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5540 msgid "Hori&zontal alignment:"
5541 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5544 msgid ""
5545 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5546 "the row."
5547 msgstr ""
5548 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5549 "fest."
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5552 msgid "&Vertical alignment in row:"
5553 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5556 msgid "Custom width of the column"
5557 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5560 msgid "&Decimal separator:"
5561 msgstr "De&zimaltrenner:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5564 msgid "Merge cells of different columns"
5565 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5568 msgid "Mu&lticolumn"
5569 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5572 msgid "LaTe&X argument:"
5573 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5576 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5577 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5580 msgid "&Borders"
5581 msgstr "&Rahmenlinien"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5584 msgid "Set Borders"
5585 msgstr "Rahmenlinien ein"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5588 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5589 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5592 msgid "All Borders"
5593 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5596 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5597 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5600 msgid "&Set"
5601 msgstr "&Festlegen"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5604 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5605 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5608 msgid "Use default (grid-like) border style"
5609 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5612 msgid "De&fault"
5613 msgstr "&Standard"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5616 msgid ""
5617 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5618 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5619 msgstr ""
5620 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5621 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5624 msgid "Use Default &Formal Style"
5625 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5628 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5629 msgstr ""
5630 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5633 msgid "Fo&rmal"
5634 msgstr "Fo&rmal"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5637 msgid "Additional Space"
5638 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5641 msgid "T&op of row:"
5642 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5645 msgid "Botto&m of row:"
5646 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5649 msgid "Bet&ween rows:"
5650 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5653 msgid "&Multi-Page Table"
5654 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5657 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5658 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5661 msgid "&Use multi-page table"
5662 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5665 msgid "Row settings"
5666 msgstr "Zeileneinstellungen"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5669 msgid "Status"
5670 msgstr "Status"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5673 msgid "Border above"
5674 msgstr "Rahmen oben"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5677 msgid "Border below"
5678 msgstr "Rahmen unten"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5681 msgid "Contents"
5682 msgstr "Inhalt"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5685 msgid "Header:"
5686 msgstr "Kopfzeile:"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5689 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5690 msgstr ""
5691 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5697 msgid "on"
5698 msgstr "an"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5704 msgid "double"
5705 msgstr "doppelt"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5708 msgid "First header:"
5709 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5712 msgid "This row is the header of the first page"
5713 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5716 msgid "Don't output the first header"
5717 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5720 msgid "is empty"
5721 msgstr "ist leer"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5724 msgid "Footer:"
5725 msgstr "Fußzeile:"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5728 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5729 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5732 msgid "Last footer:"
5733 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5736 msgid "This row is the footer of the last page"
5737 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5740 msgid "Don't output the last footer"
5741 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5744 msgid "Caption:"
5745 msgstr "Legende:"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5748 msgid "Set a page break on the current row"
5749 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5752 msgid "Page &break on current row"
5753 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5756 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5757 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5760 msgid "Multi-page table alignment"
5761 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5764 msgid "Current cell:"
5765 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5768 msgid "Current row position"
5769 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5772 msgid "Current column position"
5773 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5776 msgid "Selected classes or styles"
5777 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5780 msgid "LaTeX classes"
5781 msgstr "LaTeX-Klassen"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5784 msgid "LaTeX styles"
5785 msgstr "LaTeX-Stile"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5788 msgid "BibTeX styles"
5789 msgstr "BibTeX-Stile"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5792 msgid "BibTeX databases"
5793 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5796 msgid "Biblatex bibliography styles"
5797 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5800 msgid "Biblatex citation styles"
5801 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5804 msgid "Toggles view of the file list"
5805 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5808 msgid "Show &path"
5809 msgstr "&Pfad anzeigen"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5812 msgid "Rebuild the file lists"
5813 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5816 msgid ""
5817 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5818 msgstr ""
5819 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5820 "Pfad angezeigt werden."
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5823 msgid "&View"
5824 msgstr "&Ansicht"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5827 msgid "Spacing"
5828 msgstr "Abstand"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5831 msgid "&Line spacing:"
5832 msgstr "&Zeilenabstand:"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5835 msgid "Spacing type"
5836 msgstr "Größe des Abstands"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5839 msgid "Number of lines"
5840 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5843 msgid "Table Style"
5844 msgstr "Tabellenstil"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5847 msgid "Default St&yle:"
5848 msgstr "&Standardstil:"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5851 msgid "Paragraph Separation"
5852 msgstr "Absatztrennung"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5855 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5856 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5859 msgid "&Indentation:"
5860 msgstr "&Einrückung:"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5863 msgid "&Vertical space:"
5864 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5867 msgid "Size of the vertical space"
5868 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5871 msgid ""
5872 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5873 "justified in the output)"
5874 msgstr ""
5875 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5876 "Satz in der Ausgabe)"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5879 msgid "Use &justification in LyX work area"
5880 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5883 msgid "Format text into two columns"
5884 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5887 msgid "Two-&column document"
5888 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5891 msgid "Language of the thesaurus"
5892 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5895 msgid "Index entry"
5896 msgstr "Stichwort"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5899 msgid "&Keyword:"
5900 msgstr "&Schlagwort:"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5903 msgid "L&ookup"
5904 msgstr "&Nachschlagen"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5907 msgid "The selected entry"
5908 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5911 msgid "Sele&ction:"
5912 msgstr "&Auswahl:"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5915 msgid "Replace the entry with the selection"
5916 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5919 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5920 msgstr ""
5921 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5922 "nachzuschlagen."
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5925 msgid "Word to look up"
5926 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5929 msgid "Filter:"
5930 msgstr "Filter:"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5933 msgid "Enter string to filter contents"
5934 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5937 msgid "Update navigation tree"
5938 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5941 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5942 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5943 msgid "..."
5944 msgstr "..."
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5947 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5948 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5951 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5952 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5955 msgid "Move selected item down by one"
5956 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5959 msgid "Move selected item up by one"
5960 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5963 msgid "Sort"
5964 msgstr "Sortieren"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5967 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5968 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5971 msgid "Keep"
5972 msgstr "Behalten"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5975 msgid ""
5976 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5977 "tables, and others)"
5978 msgstr ""
5979 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5980 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5983 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5984 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5987 msgid "Sho&w:"
5988 msgstr "&Zeige:"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5991 msgid ""
5992 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5993 "change tracking, etc.)"
5994 msgstr ""
5995 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5996 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5999 msgid "All items"
6000 msgstr "Alle Elemente"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6003 msgid "Only output items"
6004 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6007 msgid "Only non-output items"
6008 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6011 msgid "Enter text"
6012 msgstr "Text eingeben"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6015 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6016 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6017 msgstr ""
6018 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6019 "warnen."
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6022 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6023 msgid "&Do not show this warning again!"
6024 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6027 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6028 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6031 msgid "DefSkip"
6032 msgstr "Standard"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6035 msgid "SmallSkip"
6036 msgstr "Klein"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6039 msgid "MedSkip"
6040 msgstr "Mittel"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6043 msgid "BigSkip"
6044 msgstr "Groß"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6048 msgid "Half line height"
6049 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6053 msgid "Line height"
6054 msgstr "Zeilenhöhe"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6057 msgid "VFill"
6058 msgstr "Variabel"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6061 msgid "F&ormat:"
6062 msgstr "Fo&rmat:"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6065 msgid "Select the output format"
6066 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6069 msgid "Show the source as the master document gets it"
6070 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6073 msgid "Master's perspective"
6074 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6077 msgid "Automatic update"
6078 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6081 msgid "Current Paragraph"
6082 msgstr "Aktueller Absatz"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6085 msgid "Complete Source"
6086 msgstr "Vollständige Quelle"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6089 msgid "Preamble Only"
6090 msgstr "Nur Vorspann"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6093 msgid "Body Only"
6094 msgstr "Nur Haupttext"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6098 msgid "&Reload"
6099 msgstr "Ne&u laden"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6102 msgid "Horizontal placement"
6103 msgstr "Horizontale Platzierung"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6106 msgid "Outer (default)"
6107 msgstr "Außen (Standard)"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6110 msgid "Inner"
6111 msgstr "Innen"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6114 msgid "Check this to allow flexible placement"
6115 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6118 msgid "Allow &floating"
6119 msgstr "&Gleiten erlauben"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6122 msgid "Wid&th:"
6123 msgstr "&Breite:"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6126 msgid "Unit of width value"
6127 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6130 msgid "use overhang"
6131 msgstr "Überhang benutzen"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6134 msgid "Over&hang:"
6135 msgstr "Über&hang:"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6138 msgid "Overhang value"
6139 msgstr "Überhangwert"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6142 msgid "Unit of overhang value"
6143 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6146 msgid "use number of lines"
6147 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6150 msgid "&Line span:"
6151 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6154 msgid "number of needed lines"
6155 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6156
6157 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6158 msgid "Basic (BibTeX)"
6159 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6160
6161 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6162 msgid ""
6163 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6164 "styles primarily suitable for science and maths."
6165 msgstr ""
6166 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6167 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6168 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6169
6170 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6173 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6174 msgid "not cited"
6175 msgstr "nicht zitiert"
6176
6177 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6178 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6180 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6181 msgid "Add to bibliography only."
6182 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6183
6184 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6185 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6186 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6187 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6188 msgid "Key only."
6189 msgstr "Nur Schlüssel"
6190
6191 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6192 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6193 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6194 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6195 msgid "Key"
6196 msgstr "Schlüssel"
6197
6198 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6199 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6200 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6201
6202 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6203 msgid ""
6204 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6205 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6206 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6207 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6208 "Bibliography processor is advised."
6209 msgstr ""
6210 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6211 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6212 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6213 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6214 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6215 "Prozessor dringend empfohlen."
6216
6217 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6218 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6220 msgid "Footnote"
6221 msgstr "Fußnote"
6222
6223 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6224 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6225 msgid "Foot"
6226 msgstr "Fußnote"
6227
6228 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6229 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6230 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6231 msgid "bibliography entry"
6232 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6233
6234 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6235 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6236 msgid "Full bibliography entry."
6237 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6238
6239 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6240 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6241 msgid "Autocite"
6242 msgstr "Autocite"
6243
6244 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6245 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6246 msgid "Auto"
6247 msgstr "Auto"
6248
6249 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6251 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6252 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6253
6254 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6256 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6257 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6258
6259 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6260 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6261 msgid "Super"
6262 msgstr "Hochgestellt"
6263
6264 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6265 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6266 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6267 msgid "Superscript"
6268 msgstr "Hochgestellt"
6269
6270 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6271 msgid "Biblatex"
6272 msgstr "Biblatex"
6273
6274 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6275 msgid ""
6276 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6277 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6278 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6279 "bibliography processor is advised."
6280 msgstr ""
6281 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6282 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6283 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6284 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6285 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6286
6287 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6288 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6289 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6290
6291 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6292 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6293 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6294
6295 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6296 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6297 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6298
6299 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6300 msgid ""
6301 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6302 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6303 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6304 msgstr ""
6305 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6306 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6307 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6308 "enthalten."
6309
6310 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6311 msgid "Bibliography entry."
6312 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6313
6314 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6315 msgid "before"
6316 msgstr "davor"
6317
6318 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6319 msgid "short title"
6320 msgstr "Kurztitel"
6321
6322 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6323 msgid "Natbib (BibTeX)"
6324 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6325
6326 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6327 msgid ""
6328 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6329 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6330 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6331 "names, shortened and full author lists, and more."
6332 msgstr ""
6333 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6334 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6335 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6336 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6337 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6338 "und Gruppieren der Nummern."
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6341 msgid "American Economic Association (AEA)"
6342 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6345 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6346 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6347 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6348 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6349 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6350 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6351 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6352 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6353 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6354 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6355 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6356 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6357 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6359 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6361 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6362 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6363 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6364 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6365 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6367 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6369 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6370 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6371 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6373 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6374 #: lib/examples/Articles:0
6375 msgid "Articles"
6376 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6379 msgid "ShortTitle"
6380 msgstr "Kurztitel"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6383 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6384 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6385 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6389 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6390 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6391 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6392 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6396 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6397 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6398 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6399 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6400 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6401 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6406 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6407 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6411 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6412 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6413 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6414 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6415 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6416 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6417 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6418 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6419 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6420 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6421 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6422 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6423 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6424 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6426 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6427 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6428 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6429 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6434 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6435 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6443 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6444 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6445 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6446 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6447 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6448 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6449 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6450 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6451 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6455 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6457 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6459 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6460 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6461 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6464 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6465 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6466 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6467 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6468 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6469 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6470 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6471 msgid "FrontMatter"
6472 msgstr "Vorspann"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6475 msgid "Publication Month"
6476 msgstr "Monat der Publikation"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6479 msgid "Publication Month:"
6480 msgstr "Monat der Publikation:"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6483 msgid "Publication Year"
6484 msgstr "Jahr der Publikation"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6487 msgid "Publication Year:"
6488 msgstr "Jahr der Publikation:"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6491 msgid "Publication Volume"
6492 msgstr "Band der Publikation"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6495 msgid "Publication Volume:"
6496 msgstr "Band der Publikation:"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6499 msgid "Publication Issue"
6500 msgstr "Ausgabe"
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6503 msgid "Publication Issue:"
6504 msgstr "Ausgabe:"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6507 msgid "JEL"
6508 msgstr "JEL"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6511 msgid "JEL:"
6512 msgstr "JEL:"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6516 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6517 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6518 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6524 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6525 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6526 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6527 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6530 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6531 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6532 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6533 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6534 msgid "Keywords"
6535 msgstr "Schlagwörter"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6540 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6542 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6543 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6544 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6545 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6546 #: lib/layouts/spie.layout:49
6547 msgid "Keywords:"
6548 msgstr "Schlagwörter:"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6551 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6552 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6559 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6560 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6561 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6562 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6565 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6567 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6568 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6569 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6570 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6571 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6572 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6573 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6574 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6575 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:296
6576 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6578 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6579 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6580 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6581 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6582 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6583 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6584 #: src/output_plaintext.cpp:145
6585 msgid "Abstract"
6586 msgstr "Abstract"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6589 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6590 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6591 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6592 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6608 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6609 msgid "Acknowledgement"
6610 msgstr "Danksagung"
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6616 msgid "Acknowledgement."
6617 msgstr "Danksagung."
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6620 msgid "Figure Notes"
6621 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6625 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6626 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6628 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6629 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6630 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6634 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6635 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6637 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6638 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6639 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6642 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6643 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6644 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6645 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6646 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6647 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6648 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6650 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6652 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6653 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:357
6654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6655 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6656 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6657 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6660 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6661 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6662 msgid "MainText"
6663 msgstr "Haupttext"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6666 msgid "Figure Note"
6667 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6670 msgid "Text of a note in a figure"
6671 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6675 msgid "Note:"
6676 msgstr "Notiz:"
6677
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6679 msgid "Table Notes"
6680 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6683 msgid "Table Note"
6684 msgstr "Tabellenanmerkung"
6685
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6687 msgid "Text of a note in a table"
6688 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6691 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6694 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6697 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6708 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6709 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6711 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6714 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6719 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6720 msgid "Theorem"
6721 msgstr "Theorem"
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6724 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6725 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6727 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6743 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6744 msgid "Algorithm"
6745 msgstr "Algorithmus"
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6763 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6764 msgid "Axiom"
6765 msgstr "Axiom"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6771 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6776 msgid "Case"
6777 msgstr "Fall"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6780 msgid "Case \\thecase."
6781 msgstr "Fall \\thecase."
6782
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6784 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6787 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6798 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6806 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6807 msgid "Claim"
6808 msgstr "Behauptung"
6809
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6827 msgid "Conclusion"
6828 msgstr "Schlussfolgerung"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6846 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6847 msgid "Condition"
6848 msgstr "Bedingung"
6849
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6854 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6864 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6873 msgid "Conjecture"
6874 msgstr "Vermutung"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6878 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6892 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6893 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6900 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6901 msgid "Corollary"
6902 msgstr "Korollar"
6903
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6920 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6921 msgid "Criterion"
6922 msgstr "Kriterium"
6923
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6926 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6928 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6938 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6946 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6947 msgid "Definition"
6948 msgstr "Definition"
6949
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6952 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6953 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6963 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6971 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6973 msgid "Example"
6974 msgstr "Beispiel"
6975
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6977 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6987 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6997 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6998 msgid "Exercise"
6999 msgstr "Aufgabe"
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7003 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7017 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7025 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7026 msgid "Lemma"
7027 msgstr "Lemma"
7028
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7030 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7046 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7047 msgid "Notation"
7048 msgstr "Notation"
7049
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7061 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7069 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7070 msgid "Problem"
7071 msgstr "Problem"
7072
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7077 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7088 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7097 msgid "Proposition"
7098 msgstr "Satz"
7099
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7122 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7123 msgid "Remark"
7124 msgstr "Bemerkung"
7125
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7131 msgid "Remark \\theremark."
7132 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7133
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7145 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7153 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7154 msgid "Solution"
7155 msgstr "Lösung"
7156
7157 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7161 msgid "Solution \\thesolution."
7162 msgstr "Lösung \\thesolution."
7163
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7166 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7167 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7168 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7169 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7170 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7186 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7187 msgid "Summary"
7188 msgstr "Zusammenfassung"
7189
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7192 msgid "Caption"
7193 msgstr "Legende"
7194
7195 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7197 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7200 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7202 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7203 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7204 msgid "Proof"
7205 msgstr "Beweis"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7208 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7209 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7213 msgid "Standard in Title"
7214 msgstr "Standard im Titel"
7215
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7217 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7218 msgid "Author Footnote"
7219 msgstr "Autorfußnote"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7222 msgid "Author foot"
7223 msgstr "Autorfußnote"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7226 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7227 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7228 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7231 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7232 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7233 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7236 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7237 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7238
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7240 msgid "IEEE Transactions"
7241 msgstr "IEEE Transactions"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7245 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7247 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7248 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7249 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7250 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7252 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7253 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7254 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7255 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7256 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7258 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7259 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7261 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7262 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7263 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7264 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7265 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7268 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7271 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7272 msgid "Standard"
7273 msgstr "Standard"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7276 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7278 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7282 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7283 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7284 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7286 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7287 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7288 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7290 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7291 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7292 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7293 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7294 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7295 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7296 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7297 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7299 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7300 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7301 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7302 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7303 msgid "Title"
7304 msgstr "Titel"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7307 msgid "IEEE membership"
7308 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7311 msgid "Lowercase"
7312 msgstr "Kleinschreibung"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7315 msgid "lowercase"
7316 msgstr "Kleinschreibung"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7321 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7324 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7325 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7326 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7329 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7330 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7331 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7333 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7334 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7336 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7337 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7338 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7339 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7340 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7341 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7343 msgid "Author"
7344 msgstr "Autor"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7347 msgid "Short Author|S"
7348 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7349
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7351 msgid "A short version of the author name"
7352 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7355 msgid "Author Name"
7356 msgstr "Autorname"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7359 msgid "Author name"
7360 msgstr "Autorname"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7363 msgid "Author Affiliation"
7364 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7367 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7368 msgid "Author affiliation"
7369 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7370
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7372 msgid "Author Mark"
7373 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7374
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7376 msgid "Author mark"
7377 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7380 msgid "Special Paper Notice"
7381 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7384 msgid "After Title Text"
7385 msgstr "Text nach Titel"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7388 msgid "Page headings"
7389 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7392 msgid "Left Side"
7393 msgstr "Kopfzeile links"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7396 msgid "Left side of the header line"
7397 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7401 msgid "MarkBoth"
7402 msgstr "Beides markieren"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7405 msgid "Publication ID"
7406 msgstr "Publikations-ID"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7409 msgid "Abstract---"
7410 msgstr "Abstract---"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7413 msgid "Index Terms---"
7414 msgstr "Indexterme---"
7415
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7417 msgid "Paragraph Start"
7418 msgstr "Absatzbeginn"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7421 msgid "First Char"
7422 msgstr "Erster Buchstabe"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7425 msgid "First character of first word"
7426 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7429 msgid "Appendices"
7430 msgstr "Anhänge"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7436 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7438 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7439 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7440 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7441 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7442 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7443 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7446 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7447 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7448 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7449 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7450 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7455 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7456 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7458 msgid "BackMatter"
7459 msgstr "Nachspann"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7462 msgid "Peer Review Title"
7463 msgstr "Peer-Review-Titel"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7466 msgid "PeerReviewTitle"
7467 msgstr "Peer-Review-Titel"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7471 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7472 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7473 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7474 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7475 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7478 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7479 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7480 msgid "Appendix"
7481 msgstr "Anhang"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7484 #: lib/layouts/jss.layout:123
7485 msgid "Short Title"
7486 msgstr "Kurztitel"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7489 msgid "Short title for the appendix"
7490 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7493 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7494 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7495 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7497 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7498 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7499 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7500 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7502 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7503 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7505 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7506 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7507 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7508 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7509 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7510 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:301
7511 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7512 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7513 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7515 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7517 msgid "Bibliography"
7518 msgstr "Literaturverzeichnis"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7523 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7524 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7526 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7527 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7528 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7529 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7531 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7534 msgid "References"
7535 msgstr "Literaturverzeichnis"
7536
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7538 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7540 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7543 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7545 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7546 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7547 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7548 msgid "Bib preamble"
7549 msgstr "Lit.-Vorspann"
7550
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7552 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7554 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7557 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7558 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7559 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7560 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7562 msgid "Bibliography Preamble"
7563 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7566 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7568 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7571 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7572 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7573 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7574 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7575 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7576 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7577 msgstr ""
7578 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7581 msgid "Biography"
7582 msgstr "Biographie"
7583
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7585 msgid "Photo"
7586 msgstr "Foto"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7589 msgid "Optional photo for biography"
7590 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7593 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7594 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7597 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7598 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7603 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7604 msgid "Name"
7605 msgstr "Name"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7609 msgid "Name of the author"
7610 msgstr "Name des Autors"
7611
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7613 msgid "Biography without photo"
7614 msgstr "Biografie ohne Foto"
7615
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7617 msgid "BiographyNoPhoto"
7618 msgstr "Biographie ohne Foto"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7623 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7626 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7629 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7630 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7632 msgid "Reasoning"
7633 msgstr "Argumentation"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7636 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7637 msgid "Alternative Proof String"
7638 msgstr "Beweis (alternativ)"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7641 msgid "An alternative proof string"
7642 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7643
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7645 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7646 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7647 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7648 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7649 msgid "Proof."
7650 msgstr "Beweis."
7651
7652 #: lib/layouts/InStar.module:2
7653 msgid "Title and Preamble Hacks"
7654 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7655
7656 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7657 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7658 msgid "Fixes & Hacks"
7659 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7660
7661 #: lib/layouts/InStar.module:13
7662 msgid ""
7663 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7664 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7665 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7666 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7667 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7668 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7669 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7670 msgstr ""
7671 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7672 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7673 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7674 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7675 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7676 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7677 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7678
7679 #: lib/layouts/InStar.module:17
7680 msgid "In Preamble"
7681 msgstr "Im Vorspann"
7682
7683 #: lib/layouts/InStar.module:24
7684 msgid "In Title"
7685 msgstr "Im Titel"
7686
7687 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7688 msgid "R Journal"
7689 msgstr "The R Journal"
7690
7691 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7692 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7693 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7694 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7695 #: lib/layouts/treport.layout:4
7696 msgid "Reports"
7697 msgstr "Berichte"
7698
7699 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7701 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7703 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7704 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7705 msgid "Abstract."
7706 msgstr "Abstract."
7707
7708 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7709 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7711 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7713 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7717 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7718 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7719 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7722 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7723 msgid "Address"
7724 msgstr "Adresse"
7725
7726 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7727 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7728 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7734 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7735 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7736 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7737 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7738 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7739 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7740 msgid "Email"
7741 msgstr "E-Mail"
7742
7743 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7744 msgid "A0 Poster"
7745 msgstr "A0-Poster"
7746
7747 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7748 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7749 msgid "Posters"
7750 msgstr "Poster"
7751
7752 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7753 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7754 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7755 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7756 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7757 msgid "Giant"
7758 msgstr "Gigantischer"
7759
7760 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7762 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7763 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7765 msgid "More Giant"
7766 msgstr "Noch gigantischer"
7767
7768 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7769 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7770 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7771 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7772 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7773 msgid "Most Giant"
7774 msgstr "Am gigantischsten"
7775
7776 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7777 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7778 msgid "Giant Snippet"
7779 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7780
7781 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7782 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7783 msgid "More Giant Snippet"
7784 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7785
7786 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7787 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7788 msgid "Most Giant Snippet"
7789 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7792 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7793 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7794
7795 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7796 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7798 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7801 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7803 msgid "Subtitle"
7804 msgstr "Untertitel"
7805
7806 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7807 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7808 msgid "Offprint"
7809 msgstr "Sonderdruck"
7810
7811 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7812 msgid "Offprint Requests to:"
7813 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7814
7815 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7816 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7817 msgid "Mail"
7818 msgstr "Post"
7819
7820 #: lib/layouts/aa.layout:151
7821 msgid "Correspondence to:"
7822 msgstr "Schriftverkehr an:"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7825 #: lib/layouts/egs.layout:602
7826 msgid "Acknowledgements."
7827 msgstr "Danksagungen."
7828
7829 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7830 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7831 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7832 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7833 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7834 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7835 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7836 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7837 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7839 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7840 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7842 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7844 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7845 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7847 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7849 msgid "Section"
7850 msgstr "Abschnitt"
7851
7852 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7853 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7855 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7856 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7857 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7858 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7859 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7860 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7861 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7862 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7863 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7864 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7867 msgid "Subsection"
7868 msgstr "Unterabschnitt"
7869
7870 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7871 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7872 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7873 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7876 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7877 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7879 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7881 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7883 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7884 msgid "Subsubsection"
7885 msgstr "Unterunterabschnitt"
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7888 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7892 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7895 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7896 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7897 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7899 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7901 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7903 msgid "Date"
7904 msgstr "Datum"
7905
7906 #: lib/layouts/aa.layout:268
7907 msgid "institutemark"
7908 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7909
7910 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7911 msgid "Institute Mark"
7912 msgstr "Institutsmarke"
7913
7914 #: lib/layouts/aa.layout:291
7915 msgid "Abstract (unstructured)"
7916 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7917
7918 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7919 msgid "ABSTRACT"
7920 msgstr "ABSTRACT"
7921
7922 #: lib/layouts/aa.layout:330
7923 msgid "Abstract (structured)"
7924 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7925
7926 #: lib/layouts/aa.layout:334
7927 msgid "Context"
7928 msgstr "Kontext"
7929
7930 #: lib/layouts/aa.layout:335
7931 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7932 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7933
7934 #: lib/layouts/aa.layout:339
7935 msgid "Aims"
7936 msgstr "Ziele"
7937
7938 #: lib/layouts/aa.layout:340
7939 msgid "Aims of your work"
7940 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7941
7942 #: lib/layouts/aa.layout:344
7943 msgid "Methods"
7944 msgstr "Methoden"
7945
7946 #: lib/layouts/aa.layout:345
7947 msgid "Methods used in your work"
7948 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7949
7950 #: lib/layouts/aa.layout:349
7951 msgid "Results"
7952 msgstr "Ergebnisse"
7953
7954 #: lib/layouts/aa.layout:350
7955 msgid "Results of your work"
7956 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7957
7958 #: lib/layouts/aa.layout:376
7959 msgid "Key words."
7960 msgstr "Schlagwörter."
7961
7962 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7963 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7965 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7966 msgid "Institute"
7967 msgstr "Institut"
7968
7969 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7971 msgid "E-Mail"
7972 msgstr "E-Mail"
7973
7974 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7975 msgid "email:"
7976 msgstr "E-Mail:"
7977
7978 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7979 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7980 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7981 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7982 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7983 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7984 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7985 msgid "Acknowledgements"
7986 msgstr "Danksagungen"
7987
7988 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7990 msgid "Thesaurus"
7991 msgstr "Thesaurus"
7992
7993 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7994 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7995 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7996
7997 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7998 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7999 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8000
8001 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8002 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8004 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8005 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8007 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8008 #: lib/examples/Articles:0
8009 msgid "Obsolete"
8010 msgstr "Veraltet"
8011
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8013 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8014 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8015 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8016 msgid "Itemize"
8017 msgstr "Auflistung"
8018
8019 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8020 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8021 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8022 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8023 msgid "Enumerate"
8024 msgstr "Aufzählung"
8025
8026 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8027 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8028 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8030 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8032 msgid "Description"
8033 msgstr "Beschreibung"
8034
8035 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8036 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8037 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8038 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8040 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8041 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8042 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8043 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8046 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8048 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8049 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8050 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8051 msgid "List"
8052 msgstr "Liste"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8055 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8056 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8059 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8060 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8061 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8062 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8063 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8066 msgid "Affiliation"
8067 msgstr "Zugehörigkeit"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8070 msgid "Altaffilation"
8071 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8075 msgid "Number"
8076 msgstr "Nummer"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8079 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8080 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8081
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8083 msgid "Alternative affiliation:"
8084 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8087 msgid "And"
8088 msgstr "Und"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3140
8091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3278
8092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
8093 msgid "and"
8094 msgstr "und"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8097 msgid "altaffilmark"
8098 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8101 msgid "altaffiliation mark"
8102 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8105 msgid "Subject headings:"
8106 msgstr "Schlagwörter:"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8109 msgid "[Acknowledgements]"
8110 msgstr "[Danksagungen]"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8113 msgid "PlaceFigure"
8114 msgstr "Abbildung platzieren"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8117 msgid "Place Figure here:"
8118 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8121 msgid "PlaceTable"
8122 msgstr "Tabelle platzieren"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8125 msgid "Place Table here:"
8126 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8129 msgid "[Appendix]"
8130 msgstr "[Anhang]"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8133 msgid "MathLetters"
8134 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8137 msgid "NoteToEditor"
8138 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8141 msgid "Note to Editor:"
8142 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8146 msgid "TableRefs"
8147 msgstr "Tabellen-Verweise"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8150 msgid "References. ---"
8151 msgstr "Referenzen. ---"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8155 msgid "TableComments"
8156 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8159 msgid "Note. ---"
8160 msgstr "Notiz. ---"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8163 msgid "Table note"
8164 msgstr "Tabellenfußnote"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8167 msgid "Table note:"
8168 msgstr "Tabellenfußnote:"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8171 msgid "tablenotemark"
8172 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8175 msgid "tablenote mark"
8176 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8179 msgid "FigCaption"
8180 msgstr "Abbildungslegende"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8183 msgid "fig."
8184 msgstr "Abb."
8185
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8187 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8188 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8191 msgid "Facility"
8192 msgstr "Einrichtung"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8195 msgid "Facility:"
8196 msgstr "Einrichtung:"
8197
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8199 msgid "Objectname"
8200 msgstr "Objektname"
8201
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8203 msgid "Obj:"
8204 msgstr "Objekt:"
8205
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8207 msgid "Recognized Name"
8208 msgstr "Wahrgenommener Name"
8209
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8211 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8212 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8213
8214 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8215 msgid "Dataset"
8216 msgstr "Datensatz"
8217
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8219 msgid "Dataset:"
8220 msgstr "Datensatz:"
8221
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8223 msgid "Separate the dataset ID from text"
8224 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8225
8226 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8227 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8228 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8229
8230 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8231 msgid "Software"
8232 msgstr "Software"
8233
8234 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8235 msgid "Software:"
8236 msgstr "Software:"
8237
8238 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8239 msgid "APPENDIX"
8240 msgstr "ANHANG"
8241
8242 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8243 msgid "References-"
8244 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8247 msgid "Note-"
8248 msgstr "Notiz-"
8249
8250 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8251 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8252 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8253
8254 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8255 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8256 msgid "Corresponding Author"
8257 msgstr "Korrespondierender Autor"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8260 msgid "Corresponding author:"
8261 msgstr "Korrespondenzautor:"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8264 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8265 msgid "Author:"
8266 msgstr "Autor:"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8269 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8270 msgid "ORCID"
8271 msgstr "ORCID"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8274 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8275 msgstr ""
8276 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8279 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8280 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8281 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8283 msgid "Affiliation:"
8284 msgstr "Zugehörigkeit:"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8287 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8288 msgid "Collaboration"
8289 msgstr "Kollaboration"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8292 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8293 msgid "Collaboration:"
8294 msgstr "Kollaboration:"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8297 msgid "Nocollaboration"
8298 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8301 msgid "No collaboration"
8302 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8303
8304 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8305 msgid "Section Appendix"
8306 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8309 msgid "\\Alph{appendix}."
8310 msgstr "\\Alph{appendix}."
8311
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8313 msgid "Subappendix"
8314 msgstr "Unter-Anhang"
8315
8316 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8317 msgid "Subsection Appendix"
8318 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8319
8320 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8321 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8322 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8323
8324 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8325 msgid "Subsubappendix"
8326 msgstr "Unterunter-Anhang"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8329 msgid "Subsubsection Appendix"
8330 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8333 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8334 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8337 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8338 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8341 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8346 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8347 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8348 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:317
8349 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/siamltex.layout:206
8350 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8351 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8352 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8354 msgid "Short Title|S"
8355 msgstr "Kurztitel"
8356
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8358 msgid "Short title which will appear in the running header"
8359 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8360
8361 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8362 msgid "Short name"
8363 msgstr "Name (Kurzform)"
8364
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8366 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8367 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8368
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8370 msgid "Alt Affiliation"
8371 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8372
8373 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8374 msgid "Also Affiliation"
8375 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8376
8377 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8378 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8381 msgid "Fax"
8382 msgstr "Fax"
8383
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8385 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8386 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8387 msgid "Fax:"
8388 msgstr "Fax:"
8389
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8391 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8392 msgid "Phone"
8393 msgstr "Telefon"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8396 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8397 msgid "Phone:"
8398 msgstr "Telefon:"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8401 msgid "Abbreviations"
8402 msgstr "Abkürzungen"
8403
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8405 msgid "Abbreviations:"
8406 msgstr "Abkürzungen:"
8407
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8409 msgid "Schemes"
8410 msgstr "Schemata"
8411
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8413 msgid "Scheme"
8414 msgstr "Schema"
8415
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8417 msgid "List of Schemes"
8418 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8419
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8421 msgid "Charts"
8422 msgstr "Diagramme"
8423
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8425 msgid "Chart"
8426 msgstr "Diagramm"
8427
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8429 msgid "List of Charts"
8430 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8431
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8433 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8434 msgstr "Graphen"
8435
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8437 msgid "Graph[[mathematical]]"
8438 msgstr "Graph"
8439
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8441 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8442 msgstr "Graphenverzeichnis"
8443
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8445 msgid "SupplementalInfo"
8446 msgstr "Ergänzende Informationen"
8447
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8449 msgid "Supporting Information Available"
8450 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8451
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8453 msgid "TOC entry"
8454 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8455
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8457 msgid "Graphical TOC Entry"
8458 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8459
8460 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8461 msgid "Bibnote"
8462 msgstr "Bibnotiz"
8463
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8465 msgid "bibnote"
8466 msgstr "Bibnotiz"
8467
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8469 msgid "Chemistry"
8470 msgstr "Chemie"
8471
8472 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8473 msgid "chemistry"
8474 msgstr "Chemie"
8475
8476 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8477 #: lib/languages:1043
8478 msgid "Latin"
8479 msgstr "Latein"
8480
8481 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8482 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8483 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8484
8485 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8487 msgid "Terms"
8488 msgstr "Begriffe"
8489
8490 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8491 msgid "General terms:"
8492 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8493
8494 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8495 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8496 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8499 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8500 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8504 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8505 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8506 msgid "Thanks"
8507 msgstr "Dank"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8510 msgid "Thanks: "
8511 msgstr "Dank: "
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8514 msgid "ACM Journal"
8515 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8518 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8519 msgid "Preamble"
8520 msgstr "Vorspann"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8523 msgid "Journal's Short Name: "
8524 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8527 msgid "ACM Conference"
8528 msgstr "ACM-Konferenz"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8531 msgid "Full name"
8532 msgstr "Volltitel"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8535 msgid "Venue"
8536 msgstr "Ort"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8539 msgid "Conference Name: "
8540 msgstr "Konferenzname: "
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8543 msgid "Short title"
8544 msgstr "Kurztitel"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8547 msgid "Email address: "
8548 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8551 msgid "ORCID: "
8552 msgstr "ORCID: "
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8555 msgid "Affiliation: "
8556 msgstr "Zugehörigkeit: "
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8559 msgid "Additional Affiliation"
8560 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8563 msgid "Additional Affiliation: "
8564 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8567 msgid "Position"
8568 msgstr "Position"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8571 #: lib/layouts/paper.layout:181
8572 msgid "Institution"
8573 msgstr "Institution"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8576 msgid "Department"
8577 msgstr "Institut"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8580 msgid "Street Address"
8581 msgstr "Straße"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8584 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8585 msgid "City"
8586 msgstr "Stadt"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8589 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8590 msgid "Country"
8591 msgstr "Land"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8594 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8595 msgid "State"
8596 msgstr "Staat"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8599 msgid "Postal Code"
8600 msgstr "Postleitzahl"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8603 msgid "TitleNote"
8604 msgstr "Titelnotiz"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8607 msgid "Title Note: "
8608 msgstr "Titelnotiz: "
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8611 msgid "SubtitleNote"
8612 msgstr "Untertitel-Notiz"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8615 msgid "Subtitle Note: "
8616 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8619 msgid "AuthorNote"
8620 msgstr "Autorenhinweise"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8623 msgid "Note: "
8624 msgstr "Notiz: "
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8627 msgid "ACM Volume"
8628 msgstr "ACM-Band"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8631 msgid "Volume: "
8632 msgstr "Band: "
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8635 msgid "ACM Number"
8636 msgstr "ACM-Nummer"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8639 msgid "Number: "
8640 msgstr "Nummer: "
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8643 msgid "ACM Article"
8644 msgstr "ACM-Aufsatz"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8647 msgid "Article: "
8648 msgstr "Aufsatz: "
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8651 msgid "ACM Year"
8652 msgstr "ACM-Jahr"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8655 msgid "Year: "
8656 msgstr "Jahr: "
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8659 msgid "ACM Month"
8660 msgstr "ACM-Monat"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8663 msgid "Month: "
8664 msgstr "Monat: "
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8667 msgid "ACM Art Seq Num"
8668 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8671 msgid "Article Sequential Number: "
8672 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8675 msgid "ACM Submission ID"
8676 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8679 msgid "Submission ID: "
8680 msgstr "Einreichungs-ID: "
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8683 msgid "ACM Price"
8684 msgstr "ACM-Preis"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8687 msgid "Price: "
8688 msgstr "Preis: "
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8691 msgid "ACM ISBN"
8692 msgstr "ACM-ISBN"
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8695 msgid "ISBN: "
8696 msgstr "ISBN: "
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8699 msgid "ACM DOI"
8700 msgstr "ACM-DOI"
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8703 msgid "ACM DOI: "
8704 msgstr "ACM-DOI: "
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8707 msgid "ACM Badge R"
8708 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8711 msgid "ACM Badge R: "
8712 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8715 msgid "ACM Badge L"
8716 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8719 msgid "ACM Badge L: "
8720 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8723 msgid "Start Page"
8724 msgstr "Startseite"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8727 msgid "Start Page: "
8728 msgstr "Startseite: "
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8731 msgid "Terms: "
8732 msgstr "Termini: "
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8735 msgid "Keywords: "
8736 msgstr "Schlagwörter: "
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8739 msgid "CCSXML"
8740 msgstr "CCSXML"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8743 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8744 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8747 msgid "CCS Description"
8748 msgstr "CCS-Beschreibung"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8751 msgid "Significance"
8752 msgstr "Signifikanz"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8755 msgid "Computing Classification Scheme: "
8756 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8759 msgid "Set Copyright"
8760 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8763 msgid "Set Copyright: "
8764 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8767 msgid "Copyright Year"
8768 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8771 msgid "Copyright Year: "
8772 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8775 msgid "Teaser Figure"
8776 msgstr "Teaser-Bild"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8779 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8782 msgid "Received"
8783 msgstr "Empfangen"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8786 msgid "Stage"
8787 msgstr "Phase"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8790 msgid "Received: "
8791 msgstr "Eingang: "
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8794 msgid "ShortAuthors"
8795 msgstr "Autor (Kurzform)"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8798 msgid "Short authors: "
8799 msgstr "Autor (Kurzform): "
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8802 msgid "Sidebar"
8803 msgstr "Randleiste"
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8806 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8807 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8810 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8811 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8814 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8815 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8816 msgid "List of Figures"
8817 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8820 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8821 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8824 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8825 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8826 msgid "List of Tables"
8827 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8833 msgid "Definitions & Theorems"
8834 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8841 msgid "Additional Theorem Text"
8842 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8849 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8850 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8857 msgid "Theorem \\thetheorem."
8858 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8862 msgid "Corollary \\thetheorem."
8863 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8866 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8867 msgid "Lemma \\thetheorem."
8868 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8871 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8872 msgid "Proposition \\thetheorem."
8873 msgstr "Satz \\thetheorem."
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8876 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8877 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8878 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8881 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8882 msgid "Definition \\thetheorem."
8883 msgstr "Definition \\thetheorem."
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8886 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8887 msgid "Example \\thetheorem."
8888 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8891 msgid "Print Only"
8892 msgstr "Nur Drucken"
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8895 msgid "Print version only"
8896 msgstr "Nur in der Druckversion"
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8899 msgid "Screen Only"
8900 msgstr "Nur Bildschirm"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8903 msgid "Screen version only"
8904 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8907 msgid "Anonymous Suppression"
8908 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8911 msgid "Non anonymous only"
8912 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8918 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8919 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8920 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8921 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8923 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8925 #: lib/examples/Articles:0
8926 msgid "Acknowledgments"
8927 msgstr "Danksagungen"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8930 msgid "Grant Sponsor"
8931 msgstr "Drittmittelgeber"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8934 msgid "Sponsor ID"
8935 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8938 msgid "Grant Number"
8939 msgstr "Drittmittelnummer"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8942 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8943 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8946 msgid "TOG online ID"
8947 msgstr "TOG-Online-ID"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8950 msgid "Online ID:"
8951 msgstr "Online-ID:"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8954 msgid "TOG volume"
8955 msgstr "TOG-Band"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8958 msgid "Volume number:"
8959 msgstr "Bandnummer:"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8962 msgid "TOG number"
8963 msgstr "TOG-Nummer"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8966 msgid "Article number:"
8967 msgstr "Artikelnummer:"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8970 msgid "Set copyright"
8971 msgstr "Urheberrecht"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8974 msgid "Copyright type:"
8975 msgstr "Copyright-Typ:"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8978 msgid "Copyright year"
8979 msgstr "Jahr des Copyrights"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8982 msgid "Year of copyright:"
8983 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8986 msgid "Conference info"
8987 msgstr "Konferenz-Info"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8990 msgid "Conference info:"
8991 msgstr "Konferenz-Info:"
8992
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8994 msgid "Conference name"
8995 msgstr "Konferenzname"
8996
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8998 msgid "ISBN"
8999 msgstr "ISBN"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9002 msgid "ISBN:"
9003 msgstr "ISBN:"
9004
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9006 msgid "DOI"
9007 msgstr "DOI"
9008
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9011 msgid "Article DOI:"
9012 msgstr "Artikel-DOI:"
9013
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9015 msgid "TOG article DOI"
9016 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9017
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9019 msgid "PDF author"
9020 msgstr "PDF-Autor"
9021
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9023 msgid "PDF author:"
9024 msgstr "PDF-Autor:"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9028 msgid "Keyword list"
9029 msgstr "Schlagwortliste"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9033 msgid "Concept list"
9034 msgstr "Konzeptliste"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9038 msgid "Print copyright"
9039 msgstr "Drucke Copyright"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9042 msgid "Teaser"
9043 msgstr "Teaser"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9046 msgid "Teaser image:"
9047 msgstr "Teaser-Bild:"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9050 msgid "CR categories"
9051 msgstr "CR-Kategorien"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9054 msgid "CR Categories:"
9055 msgstr "CR-Kategorien:"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9058 msgid "CRcat"
9059 msgstr "CRKat"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9062 msgid "CR category"
9063 msgstr "CR-Kategorie"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9066 msgid "CR-number"
9067 msgstr "CR-Nummer"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9070 msgid "Number of the category"
9071 msgstr "Nummer der Kategorie"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9076 msgid "Subcategory"
9077 msgstr "Teilkategorie"
9078
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9080 msgid "Third-level"
9081 msgstr "Dritte Ebene"
9082
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9084 msgid "Third-level of the category"
9085 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9086
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9088 msgid "ShortCite"
9089 msgstr "Kurzzitat"
9090
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9092 msgid "Short cite"
9093 msgstr "Kurzzitat"
9094
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9096 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9097 msgid "E-mail"
9098 msgstr "E-Mail"
9099
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9101 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9102 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9103
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9105 msgid "TOG project URL"
9106 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9107
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9109 msgid "Project URL:"
9110 msgstr "Projekt-URL:"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9113 msgid "TOG video URL"
9114 msgstr "TOG-Video-URL"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9117 msgid "Video URL:"
9118 msgstr "Video-URL:"
9119
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9121 msgid "TOG data URL"
9122 msgstr "TOG-Data-URL"
9123
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9125 msgid "Data URL:"
9126 msgstr "Data-URL:"
9127
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9129 msgid "TOG code URL"
9130 msgstr "TOG-Code-URL"
9131
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9133 msgid "Code URL:"
9134 msgstr "Code-URL:"
9135
9136 #: lib/layouts/agums.layout:3
9137 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9138 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9141 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9142 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9143 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9144 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9145 msgid "Section*"
9146 msgstr "Abschnitt*"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9149 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9150 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9152 msgid "Subsection*"
9153 msgstr "Unterabschnitt*"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9156 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9157 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9158 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9161 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9162 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9163 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9164 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9165 msgid "Paragraph"
9166 msgstr "Paragraph"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9169 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9170 msgid "Paragraph*"
9171 msgstr "Paragraph*"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9174 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9175 msgid "Left Header"
9176 msgstr "Kopfzeile links"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9179 #: lib/layouts/foils.layout:219
9180 msgid "Left Header:"
9181 msgstr "Kopfzeile links:"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9184 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9185 msgid "Right Header"
9186 msgstr "Kopfzeile rechts"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9189 #: lib/layouts/foils.layout:227
9190 msgid "Right Header:"
9191 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9194 #: lib/layouts/egs.layout:497
9195 msgid "Received:"
9196 msgstr "Empfangen:"
9197
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9201 msgid "Revised"
9202 msgstr "Überarbeitet"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9205 msgid "Revised:"
9206 msgstr "Überarbeitet:"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9209 #: lib/layouts/egs.layout:506
9210 msgid "Accepted"
9211 msgstr "Akzeptiert"
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9214 #: lib/layouts/egs.layout:519
9215 msgid "Accepted:"
9216 msgstr "Akzeptiert:"
9217
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9219 msgid "CCC"
9220 msgstr "CCC"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9223 msgid "CCC code:"
9224 msgstr "CCC-Code:"
9225
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9227 msgid "PaperId"
9228 msgstr "Paper-Id"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9231 msgid "Paper Id:"
9232 msgstr "Paper-Id:"
9233
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9235 msgid "AuthorAddr"
9236 msgstr "Autor-Adresse"
9237
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9239 msgid "Author Address:"
9240 msgstr "Autor-Adresse:"
9241
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9243 msgid "SlugComment"
9244 msgstr "PreprintHinweis"
9245
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9247 msgid "Slug Comment:"
9248 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9249
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9251 msgid "Plates"
9252 msgstr "Bildtafeln"
9253
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9255 msgid "Planotables"
9256 msgstr "Plano-Tabellen"
9257
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9259 msgid "Plate"
9260 msgstr "Bildtafel"
9261
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9263 msgid "Planotable"
9264 msgstr "Plano-Tabelle"
9265
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9267 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9268 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9270 msgid "Table"
9271 msgstr "Tabelle"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9274 msgid "table"
9275 msgstr "Tabelle"
9276
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9278 msgid "Plano Table"
9279 msgstr "Plano-Tabelle"
9280
9281 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9282 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9283 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9284
9285 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9286 msgid "Authors"
9287 msgstr "Autoren"
9288
9289 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9290 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9291 msgid "Affiliation Mark"
9292 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9293
9294 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9295 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9296 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9297
9298 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9299 msgid "Author affiliation:"
9300 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9301
9302 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9303 msgid "Acknowledgments."
9304 msgstr "Danksagungen."
9305
9306 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9307 msgid "Algorithm2e Float"
9308 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9309
9310 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9311 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9312 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9313 msgid "Floats & Captions"
9314 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9315
9316 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9317 msgid ""
9318 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9319 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9320 "algorithm."
9321 msgstr ""
9322 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9323 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9324 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9325
9326 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9328 msgid "List of Algorithms"
9329 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9330
9331 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9332 #: lib/examples/Articles:0
9333 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9334 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9335
9336 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9337 msgid "SpecialSection"
9338 msgstr "Spezialabschnitt"
9339
9340 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9341 msgid "SpecialSection*"
9342 msgstr "Spezialabschnitt*"
9343
9344 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9346 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9351 msgid "Unnumbered"
9352 msgstr "Unnummeriert"
9353
9354 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9357 msgid "Subsubsection*"
9358 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9359
9360 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9361 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9362 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9363 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9364 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9365 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9366 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9367 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9368 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9369 #: lib/examples/Articles:0
9370 msgid "Books"
9371 msgstr "Bücher"
9372
9373 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9374 msgid "Chapter Exercises"
9375 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9376
9377 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9378 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9379 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9382 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9383 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9385 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9388 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9391 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9392 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9393 msgid "List preamble"
9394 msgstr "Listenvorspann"
9395
9396 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9397 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9398 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9401 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9402 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9404 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9407 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9408 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9409 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9410 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9411 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9412 msgid "List Preamble"
9413 msgstr "Listenvorspann"
9414
9415 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9416 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9417 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9420 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9421 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9422 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9423 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9426 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9427 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9428 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9429 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9430 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9431 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9432 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9435 msgid "Short title which appears in the running headers"
9436 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9439 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9440 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9441 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9443 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9444 msgid "Date:"
9445 msgstr "Datum:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9448 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9450 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9451 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9454 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9455 msgid "Address:"
9456 msgstr "Adresse:"
9457
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9459 msgid "Current Address"
9460 msgstr "Aktuelle Adresse"
9461
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9463 msgid "Current address:"
9464 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9465
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9467 msgid "E-mail address:"
9468 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9469
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9471 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9472 msgid "URL:"
9473 msgstr "URL:"
9474
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9476 msgid "Key words and phrases:"
9477 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9478
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9480 msgid "Thanks:"
9481 msgstr "Dank:"
9482
9483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9484 msgid "Dedicatory"
9485 msgstr "Widmung"
9486
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9488 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9489 msgid "Dedication:"
9490 msgstr "Widmung:"
9491
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9493 msgid "Translator"
9494 msgstr "Übersetzer"
9495
9496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9497 msgid "Translator:"
9498 msgstr "Übersetzer:"
9499
9500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9501 msgid "Subjectclass"
9502 msgstr "Sachgebiet"
9503
9504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9505 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9506 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9509 msgid "American Psychological Association (APA)"
9510 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9511
9512 #: lib/layouts/apa.layout:58
9513 msgid "RightHeader"
9514 msgstr "Kopfzeile rechts"
9515
9516 #: lib/layouts/apa.layout:67
9517 msgid "Right header:"
9518 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9519
9520 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9521 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9522 msgid "Abstract:"
9523 msgstr "Abstract:"
9524
9525 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9526 msgid "Short title:"
9527 msgstr "Kurztitel:"
9528
9529 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9530 msgid "TwoAuthors"
9531 msgstr "Zwei Autoren"
9532
9533 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9534 msgid "ThreeAuthors"
9535 msgstr "Drei Autoren"
9536
9537 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9538 msgid "FourAuthors"
9539 msgstr "Vier Autoren"
9540
9541 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9542 msgid "TwoAffiliations"
9543 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9544
9545 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9546 msgid "ThreeAffiliations"
9547 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9548
9549 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9550 msgid "FourAffiliations"
9551 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9552
9553 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9554 msgid "Acknowledgements:"
9555 msgstr "Danksagungen:"
9556
9557 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9558 msgid "ThickLine"
9559 msgstr "Dicke Linie"
9560
9561 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9562 msgid "Centered"
9563 msgstr "Zentriert"
9564
9565 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9567 msgid "standard"
9568 msgstr "Standard"
9569
9570 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:318 lib/layouts/scrclass.inc:341
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9573 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9574 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9575
9576 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9577 msgid "FitFigure"
9578 msgstr "Abbildung einpassen"
9579
9580 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9581 msgid "FitBitmap"
9582 msgstr "Bitmap einpassen"
9583
9584 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9585 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9586 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9587 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9589 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9590 msgid "Subparagraph"
9591 msgstr "Unterparagraph"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9594 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9596 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9597 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9598 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9599 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9600 msgid "Custom Item|s"
9601 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9602
9603 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9604 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9606 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9607 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9608 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9609 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9610 msgid "A customized item string"
9611 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9612
9613 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9614 msgid "Seriate"
9615 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9616
9617 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9618 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9620 msgid "(\\alph{enumii})"
9621 msgstr "(\\alph{enumii})"
9622
9623 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9624 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9625 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9626
9627 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9628 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9629 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9630
9631 #: lib/layouts/apax.inc:124
9632 msgid "FiveAuthors"
9633 msgstr "Fünf Autoren"
9634
9635 #: lib/layouts/apax.inc:131
9636 msgid "SixAuthors"
9637 msgstr "Sechs Autoren"
9638
9639 #: lib/layouts/apax.inc:138
9640 msgid "LeftHeader"
9641 msgstr "Kopfzeile links"
9642
9643 #: lib/layouts/apax.inc:147
9644 msgid "Left header:"
9645 msgstr "Kopfzeile links:"
9646
9647 #: lib/layouts/apax.inc:212
9648 msgid "FiveAffiliations"
9649 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9650
9651 #: lib/layouts/apax.inc:219
9652 msgid "SixAffiliations"
9653 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9654
9655 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9656 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9657 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9658 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9675 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9680 msgid "Note"
9681 msgstr "Notiz"
9682
9683 #: lib/layouts/apax.inc:323
9684 msgid "Author Note:"
9685 msgstr "Autorhinweise:"
9686
9687 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9688 msgid "Journal"
9689 msgstr "Zeitschrift"
9690
9691 #: lib/layouts/apax.inc:357
9692 msgid "CopNum"
9693 msgstr "Laufende Nummer"
9694
9695 #: lib/layouts/apax.inc:365
9696 msgid "Volume"
9697 msgstr "Band"
9698
9699 #: lib/layouts/apax.inc:506
9700 msgid "*"
9701 msgstr "*"
9702
9703 #: lib/layouts/apax.inc:597
9704 msgid "Course"
9705 msgstr "Kurs"
9706
9707 #: lib/layouts/apax.inc:613
9708 msgid "Course: "
9709 msgstr "Kurs:"
9710
9711 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9712 msgid "addORCIDlink"
9713 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9714
9715 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9716 msgid "ORCID-link: "
9717 msgstr "ORCID-Link: "
9718
9719 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9720 msgid "Author-name"
9721 msgstr "Autorname"
9722
9723 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9724 msgid "Arabic Article"
9725 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9726
9727 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9728 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9729 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9730
9731 #: lib/layouts/article.layout:3
9732 msgid "Article (Standard Class)"
9733 msgstr "Article (Standardklasse)"
9734
9735 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9737 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9738 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9741 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9742 msgid "Part"
9743 msgstr "Teil"
9744
9745 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9746 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9747 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9748 msgid "Part*"
9749 msgstr "Teil*"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9752 msgid "Beamer"
9753 msgstr "Beamer"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9756 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9757 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9758 #: lib/examples/Articles:0
9759 msgid "Presentations"
9760 msgstr "Präsentationen"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9769 msgid "Overlay Specifications|v"
9770 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9774 msgid "Overlay specifications for this list"
9775 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9779 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9780 msgid "Item Overlay Specifications"
9781 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9789 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9790 msgid "On Slide"
9791 msgstr "Auf Folie"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9796 msgid "Overlay specifications for this item"
9797 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9800 msgid "Mini Template"
9801 msgstr "Mini-Vorlage"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9804 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9805 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9808 msgid "Longest label|s"
9809 msgstr "Längste Marke"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9812 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9813 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9817 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9818 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9819 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9821 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9822 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9823 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9824 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9825 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9826 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9828 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9829 msgid "Sectioning"
9830 msgstr "Gliederung"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9836 msgid "Mode"
9837 msgstr "Modus"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9843 msgid "Mode Specification|S"
9844 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9850 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9851 msgstr ""
9852 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9853 "Überschrift erscheinen soll"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9856 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9857 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9858 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9859 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9862 msgid "Section \\arabic{section}"
9863 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9866 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9868 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9869 msgstr ""
9870 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9873 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9874 msgid "\\Alph{section}"
9875 msgstr "\\Alph{section}"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9878 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9879 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9882 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9883 msgstr ""
9884 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9885 "erscheint"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9888 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9889 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9892 msgid ""
9893 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9894 msgstr ""
9895 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9896 "\\arabic{subsubsection}"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9899 msgid ""
9900 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9901 msgstr ""
9902 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9903 "erscheint"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9906 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9907 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9910 msgid "Frame"
9911 msgstr "Rahmen"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9915 msgid "Frames"
9916 msgstr "Rahmen"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9925 msgid "Action"
9926 msgstr "Aktion"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9929 msgid "Overlay specifications for this frame"
9930 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9933 msgid "Default Overlay Specifications"
9934 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9937 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9938 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9942 msgid "Frame Options"
9943 msgstr "Rahmen-Optionen"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9947 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9948 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9951 msgid "Frame Title"
9952 msgstr "Rahmentitel"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9955 msgid "Enter the frame title here"
9956 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9959 msgid "PlainFrame"
9960 msgstr "Schlichter Rahmen"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9963 msgid "Frame (plain)"
9964 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9967 msgid "FragileFrame"
9968 msgstr "Fragiler Rahmen"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9971 msgid "Frame (fragile)"
9972 msgstr "Rahmen (fragil)"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9975 msgid "AgainFrame"
9976 msgstr "RahmenNochmal"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9979 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9981 msgid "Slide"
9982 msgstr "Folie"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9985 msgid "Repeat frame with label"
9986 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9989 msgid "FrameTitle"
9990 msgstr "Rahmentitel"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10002 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10003 msgstr ""
10004 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10007 msgid "Short Frame Title|S"
10008 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10011 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10012 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10015 msgid "FrameSubtitle"
10016 msgstr "RahmenUntertitel"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10019 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10020 msgid "Column"
10021 msgstr "Spalte"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10025 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10026 msgid "Columns"
10027 msgstr "Spalten"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10030 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10031 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10034 msgid "Column Options"
10035 msgstr "Spaltenoptionen"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10038 msgid "Column options (see beamer manual)"
10039 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10042 msgid "Column Placement Options"
10043 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10046 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10047 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10050 msgid "ColumnsCenterAligned"
10051 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10054 msgid "Columns (center aligned)"
10055 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10058 msgid "ColumnsTopAligned"
10059 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10062 msgid "Columns (top aligned)"
10063 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10066 msgid "Pause"
10067 msgstr "Pause"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10072 msgid "Overlays"
10073 msgstr "Overlays"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10076 msgid "Pause number"
10077 msgstr "Pausennummer"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10080 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10081 msgstr ""
10082 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10085 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10086 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10089 msgid "Overprint"
10090 msgstr "Überdruck"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10093 msgid "Overprint Area Width"
10094 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10098 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10099 msgid "Width"
10100 msgstr "Breite"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10103 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10104 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10107 msgid "OverlayArea"
10108 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10111 msgid "Overlayarea"
10112 msgstr "Überlagerungsbereich"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10115 msgid "Overlay Area Width"
10116 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10119 msgid "The width of the overlay area"
10120 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10123 msgid "Overlay Area Height"
10124 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10127 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10128 msgid "Height"
10129 msgstr "Höhe"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10132 msgid "The height of the overlay area"
10133 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10137 msgid "Uncover"
10138 msgstr "Aufdecken"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10141 msgid "Uncovered on slides"
10142 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10146 msgid "Only"
10147 msgstr "Nur"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10150 msgid "Only on slides"
10151 msgstr "Nur auf Folien"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10154 msgid "Block"
10155 msgstr "Block"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10158 msgid "Blocks"
10159 msgstr "Blöcke"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10162 msgid "Block:"
10163 msgstr "Block:"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10166 msgid "Action Specification|S"
10167 msgstr "Aktionsspezifikation"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10170 msgid "Block Title"
10171 msgstr "Blocktitel"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10174 msgid "Enter the block title here"
10175 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10178 msgid "ExampleBlock"
10179 msgstr "BeispielBlock"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10182 msgid "Example Block:"
10183 msgstr "Beispiel-Block:"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10186 msgid "AlertBlock"
10187 msgstr "AlarmBlock"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10190 msgid "Alert Block:"
10191 msgstr "Alarm-Block:"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10196 msgid "Titling"
10197 msgstr "Titelei"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10200 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10201 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10204 msgid "Title (Plain Frame)"
10205 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10208 msgid "Short Subtitle|S"
10209 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10212 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10213 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10216 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10217 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10220 msgid "Short Institute|S"
10221 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10224 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10225 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10228 msgid "InstituteMark"
10229 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10232 msgid "Short Date|S"
10233 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10236 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10237 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10240 msgid "TitleGraphic"
10241 msgstr "Titelgrafik"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10244 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10245 msgid "Quotation"
10246 msgstr "Zitat (lang)"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10249 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10250 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10251 msgid "Quote"
10252 msgstr "Zitat (kurz)"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10255 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10256 msgid "Verse"
10257 msgstr "Gedicht"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10261 msgid "Corollary."
10262 msgstr "Korollar."
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10270 msgid "Action Specifications|S"
10271 msgstr "Aktionsspezifikation"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10275 msgid "Definition."
10276 msgstr "Definition."
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10279 msgid "Definitions"
10280 msgstr "Definitionen"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10283 msgid "Definitions."
10284 msgstr "Definitionen."
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10287 msgid "Example."
10288 msgstr "Beispiel."
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10291 msgid "Examples"
10292 msgstr "Beispiele"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10295 msgid "Examples."
10296 msgstr "Beispiele."
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10308 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10315 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10316 msgid "Fact"
10317 msgstr "Fakt"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10320 msgid "Fact."
10321 msgstr "Fakt."
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10325 msgid "Lemma."
10326 msgstr "Lemma."
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10329 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10330 msgid "Theorem."
10331 msgstr "Theorem."
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10334 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10335 msgid "LyX-Code"
10336 msgstr "LyX-Code"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10339 msgid "NoteItem"
10340 msgstr "NotizStichpunkt"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10343 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10344 msgid "Bold"
10345 msgstr "Fett"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10348 msgid "Emphasize"
10349 msgstr "Hervorhebung"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10352 msgid "Emph."
10353 msgstr "Hervg."
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10356 msgid "Alert"
10357 msgstr "Alarm"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10360 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10361 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10362 msgid "Structure"
10363 msgstr "Struktur"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10366 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10367 msgid "Visible"
10368 msgstr "Sichtbar"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10371 msgid "Invisible"
10372 msgstr "Unsichtbar"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10375 msgid "Alternative"
10376 msgstr "Alternativ"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10379 msgid "Default Text"
10380 msgstr "Standardtext"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10383 msgid "Enter the default text here"
10384 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10387 msgid "Beamer Note"
10388 msgstr "Beamer-Notiz"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10391 msgid "Note Options"
10392 msgstr "Notiz-Optionen"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10395 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10396 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10399 msgid "ArticleMode"
10400 msgstr "Artikelmodus"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10403 msgid "Article"
10404 msgstr "Aufsatz"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10407 msgid "PresentationMode"
10408 msgstr "Präsentationsmodus"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10411 msgid "Presentation"
10412 msgstr "Präsentation"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10415 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10416 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10417 msgid "Figure"
10418 msgstr "Abbildung"
10419
10420 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10421 msgid "Beamerposter"
10422 msgstr "Beamerposter"
10423
10424 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10425 msgid "Bilingual Captions"
10426 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10427
10428 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10429 msgid ""
10430 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10431 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10432 msgstr ""
10433 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10434 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10435 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10436
10437 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10438 msgid "Caption setup"
10439 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10440
10441 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10442 msgid ""
10443 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10444 msgstr ""
10445 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10446 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10447
10448 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10449 msgid "Caption setup:"
10450 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10451
10452 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10453 msgid "Bicaption"
10454 msgstr "Zweisprachig"
10455
10456 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10457 msgid "bilingual"
10458 msgstr "zweisprachig"
10459
10460 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10461 msgid "Main Language Short Title"
10462 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10463
10464 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10465 msgid "Short title for the main(document) language"
10466 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10467
10468 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10469 msgid "Main Language Text"
10470 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10471
10472 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10473 msgid "Text in the main(document) language"
10474 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10475
10476 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10477 msgid "Second Language Short Title"
10478 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10479
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10481 msgid "Short title for the second language"
10482 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10483
10484 #: lib/layouts/book.layout:3
10485 msgid "Book (Standard Class)"
10486 msgstr "Book (Standardklasse)"
10487
10488 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10489 msgid "Braille"
10490 msgstr "Braille"
10491
10492 #: lib/layouts/braille.module:3
10493 msgid "Accessibility"
10494 msgstr "Barrierefreiheit"
10495
10496 #: lib/layouts/braille.module:7
10497 msgid ""
10498 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10499 "in examples."
10500 msgstr ""
10501 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10502 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10503
10504 #: lib/layouts/braille.module:23
10505 msgid "Braille (default)"
10506 msgstr "Braille (Standard)"
10507
10508 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10509 msgid "Braille:"
10510 msgstr "Braille:"
10511
10512 #: lib/layouts/braille.module:48
10513 msgid "Braille (textsize)"
10514 msgstr "Braille (Textgröße)"
10515
10516 #: lib/layouts/braille.module:73
10517 msgid "Braille (dots on)"
10518 msgstr "Braille (Punkte an)"
10519
10520 #: lib/layouts/braille.module:88
10521 msgid "Braille_dots_on"
10522 msgstr "Braille_dots_on"
10523
10524 #: lib/layouts/braille.module:99
10525 msgid "Braille (dots off)"
10526 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10527
10528 #: lib/layouts/braille.module:114
10529 msgid "Braille_dots_off"
10530 msgstr "Braille_dots_off"
10531
10532 #: lib/layouts/braille.module:125
10533 msgid "Braille (mirror on)"
10534 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10535
10536 #: lib/layouts/braille.module:140
10537 msgid "Braille_mirror_on"
10538 msgstr "Braille_mirror_on"
10539
10540 #: lib/layouts/braille.module:151
10541 msgid "Braille (mirror off)"
10542 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10543
10544 #: lib/layouts/braille.module:166
10545 msgid "Braille_mirror_off"
10546 msgstr "Braille_mirror_off"
10547
10548 #: lib/layouts/braille.module:176
10549 msgid "Braillebox"
10550 msgstr "Braillebox"
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:180
10553 msgid "Braille box"
10554 msgstr "Braille-Box"
10555
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10557 msgid "Broadway"
10558 msgstr "Broadway"
10559
10560 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10561 #: lib/examples/Articles:0
10562 msgid "Scripts"
10563 msgstr "Skripte"
10564
10565 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10566 msgid "Act Number"
10567 msgstr "Akt-Nummer"
10568
10569 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10570 msgid "Scene Number"
10571 msgstr "Szenen-Nummer"
10572
10573 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10574 msgid "Dialogue"
10575 msgstr "Dialog"
10576
10577 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10578 msgid "Narrative"
10579 msgstr "Erzählung"
10580
10581 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10582 msgid "ACT"
10583 msgstr "AKT"
10584
10585 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10586 msgid "ACT \\arabic{act}"
10587 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10588
10589 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10590 msgid "SCENE"
10591 msgstr "SZENE"
10592
10593 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10594 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10595 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10596
10597 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10598 msgid "SCENE*"
10599 msgstr "SZENE*"
10600
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10602 msgid "AT RISE:"
10603 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10604
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10606 msgid "Speaker"
10607 msgstr "Sprecher"
10608
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10610 msgid "Parenthetical"
10611 msgstr "Beiläufig"
10612
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10614 msgid "("
10615 msgstr "("
10616
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10618 msgid ")"
10619 msgstr ")"
10620
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10622 msgid "CURTAIN"
10623 msgstr "VORHANG"
10624
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10626 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10627 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10628 msgid "Right Address"
10629 msgstr "Adresse rechts"
10630
10631 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10632 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10633 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10634
10635 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10636 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10637 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10638
10639 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10640 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10641 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10642
10643 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10644 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10645 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10646
10647 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10648 msgid "Chess"
10649 msgstr "Schach"
10650
10651 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10652 msgid "Mainline"
10653 msgstr "Hauptvariante"
10654
10655 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10656 msgid "Mainline:"
10657 msgstr "Hauptvariante:"
10658
10659 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10661 msgid "Variation"
10662 msgstr "Variante"
10663
10664 #: lib/layouts/chess.layout:68
10665 msgid "Variation:"
10666 msgstr "Variante:"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:76
10669 msgid "SubVariation"
10670 msgstr "Untervariante"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:79
10673 msgid "Subvariation:"
10674 msgstr "Untervariante:"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:87
10677 msgid "SubVariation2"
10678 msgstr "Untervariante2"
10679
10680 #: lib/layouts/chess.layout:90
10681 msgid "Subvariation(2):"
10682 msgstr "Untervariante(2):"
10683
10684 #: lib/layouts/chess.layout:98
10685 msgid "SubVariation3"
10686 msgstr "Untervariante3"
10687
10688 #: lib/layouts/chess.layout:101
10689 msgid "Subvariation(3):"
10690 msgstr "Untervariante(3):"
10691
10692 #: lib/layouts/chess.layout:109
10693 msgid "SubVariation4"
10694 msgstr "Untervariante4"
10695
10696 #: lib/layouts/chess.layout:112
10697 msgid "Subvariation(4):"
10698 msgstr "Untervariante(4):"
10699
10700 #: lib/layouts/chess.layout:120
10701 msgid "SubVariation5"
10702 msgstr "Untervariante5"
10703
10704 #: lib/layouts/chess.layout:123
10705 msgid "Subvariation(5):"
10706 msgstr "Untervariante(5):"
10707
10708 #: lib/layouts/chess.layout:132
10709 msgid "HideMoves"
10710 msgstr "Züge verbergen"
10711
10712 #: lib/layouts/chess.layout:137
10713 msgid "HideMoves:"
10714 msgstr "Züge verbergen:"
10715
10716 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10717 msgid "ChessBoard"
10718 msgstr "Schachbrett"
10719
10720 #: lib/layouts/chess.layout:148
10721 msgid "[chessboard]"
10722 msgstr "[Schachbrett]"
10723
10724 #: lib/layouts/chess.layout:159
10725 msgid "BoardCentered"
10726 msgstr "Brett zentriert"
10727
10728 #: lib/layouts/chess.layout:164
10729 msgid "[centered board]"
10730 msgstr "[zentriertes Brett]"
10731
10732 #: lib/layouts/chess.layout:176
10733 msgid "HighLight"
10734 msgstr "Hervorheben"
10735
10736 #: lib/layouts/chess.layout:181
10737 msgid "Highlights:"
10738 msgstr "Höhepunkte:"
10739
10740 #: lib/layouts/chess.layout:198
10741 msgid "Arrow"
10742 msgstr "Pfeil"
10743
10744 #: lib/layouts/chess.layout:203
10745 msgid "Arrow:"
10746 msgstr "Pfeil:"
10747
10748 #: lib/layouts/chess.layout:211
10749 msgid "KnightMove"
10750 msgstr "Springerzug"
10751
10752 #: lib/layouts/chess.layout:216
10753 msgid "KnightMove:"
10754 msgstr "Springerzug:"
10755
10756 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10757 msgid "Chess Board"
10758 msgstr "Schachbrett"
10759
10760 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10761 msgid "Leisure, Sports & Music"
10762 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10763
10764 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10765 msgid ""
10766 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10767 "article.lyx example file."
10768 msgstr ""
10769 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10770 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10771
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10773 msgid "NewChessGame"
10774 msgstr "Neue Schachpartie"
10775
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10777 msgid "[Start New Chess Game]"
10778 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10779
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10781 msgid "Chessgame Options"
10782 msgstr "Chessgame-Optionen"
10783
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10785 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10786 msgstr ""
10787 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10788 "Liste von Optionen."
10789
10790 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10791 msgid "Mainline Options"
10792 msgstr "Mainline-Optionen"
10793
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10795 msgid "See xskak manual for possible options"
10796 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10797
10798 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10799 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10801 msgid "Comment"
10802 msgstr "Kommentar"
10803
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10805 msgid "SetChessBoard"
10806 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10807
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10809 msgid "Global Chessboard Settings"
10810 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10811
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10813 msgid "SetBoardStoreStyle"
10814 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10815
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10817 msgid "Set Chessboard Style"
10818 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10819
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10821 msgid "Style Name"
10822 msgstr "Stilname"
10823
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10825 msgid "Chessboard Style Name"
10826 msgstr "Chessboard-Stilname"
10827
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10829 msgid ""
10830 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10831 "See chessboard manual for details."
10832 msgstr ""
10833 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10834 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10835 "'chessboard' für genauere Informationen."
10836
10837 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10838 msgid "Chessboard"
10839 msgstr "Schachbrett"
10840
10841 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10842 msgid "Chessboard Options"
10843 msgstr "Chessboard-Optionen"
10844
10845 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10846 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10847 msgstr ""
10848 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10849 "Liste von Optionen."
10850
10851 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10852 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10853 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10856 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10857 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10860 msgid "InFrontmatter"
10861 msgstr "Im Vorspann"
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10864 msgid "Insert the affiliation number"
10865 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10868 msgid "Given name"
10869 msgstr "Vorname"
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10872 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10873 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10874 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10876 msgid "Surname"
10877 msgstr "Nachname"
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10880 msgid "Affil"
10881 msgstr "Zugehörigkeit"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10884 msgid ""
10885 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10886 "be inserted."
10887 msgstr ""
10888 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10889 "Zugehörigkeit verknüpft."
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10892 msgid "Running Title"
10893 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10896 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10897 msgid "Running title:"
10898 msgstr "Kolumnentitel:"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10901 msgid "FirstPage"
10902 msgstr "Erste Seite"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10905 msgid "firstpage"
10906 msgstr "Erste Seite"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10909 msgid "RunningAuthor"
10910 msgstr "Kolumne Autor"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10913 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10914 msgid "Running author:"
10915 msgstr "Kolumne Autor:"
10916
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10918 msgid "Publications"
10919 msgstr "Publikationen"
10920
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10922 msgid "Correspondence"
10923 msgstr "Schriftverkehr an:"
10924
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10926 msgid "Correspondence:"
10927 msgstr "Schriftverkehr an:"
10928
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10930 msgid "Pubdiscuss"
10931 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10932
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10934 msgid "Pubdiscuss:"
10935 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10938 msgid "Published"
10939 msgstr "Veröffentlicht"
10940
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10942 msgid "Published:"
10943 msgstr "Veröffentlicht:"
10944
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10946 msgid "Statements"
10947 msgstr "Erklärungen"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10950 msgid "Copyrightstatement"
10951 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10954 msgid "Copyright:"
10955 msgstr "Urheberrecht:"
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10958 msgid "Introduction"
10959 msgstr "Einleitung"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10962 msgid "\\thesection Introduction"
10963 msgstr "\\thesection Einleitung"
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10966 msgid "Conclusions"
10967 msgstr "Fazit"
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10970 msgid "\\thesection Conclusions"
10971 msgstr "\\thesection Fazit"
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10974 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10975 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10976
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10978 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10979 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10980
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10982 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10983 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10984
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10986 msgid "CodeAvailability"
10987 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10990 msgid "Code availability."
10991 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10994 msgid "DataAvailability"
10995 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10998 msgid "Data availability."
10999 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11002 msgid "CodeAndDataAvailability"
11003 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11006 msgid "Code and data availability."
11007 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11010 msgid "SampleAvailability"
11011 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11014 msgid "Sample availability."
11015 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11018 msgid "Statements2"
11019 msgstr "Erklärungen 2"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11022 msgid "AuthorContribution"
11023 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11026 msgid "Author contributions."
11027 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11030 msgid "CompetingInterests"
11031 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11034 msgid "Competing Interests."
11035 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11038 msgid "Disclaimer"
11039 msgstr "Haftungsausschluss"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11042 msgid "Disclaimer."
11043 msgstr "Haftungsausschluss."
11044
11045 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11046 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11047 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11048
11049 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11050 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11051 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11052
11053 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11054 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11055 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11056
11057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11058 msgid "Custom Header/Footer Text"
11059 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11060
11061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11062 msgid ""
11063 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11064 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11065 "Layout to 'fancy'!"
11066 msgstr ""
11067 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11068 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11069 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11070
11071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11072 msgid "Header/Footer"
11073 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11074
11075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11076 msgid "Even Header"
11077 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11078
11079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11080 msgid "Alternative text for the even header"
11081 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11082
11083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11084 msgid "Center Header"
11085 msgstr "Kopfzeile mitte"
11086
11087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11088 msgid "Center Header:"
11089 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11090
11091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11092 msgid "Left Footer"
11093 msgstr "Fußzeile links"
11094
11095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11096 msgid "Left Footer:"
11097 msgstr "Fußzeile links:"
11098
11099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11100 msgid "Center Footer"
11101 msgstr "Fußzeile mitte"
11102
11103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11104 msgid "Center Footer:"
11105 msgstr "Fußzeile mitte:"
11106
11107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11108 msgid "Right Footer"
11109 msgstr "Fußzeile rechts"
11110
11111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11112 msgid "Right Footer:"
11113 msgstr "Fußzeile rechts:"
11114
11115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11116 msgid "Directory"
11117 msgstr "Verzeichnis"
11118
11119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11120 msgid "Firstname"
11121 msgstr "Vorname"
11122
11123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11124 msgid "Literal"
11125 msgstr "Literal"
11126
11127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11128 msgid "KeyCombo"
11129 msgstr "Tastatur"
11130
11131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11132 msgid "KeyCap"
11133 msgstr "Cap"
11134
11135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11136 msgid "GuiMenu"
11137 msgstr "GuiMenu"
11138
11139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11140 msgid "GuiMenuItem"
11141 msgstr "GuiMenuItem"
11142
11143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11144 msgid "GuiButton"
11145 msgstr "GuiButton"
11146
11147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11148 msgid "MenuChoice"
11149 msgstr "MenüAuswahl"
11150
11151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11152 msgid "Authorgroup"
11153 msgstr "Autorengruppe"
11154
11155 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11156 msgid "RevisionHistory"
11157 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11158
11159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11160 msgid "Revision History"
11161 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11162
11163 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11164 msgid "Revision"
11165 msgstr "Überarbeitung"
11166
11167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11168 msgid "RevisionRemark"
11169 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11170
11171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11172 msgid "FirstName"
11173 msgstr "Vorname"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11176 msgid "DIN-Brief"
11177 msgstr "DIN-Brief"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11180 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11181 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11182 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11183 #: lib/examples/Articles:0
11184 msgid "Letters"
11185 msgstr "Briefe"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11188 msgid "DinBrief"
11189 msgstr "DinBrief"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11192 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11193 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11195 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11200 msgid "Letter"
11201 msgstr "Brieftext"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11204 msgid "Addresses"
11205 msgstr "Adressen"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11209 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11210 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11211 msgid "Postal Data"
11212 msgstr "Postdaten"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11215 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11216 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11217 msgid "Send To Address"
11218 msgstr "Empfänger-Adresse"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11221 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11222 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11223 msgid "My Address"
11224 msgstr "Absender-Adresse"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11227 msgid "Sender Address:"
11228 msgstr "Absenderadresse:"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11231 msgid "Return address"
11232 msgstr "Rücksende-Adresse"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11236 msgid "Backaddress:"
11237 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11240 msgid "Postal comment"
11241 msgstr "Postvermerk"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11244 msgid "Postal Remark:"
11245 msgstr "Postvermerk:"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11248 msgid "Handling"
11249 msgstr "Handhabung"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11252 msgid "Handling:"
11253 msgstr "Zusatz:"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11257 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11258 msgid "YourRef"
11259 msgstr "Ihr Zeichen"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11263 msgid "Your ref.:"
11264 msgstr "Ihr Zeichen:"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11268 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11269 msgid "MyRef"
11270 msgstr "Mein Zeichen"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11274 msgid "Our ref.:"
11275 msgstr "Unser Zeichen:"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11278 msgid "Writer"
11279 msgstr "Sachbearbeiter"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11282 msgid "Writer:"
11283 msgstr "Sachbearbeiter:"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11286 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11287 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11289 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11290 msgid "Signature"
11291 msgstr "Unterschrift"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:585
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11298 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11299 msgid "Closings"
11300 msgstr "Schlussteil"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:642
11304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11305 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11306 msgid "Signature:"
11307 msgstr "Unterschrift:"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11310 msgid "Bottomtext"
11311 msgstr "Fußzeile"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11314 msgid "Bottom text:"
11315 msgstr "Fusszeile(n):"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11318 msgid "Area code"
11319 msgstr "Vorwahl"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11322 msgid "Area Code:"
11323 msgstr "Vorwahl:"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11327 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11329 msgid "Telephone"
11330 msgstr "Telefon"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11334 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11335 msgid "Telephone:"
11336 msgstr "Telefon:"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11339 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11341 msgid "Location"
11342 msgstr "Adresszusatz"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11346 msgid "Location:"
11347 msgstr "Adresszusatz:"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11352 msgid "Subject"
11353 msgstr "Betreff"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11357 msgid "Subject:"
11358 msgstr "Betreff:"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11361 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11363 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11365 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11366 msgid "Opening"
11367 msgstr "Anrede"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:220
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:616
11371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11372 msgid "Opening:"
11373 msgstr "Anrede:"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11376 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11378 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11380 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11381 msgid "Closing"
11382 msgstr "Grußformel"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:247
11385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11387 msgid "Closing:"
11388 msgstr "Grußformel:"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11391 msgid "Signature|S"
11392 msgstr "Unterschrift"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11395 msgid "Here you can insert a signature scan"
11396 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11399 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11400 msgid "encl"
11401 msgstr "Anlagen"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11405 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11406 msgid "encl:"
11407 msgstr "Anlagen:"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:232
11410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11411 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11412 msgid "cc"
11413 msgstr "Kopie"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:237
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:703
11417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11418 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11419 msgid "cc:"
11420 msgstr "Kopie:"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11424 msgid "PS"
11425 msgstr "PS"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11428 msgid "Post Scriptum:"
11429 msgstr "Postscriptum:"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11432 msgid "SenderAddress"
11433 msgstr "Absender-Adresse"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11437 msgid "Backaddress"
11438 msgstr "Rücksende-Adresse"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11441 msgid "RetourAdresse"
11442 msgstr "Rücksende-Adresse"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11445 msgid "Adresse"
11446 msgstr "Adresse"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11449 msgid "Postvermerk"
11450 msgstr "Postvermerk"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11453 msgid "Zusatz"
11454 msgstr "Zusatz"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11457 msgid "IhrZeichen"
11458 msgstr "Ihr Zeichen"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:120
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11462 msgid "YourMail"
11463 msgstr "Ihr Brief"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11466 msgid "IhrSchreiben"
11467 msgstr "Ihr Schreiben"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11470 msgid "MeinZeichen"
11471 msgstr "Mein Zeichen"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11474 msgid "Unterschrift"
11475 msgstr "Unterschrift"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11478 msgid "Telefon"
11479 msgstr "Telefon"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11482 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11484 msgid "Place"
11485 msgstr "Ort"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11488 msgid "Stadt"
11489 msgstr "Stadt"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:85
11492 msgid "Town"
11493 msgstr "Stadt"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11496 msgid "Ort"
11497 msgstr "Ort"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11500 msgid "Datum"
11501 msgstr "Datum"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:206
11504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11505 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11506 msgid "Reference"
11507 msgstr "Referenz"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11510 msgid "Betreff"
11511 msgstr "Betreff"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11514 msgid "Anrede"
11515 msgstr "Anrede"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11518 msgid "Brieftext"
11519 msgstr "Brieftext"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11522 msgid "Gruss"
11523 msgstr "Gruß"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11526 msgid "ps"
11527 msgstr "PS"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:224
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11531 msgid "Encl."
11532 msgstr "Anlagen"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11535 msgid "Anlagen"
11536 msgstr "Anlagen"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11540 msgid "CC"
11541 msgstr "Kopie"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11544 msgid "Verteiler"
11545 msgstr "Verteiler"
11546
11547 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11548 msgid "DocBook Book (XML)"
11549 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11550
11551 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11552 msgid "Books (DocBook)"
11553 msgstr "Bücher (DocBook)"
11554
11555 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11556 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11557 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11558
11559 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11560 msgid "DocBook Section (XML)"
11561 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11562
11563 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11564 msgid "DocBook Article (XML)"
11565 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11566
11567 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11568 msgid "Inderscience A4 Journals"
11569 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11570
11571 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11572 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11573 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11574
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11576 msgid "Econometrica"
11577 msgstr "Econometrica"
11578
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11580 msgid "RunTitle"
11581 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11582
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11584 msgid "Running Title:"
11585 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11586
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11588 msgid "RunAuthor"
11589 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11590
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11592 msgid "Running Author:"
11593 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11594
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11596 msgid "Address Option"
11597 msgstr "Adress-Option"
11598
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11600 msgid "Optional argument for the address"
11601 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11602
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11604 msgid "E-Mail Option"
11605 msgstr "E-Mail-Option"
11606
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11608 msgid "Optional argument for the e-mail"
11609 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11610
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11613 msgid "E-mail:"
11614 msgstr "E-Mail:"
11615
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11617 msgid "Web Address"
11618 msgstr "Web-Adresse"
11619
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11621 msgid "Web address:"
11622 msgstr "Web-Adresse:"
11623
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11625 msgid "Authors Block"
11626 msgstr "Autorenblock"
11627
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11629 msgid "Authors Block:"
11630 msgstr "Autorenblock:"
11631
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11634 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11635 msgid "Keyword"
11636 msgstr "Schlagwort"
11637
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11639 msgid "Thanks Text"
11640 msgstr "Danksagung"
11641
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11643 msgid "Thanks \\theThanks:"
11644 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11645
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11647 msgid "Thanks Reference"
11648 msgstr "Danksagungsverweis"
11649
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11651 msgid "Thanks Ref"
11652 msgstr "Danksagungsverweis"
11653
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11655 msgid "Internet Address Reference"
11656 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11657
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11659 msgid "Internet Addess Ref"
11660 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11661
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11663 msgid "Name (First Name)"
11664 msgstr "Name (Vorname)"
11665
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11667 msgid "First Name"
11668 msgstr "Vorname"
11669
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11671 msgid "Name (Surname)"
11672 msgstr "Name (Nachname)"
11673
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11675 msgid "By Same Author (bib)"
11676 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11677
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11679 msgid "bysame"
11680 msgstr "Vom selben Autor"
11681
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11683 msgid "Footnote (Title)"
11684 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11685
11686 #: lib/layouts/egs.layout:3
11687 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11688 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11689
11690 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11691 msgid "00.00.0000"
11692 msgstr "00.00.0000"
11693
11694 #: lib/layouts/egs.layout:345
11695 msgid "LaTeX Title"
11696 msgstr "LaTeX-Titel"
11697
11698 #: lib/layouts/egs.layout:429
11699 msgid "Journal:"
11700 msgstr "Zeitschrift:"
11701
11702 #: lib/layouts/egs.layout:438
11703 msgid "msnumber"
11704 msgstr "Manuskript-Nummer"
11705
11706 #: lib/layouts/egs.layout:452
11707 msgid "MS_number:"
11708 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11709
11710 #: lib/layouts/egs.layout:462
11711 msgid "FirstAuthor"
11712 msgstr "Erster Autor"
11713
11714 #: lib/layouts/egs.layout:475
11715 msgid "1st_author_surname:"
11716 msgstr "1. Autor Nachname:"
11717
11718 #: lib/layouts/egs.layout:528
11719 msgid "Offsets"
11720 msgstr "Offsets"
11721
11722 #: lib/layouts/egs.layout:541
11723 msgid "reprint_reqs_to:"
11724 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11725
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11727 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11728 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11729
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11731 msgid "Author Option"
11732 msgstr "Autor-Option"
11733
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11735 msgid "Optional argument for the author"
11736 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11737
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11739 msgid "Author Address"
11740 msgstr "Autor-Adresse"
11741
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11743 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11744 msgid "Author Email"
11745 msgstr "Autor-E-Mail"
11746
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11748 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11749 msgid "Email:"
11750 msgstr "E-Mail:"
11751
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11753 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11754 msgid "Author URL"
11755 msgstr "Autor-URL"
11756
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11758 msgid "Thanks Option"
11759 msgstr "Thanks-Option"
11760
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11762 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11763 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11764
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11766 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11768
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11770 msgid "PROOF."
11771 msgstr "BEWEIS."
11772
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11774 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11776
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11778 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11779 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11780
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11782 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11783 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11784
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11786 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11787 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11788
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11790 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11791 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11792
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11794 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11795 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11796
11797 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11798 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11799 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11800
11801 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11802 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11803 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11804
11805 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11806 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11807 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11808
11809 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11810 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11811 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11812
11813 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11814 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11815 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11816
11817 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11818 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11819 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11820
11821 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11822 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11823 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11824
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11826 msgid "Case \\arabic{case}"
11827 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11828
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11830 msgid "Elsevier"
11831 msgstr "Elsevier"
11832
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11834 msgid "Titlenotemark"
11835 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11836
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11838 msgid "Titlenote mark"
11839 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11840
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11842 msgid "Title footnote"
11843 msgstr "Titelfußnotentext"
11844
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11846 msgid "Footnote Label"
11847 msgstr "Fußnotenmarke"
11848
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11850 msgid "Label you refer to in the title"
11851 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11852
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11854 msgid "Title footnote:"
11855 msgstr "Titelfußnote:"
11856
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11858 msgid "Author Label"
11859 msgstr "Autormarke"
11860
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11862 msgid "Label you will reference in the address"
11863 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11864
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11866 msgid "Authormark"
11867 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11868
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11870 msgid "Author footnote"
11871 msgstr "Autorfußnotentext"
11872
11873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11874 msgid "Author footnote:"
11875 msgstr "Autorfußnotentext:"
11876
11877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11878 msgid "Author Footnote Label"
11879 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11880
11881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11882 msgid "Label you refer to for an author"
11883 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11884
11885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11886 msgid "CorAuthormark"
11887 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11888
11889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11890 msgid "CorAuthor mark"
11891 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11892
11893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11894 msgid "Corresponding author"
11895 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11896
11897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11898 msgid "Corresponding author text:"
11899 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11900
11901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11902 msgid "Address Label"
11903 msgstr "Adressmarke"
11904
11905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11906 msgid "Label of the author you refer to"
11907 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11908
11909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11910 msgid "Internet"
11911 msgstr "Internet"
11912
11913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11914 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11915 msgstr ""
11916 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11917
11918 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11919 msgid "Endnotes (Basic)"
11920 msgstr "Endnoten (einfach)"
11921
11922 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11923 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11924 msgid "Foot- and Endnotes"
11925 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11926
11927 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11928 msgid ""
11929 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11930 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11931 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11932 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11933 msgstr ""
11934 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11935 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11936 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11937 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11938
11939 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11940 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11941 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11942 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11943 msgid "Endnotes"
11944 msgstr "Endnoten"
11945
11946 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11947 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11948 msgid "Endnote ##"
11949 msgstr "Endnote ##"
11950
11951 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11952 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11953 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11954 msgid "Endnote"
11955 msgstr "Endnote"
11956
11957 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11958 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11959 msgid "endnote"
11960 msgstr "Endnote"
11961
11962 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11963 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11964 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11965 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11966 msgstr "Anmerkungen"
11967
11968 #: lib/layouts/enotez.module:2
11969 msgid "Endnotes (Extended)"
11970 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11971
11972 #: lib/layouts/enotez.module:10
11973 msgid ""
11974 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11975 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11976 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11977 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11978 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11979 msgstr ""
11980 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11981 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11982 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11983 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11984 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11985
11986 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11987 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11988 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11989
11990 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11991 msgid "Key words:"
11992 msgstr "Schlagwörter:"
11993
11994 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11995 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11996 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11997
11998 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11999 msgid "List Enhancements"
12000 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12001
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12003 msgid ""
12004 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12005 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12006 msgstr ""
12007 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12008 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12009 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12010
12011 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12012 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12013 msgid "Itemize Options"
12014 msgstr "Auflistungsoptionen"
12015
12016 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12017 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12018 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12019 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12020 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12021
12022 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12023 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12024 msgid "Enumerate Options"
12025 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12026
12027 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12028 msgid "Description Options"
12029 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12030
12031 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12033 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12034 msgid "Labeling"
12035 msgstr "Liste"
12036
12037 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12038 msgid "Enumerate-Resume"
12039 msgstr "Aufzählung fortführen"
12040
12041 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12042 msgid "Number Equations by Section"
12043 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12044
12045 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12051 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12052 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12053 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12054 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12055 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12056 msgid "Maths"
12057 msgstr "Mathe"
12058
12059 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12060 msgid ""
12061 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12062 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12063 msgstr ""
12064 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12065 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12066
12067 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12068 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12069 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12070 msgid "Equation"
12071 msgstr "Gleichung"
12072
12073 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12074 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12075 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12078 msgid "Europass CV (2013)"
12079 msgstr "Europass (2013)"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12082 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12083 #: lib/examples/Articles:0
12084 msgid "Curricula Vitae"
12085 msgstr "Lebensläufe"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12090 msgid "Name:"
12091 msgstr "Name:"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12094 msgid "FooterName"
12095 msgstr "Name in Fußzeile"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12098 msgid "Name (footer):"
12099 msgstr "Name (Fußzeile):"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12102 msgid "Mobile:"
12103 msgstr "Mobil:"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12106 msgid "Mobile phone number"
12107 msgstr "Mobilnummer"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12110 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12111 msgid "Homepage"
12112 msgstr "Homepage"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12115 msgid "Homepage:"
12116 msgstr "Homepage:"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12119 msgid "InstantMessaging"
12120 msgstr "Instant Messaging"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12123 msgid "Instant Messaging:"
12124 msgstr "Instant Messaging:"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12127 msgid "IM Type:"
12128 msgstr "IM-Typ:"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12131 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12132 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12135 msgid "Birthday"
12136 msgstr "Geburtsdatum"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12139 msgid "Date of birth:"
12140 msgstr "Geburtsdatum:"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12143 msgid "Nationality"
12144 msgstr "Nationalität"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12147 msgid "Nationality:"
12148 msgstr "Nationalität:"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12151 msgid "Gender"
12152 msgstr "Geschlecht"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12155 msgid "Gender:"
12156 msgstr "Geschlecht:"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12159 msgid "BeforePicture"
12160 msgstr "Text vor Bild"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12163 msgid "Space before picture:"
12164 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12167 msgid "Picture"
12168 msgstr "Bild"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12171 msgid "Picture:"
12172 msgstr "Bild:"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12175 msgid "Resize photo to this width"
12176 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12179 msgid "AfterPicture"
12180 msgstr "Text nach Bild"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12183 msgid "Space after picture:"
12184 msgstr "Abstand nach Bild:"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12188 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12189 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12190 msgid "Vertical Space"
12191 msgstr "Vertikaler Abstand"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12196 msgid "Additional vertical space"
12197 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12200 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12201 msgid "Item"
12202 msgstr "Stichpunkt"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12205 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12206 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12209 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12210 msgid "Item:"
12211 msgstr "Stichpunkt:"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12214 msgid "ItemInset"
12215 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12218 msgid "Subitems"
12219 msgstr "Unterstichpunkte"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12222 msgid "TitleItem"
12223 msgstr "Titelstichpunkt"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12226 msgid "Title item:"
12227 msgstr "Titelstichpunkt:"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12230 msgid "TitleLevel"
12231 msgstr "Titelgrad"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12234 msgid "Title level:"
12235 msgstr "Titelgrad:"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12238 msgid "Text (right side)"
12239 msgstr "Text (rechte Seite)"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12242 msgid "BlueItem"
12243 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12246 msgid "Blue item:"
12247 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12250 msgid "BlueItemInset"
12251 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12254 msgid "Blue subitems"
12255 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12258 msgid "BigItem"
12259 msgstr "Großer Stichpunkt"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12262 msgid "Big Item:"
12263 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12266 msgid "EcvItemize"
12267 msgstr "ECV-Auflistung"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12270 msgid "MotherTongue"
12271 msgstr "Muttersprache"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12274 msgid "Mother Tongue:"
12275 msgstr "Muttersprache:"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12278 msgid "LangHeader"
12279 msgstr "SprachKopf"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12282 msgid "Language Header:"
12283 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12286 msgid "Language:"
12287 msgstr "Sprache:"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12290 msgid "Name of the language"
12291 msgstr "Name der Sprache"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12294 msgid "Listening"
12295 msgstr "Hörverstehen"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12298 msgid "Level how good you think you can listen"
12299 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12302 msgid "Reading"
12303 msgstr "Leseverstehen"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12306 msgid "Level how good you think you can read"
12307 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12310 msgid "Interaction"
12311 msgstr "Interaktion"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12314 msgid "Level how good you think you can conversate"
12315 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12318 msgid "Production"
12319 msgstr "Produktion"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12322 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12323 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12326 msgid "LastLanguage"
12327 msgstr "Letzte Sprache"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12330 msgid "Last Language:"
12331 msgstr "Letzte Sprache:"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12334 msgid "LangFooter"
12335 msgstr "SprachFuß"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12338 msgid "Language Footer:"
12339 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12342 msgid "End"
12343 msgstr "Ende"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12346 msgid "End of CV"
12347 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12350 #: lib/layouts/soul.module:51
12351 msgid "Highlight"
12352 msgstr "Hervorheben"
12353
12354 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12355 msgid "Europe CV"
12356 msgstr "Europe CV"
12357
12358 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12359 msgid "Footer name:"
12360 msgstr "Name in Fußzeile:"
12361
12362 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12363 msgid "Mobile"
12364 msgstr "Mobil"
12365
12366 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12367 msgid "Size"
12368 msgstr "Größe"
12369
12370 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12371 msgid "Size the photo is resized to"
12372 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12373
12374 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12375 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12376 msgid "Page"
12377 msgstr "Seite"
12378
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12380 msgid "The title as it appears in the header"
12381 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12382
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12384 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12385 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12386
12387 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12388 msgid "BulletedItem"
12389 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12390
12391 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12392 msgid "Bulleted Item:"
12393 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12394
12395 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12396 msgid "Begin"
12397 msgstr "Beginn"
12398
12399 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12400 msgid "Begin of CV"
12401 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12402
12403 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12404 msgid "PersonalInfo"
12405 msgstr "PersönlicheInfo"
12406
12407 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12408 msgid "Personal Info"
12409 msgstr "Persönliche Info"
12410
12411 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12412 msgid "VerticalSpace"
12413 msgstr "Vertikaler Abstand"
12414
12415 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12416 msgid "Vertical space"
12417 msgstr "Vertikaler Abstand"
12418
12419 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12420 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12421 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12422
12423 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12424 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12425 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12426
12427 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12428 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12429 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12430
12431 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12432 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12433 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12434
12435 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12436 msgid "Number Figures by Section"
12437 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12438
12439 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12440 msgid ""
12441 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12442 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12443 msgstr ""
12444 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12445 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12446
12447 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12448 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12449 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12450
12451 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12452 msgid ""
12453 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12454 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12455 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12456 msgstr ""
12457 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12458 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12459 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12460 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12461
12462 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12463 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12464 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12465
12466 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12467 msgid ""
12468 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12469 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12470 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12471 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12472 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12473 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12474 "newer LaTeX distributions."
12475 msgstr ""
12476 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12477 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12478 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12479 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12480 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12481 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12482 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:2
12485 msgid "FiXme Notes"
12486 msgstr "Fixme-Notizen"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12489 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12490 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12491 msgid "Annotation & Revision"
12492 msgstr "Annotation und Revision"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:12
12495 msgid ""
12496 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12497 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12498 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12499 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12500 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12501 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12502 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12503 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12504 msgstr ""
12505 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12506 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12507 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12508 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12509 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12510 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12511 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12512 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12513 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12514 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12517 msgid "Fixme"
12518 msgstr "Fixme"
12519
12520 #: lib/layouts/fixme.module:24
12521 msgid "List of FIXMEs"
12522 msgstr "Liste der FIXMEs"
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:38
12525 msgid "[List of FIXMEs]"
12526 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:54
12529 msgid "Fixme Note"
12530 msgstr "Fixme-Notiz"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12533 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12534 msgid "Fixme Note Options|s"
12535 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12536
12537 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12538 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12539 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12540 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:75
12543 msgid "Fixme Warning"
12544 msgstr "Fixme-Warnung"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:77
12547 msgid "Warning"
12548 msgstr "Warnung"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:81
12551 msgid "Fixme Error"
12552 msgstr "Fixme-Fehler"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
12556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
12557 msgid "Error"
12558 msgstr "Fehler"
12559
12560 #: lib/layouts/fixme.module:87
12561 msgid "Fixme Fatal"
12562 msgstr "Fixme: Fatal"
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:89
12565 msgid "Fatal"
12566 msgstr "Fatal"
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:98
12569 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12570 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:100
12573 msgid "Fixme (Targeted)"
12574 msgstr "Fixme (markiert)"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:110
12577 msgid "Fixme Note|x"
12578 msgstr "Fixme-Notiz"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:112
12581 msgid "Insert the FIXME note here"
12582 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:117
12585 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12586 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:119
12589 msgid "Warning (Targeted)"
12590 msgstr "Warnung (markiert)"
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:123
12593 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12594 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:125
12597 msgid "Error (Targeted)"
12598 msgstr "Fehler (markiert)"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:129
12601 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12602 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:131
12605 msgid "Fatal (Targeted)"
12606 msgstr "Fatal (markiert)"
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:140
12609 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12610 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:142
12613 msgid "Fixme (Multipar)"
12614 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12615
12616 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12617 msgid "Fixme Summary"
12618 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12621 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12622 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:160
12625 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12626 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:162
12629 msgid "Warning (Multipar)"
12630 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:166
12633 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12634 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:168
12637 msgid "Error (Multipar)"
12638 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:172
12641 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12642 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:174
12645 msgid "Fatal (Multipar)"
12646 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:183
12649 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12650 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:185
12653 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12654 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:201
12657 msgid "Annotated Text"
12658 msgstr "Annotierter Text"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:203
12661 msgid "Annotated Text|x"
12662 msgstr "Annotierter Text|x"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:204
12665 msgid "Insert the text to annotate here"
12666 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:209
12669 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12670 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:211
12673 msgid "Warning (MP Targ.)"
12674 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:215
12677 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12678 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:217
12681 msgid "Error (MP Targ.)"
12682 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:221
12685 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12686 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:223
12689 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12690 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:233
12693 msgid "FxNote"
12694 msgstr "FxNote"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:237
12697 msgid "FxNote*"
12698 msgstr "FxNote*"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:241
12701 msgid "FxWarning"
12702 msgstr "FxWarning"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:245
12705 msgid "FxWarning*"
12706 msgstr "FxWarning*"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:249
12709 msgid "FxError"
12710 msgstr "FxError"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:253
12713 msgid "FxError*"
12714 msgstr "FxError*"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:257
12717 msgid "FxFatal"
12718 msgstr "FxFatal"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:261
12721 msgid "FxFatal*"
12722 msgstr "FxFatal*"
12723
12724 #: lib/layouts/foils.layout:3
12725 msgid "FoilTeX"
12726 msgstr "FoilTeX"
12727
12728 #: lib/layouts/foils.layout:45
12729 msgid "Foilhead"
12730 msgstr "Folienkopf"
12731
12732 #: lib/layouts/foils.layout:65
12733 msgid "ShortFoilhead"
12734 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12735
12736 #: lib/layouts/foils.layout:71
12737 msgid "Rotatefoilhead"
12738 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12739
12740 #: lib/layouts/foils.layout:77
12741 msgid "ShortRotatefoilhead"
12742 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12743
12744 #: lib/layouts/foils.layout:86
12745 msgid "TickList"
12746 msgstr "Häkchenliste"
12747
12748 #: lib/layouts/foils.layout:102
12749 msgid "_/"
12750 msgstr "_/"
12751
12752 #: lib/layouts/foils.layout:116
12753 msgid "CrossList"
12754 msgstr "Kreuzliste"
12755
12756 #: lib/layouts/foils.layout:132
12757 msgid "><"
12758 msgstr "><"
12759
12760 #: lib/layouts/foils.layout:189
12761 msgid "My Logo"
12762 msgstr "Mein Logo"
12763
12764 #: lib/layouts/foils.layout:198
12765 msgid "My Logo:"
12766 msgstr "Mein Logo:"
12767
12768 #: lib/layouts/foils.layout:207
12769 msgid "Restriction"
12770 msgstr "Einschränkung"
12771
12772 #: lib/layouts/foils.layout:211
12773 msgid "Restriction:"
12774 msgstr "Einschränkung:"
12775
12776 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12777 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12778 msgid "Theorem #."
12779 msgstr "Theorem #."
12780
12781 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12782 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12783 msgid "Lemma #."
12784 msgstr "Lemma #."
12785
12786 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12787 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12788 msgid "Corollary #."
12789 msgstr "Korollar #."
12790
12791 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12792 msgid "Proposition #."
12793 msgstr "Satz #."
12794
12795 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12796 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12797 msgid "Definition #."
12798 msgstr "Definition #."
12799
12800 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12802 msgid "Theorem*"
12803 msgstr "Theorem*"
12804
12805 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12807 msgid "Lemma*"
12808 msgstr "Lemma*"
12809
12810 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12812 msgid "Corollary*"
12813 msgstr "Korollar*"
12814
12815 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12817 msgid "Proposition*"
12818 msgstr "Satz*"
12819
12820 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12821 msgid "Proposition."
12822 msgstr "Satz."
12823
12824 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12826 msgid "Definition*"
12827 msgstr "Definition*"
12828
12829 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12830 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12831 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12832
12833 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12834 msgid ""
12835 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12836 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12837 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12838 "where you want the endnotes to appear."
12839 msgstr ""
12840 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12841 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12842 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12843 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12844
12845 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12846 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12847 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12848
12849 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12850 msgid ""
12851 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12852 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12853 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12854 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12855 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12856 msgstr ""
12857 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12858 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12859 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12860 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12861 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12862
12863 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12864 msgid "French Letter (frletter)"
12865 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12868 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12869 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12872 msgid "Letter:"
12873 msgstr "Brieftext:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12876 msgid "Street"
12877 msgstr "Straße"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12880 msgid "Street:"
12881 msgstr "Straße:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12884 msgid "Addition"
12885 msgstr "Zusatz"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12888 msgid "Addition:"
12889 msgstr "Zusatz:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12892 msgid "Town:"
12893 msgstr "Stadt:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12896 msgid "State:"
12897 msgstr "Staat:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12900 msgid "ReturnAddress"
12901 msgstr "Rücksende-Adresse"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12904 msgid "ReturnAddress:"
12905 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12908 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12909 msgid "MyRef:"
12910 msgstr "Mein Zeichen:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12914 msgid "YourRef:"
12915 msgstr "Ihr Zeichen:"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12918 msgid "YourMail:"
12919 msgstr "Ihr Brief:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12922 msgid "Telefax"
12923 msgstr "Telefax"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12926 msgid "Telefax:"
12927 msgstr "Telefax:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12930 msgid "Telex"
12931 msgstr "Telex"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12934 msgid "Telex:"
12935 msgstr "Telex:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12938 msgid "EMail"
12939 msgstr "E-Mail"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12942 msgid "EMail:"
12943 msgstr "E-Mail:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12946 msgid "HTTP"
12947 msgstr "HTTP"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12950 msgid "HTTP:"
12951 msgstr "HTTP:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12954 msgid "Bank"
12955 msgstr "Bank"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12958 msgid "Bank:"
12959 msgstr "Bank:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12962 msgid "BankCode"
12963 msgstr "Bankleitzahl"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12966 msgid "BankCode:"
12967 msgstr "Bankleitzahl:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12970 msgid "BankAccount"
12971 msgstr "Kontonummer"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12974 msgid "BankAccount:"
12975 msgstr "Kontonummer:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12979 msgid "PostalComment"
12980 msgstr "Postvermerk"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12983 msgid "PostalComment:"
12984 msgstr "Postvermerk:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12987 msgid "Reference:"
12988 msgstr "Referenz:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12991 msgid "Encl.:"
12992 msgstr "Anlagen:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12995 msgid "G-Brief (V. 2)"
12996 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12999 msgid "NameRowA"
13000 msgstr "Name Zeile A"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13003 msgid "NameRowA:"
13004 msgstr "Name Zeile A:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13007 msgid "NameRowB"
13008 msgstr "Name Zeile B"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13011 msgid "NameRowB:"
13012 msgstr "Name Zeile B:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13015 msgid "NameRowC"
13016 msgstr "Name Zeile C"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13019 msgid "NameRowC:"
13020 msgstr "Name Zeile C:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13023 msgid "NameRowD"
13024 msgstr "Name Zeile D"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13027 msgid "NameRowD:"
13028 msgstr "Name Zeile D:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13031 msgid "NameRowE"
13032 msgstr "Name Zeile E"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13035 msgid "NameRowE:"
13036 msgstr "Name Zeile E:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13039 msgid "NameRowF"
13040 msgstr "Name Zeile F"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13043 msgid "NameRowF:"
13044 msgstr "Name Zeile F:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13047 msgid "NameRowG"
13048 msgstr "Name Zeile G"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13051 msgid "NameRowG:"
13052 msgstr "Name Zeile G:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13055 msgid "AddressRowA"
13056 msgstr "Adresse Zeile A"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13059 msgid "AddressRowA:"
13060 msgstr "Adresse Zeile A:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13063 msgid "AddressRowB"
13064 msgstr "Adresse Zeile B"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13067 msgid "AddressRowB:"
13068 msgstr "Adresse Zeile B:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13071 msgid "AddressRowC"
13072 msgstr "Adresse Zeile C"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13075 msgid "AddressRowC:"
13076 msgstr "Adresse Zeile C:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13079 msgid "AddressRowD"
13080 msgstr "Adresse Zeile D"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13083 msgid "AddressRowD:"
13084 msgstr "Adresse Zeile D:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13087 msgid "AddressRowE"
13088 msgstr "Adresse Zeile E"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13091 msgid "AddressRowE:"
13092 msgstr "Adresse Zeile E:"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13095 msgid "AddressRowF"
13096 msgstr "Adresse Zeile F"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13099 msgid "AddressRowF:"
13100 msgstr "Adresse Zeile F:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13103 msgid "TelephoneRowA"
13104 msgstr "Telefon Zeile A"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13107 msgid "TelephoneRowA:"
13108 msgstr "Telefon Zeile A:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13111 msgid "TelephoneRowB"
13112 msgstr "Telefon Zeile B"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13115 msgid "TelephoneRowB:"
13116 msgstr "Telefon Zeile B:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13119 msgid "TelephoneRowC"
13120 msgstr "Telefon Zeile C"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13123 msgid "TelephoneRowC:"
13124 msgstr "Telefon Zeile C:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13127 msgid "TelephoneRowD"
13128 msgstr "Telefon Zeile D"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13131 msgid "TelephoneRowD:"
13132 msgstr "Telefon Zeile D:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13135 msgid "TelephoneRowE"
13136 msgstr "Telefon Zeile E"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13139 msgid "TelephoneRowE:"
13140 msgstr "Telefon Zeile E:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13143 msgid "TelephoneRowF"
13144 msgstr "Telefon Zeile F"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13147 msgid "TelephoneRowF:"
13148 msgstr "Telefon Zeile F:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13151 msgid "InternetRowA"
13152 msgstr "Internet Zeile A"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13155 msgid "InternetRowA:"
13156 msgstr "Internet Zeile A:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13159 msgid "InternetRowB"
13160 msgstr "Internet Zeile B"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13163 msgid "InternetRowB:"
13164 msgstr "Internet Zeile B:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13167 msgid "InternetRowC"
13168 msgstr "Internet Zeile C"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13171 msgid "InternetRowC:"
13172 msgstr "Internet Zeile C:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13175 msgid "InternetRowD"
13176 msgstr "Internet Zeile D"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13179 msgid "InternetRowD:"
13180 msgstr "Internet Zeile D:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13183 msgid "InternetRowE"
13184 msgstr "Internet Zeile E"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13187 msgid "InternetRowE:"
13188 msgstr "Internet Zeile E:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13191 msgid "InternetRowF"
13192 msgstr "Internet Zeile F"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13195 msgid "InternetRowF:"
13196 msgstr "Internet Zeile F:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13199 msgid "BankRowA"
13200 msgstr "Bank Zeile A"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13203 msgid "BankRowA:"
13204 msgstr "Bank Zeile A:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13207 msgid "BankRowB"
13208 msgstr "Bank Zeile B"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13211 msgid "BankRowB:"
13212 msgstr "Bank Zeile B:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13215 msgid "BankRowC"
13216 msgstr "Bank Zeile C"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13219 msgid "BankRowC:"
13220 msgstr "Bank Zeile C:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13223 msgid "BankRowD"
13224 msgstr "Bank Zeile D"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13227 msgid "BankRowD:"
13228 msgstr "Bank Zeile D:"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13231 msgid "BankRowE"
13232 msgstr "Bank Zeile E"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13235 msgid "BankRowE:"
13236 msgstr "Bank Zeile E:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13239 msgid "BankRowF"
13240 msgstr "Bank Zeile F"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13243 msgid "BankRowF:"
13244 msgstr "Bank Zeile F:"
13245
13246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13247 msgid "GraphicBoxes"
13248 msgstr "Grafik-Boxen"
13249
13250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13252 msgid "Boxes"
13253 msgstr "Boxen"
13254
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13256 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13257 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13258
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13260 msgid "Reflectbox"
13261 msgstr "Spiegelbox"
13262
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13264 msgid "Scalebox"
13265 msgstr "Skalierende Box"
13266
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13268 msgid "H-Factor"
13269 msgstr "H-Faktor"
13270
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13272 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13273 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13274
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13276 msgid "V-Factor"
13277 msgstr "V-Faktor"
13278
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13280 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13281 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13282
13283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13284 msgid "Resizebox"
13285 msgstr "Neugrößenbox"
13286
13287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13288 msgid "Width of the box"
13289 msgstr "Breite der Box"
13290
13291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13292 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13293 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13294
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13296 msgid "Rotatebox"
13297 msgstr "Rotationsbox"
13298
13299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13300 msgid "Origin"
13301 msgstr "Drehpunkt"
13302
13303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13304 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13305 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13306
13307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13308 msgid "Angle"
13309 msgstr "Winkel"
13310
13311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13312 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13313 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13314
13315 #: lib/layouts/hanging.module:2
13316 msgid "Hanging Paragraphs"
13317 msgstr "Hängende Absätze"
13318
13319 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13320 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13321 msgid "Paragraph Styles"
13322 msgstr "Absatzstile"
13323
13324 #: lib/layouts/hanging.module:7
13325 msgid ""
13326 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13327 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13328 "are indented."
13329 msgstr ""
13330 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13331 "außer der ersten werden eingerückt)."
13332
13333 #: lib/layouts/hanging.module:17
13334 msgid "Hanging"
13335 msgstr "Hängend"
13336
13337 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13338 msgid "Hebrew Article"
13339 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13340
13341 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13342 msgid "Claim #."
13343 msgstr "Behauptung #."
13344
13345 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13346 msgid "Remarks"
13347 msgstr "Bemerkungen"
13348
13349 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13350 msgid "Remarks #."
13351 msgstr "Bemerkungen #."
13352
13353 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13355 msgid "Proof:"
13356 msgstr "Beweis:"
13357
13358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13359 msgid "Hebrew Letter"
13360 msgstr "Hebräischer Brief"
13361
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13363 msgid "Hollywood"
13364 msgstr "Hollywood"
13365
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13367 msgid "More"
13368 msgstr "Mehr"
13369
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13371 msgid "(MORE)"
13372 msgstr "(MEHR)"
13373
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13375 msgid "FADE IN:"
13376 msgstr "EINBLENDEN:"
13377
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13379 msgid "INT."
13380 msgstr "INNEN"
13381
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13383 msgid "EXT."
13384 msgstr "AUSSEN"
13385
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13387 msgid "Continuing"
13388 msgstr "Fortfahrend"
13389
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13391 msgid "(continuing)"
13392 msgstr "(fortfahrend)"
13393
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13395 msgid "Transition"
13396 msgstr "Übergang"
13397
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13399 msgid "TITLE OVER:"
13400 msgstr "TITEL ÜBER:"
13401
13402 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13403 msgid "INTERCUT"
13404 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13405
13406 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13407 msgid "INTERCUT WITH:"
13408 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13409
13410 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13411 msgid "FADE OUT"
13412 msgstr "AUSBLENDEN"
13413
13414 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13415 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13416 msgid "General"
13417 msgstr "Allgemein"
13418
13419 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13420 msgid "Scene"
13421 msgstr "Szene"
13422
13423 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13424 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13425 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13426
13427 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13428 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13429 msgid "Academic Field Specifics"
13430 msgstr "Fachspezifisches"
13431
13432 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13433 msgid ""
13434 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13435 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13436 "in LyX's examples folder."
13437 msgstr ""
13438 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13439 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13440 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13441
13442 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13443 msgid "H-P number"
13444 msgstr "H-P-Nummer"
13445
13446 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13447 msgid "H-P statement"
13448 msgstr "H-P-Satz"
13449
13450 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13451 msgid "Statement Text"
13452 msgstr "Text des Satzes"
13453
13454 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13455 msgid "Text for statements that require some information"
13456 msgstr ""
13457 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13458 "werden müssen"
13459
13460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13461 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13462 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13463
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13465 msgid "Author Names"
13466 msgstr "Autornamen"
13467
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13469 msgid "Author names that will appear in the header line"
13470 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13471
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13475 msgid "Catchline"
13476 msgstr "Catchline"
13477
13478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13479 msgid "History"
13480 msgstr "Verlauf"
13481
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13483 msgid "Classification Codes"
13484 msgstr "Klassifikationscodes"
13485
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13487 msgid "TableCaption"
13488 msgstr "Tabellenlegende"
13489
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13491 msgid "Table caption"
13492 msgstr "Tabellenlegende"
13493
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13495 msgid "Refcite"
13496 msgstr "ZitatReferenz"
13497
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13499 msgid "Cite reference"
13500 msgstr "Zitierte Literatur"
13501
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13503 msgid "ItemList"
13504 msgstr "Auflistung"
13505
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13507 msgid "RomanList"
13508 msgstr "Nummerierte Liste"
13509
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13511 msgid "Numbering Scheme"
13512 msgstr "Nummerierungsschema"
13513
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13515 msgid ""
13516 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13517 "items"
13518 msgstr ""
13519 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13520 "römisch nummerierten Einträgen"
13521
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13527 msgid "Corollary \\thecorollary."
13528 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13529
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13535 msgid "Lemma \\thelemma."
13536 msgstr "Lemma \\thelemma."
13537
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13543 msgid "Proposition \\theproposition."
13544 msgstr "Satz \\theproposition."
13545
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13548 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13564 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13569 msgid "Question"
13570 msgstr "Frage"
13571
13572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13576 msgid "Question \\thequestion."
13577 msgstr "Frage \\thequestion."
13578
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13583 msgid "Claim \\theclaim."
13584 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13585
13586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13591 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13592 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13595 msgid "Prop"
13596 msgstr "Eigenschaft"
13597
13598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13599 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13600 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13601
13602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13603 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13604 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13605
13606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13607 msgid "Comby"
13608 msgstr "Comby"
13609
13610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13611 msgid "Prop(osition)"
13612 msgstr "Satz"
13613
13614 #: lib/layouts/initials.module:2
13615 msgid "Initials (Drop Caps)"
13616 msgstr "Initialen"
13617
13618 #: lib/layouts/initials.module:7
13619 msgid ""
13620 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13621 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13622 msgstr ""
13623 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13624 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13625 "Beschreibung."
13626
13627 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13628 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13629 #: lib/layouts/initials.module:40
13630 msgid "Initial"
13631 msgstr "Initiale"
13632
13633 #: lib/layouts/initials.module:36
13634 msgid "Option(s) for the initial"
13635 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13636
13637 #: lib/layouts/initials.module:41
13638 msgid "Initial letter(s)"
13639 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13640
13641 #: lib/layouts/initials.module:45
13642 msgid "Rest of Initial"
13643 msgstr "Rest der Initiale"
13644
13645 #: lib/layouts/initials.module:46
13646 msgid "Rest of initial word or text"
13647 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13648
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13650 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13651 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13652
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13654 msgid "Short title that will appear in header line"
13655 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13656
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13658 msgid "Review"
13659 msgstr "Überarbeitung"
13660
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13662 msgid "Topical"
13663 msgstr "Thematisch"
13664
13665 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13666 msgid "Paper"
13667 msgstr "Papier"
13668
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13670 msgid "Prelim"
13671 msgstr "Titelei"
13672
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13674 msgid "Rapid"
13675 msgstr "Schnell"
13676
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13678 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13680 msgid "PACS"
13681 msgstr "PACS"
13682
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13684 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13685 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13686
13687 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13688 msgid "MSC"
13689 msgstr "MSC"
13690
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13692 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13693 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13694
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13696 msgid "submitto"
13697 msgstr "EinreichenNach"
13698
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13700 msgid "submit to paper:"
13701 msgstr "Einreichen für Journal:"
13702
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13704 msgid "Bibliography (plain)"
13705 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13706
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13708 msgid "Bibliography heading"
13709 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13710
13711 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13712 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13713 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13714
13715 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13716 msgid "ABSTRACT:"
13717 msgstr "ABSTRACT:"
13718
13719 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13720 msgid "KEY WORDS:"
13721 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13722
13723 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13724 msgid "Commission"
13725 msgstr "Kommission"
13726
13727 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13728 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13729 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13730
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13732 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13733 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13734
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13736 msgid "\\thesection."
13737 msgstr "\\thesection."
13738
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13740 msgid "\\thesection"
13741 msgstr "\\thesection"
13742
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13744 msgid "\\thesubsection."
13745 msgstr "\\thesubsection."
13746
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13748 msgid "\\thesubsubsection."
13749 msgstr "\\thesubsubsection."
13750
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13752 msgid "Main Author"
13753 msgstr "Hauptautor"
13754
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13757 msgid "Affiliation Key"
13758 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13759
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13761 msgid "Affiliation key of the author"
13762 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13763
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13766 msgid "Forename"
13767 msgstr "Vorname"
13768
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13770 msgid "Co Author"
13771 msgstr "Koautor"
13772
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13774 msgid "Co-author"
13775 msgstr "Koautor"
13776
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13778 msgid "Affiliation key of the co-author"
13779 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13782 msgid "Short Author"
13783 msgstr "Autor (Kurzform)"
13784
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13786 msgid "Short author:"
13787 msgstr "Autor (Kurzform):"
13788
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13790 msgid "Affiliation key"
13791 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13792
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13794 msgid "Keyword:"
13795 msgstr "Schlagwort:"
13796
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13798 msgid "Vita"
13799 msgstr "Vita"
13800
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13802 msgid "Vita:"
13803 msgstr "Vita:"
13804
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13806 msgid "PDB reference"
13807 msgstr "PDB-Referenz"
13808
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13810 msgid "PDB reference:"
13811 msgstr "PDB-Referenz:"
13812
13813 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13814 msgid "Optional name"
13815 msgstr "Optionaler Name"
13816
13817 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13818 msgid "NDB reference"
13819 msgstr "NDB-Referenz"
13820
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13822 msgid "NDB reference:"
13823 msgstr "NDB-Referenz:"
13824
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13826 msgid "Synopsis"
13827 msgstr "Synopse"
13828
13829 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13830 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13831 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13832
13833 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13834 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13835 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13836
13837 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13838 msgid "Alternative Affiliation"
13839 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13840
13841 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13842 msgid "Affiliation Prefix"
13843 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13844
13845 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13846 msgid "A prefix like 'Also at '"
13847 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13848
13849 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13850 msgid "PACS numbers:"
13851 msgstr "PACS-Nummern:"
13852
13853 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13854 msgid "Preprint number"
13855 msgstr "Preprint-Nummer"
13856
13857 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13858 msgid "Preprint number:"
13859 msgstr "Preprint-Nummer:"
13860
13861 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13862 msgid "Online citation"
13863 msgstr "Online-Zitat"
13864
13865 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13866 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13867 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13868
13869 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13870 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13871 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13872
13873 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13874 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13875 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13876
13877 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13878 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13879 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13880
13881 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13882 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13883 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13884
13885 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13886 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13887 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13888
13889 #: lib/layouts/jss.layout:111
13890 msgid "Plain Keywords"
13891 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13892
13893 #: lib/layouts/jss.layout:114
13894 msgid "Plain Keywords:"
13895 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13896
13897 #: lib/layouts/jss.layout:117
13898 msgid "Plain Title"
13899 msgstr "Titel (einfach)"
13900
13901 #: lib/layouts/jss.layout:120
13902 msgid "Plain Title:"
13903 msgstr "Titel (einfach):"
13904
13905 #: lib/layouts/jss.layout:126
13906 msgid "Short Title:"
13907 msgstr "Kurztitel:"
13908
13909 #: lib/layouts/jss.layout:129
13910 msgid "Plain Author"
13911 msgstr "Autor (einfach)"
13912
13913 #: lib/layouts/jss.layout:132
13914 msgid "Plain Author:"
13915 msgstr "Autor (einfach):"
13916
13917 #: lib/layouts/jss.layout:135
13918 msgid "Pkg"
13919 msgstr "Paket"
13920
13921 #: lib/layouts/jss.layout:137
13922 msgid "pkg"
13923 msgstr "Paket"
13924
13925 #: lib/layouts/jss.layout:160
13926 msgid "Proglang"
13927 msgstr "Prog.-Sprache"
13928
13929 #: lib/layouts/jss.layout:162
13930 msgid "proglang"
13931 msgstr "Prog.-Sprache"
13932
13933 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13934 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13935 msgid "Code"
13936 msgstr "Code"
13937
13938 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13939 msgid "code"
13940 msgstr "Code"
13941
13942 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13943 msgid "Code Chunk"
13944 msgstr "Code-Stück"
13945
13946 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13947 msgid "Code Input"
13948 msgstr "Code-Eingabe"
13949
13950 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13951 msgid "Code Output"
13952 msgstr "Code-Ausgabe"
13953
13954 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13955 msgid "Kluwer"
13956 msgstr "Kluwer"
13957
13958 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13959 msgid "AddressForOffprints"
13960 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13961
13962 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13963 msgid "Address for Offprints:"
13964 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13965
13966 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13967 msgid "RunningTitle"
13968 msgstr "Kolumnentitel"
13969
13970 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13971 msgid "Rnw (knitr)"
13972 msgstr "Rnw (knitr)"
13973
13974 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13975 #: lib/layouts/sweave.module:3
13976 msgid "Literate Programming"
13977 msgstr "Literarische Programmierung"
13978
13979 #: lib/layouts/knitr.module:7
13980 msgid ""
13981 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13982 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13983 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13984 msgstr ""
13985 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13986 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13987 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13988 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13989
13990 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13991 #: lib/layouts/sweave.module:14
13992 msgid "Knitr Chunk"
13993 msgstr "Stück"
13994
13995 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13996 msgid "Sweave Options"
13997 msgstr "Sweave Optionen"
13998
13999 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14000 msgid "Sweave opts"
14001 msgstr "Sweave Opts"
14002
14003 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14004 msgid "S/R expression"
14005 msgstr "S/R-Ausdruck"
14006
14007 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14008 msgid "S/R expr"
14009 msgstr "S/R-Ausdr."
14010
14011 #: lib/layouts/landscape.module:2
14012 msgid "Landscape Document Parts"
14013 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14014
14015 #: lib/layouts/landscape.module:6
14016 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14017 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14018
14019 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14020 msgid "Landscape"
14021 msgstr "Querformat"
14022
14023 #: lib/layouts/landscape.module:26
14024 msgid "Landscape (Floating)"
14025 msgstr "Querformat (gleitend)"
14026
14027 #: lib/layouts/landscape.module:29
14028 msgid "Landscape (floating)"
14029 msgstr "Querformat (gleitend)"
14030
14031 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14032 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14033 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14034
14035 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14036 msgid "Letter (Standard Class)"
14037 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14038
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14040 msgid "French Letter (lettre)"
14041 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14042
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14044 msgid "NoTelephone"
14045 msgstr "Kein Telefon"
14046
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14049 msgid "NoFax"
14050 msgstr "Kein Fax"
14051
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14054 msgid "NoPlace"
14055 msgstr "Kein Ort"
14056
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14059 msgid "NoDate"
14060 msgstr "Kein Datum"
14061
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14063 msgid "Post Scriptum"
14064 msgstr "Postscriptum"
14065
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14067 msgid "EndOfMessage"
14068 msgstr "Ende der Nachricht"
14069
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14071 msgid "EndOfFile"
14072 msgstr "Ende des Dokuments"
14073
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14077 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14079 msgid "Headings"
14080 msgstr "Briefkopf"
14081
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14083 msgid "City:"
14084 msgstr "Stadt:"
14085
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14087 msgid "Office:"
14088 msgstr "Büro:"
14089
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14091 msgid "Tel:"
14092 msgstr "Telefon:"
14093
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14095 msgid "NoTel"
14096 msgstr "Kein Telefon"
14097
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14099 msgid "EndOfMessage."
14100 msgstr "Ende der Nachricht."
14101
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14103 msgid "EndOfFile."
14104 msgstr "Ende des Dokuments."
14105
14106 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14107 msgid "P.S.:"
14108 msgstr "P.S.:"
14109
14110 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14111 msgid "LilyPond Music Notation"
14112 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14113
14114 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14115 msgid ""
14116 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14117 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14118 msgstr ""
14119 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14120 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14121 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14122
14123 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14124 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14125 msgid "LilyPond"
14126 msgstr "LilyPond"
14127
14128 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14129 msgid "LilyPond Options"
14130 msgstr "LilyPond-Optionen"
14131
14132 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14133 msgid ""
14134 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14135 "options)."
14136 msgstr ""
14137 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14138 "mögliche Optionen)."
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14141 #: lib/examples/Articles:0
14142 msgid "Linguistics"
14143 msgstr "Linguistik"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14146 msgid ""
14147 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14148 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14149 "examples."
14150 msgstr ""
14151 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14152 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14153 "für OT-Tableaus)."
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14156 msgid "(\\arabic{example})"
14157 msgstr "(\\arabic{example})"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14160 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14161 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14164 msgid "(\\arabic{examplei})"
14165 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14170 msgid "Subexample"
14171 msgstr "Unterbeispiel"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14174 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14175 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14178 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14179 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14182 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14183 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14186 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14187 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14190 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14191 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14194 msgid "Numbered Example (multiline)"
14195 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14198 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14199 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14202 msgid "Custom Numbering|s"
14203 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14206 msgid "Customize the numeration"
14207 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14210 msgid "Subexamples options"
14211 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14214 msgid "Subexamples options|s"
14215 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14218 msgid "Add subexamples options here"
14219 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14222 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14223 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14226 msgid "Gloss"
14227 msgstr "Glosse"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14230 msgid "Gloss options"
14231 msgstr "Glossen-Optionen"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14234 msgid "Gloss Options|s"
14235 msgstr "Glossen-Optionen"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14238 msgid "Add digloss options here"
14239 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14242 msgid "Interlinear Gloss"
14243 msgstr "Interlinear-Glosse"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14246 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14247 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14250 msgid "Translation"
14251 msgstr "Übersetzung"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14254 msgid "Gloss Translation"
14255 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14258 msgid "Add a free translation for the gloss"
14259 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14262 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14263 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14266 msgid "Tri-Gloss"
14267 msgstr "Tri-Glosse"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14270 msgid "Add trigloss options here"
14271 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14274 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14275 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14278 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14279 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14282 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14283 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14286 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14287 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14290 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14291 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14294 msgid "Add a translation for the glosse"
14295 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14298 msgid "GroupGlossedWords"
14299 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14302 msgid "Group"
14303 msgstr "Gruppe"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14306 msgid "Structure Tree"
14307 msgstr "Strukturbaum"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14310 msgid "Tree"
14311 msgstr "Baum"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14314 msgid "DRS"
14315 msgstr "DRS"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14318 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14319 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14322 msgid "Referents"
14323 msgstr "Referenten"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14326 msgid "DRS Referents"
14327 msgstr "DRS-Referenten"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14330 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14331 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14334 msgid "DRS*"
14335 msgstr "DRS*"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14338 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14339 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14342 msgid "IfThen-DRS"
14343 msgstr "Implikative DRS"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14346 msgid "If-Then DRS"
14347 msgstr "Implikative DRS"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14351 msgid "Then-Referents"
14352 msgstr "Dann-Referenten"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14357 msgid "DRS Then-Referents"
14358 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14362 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14363 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14367 msgid "Then-Conditions"
14368 msgstr "Dann-Bedingungen"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14372 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14373 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14376 msgid "Cond-DRS"
14377 msgstr "Kond.-DRS"
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14380 msgid "Cond. DRS"
14381 msgstr "Kond. DRS"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14384 msgid "Conditional DRS"
14385 msgstr "Konditionale DRS"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14388 msgid "Cond."
14389 msgstr "Bed."
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14392 msgid "DRS Condition"
14393 msgstr "DRS-Bedingung"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14396 msgid "Add the DRS condition here"
14397 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14400 msgid "QDRS"
14401 msgstr "QDRS"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14404 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14405 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14408 msgid "Duplex Condition DRS"
14409 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14412 msgid "Quant."
14413 msgstr "Quant."
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14416 msgid "DRS Quantifier"
14417 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14420 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14421 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14424 msgid "Quant. Var."
14425 msgstr "Quant.-Var."
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14428 msgid "DRS Quantifier Variable"
14429 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14432 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14433 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14436 msgid "NegDRS"
14437 msgstr "NegDRS"
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14440 msgid "Neg. DRS"
14441 msgstr "Neg. DRS"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14444 msgid "Negated DRS"
14445 msgstr "Negierte DRS"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14448 msgid "SDRS"
14449 msgstr "SDRS"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14452 msgid "Sent. DRS"
14453 msgstr "Satz-DRS"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14456 msgid "DRS with Sentence above"
14457 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14460 msgid "Sentence"
14461 msgstr "Satz"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14464 msgid "DRS Sentence"
14465 msgstr "DRS-Satz"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14468 msgid "Add the sentence here"
14469 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14472 msgid "Expression"
14473 msgstr "Ausdruck"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14476 msgid "expr."
14477 msgstr "Ausdr."
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14480 msgid "Concepts"
14481 msgstr "Konzept"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14484 msgid "concept"
14485 msgstr "Konzept"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14488 msgid "Meaning"
14489 msgstr "Bedeutung"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14492 msgid "meaning"
14493 msgstr "Bedeutung"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14496 msgid "Tableaux"
14497 msgstr "Tableaus"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14500 msgid "Tableau"
14501 msgstr "Tableau"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14504 msgid "List of Tableaux"
14505 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14506
14507 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14508 msgid "Chunk ##"
14509 msgstr "Stück ##"
14510
14511 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14512 msgid "Literate programming"
14513 msgstr "Literarische Programmierung"
14514
14515 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14516 msgid "Chunk"
14517 msgstr "Stück"
14518
14519 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14520 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14521 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14522
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14524 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14525 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14527 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14529 msgid "Chapter"
14530 msgstr "Kapitel"
14531
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14533 msgid "Running LaTeX Title"
14534 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14535
14536 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14537 msgid "TOC Title"
14538 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14539
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14541 msgid "TOC Title:"
14542 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14543
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14545 msgid "Author Running"
14546 msgstr "Kolumne Autor"
14547
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14549 msgid "Author Running:"
14550 msgstr "Kolumne Autor:"
14551
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14553 msgid "TOC Author"
14554 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14555
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14557 msgid "TOC Author:"
14558 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14559
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14561 msgid "Case #."
14562 msgstr "Fall #."
14563
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14566 msgid "Claim."
14567 msgstr "Behauptung."
14568
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14570 msgid "Conjecture #."
14571 msgstr "Vermutung #."
14572
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14574 msgid "Example #."
14575 msgstr "Beispiel #."
14576
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14578 msgid "Exercise #."
14579 msgstr "Aufgabe #."
14580
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14582 msgid "Note #."
14583 msgstr "Notiz #."
14584
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14586 msgid "Problem #."
14587 msgstr "Problem #."
14588
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14594 msgid "Property"
14595 msgstr "Eigenschaft"
14596
14597 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14598 msgid "Property #."
14599 msgstr "Eigenschaft #."
14600
14601 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14602 msgid "Question #."
14603 msgstr "Frage #."
14604
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14606 msgid "Remark #."
14607 msgstr "Bemerkung #."
14608
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14610 msgid "Solution #."
14611 msgstr "Lösung #."
14612
14613 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14614 msgid "Logical Markup"
14615 msgstr "Logisches Markup"
14616
14617 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14618 msgid "Text Markup"
14619 msgstr "Textauszeichnung"
14620
14621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14622 msgid ""
14623 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14624 "code."
14625 msgstr ""
14626 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14627 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14628
14629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14630 msgid "Noun"
14631 msgstr "Eigenname"
14632
14633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14634 msgid "noun"
14635 msgstr "Eigenname"
14636
14637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14638 msgid "Emph"
14639 msgstr "Hervorgehoben"
14640
14641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14642 msgid "emph"
14643 msgstr "hervorgeh."
14644
14645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14646 msgid "Strong"
14647 msgstr "Stark"
14648
14649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14650 msgid "strong"
14651 msgstr "stark"
14652
14653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14654 msgid "TUGboat"
14655 msgstr "TUGboat"
14656
14657 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14658 msgid "Mathematical Monthly article"
14659 msgstr "Mathematical Monthly"
14660
14661 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14662 msgid "Abbreviated Title"
14663 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14664
14665 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14666 msgid "Biographies"
14667 msgstr "Biographien"
14668
14669 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14670 msgid "Author Biography"
14671 msgstr "Autor-Biographie"
14672
14673 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14674 msgid "Affiliation (include email):"
14675 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14676
14677 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14678 msgid "Title of acknowledgment"
14679 msgstr "Titel der Danksagungen"
14680
14681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14683 msgid "Remark*"
14684 msgstr "Bemerkung*"
14685
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14687 msgid "Memoir"
14688 msgstr "Memoir"
14689
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14695 msgid "Short Title (TOC)|S"
14696 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14697
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14699 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14700 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14701
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14706 msgid "Short Title (Header)"
14707 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14708
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14710 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14711 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14712
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14714 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14715 msgid "Chapter*"
14716 msgstr "Kapitel*"
14717
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14719 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14720 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14721
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14723 msgid "The section as it appears in the running headers"
14724 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14725
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14727 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14728 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14729
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14731 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14732 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14733
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14735 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14736 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14737
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14739 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14740 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14741
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14743 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14744 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14745
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14747 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14748 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14749
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14751 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14752 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14753
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14755 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14756 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14757
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14759 msgid "Chapterprecis"
14760 msgstr "Kapitelsynopse"
14761
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14763 msgid "Epigraph"
14764 msgstr "Epigraph"
14765
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14767 msgid "Epigraph Source|S"
14768 msgstr "Epigraph-Quelle"
14769
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14771 msgid "Source"
14772 msgstr "Quelle"
14773
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14775 msgid "The source/author of this epigraph"
14776 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14777
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14779 msgid "Poemtitle"
14780 msgstr "Gedichttitel"
14781
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14783 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14784 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14785
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14787 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14788 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14789
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14791 msgid "Poemtitle*"
14792 msgstr "Gedichttitel*"
14793
14794 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14795 msgid "Legend"
14796 msgstr "Legende"
14797
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14799 msgid "Endnotes (all)"
14800 msgstr "Endnoten (alle)"
14801
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14803 msgid "Endnotes (sectioned)"
14804 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14805
14806 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14807 msgid "Minimalistic Insets"
14808 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14809
14810 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14811 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14812 msgstr ""
14813 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14814 "'minimalistischen' Stil dar."
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14817 msgid "Modern CV"
14818 msgstr "Modern CV"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14821 msgid "CVStyle"
14822 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14825 msgid "CV Style:"
14826 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14829 msgid "Style Options"
14830 msgstr "Stil-Optionen"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14833 msgid "Options for the CV style"
14834 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14837 msgid "CVColor"
14838 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14841 msgid "CV Color Scheme:"
14842 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14845 msgid "CVIcons"
14846 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14849 msgid "CV Icon Set:"
14850 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14853 msgid "CVColumnWidth"
14854 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14857 msgid "Column Width:"
14858 msgstr "Spaltenbreite:"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14861 msgid "PDF Page Mode"
14862 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14865 msgid "PDF Page Mode:"
14866 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14869 msgid "First name"
14870 msgstr "Vorname"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14873 msgid "FamilyName"
14874 msgstr "Nachname"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14877 msgid "Family Name:"
14878 msgstr "Nachname:"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14881 msgid "Line 1"
14882 msgstr "Zeile 1"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14885 msgid "Optional address line"
14886 msgstr "Optionale Adresszeile"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14889 msgid "Line 2"
14890 msgstr "Zeile 2"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14893 msgid "Phone Type"
14894 msgstr "Telefontyp"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14897 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14898 msgstr ""
14899 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14900 "'fax' (Fax)"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14903 msgid "Social"
14904 msgstr "Soziales Netzwerk"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14907 msgid "Social:"
14908 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14911 msgid "Name of the social network"
14912 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14915 msgid "ExtraInfo"
14916 msgstr "Extra-Info"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14919 msgid "Extra Info:"
14920 msgstr "Extra-Info:"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14923 msgid "Photo:"
14924 msgstr "Foto:"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14927 msgid "Height the photo is resized to"
14928 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14931 msgid "Thickness"
14932 msgstr "Dicke"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14935 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14936 msgstr "Dicke des Rahmens"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14939 msgid "EmptySection"
14940 msgstr "LeererAbschnitt"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14943 msgid "Empty Section"
14944 msgstr "Leerer Abschnitt"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14947 msgid "CloseSection"
14948 msgstr "SchließeAbschnitt"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14951 msgid "Columns:"
14952 msgstr "Spalten:"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14955 msgid "Optional width"
14956 msgstr "Optionale Breite"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14959 msgid "Header"
14960 msgstr "Kopfzeile"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14963 msgid "Header content"
14964 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14967 msgid "Entry"
14968 msgstr "Eintrag"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14971 msgid "Years"
14972 msgstr "Zeitraum"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14975 msgid "Degree or job title"
14976 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14979 msgid "Institution or employer"
14980 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14983 msgid "Localization"
14984 msgstr "Ort"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14987 msgid "City or country"
14988 msgstr "Stadt oder Land"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14991 msgid "Optional"
14992 msgstr "Zusatzinformationen"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14995 msgid "Grade or other info"
14996 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14999 msgid "Entry:"
15000 msgstr "Eintrag:"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15003 msgid "ItemWithComment"
15004 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15007 msgid "Item with Comment:"
15008 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15011 msgid "Text"
15012 msgstr "Text"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15015 msgid "ListItem"
15016 msgstr "Listeneintrag"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15019 msgid "List Item:"
15020 msgstr "Listeneintrag:"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15023 msgid "DoubleItem"
15024 msgstr "DoppelterEintrag"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15027 msgid "Double Item:"
15028 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15031 msgid "Left Summary"
15032 msgstr "Zusammenfassung links"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15035 msgid "Left summary"
15036 msgstr "Zusammenfassung links"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15039 msgid "Left Text"
15040 msgstr "Text links"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15043 msgid "Left text"
15044 msgstr "Text links"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15047 msgid "Right Summary"
15048 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15051 msgid "Right summary"
15052 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15055 msgid "DoubleListItem"
15056 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15059 msgid "Double List Item:"
15060 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15063 msgid "First Item"
15064 msgstr "Erster Listeneintrag"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15067 msgid "First item"
15068 msgstr "Erster Listeneintrag"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15071 msgid "Computer"
15072 msgstr "Computer"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15075 msgid "MakeCVtitle"
15076 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15079 msgid "Make CV Title"
15080 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15083 msgid "MakeLetterTitle"
15084 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15087 msgid "Make Letter Title"
15088 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15091 msgid "MakeLetterClosing"
15092 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15095 msgid "Close Letter"
15096 msgstr "Briefschluss"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15099 msgid "Recipient"
15100 msgstr "Empfänger"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15103 msgid "Company Name"
15104 msgstr "Firmenname"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15107 msgid "Company name"
15108 msgstr "Firmenname"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15111 msgid "Enclosing"
15112 msgstr "Anlagen"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15115 msgid "Alternative Name"
15116 msgstr "Alternativer Name"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15119 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15120 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15123 msgid "Enclosing:"
15124 msgstr "Anhang:"
15125
15126 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15127 msgid "Multiple Columns"
15128 msgstr "Mehrere Spalten"
15129
15130 #: lib/layouts/multicol.module:8
15131 msgid ""
15132 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15133 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15134 "detailed description of multiple columns."
15135 msgstr ""
15136 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15137 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15138 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15139
15140 #: lib/layouts/multicol.module:20
15141 msgid "Number of Columns"
15142 msgstr "Anzahl der Spalten"
15143
15144 #: lib/layouts/multicol.module:21
15145 msgid "Insert the number of columns here"
15146 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15147
15148 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15149 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15150 msgid "Preface"
15151 msgstr "Vorwort"
15152
15153 #: lib/layouts/multicol.module:29
15154 msgid "An optional preface"
15155 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15156
15157 #: lib/layouts/multicol.module:35
15158 msgid "Space Before Page Break"
15159 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15160
15161 #: lib/layouts/multicol.module:36
15162 msgid ""
15163 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15164 "this page"
15165 msgstr ""
15166 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15167 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15168
15169 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15170 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15171 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15172
15173 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15174 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15175 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15176
15177 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15178 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15179 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15180
15181 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15182 msgid "APA Style with Natbib"
15183 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15184
15185 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15186 msgid ""
15187 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15188 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15189 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15190 msgstr ""
15191 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15192 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15193 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15194 "ist, funktioniert."
15195
15196 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15197 msgid "Noweb"
15198 msgstr "Noweb"
15199
15200 #: lib/layouts/noweb.module:6
15201 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15202 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15203
15204 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15205 msgid "\\arabic{section}"
15206 msgstr "\\arabic{section}"
15207
15208 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15209 msgid "\\arabic{chapter}"
15210 msgstr "\\arabic{chapter}"
15211
15212 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15213 msgid "\\Alph{chapter}"
15214 msgstr "\\Alph{chapter}"
15215
15216 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15217 msgid "\\arabic{footnote}"
15218 msgstr "\\arabic{footnote}"
15219
15220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15221 msgid "\\Roman{section}."
15222 msgstr "\\Roman{section}."
15223
15224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15225 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15226 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15227
15228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15229 msgid "\\Alph{subsection}."
15230 msgstr "\\Alph{subsection}."
15231
15232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15233 msgid "\\arabic{subsection}."
15234 msgstr "\\arabic{subsection}."
15235
15236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15237 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15238 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15239
15240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15241 msgid "\\alph{subsubsection}."
15242 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15243
15244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15245 msgid "\\alph{paragraph}."
15246 msgstr "\\alph{paragraph}."
15247
15248 #: lib/layouts/paper.layout:3
15249 msgid "Paper (Standard Class)"
15250 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15251
15252 #: lib/layouts/paper.layout:167
15253 msgid "SubTitle"
15254 msgstr "Untertitel"
15255
15256 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15257 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15258 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15259
15260 #: lib/layouts/paralist.module:11
15261 msgid ""
15262 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15263 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15264 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15265 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15266 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15267 "Specific Manuals."
15268 msgstr ""
15269 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15270 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15271 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15272 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15273 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15274 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15275 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15276
15277 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15278 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15279 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15280 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15281 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15282 #: lib/layouts/paralist.module:135
15283 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15284 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15285
15286 #: lib/layouts/paralist.module:49
15287 msgid "AsParagraphItem"
15288 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15289
15290 #: lib/layouts/paralist.module:53
15291 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15292 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15293
15294 #: lib/layouts/paralist.module:58
15295 msgid "InParagraphItem"
15296 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15297
15298 #: lib/layouts/paralist.module:62
15299 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15300 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15301
15302 #: lib/layouts/paralist.module:67
15303 msgid "CompactItem"
15304 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15305
15306 #: lib/layouts/paralist.module:74
15307 msgid "Compact Itemize Options"
15308 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15309
15310 #: lib/layouts/paralist.module:79
15311 msgid "AsParagraphEnum"
15312 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15313
15314 #: lib/layouts/paralist.module:83
15315 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15316 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15317
15318 #: lib/layouts/paralist.module:88
15319 msgid "InParagraphEnum"
15320 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15321
15322 #: lib/layouts/paralist.module:92
15323 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15324 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15325
15326 #: lib/layouts/paralist.module:97
15327 msgid "CompactEnum"
15328 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15329
15330 #: lib/layouts/paralist.module:104
15331 msgid "Compact Enumerate Options"
15332 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15333
15334 #: lib/layouts/paralist.module:109
15335 msgid "AsParagraphDescr"
15336 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15337
15338 #: lib/layouts/paralist.module:113
15339 msgid "As Paragraph Description Options"
15340 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15341
15342 #: lib/layouts/paralist.module:118
15343 msgid "InParagraphDescr"
15344 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15345
15346 #: lib/layouts/paralist.module:122
15347 msgid "In Paragraph Description Options"
15348 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15349
15350 #: lib/layouts/paralist.module:127
15351 msgid "CompactDescr"
15352 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15353
15354 #: lib/layouts/paralist.module:134
15355 msgid "Compact Description Options"
15356 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15359 msgid "PDF Comments"
15360 msgstr "PDF-Kommentare"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15363 msgid ""
15364 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15365 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15366 "and the package documentation for details."
15367 msgstr ""
15368 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15369 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15370 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15371
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15373 msgid "Define Avatar"
15374 msgstr "Avatar definieren"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15377 msgid "PDF-comment"
15378 msgstr "PDF-Kommentar"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15381 msgid "PDF-comment avatar:"
15382 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15385 msgid "Name of the Avatar"
15386 msgstr "Name des Avatars"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15389 msgid "Define PDF-Comment Style"
15390 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15393 msgid "PDF-comment style:"
15394 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15397 msgid "Name of the style"
15398 msgstr "Name des Stils"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15401 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15402 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15405 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15406 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15409 msgid "Name of the list style"
15410 msgstr "Name des Listenstils"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15413 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15414 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15417 msgid "PDF-comment list style:"
15418 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15421 msgid "PDF-Comment-Setup"
15422 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15425 msgid "PDF (Setup)"
15426 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15429 msgid "PDF-Comment setup options"
15430 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15434 msgid "Opts"
15435 msgstr "Optionen"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15438 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15439 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15442 msgid "PDF-Annotation"
15443 msgstr "PDF-Anmerkung"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15446 msgid "PDF"
15447 msgstr "PDF"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15450 msgid "PDFComment Options"
15451 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15454 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15455 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15458 msgid "PDF-Margin"
15459 msgstr "PDF-Randnotiz"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15462 msgid "PDF (Margin)"
15463 msgstr "PDF (Rand)"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15466 msgid "PDF-Markup"
15467 msgstr "PDF-Markierung"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15470 msgid "PDF (Markup)"
15471 msgstr "PDF (Markierung)"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15474 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15475 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15478 msgid "PDF-Freetext"
15479 msgstr "PDF-Freitext"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15482 msgid "PDF (Freetext)"
15483 msgstr "PDF (Freitext)"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15486 msgid "PDF-Square"
15487 msgstr "PDF-Rechteck"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15490 msgid "PDF (Square)"
15491 msgstr "PDF (Rechteck)"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15494 msgid "PDF-Circle"
15495 msgstr "PDF-Kreis"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15498 msgid "PDF (Circle)"
15499 msgstr "PDF (Kreis)"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15502 msgid "PDF-Line"
15503 msgstr "PDF-Linie"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15506 msgid "PDF (Line)"
15507 msgstr "PDF (Linie)"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15510 msgid "PDF-Sideline"
15511 msgstr "PDF-Randlinie"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15514 msgid "PDF (Sideline)"
15515 msgstr "PDF (Randlinie)"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15518 msgid "Insert the comment here"
15519 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15522 msgid "PDF-Reply"
15523 msgstr "PDF-Antwort"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15526 msgid "PDF (Reply)"
15527 msgstr "PDF (Antwort)"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15530 msgid "PDF-Tooltip"
15531 msgstr "PDF-Tooltip"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15534 msgid "PDF (Tooltip)"
15535 msgstr "PDF (Tooltip)"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15538 msgid "Tooltip Text"
15539 msgstr "Tooltip-Text"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15542 msgid "Tooltip"
15543 msgstr "Tooltip"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15546 msgid "Insert the tooltip text here"
15547 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15550 msgid "List of PDF Comments"
15551 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15554 msgid "[List of PDF Comments]"
15555 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15558 msgid "List Options|s"
15559 msgstr "Listen-Optionen"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15562 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15563 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15566 msgid "PDF Form"
15567 msgstr "PDF-Formular"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15570 msgid ""
15571 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15572 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15573 "documentation of hyperref for details."
15574 msgstr ""
15575 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15576 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15577 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15578
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15580 msgid "Begin PDF Form"
15581 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15584 msgid "PDF form"
15585 msgstr "PDF-Formular"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15588 msgid "PDF Form Parameters"
15589 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15592 msgid "Params"
15593 msgstr "Parameter"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15596 msgid "Insert PDF form parameters here"
15597 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15600 msgid "End PDF Form"
15601 msgstr "Beende PDF-Formular"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15604 msgid "PDF Link Setup"
15605 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15608 msgid "PDF link setup"
15609 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15612 msgid "TextField"
15613 msgstr "Textfeld"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15616 msgid "CheckBox"
15617 msgstr "CheckBox"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15620 msgid "ChoiceMenu"
15621 msgstr "Auswahlmenü"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15624 msgid "Label"
15625 msgstr "Beschriftung"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15628 msgid "Insert the label here"
15629 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15632 msgid "PushButton"
15633 msgstr "Taste"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15636 msgid "SubmitButton"
15637 msgstr "Sendeknopf"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15640 msgid "ResetButton"
15641 msgstr "Zurücksetzknopf"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15644 msgid "PDFAction"
15645 msgstr "PDF-Aktion"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15648 msgid "The name of the PDF action"
15649 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15652 msgid "Text Field Style"
15653 msgstr "Textfeld-Stil"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15656 msgid "Default text field style"
15657 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15660 msgid "Submit Button Style"
15661 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15664 msgid "Default submit button style"
15665 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15668 msgid "Push Button Style"
15669 msgstr "Taste-Stil"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15672 msgid "Default push button style"
15673 msgstr "Standard-Tastenstil"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15676 msgid "Check Box Style"
15677 msgstr "Checkbox-Stil"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15680 msgid "Default check box style"
15681 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15684 msgid "Reset Button Style"
15685 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15688 msgid "Default reset button style"
15689 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15692 msgid "List Box Style"
15693 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15696 msgid "Default list box style"
15697 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15700 msgid "Combo Box Style"
15701 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15704 msgid "Default combo box style"
15705 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15708 msgid "Popdown Box Style"
15709 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15712 msgid "Default popdown box style"
15713 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15716 msgid "Radio Box Style"
15717 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15720 msgid "Default radio box style"
15721 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15722
15723 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15724 msgid "Powerdot"
15725 msgstr "Powerdot"
15726
15727 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15729 msgid "TitleSlide"
15730 msgstr "Titelfolie"
15731
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15733 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15734 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15735 msgid "Slides"
15736 msgstr "Folien"
15737
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15739 msgid "Slide Option"
15740 msgstr "Slide-Option"
15741
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15743 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15744 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15745
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15747 msgid "EndSlide"
15748 msgstr "Endfolie"
15749
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15751 msgid "~=~"
15752 msgstr "~=~"
15753
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15755 msgid "WideSlide"
15756 msgstr "Breite Folie"
15757
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15759 msgid "EmptySlide"
15760 msgstr "Leere Folie"
15761
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15763 msgid "Empty slide:"
15764 msgstr "Leere Folie:"
15765
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15767 msgid "Section Option"
15768 msgstr "Abschnittsoption"
15769
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15771 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15772 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15773
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15775 msgid "Itemize Type"
15776 msgstr "Auflistungstyp"
15777
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15779 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15780 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15783 msgid "ItemizeType1"
15784 msgstr "AuflistungsTyp1"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15787 msgid "Enumerate Type"
15788 msgstr "Nummerierungstyp"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15791 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15792 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15795 msgid "EnumerateType1"
15796 msgstr "AufzählungsTyp1"
15797
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15799 msgid "Twocolumn"
15800 msgstr "Zweispaltig"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15803 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15804 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15805
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15807 msgid "Left Column"
15808 msgstr "Linke Spalte"
15809
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15811 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15812 msgstr ""
15813 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15814 "Hauptabschnitt)"
15815
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15817 msgid "Numbered List (Level 1)"
15818 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15819
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15822 msgid "Numbered List (Level 2)"
15823 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15824
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15826 msgid "Numbered List (Level 3)"
15827 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15828
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15830 msgid "Numbered List (Level 4)"
15831 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15832
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15834 msgid "Bibliography Item"
15835 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15836
15837 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15838 msgid "Onslide"
15839 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15840
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15842 msgid "On Slides"
15843 msgstr "Auf Folien"
15844
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15846 msgid "Overlay Specification|S"
15847 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15848
15849 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15850 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15851 msgstr ""
15852 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15855 msgid "Onslide+"
15856 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15857
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15859 msgid "Onslide*"
15860 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15861
15862 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15863 msgid "Recipe Book"
15864 msgstr "Rezeptbuch"
15865
15866 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15867 msgid "\\thechapter"
15868 msgstr "\\thechapter"
15869
15870 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15871 msgid "Recipe"
15872 msgstr "Rezept"
15873
15874 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15875 msgid "Recipe:"
15876 msgstr "Rezept:"
15877
15878 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15879 msgid "Ingredients"
15880 msgstr "Zutaten"
15881
15882 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15883 msgid "Ingredients Header"
15884 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15885
15886 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15887 msgid "Specify an optional ingredients header"
15888 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15889
15890 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15891 msgid "Ingredients:"
15892 msgstr "Zutaten:"
15893
15894 #: lib/layouts/report.layout:3
15895 msgid "Report (Standard Class)"
15896 msgstr "Report (Standardklasse)"
15897
15898 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15899 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15900 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15901
15902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15903 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15904 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15905
15906 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15907 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15908 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15909
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15911 msgid "Affiliation (alternate)"
15912 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15913
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15915 msgid "Affiliation (alternate):"
15916 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15917
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15919 msgid "Alternate Affiliation Option"
15920 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15921
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15923 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15924 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15925
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15927 msgid "Affiliation (none)"
15928 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15931 msgid "No affiliation"
15932 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15935 msgid "Electronic Address:"
15936 msgstr "Elektronische Adresse:"
15937
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15939 msgid "Electronic Address Option|s"
15940 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15941
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15943 msgid "Optional argument to the email command"
15944 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15945
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15947 msgid "Author URL Option"
15948 msgstr "Autor-URL-Option"
15949
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15951 msgid "Optional argument to the homepage command"
15952 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15953
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15955 msgid "Preprint"
15956 msgstr "Preprint"
15957
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15959 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15960 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15961
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15963 msgid "acknowledgments"
15964 msgstr "Danksagungen"
15965
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15967 msgid "Ruled Table"
15968 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15969
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15972 msgid "Specials"
15973 msgstr "Spezielles"
15974
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15976 msgid "Turn Page"
15977 msgstr "Rückseite"
15978
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15980 msgid "Wide Text"
15981 msgstr "Breiter Text"
15982
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15984 msgid "Video"
15985 msgstr "Video"
15986
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15988 msgid "List of Videos"
15989 msgstr "Videoverzeichnis"
15990
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15992 msgid "Videos"
15993 msgstr "Videos"
15994
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15996 msgid "Float Link"
15997 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15998
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16000 msgid "Float link"
16001 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16002
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16004 msgid "lowercase text"
16005 msgstr "Kleinschreibung"
16006
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16008 msgid "Online cite"
16009 msgstr "Online-Zitat"
16010
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16012 msgid "online cite"
16013 msgstr "Online-Zitat"
16014
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16016 msgid "Text behind"
16017 msgstr "Text danach"
16018
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16020 msgid "text behind the cite"
16021 msgstr "Text hinter der Referenz"
16022
16023 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16024 msgid "REVTeX (V. 4)"
16025 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16026
16027 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16028 msgid "AltAffiliation"
16029 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16030
16031 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16032 msgid "PACS number:"
16033 msgstr "PACS-Nummer:"
16034
16035 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16036 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16037 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16038
16039 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16040 msgid ""
16041 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16042 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16043 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16044 msgstr ""
16045 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16046 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16047 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16048
16049 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16050 msgid "R-S number"
16051 msgstr "R-S-Nummer"
16052
16053 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16054 msgid "R-S phrase"
16055 msgstr "R-S-Satz"
16056
16057 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16058 msgid "Safety phrase"
16059 msgstr "Sicherheitssatz"
16060
16061 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16062 msgid "Phrase Text"
16063 msgstr "Satztext"
16064
16065 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16066 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16067 msgstr ""
16068 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16069 "werden müssen"
16070
16071 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16072 msgid "S phrase:"
16073 msgstr "S-Satz:"
16074
16075 #: lib/layouts/ruby.module:2
16076 msgid "Ruby (Furigana)"
16077 msgstr "Ruby (Furigana)"
16078
16079 #: lib/layouts/ruby.module:8
16080 msgid ""
16081 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16082 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16083 "the TeX engine) or a fallback definition."
16084 msgstr ""
16085 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16086 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16087 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16088 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16089
16090 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16091 msgid "Ruby"
16092 msgstr "Ruby"
16093
16094 #: lib/layouts/ruby.module:49
16095 msgid "ruby text"
16096 msgstr "Ruby-Text"
16097
16098 #: lib/layouts/ruby.module:50
16099 msgid "Ruby Text|R"
16100 msgstr "Ruby-Text|R"
16101
16102 #: lib/layouts/ruby.module:51
16103 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16104 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16105
16106 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16107 msgid "SciPoster"
16108 msgstr "SciPoster"
16109
16110 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16111 msgid "Conference"
16112 msgstr "Konferenz"
16113
16114 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16115 msgid "LeftLogo"
16116 msgstr "Logo links"
16117
16118 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16119 msgid "Left logo:"
16120 msgstr "Logo links:"
16121
16122 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16123 msgid "Logo Size"
16124 msgstr "Logo-Größe"
16125
16126 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16127 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16128 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16129
16130 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16131 msgid "RightLogo"
16132 msgstr "Logo rechts"
16133
16134 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16135 msgid "Right logo:"
16136 msgstr "Logo rechts:"
16137
16138 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16139 msgid "Caption Width"
16140 msgstr "Legendenbreite"
16141
16142 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16143 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16144 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16145
16146 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16147 msgid "KOMA-Script Article"
16148 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16149
16150 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16151 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16152 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16153
16154 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16155 msgid "KOMA-Script Book"
16156 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16157
16158 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16159 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16160 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16161
16162 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16163 msgid "\\alph{enumii})"
16164 msgstr "\\alph{enumii})"
16165
16166 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16167 msgid "Addpart"
16168 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16169
16170 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16171 msgid "Addchap"
16172 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16173
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16176 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16177 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16178
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16180 msgid "Addsec"
16181 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16182
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16184 msgid "Addchap*"
16185 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16186
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16188 msgid "Addsec*"
16189 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16190
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16192 msgid "Minisec"
16193 msgstr "Miniabschnitt"
16194
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16196 msgid "Publishers"
16197 msgstr "Verleger"
16198
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16200 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16201 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16202 msgid "Dedication"
16203 msgstr "Widmung"
16204
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16206 msgid "Titlehead"
16207 msgstr "Titelkopf"
16208
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16210 msgid "Uppertitleback"
16211 msgstr "Innenseite oben"
16212
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16214 msgid "Lowertitleback"
16215 msgstr "Innenseite unten"
16216
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16218 msgid "Extratitle"
16219 msgstr "Zusatztitel"
16220
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16222 msgid "Frontispiece"
16223 msgstr "Frontispiz"
16224
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16226 msgid "Above"
16227 msgstr "Oberhalb"
16228
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16230 msgid "above"
16231 msgstr "oberhalb"
16232
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16234 msgid "Below"
16235 msgstr "Unterhalb"
16236
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16238 msgid "below"
16239 msgstr "unterhalb"
16240
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:356
16242 msgid "Dictum"
16243 msgstr "Diktum"
16244
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:366
16246 msgid "Dictum Author"
16247 msgstr "Diktum-Autor"
16248
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16250 msgid "The author of this dictum"
16251 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16252
16253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16254 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16255 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16256
16257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16258 msgid "L"
16259 msgstr "L"
16260
16261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16262 msgid "O"
16263 msgstr "O"
16264
16265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16266 msgid "Encl"
16267 msgstr "Anlagen"
16268
16269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16270 msgid "Place:"
16271 msgstr "Ort:"
16272
16273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16274 msgid "Specialmail"
16275 msgstr "Versandart"
16276
16277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16278 msgid "Specialmail:"
16279 msgstr "Versandart:"
16280
16281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16282 msgid "Title:"
16283 msgstr "Titel:"
16284
16285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16286 msgid "Yourref"
16287 msgstr "Ihr Zeichen"
16288
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16290 msgid "Yourmail"
16291 msgstr "Ihr Brief"
16292
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16294 msgid "Your letter of:"
16295 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16296
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16298 msgid "Myref"
16299 msgstr "Mein Zeichen"
16300
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16302 msgid "Customer"
16303 msgstr "Kunde"
16304
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16306 msgid "Customer no.:"
16307 msgstr "Kundennummer:"
16308
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16310 msgid "Invoice"
16311 msgstr "Rechnung"
16312
16313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16314 msgid "Invoice no.:"
16315 msgstr "Rechnungsnummer:"
16316
16317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16318 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16319 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16320
16321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16322 msgid "NextAddress"
16323 msgstr "Nächste Adresse"
16324
16325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16326 msgid "Next Address:"
16327 msgstr "Nächste Adresse:"
16328
16329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16330 msgid "Sender Name:"
16331 msgstr "Absendername:"
16332
16333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16334 msgid "Sender Phone:"
16335 msgstr "Absender Telefon:"
16336
16337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16338 msgid "Sender Fax:"
16339 msgstr "Absender-Fax:"
16340
16341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16342 msgid "Sender E-Mail:"
16343 msgstr "Absender-E-Mail:"
16344
16345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16346 msgid "Sender URL:"
16347 msgstr "Absender-URL:"
16348
16349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16350 msgid "Logo"
16351 msgstr "Logo"
16352
16353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16354 msgid "Logo:"
16355 msgstr "Logo:"
16356
16357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16358 msgid "EndLetter"
16359 msgstr "EndeBrief"
16360
16361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16362 msgid "End of letter"
16363 msgstr "Ende des Briefs"
16364
16365 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16366 msgid "KOMA-Script Report"
16367 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16368
16369 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16370 msgid "Section Boxes"
16371 msgstr "Abschnittsboxen"
16372
16373 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16374 msgid ""
16375 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16376 msgstr ""
16377 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16378 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16379
16380 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16381 msgid "SectionBox"
16382 msgstr "Abschnittsbox"
16383
16384 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16385 msgid "Section Box"
16386 msgstr "Abschnittsbox"
16387
16388 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16389 msgid "Section Box Width|S"
16390 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16391
16392 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16393 msgid "Width of the section Box"
16394 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16395
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16397 msgid "Heading"
16398 msgstr "Überschrift"
16399
16400 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16401 msgid "Section Box Heading"
16402 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16403
16404 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16405 msgid "Insert the section box header here"
16406 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16407
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16409 msgid "SubsectionBox"
16410 msgstr "Unterabschnittsbox"
16411
16412 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16413 msgid "Subsection Box"
16414 msgstr "Unterabschnittsbox"
16415
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16417 msgid "SubsubsectionBox"
16418 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16419
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16421 msgid "Subsubsection Box"
16422 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16423
16424 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16425 msgid "Seminar"
16426 msgstr "Seminar"
16427
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16429 msgid "LandscapeSlide"
16430 msgstr "Folie (Querformat)"
16431
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16433 msgid "Landscape Slide"
16434 msgstr "Folie (Querformat)"
16435
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16437 msgid "PortraitSlide"
16438 msgstr "Folie (Hochformat)"
16439
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16441 msgid "Portrait Slide"
16442 msgstr "Folie (Hochformat)"
16443
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16445 msgid "SlideHeading"
16446 msgstr "Folien-Überschrift"
16447
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16449 msgid "SlideSubHeading"
16450 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16451
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16453 msgid "ListOfSlides"
16454 msgstr "Folienverzeichnis"
16455
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16457 msgid "List of Slides"
16458 msgstr "Folienverzeichnis"
16459
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16461 msgid "SlideContents"
16462 msgstr "Folieninhalte"
16463
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16465 msgid "Slide Contents"
16466 msgstr "Folieninhalte"
16467
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16469 msgid "ProgressContents"
16470 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16471
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16473 msgid "Progress Contents"
16474 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16475
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16477 msgid "Landscape Slide:"
16478 msgstr "Folie (Querformat):"
16479
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16481 msgid "Portrait Slide:"
16482 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16483
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16485 msgid "Slide*"
16486 msgstr "Folie*"
16487
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16489 msgid "List/TOC"
16490 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16491
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16493 msgid "[List Of Slides]"
16494 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16495
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16497 msgid "[Slide Contents]"
16498 msgstr "[Folieninhalte]"
16499
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16501 msgid "[Progress Contents]"
16502 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16503
16504 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16505 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16506 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16507
16508 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16509 msgid ""
16510 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16511 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16512 "standard Paragraph Shapes'."
16513 msgstr ""
16514 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16515 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16516 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16517
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16519 msgid "CD label"
16520 msgstr "CD-Etikett"
16521
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16523 msgid "ShapedParagraphs"
16524 msgstr "Geformte Absätze"
16525
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16527 msgid "Circle"
16528 msgstr "Kreis"
16529
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16531 msgid "Diamond"
16532 msgstr "Diamant"
16533
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16535 msgid "Heart"
16536 msgstr "Herz"
16537
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16539 msgid "Hexagon"
16540 msgstr "Sechseck"
16541
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16543 msgid "Nut"
16544 msgstr "Schraubenmutter"
16545
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16547 msgid "Square"
16548 msgstr "Quadrat"
16549
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16551 msgid "Star"
16552 msgstr "Stern"
16553
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16555 msgid "Candle"
16556 msgstr "Kerze"
16557
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16559 msgid "Drop down"
16560 msgstr "Tropfen abwärts"
16561
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16563 msgid "Drop up"
16564 msgstr "Tropfen aufwärts"
16565
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16567 msgid "TeX"
16568 msgstr "TeX"
16569
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16571 msgid "Triangle up"
16572 msgstr "Dreieck aufwärts"
16573
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16575 msgid "Triangle down"
16576 msgstr "Dreieck abwärts"
16577
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16579 msgid "Triangle left"
16580 msgstr "Dreieck links"
16581
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16583 msgid "Triangle right"
16584 msgstr "Dreieck rechts"
16585
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16587 msgid "shapepar"
16588 msgstr "Geformter Absatz"
16589
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16591 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16592 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16593
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16595 msgid "Shape specification"
16596 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16597
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16599 msgid "Specification of the shape"
16600 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16601
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16603 msgid "Shapepar"
16604 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16605
16606 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16607 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16608 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16609
16610 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16612 msgid "Conjecture*"
16613 msgstr "Vermutung*"
16614
16615 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16619 msgid "Algorithm*"
16620 msgstr "Algorithmus*"
16621
16622 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16623 msgid "AMS"
16624 msgstr "AMS"
16625
16626 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16627 msgid "The title as it appears in the running headers"
16628 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16629
16630 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16631 msgid "AMS subject classifications:"
16632 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16633
16634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16635 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16636 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16637
16638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16639 msgid "Name of the conference"
16640 msgstr "Name der Konferenz"
16641
16642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16643 msgid "Conference:"
16644 msgstr "Konferenz:"
16645
16646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16647 msgid "CopyrightYear"
16648 msgstr "UrheberrechtJahr"
16649
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16651 msgid "Copyright year:"
16652 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16653
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16655 msgid "Copyrightdata"
16656 msgstr "UrheberrechtDaten"
16657
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16659 msgid "Copyright data:"
16660 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16661
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16663 msgid "TitleBanner"
16664 msgstr "TitelBanner"
16665
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16667 msgid "Title banner:"
16668 msgstr "Banner über dem Titel:"
16669
16670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16671 msgid "PreprintFooter"
16672 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16673
16674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16675 msgid "Preprint footer:"
16676 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16677
16678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16679 msgid "Digital Object Identifier:"
16680 msgstr "Digital Object Identifier:"
16681
16682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16683 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16684 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16685
16686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16687 msgid "Terms:"
16688 msgstr "Begriffe:"
16689
16690 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16691 msgid "Simple CV"
16692 msgstr "Simple CV"
16693
16694 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16695 msgid "Topic"
16696 msgstr "Thema"
16697
16698 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16699 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16700 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16701
16702 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16703 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16704 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16705
16706 #: lib/layouts/slides.layout:108
16707 msgid "New Slide:"
16708 msgstr "Neue Folie:"
16709
16710 #: lib/layouts/slides.layout:130
16711 msgid "Overlay"
16712 msgstr "Overlay"
16713
16714 #: lib/layouts/slides.layout:145
16715 msgid "New Overlay:"
16716 msgstr "Neues Overlay:"
16717
16718 #: lib/layouts/slides.layout:185
16719 msgid "New Note:"
16720 msgstr "Neue Notiz:"
16721
16722 #: lib/layouts/slides.layout:210
16723 msgid "InvisibleText"
16724 msgstr "Unsichtbarer Text"
16725
16726 #: lib/layouts/slides.layout:217
16727 msgid "<Invisible Text Follows>"
16728 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16729
16730 #: lib/layouts/slides.layout:234
16731 msgid "VisibleText"
16732 msgstr "Sichtbarer Text"
16733
16734 #: lib/layouts/slides.layout:241
16735 msgid "<Visible Text Follows>"
16736 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16737
16738 #: lib/layouts/soul.module:2
16739 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16740 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16741
16742 #: lib/layouts/soul.module:9
16743 msgid ""
16744 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16745 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16746 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16747 "hyphenated."
16748 msgstr ""
16749 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16750 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16751 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16752 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16753 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16754
16755 #: lib/layouts/soul.module:17
16756 msgid "Spaceletters"
16757 msgstr "Sperrung"
16758
16759 #: lib/layouts/soul.module:19
16760 msgid "spaced"
16761 msgstr "gesp."
16762
16763 #: lib/layouts/soul.module:33
16764 msgid "Strikethrough"
16765 msgstr "Durchstreichen"
16766
16767 #: lib/layouts/soul.module:35
16768 msgid "strike"
16769 msgstr "durchg."
16770
16771 #: lib/layouts/soul.module:42
16772 msgid "Underline"
16773 msgstr "Unterstreichen"
16774
16775 #: lib/layouts/soul.module:44
16776 msgid "ul"
16777 msgstr "unt."
16778
16779 #: lib/layouts/soul.module:53
16780 msgid "hl"
16781 msgstr "herv."
16782
16783 #: lib/layouts/soul.module:59
16784 msgid "Capitalize"
16785 msgstr "Großschreibung"
16786
16787 #: lib/layouts/soul.module:61
16788 msgid "caps"
16789 msgstr "gross"
16790
16791 #: lib/layouts/soul.module:71
16792 msgid "spaceletters"
16793 msgstr "gesperrt"
16794
16795 #: lib/layouts/soul.module:75
16796 msgid "strikethrough"
16797 msgstr "durchgestr."
16798
16799 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16800 msgid "underline"
16801 msgstr "unterstr."
16802
16803 #: lib/layouts/soul.module:83
16804 msgid "highlight"
16805 msgstr "hervorg."
16806
16807 #: lib/layouts/soul.module:87
16808 msgid "capitalise"
16809 msgstr "groß"
16810
16811 #: lib/layouts/soul.module:91
16812 msgid "Capitalise"
16813 msgstr "Großschreibung"
16814
16815 #: lib/layouts/spie.layout:3
16816 msgid "SPIE Proceedings"
16817 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16818
16819 #: lib/layouts/spie.layout:60
16820 msgid "Authorinfo"
16821 msgstr "Autor-Info"
16822
16823 #: lib/layouts/spie.layout:72
16824 msgid "Authorinfo:"
16825 msgstr "Autor-Info:"
16826
16827 #: lib/layouts/spie.layout:105
16828 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16829 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16830
16831 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16832 msgid "UNDEFINED"
16833 msgstr "UNDEFINIERT"
16834
16835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16836 msgid "\\Roman{part}"
16837 msgstr "\\Roman{part}"
16838
16839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16840 msgid "Part ##"
16841 msgstr "Teil ##"
16842
16843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16844 msgid "Chapter ##"
16845 msgstr "Kapitel ##"
16846
16847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16849 msgid "Section ##"
16850 msgstr "Abschnitt ##"
16851
16852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16853 msgid "Paragraph ##"
16854 msgstr "Paragraph ##"
16855
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16857 msgid "\\arabic{enumi}."
16858 msgstr "\\arabic{enumi}."
16859
16860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16861 msgid "\\roman{enumiii}."
16862 msgstr "\\roman{enumiii}."
16863
16864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16865 msgid "\\Alph{enumiv}."
16866 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16867
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16869 msgid "Equation ##"
16870 msgstr "Gleichung ##"
16871
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16873 msgid "Footnote ##"
16874 msgstr "Fußnote ##"
16875
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16877 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16878 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16879
16880 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16881 msgid "Tables"
16882 msgstr "Tabellen"
16883
16884 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16885 msgid "Figures"
16886 msgstr "Abbildungen"
16887
16888 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16889 msgid "Algorithms"
16890 msgstr "Algorithmen"
16891
16892 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16893 msgid "Margin Figures"
16894 msgstr "Randabbildungen"
16895
16896 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16897 msgid "Margin Tables"
16898 msgstr "Randtabellen"
16899
16900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16901 msgid "Marginal notes"
16902 msgstr "Randnotizen"
16903
16904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16905 msgid "Footnotes"
16906 msgstr "Fußnoten"
16907
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16909 msgid "Notes"
16910 msgstr "Notizen"
16911
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16913 msgid "Branches"
16914 msgstr "Zweige"
16915
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16917 msgid "Index Entries"
16918 msgstr "Stichwörter"
16919
16920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16921 msgid "Listings"
16922 msgstr "Listing"
16923
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16925 msgid "Margin"
16926 msgstr "Rand"
16927
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16929 msgid "foot"
16930 msgstr "Fußnote"
16931
16932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16933 msgid "Greyedout"
16934 msgstr "Grauschrift"
16935
16936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16937 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16938 msgid "ERT"
16939 msgstr "ERT"
16940
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16942 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16943 msgstr "Programmlistings"
16944
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16946 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16947 msgid "List of Listings"
16948 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16949
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16951 msgid "Listings[[inset]]"
16952 msgstr "Programmlistings"
16953
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16955 msgid "Idx"
16956 msgstr "Stichwort"
16957
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16959 msgid "Argument"
16960 msgstr "Argument"
16961
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16963 msgid "unlabelled"
16964 msgstr "ohne Marke"
16965
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16967 msgid "Preview"
16968 msgstr "Vorschau"
16969
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16971 msgid "see equation[[nomencl]]"
16972 msgstr "siehe Gleichung"
16973
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16975 msgid "page[[nomencl]]"
16976 msgstr "Seite"
16977
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16979 msgid "Nomenclature[[output]]"
16980 msgstr "Nomenklatur"
16981
16982 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16983 msgid "Verbatim*"
16984 msgstr "Unformatiert*"
16985
16986 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16987 msgid "Part \\thepart"
16988 msgstr "Teil \\thepart"
16989
16990 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16991 msgid "Chapter \\thechapter"
16992 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16993
16994 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16995 msgid "Appendix \\thechapter"
16996 msgstr "Anhang \\thechapter"
16997
16998 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16999 msgid "Subparagraph*"
17000 msgstr "Unterparagraph*"
17001
17002 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17003 #: lib/layouts/subequations.module:14
17004 msgid "Subequations"
17005 msgstr "Untergleichungen"
17006
17007 #: lib/layouts/subequations.module:6
17008 msgid ""
17009 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17010 "subequations.lyx example file."
17011 msgstr ""
17012 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17013 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17014 "Informationen."
17015
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17017 msgid "Front Matter"
17018 msgstr "Vorspann"
17019
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17021 msgid "--- Front Matter ---"
17022 msgstr "--- Vorspann ---"
17023
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17025 msgid "Main Matter"
17026 msgstr "Hauptteil"
17027
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17029 msgid "--- Main Matter ---"
17030 msgstr "--- Hauptteil ---"
17031
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17033 msgid "Back Matter"
17034 msgstr "Nachspann"
17035
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17037 msgid "--- Back Matter ---"
17038 msgstr "--- Nachspann ---"
17039
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17041 msgid "PartBacktext"
17042 msgstr "Teilrückseite"
17043
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17045 msgid "Part Title"
17046 msgstr "Teil-Titel"
17047
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17049 msgid "Title of this part"
17050 msgstr "Titel dieses Teils"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17053 msgid "ChapSubtitle"
17054 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17057 msgid "ChapAuthor"
17058 msgstr "Kapitelautor"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17061 msgid "ChapMotto"
17062 msgstr "Kapitelmotto"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17065 msgid "Run-in headings"
17066 msgstr "Spitzkolumne"
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17069 msgid "Sub-run-in headings"
17070 msgstr "Unterspitzkolumne"
17071
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17073 msgid "Extrachap"
17074 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17077 msgid "extrachap"
17078 msgstr "Extrakapitel"
17079
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17081 msgid "Author data:"
17082 msgstr "Autorangaben:"
17083
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17085 msgid "TOC title:"
17086 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17087
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17089 msgid "TOC author:"
17090 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17091
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17093 msgid "Running Author"
17094 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17095
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17097 msgid "Running Chapter"
17098 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17099
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17101 msgid "Running chapter:"
17102 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17103
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17105 msgid "Running Section"
17106 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17107
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17109 msgid "Running section:"
17110 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17111
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17113 msgid "Abstract*"
17114 msgstr "Abstract*"
17115
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17117 msgid "Abstract* (not printed)"
17118 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17119
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17121 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17122 msgid "Foreword"
17123 msgstr "Vorwort"
17124
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17126 msgid "Alternative name"
17127 msgstr "Alternativer Name"
17128
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17130 msgid "Longest Description Label"
17131 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17132
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17134 msgid "Longest description label"
17135 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17136
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17138 msgid "Petit"
17139 msgstr "Petit"
17140
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17142 msgid "Svgraybox"
17143 msgstr "SV-Graubox"
17144
17145 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17146 msgid "Proof(QED)"
17147 msgstr "Beweis (QED)"
17148
17149 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17150 msgid "Proof(smartQED)"
17151 msgstr "Beweis (smartQED)"
17152
17153 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17154 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17155 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17156
17157 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17158 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17159 msgid "Headnote"
17160 msgstr "Kopfnotiz"
17161
17162 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17163 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17164 msgid "Headnote (optional):"
17165 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17166
17167 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17168 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17169 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17170 msgid "thanks"
17171 msgstr "Danke"
17172
17173 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17174 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17175 msgid "Inst"
17176 msgstr "Inst"
17177
17178 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17179 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17180 msgid "Institute #"
17181 msgstr "Institut #"
17182
17183 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17184 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17185 msgid "Corr Author:"
17186 msgstr "Verantw. Autor:"
17187
17188 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17189 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17190 msgid "Offprints"
17191 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17192
17193 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17194 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17195 msgid "Offprints:"
17196 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17197
17198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17199 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17200 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17201
17202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17203 msgid "Subclass"
17204 msgstr "Unterklasse"
17205
17206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17207 msgid "Mathematics Subject Classification"
17208 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17209
17210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17211 msgid "CRSC"
17212 msgstr "CRSC"
17213
17214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17215 msgid "CR Subject Classification"
17216 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17217
17218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17219 msgid "Solution \\thesolution"
17220 msgstr "Lösung \\thesolution"
17221
17222 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17223 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17224 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17225
17226 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17227 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17228 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17229
17230 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17231 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17232 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17233
17234 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17235 msgid "Title*"
17236 msgstr "Titel*"
17237
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17239 msgid "Title*:"
17240 msgstr "Titel*:"
17241
17242 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17243 msgid "Contributors"
17244 msgstr "Mitwirkende"
17245
17246 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17247 msgid "List of Contributors"
17248 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17249
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17251 msgid "Contributor List"
17252 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17253
17254 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17256 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17257 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17258 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17259 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17260 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17261 msgid "For editors"
17262 msgstr "Für Herausgeber"
17263
17264 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17265 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17266 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17267
17268 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17269 msgid "Sweave"
17270 msgstr "Sweave"
17271
17272 #: lib/layouts/sweave.module:7
17273 msgid ""
17274 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17275 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17276 msgstr ""
17277 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17278 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17279 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17280
17281 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17282 msgid "Sweave Input File"
17283 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17284
17285 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17286 msgid "Number Tables by Section"
17287 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17288
17289 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17290 msgid ""
17291 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17292 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17293 msgstr ""
17294 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17295 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17296
17297 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17298 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17299 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17300
17301 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17302 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17303 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17304
17305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17306 msgid "Fancy Colored Boxes"
17307 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17308
17309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17310 msgid ""
17311 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17312 "the tcolorbox documentation for details."
17313 msgstr ""
17314 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17315 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17316 "des Pakets für Details."
17317
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17319 msgid "Color Box"
17320 msgstr "Farbige Box"
17321
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17323 msgid "Color Box Options"
17324 msgstr "Optionen für farbige Box"
17325
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17327 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17328 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17329
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17331 msgid "Dynamic Color Box"
17332 msgstr "Dynamische farbige Box"
17333
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17335 msgid "Color Box (Dynamic)"
17336 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17337
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17339 msgid "Fit Color Box"
17340 msgstr "Passende farbige Box"
17341
17342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17343 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17344 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17345
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17347 msgid "Raster Color Box"
17348 msgstr "Farbbox-Raster"
17349
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17351 msgid "Subtitle Options"
17352 msgstr "Untertitel-Optionen"
17353
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17355 msgid "Insert the options here"
17356 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17357
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17359 msgid "Color Box Separator"
17360 msgstr "Farbbox-Trenner"
17361
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17363 msgid "Color Boxes"
17364 msgstr "Farbige Boxen"
17365
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17367 msgid "-----"
17368 msgstr "-----"
17369
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17371 msgid "Color Box Line"
17372 msgstr "Farbbox-Linie"
17373
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17375 msgid "Color Box Setup"
17376 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17377
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17379 msgid "New Color Box Type"
17380 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17381
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17383 msgid "New Box Options"
17384 msgstr "Optionen für neue Box"
17385
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17387 msgid "Options for the new box type (optional)"
17388 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17389
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17391 msgid "Name of the new box type"
17392 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17393
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17395 msgid "Arguments"
17396 msgstr "Argumente"
17397
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17399 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17400 msgstr "Zahl der Argumente"
17401
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17403 msgid "Default Value"
17404 msgstr "Standardwert"
17405
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17407 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17408 msgstr "Standardwert für das Argument"
17409
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17411 msgid "Custom Color Box 1"
17412 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17413
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17415 msgid "More Color Box Options"
17416 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17417
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17419 msgid "Insert more color box options here"
17420 msgstr ""
17421 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17422
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17424 msgid "Custom Color Box 2"
17425 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17426
17427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17428 msgid "Custom Color Box 3"
17429 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17430
17431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17432 msgid "Custom Color Box 4"
17433 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17434
17435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17436 msgid "Custom Color Box 5"
17437 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17443 msgid "Fact \\thefact."
17444 msgstr "Fakt \\thefact."
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17450 msgid "Definition \\thedefinition."
17451 msgstr "Definition \\thedefinition."
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17457 msgid "Example \\theexample."
17458 msgstr "Beispiel \\theexample."
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17464 msgid "Problem \\theproblem."
17465 msgstr "Problem \\theproblem."
17466
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17471 msgid "Exercise \\theexercise."
17472 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17475 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17476 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17479 msgid ""
17480 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17481 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17482 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17483 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17484 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17485 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17486 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17487 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17488 msgstr ""
17489 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17490 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17491 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17492 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17493 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17494 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17495 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17496 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17499 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17500 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17503 msgid ""
17504 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17505 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17506 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17507 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17508 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17509 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17510 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17511 msgstr ""
17512 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17513 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17514 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17515 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17516 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17517 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17518 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17521 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17522 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17525 msgid ""
17526 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17527 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17528 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17529 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17530 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17531 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17532 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17533 msgstr ""
17534 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17535 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17536 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17537 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17538 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17539 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17540 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17544 msgid "Criterion \\thecriterion."
17545 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17550 msgid "Criterion*"
17551 msgstr "Kriterium*"
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17556 msgid "Criterion."
17557 msgstr "Kriterium."
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17561 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17562 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17567 msgid "Algorithm."
17568 msgstr "Algorithmus."
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17572 msgid "Axiom \\theaxiom."
17573 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17578 msgid "Axiom*"
17579 msgstr "Axiom*"
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17584 msgid "Axiom."
17585 msgstr "Axiom."
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17589 msgid "Condition \\thecondition."
17590 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17595 msgid "Condition*"
17596 msgstr "Bedingung*"
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17601 msgid "Condition."
17602 msgstr "Bedingung."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17607 msgid "Note \\thenote."
17608 msgstr "Notiz \\thenote."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17613 msgid "Note*"
17614 msgstr "Notiz*"
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17619 msgid "Note."
17620 msgstr "Notiz."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17624 msgid "Notation \\thenotation."
17625 msgstr "Notation \\thenotation."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17630 msgid "Notation*"
17631 msgstr "Notation*"
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17636 msgid "Notation."
17637 msgstr "Notation."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17641 msgid "Summary \\thesummary."
17642 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17647 msgid "Summary*"
17648 msgstr "Zusammenfassung*"
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17653 msgid "Summary."
17654 msgstr "Zusammenfassung."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17658 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17659 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17664 msgid "Acknowledgement*"
17665 msgstr "Danksagung*"
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17669 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17670 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17675 msgid "Conclusion*"
17676 msgstr "Schlussfolgerung*"
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17681 msgid "Conclusion."
17682 msgstr "Schlussfolgerung."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17699 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17700 msgid "Assumption"
17701 msgstr "Annahme"
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17705 msgid "Assumption \\theassumption."
17706 msgstr "Annahme \\theassumption."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17711 msgid "Assumption*"
17712 msgstr "Annahme*"
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17717 msgid "Assumption."
17718 msgstr "Annahme."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17723 msgid "Question*"
17724 msgstr "Frage*"
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17729 msgid "Question."
17730 msgstr "Frage."
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17733 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17734 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17737 msgid ""
17738 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17739 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17740 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17741 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17742 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17743 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17744 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17745 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17746 msgstr ""
17747 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17748 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17749 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17750 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17751 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17752 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17753 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17756 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17757 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17760 msgid ""
17761 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17762 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17763 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17764 "in both numbered and non-numbered forms."
17765 msgstr ""
17766 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17767 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17768 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17769 "nicht nummeriert."
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17772 msgid "Criterion \\thetheorem."
17773 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17776 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17777 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17780 msgid "Axiom \\thetheorem."
17781 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17784 msgid "Condition \\thetheorem."
17785 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17788 msgid "Note \\thetheorem."
17789 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17792 msgid "Notation \\thetheorem."
17793 msgstr "Notation \\thetheorem."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17796 msgid "Summary \\thetheorem."
17797 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17800 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17801 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17804 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17805 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17808 msgid "Assumption \\thetheorem."
17809 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17812 msgid "Question \\thetheorem."
17813 msgstr "Frage \\thetheorem."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17816 msgid "Fact \\thetheorem."
17817 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17820 msgid "Problem \\thetheorem."
17821 msgstr "Problem \\thetheorem."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17824 msgid "Exercise \\thetheorem."
17825 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17828 msgid "Solution \\thetheorem."
17829 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17832 msgid "Remark \\thetheorem."
17833 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17836 msgid "Claim \\thetheorem."
17837 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17840 msgid "AMS Theorems"
17841 msgstr "AMS-Theoreme"
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17844 msgid ""
17845 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17846 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17847 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17848 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17849 msgstr ""
17850 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17851 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17852 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17853 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17854 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17857 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17858 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17861 msgid ""
17862 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17863 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17864 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17865 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17866 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17867 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17868 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17869 msgstr ""
17870 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17871 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17872 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17873 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17874 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17875 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17878 msgid "Case (Level 1)"
17879 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17882 msgid "Case \\arabic{casei}."
17883 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17886 msgid "Case (Level 2)"
17887 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17890 msgid "Case \\roman{caseii}."
17891 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17894 msgid "Case (Level 3)"
17895 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17898 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17899 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17902 msgid "Case (Level 4)"
17903 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17906 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17907 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17910 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17911 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17914 msgid ""
17915 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17916 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17917 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17918 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17919 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17920 msgstr ""
17921 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17922 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17923 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17924 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17925 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17928 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17929 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17932 msgid ""
17933 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17934 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17935 "chapter environment."
17936 msgstr ""
17937 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17938 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17939 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17942 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17943 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17946 msgid ""
17947 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17948 "'Additional Theorem Text' argument."
17949 msgstr ""
17950 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17951 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17954 msgid "Named Theorem"
17955 msgstr "Benanntes Theorem"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17958 msgid "Named Theorem."
17959 msgstr "Benanntes Theorem."
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17962 msgid "Example*"
17963 msgstr "Beispiel*"
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17966 msgid "Problem*"
17967 msgstr "Problem*"
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17970 msgid "Exercise*"
17971 msgstr "Aufgabe*"
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17974 msgid "Solution*"
17975 msgstr "Lösung*"
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17978 msgid "Claim*"
17979 msgstr "Behauptung*"
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17982 msgid "Alternative proof string"
17983 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17986 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17987 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17990 msgid ""
17991 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17992 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17993 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17994 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17995 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17996 msgstr ""
17997 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17998 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17999 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18000 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18001 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18004 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18005 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18008 msgid ""
18009 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18010 "section start)."
18011 msgstr ""
18012 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18013 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18016 msgid "Conjecture."
18017 msgstr "Vermutung."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18020 msgid "Fact*"
18021 msgstr "Fakt*"
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18024 msgid "Problem."
18025 msgstr "Problem."
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18028 msgid "Exercise."
18029 msgstr "Aufgabe."
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18032 msgid "Solution."
18033 msgstr "Lösung."
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18036 msgid "Remark."
18037 msgstr "Bemerkung."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18040 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18041 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18044 msgid ""
18045 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18046 "using the extended AMS machinery."
18047 msgstr ""
18048 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18049 "das erweiterte AMS."
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18052 msgid "Standard Theorems"
18053 msgstr "Standardtheoreme"
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18056 msgid ""
18057 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18058 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18059 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18060 msgstr ""
18061 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18062 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18063 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18064 "geändert werden."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18067 msgid "Name/Title"
18068 msgstr "Name/Titel"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18071 msgid "Alternative optional name or title"
18072 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18075 msgid "Prop \\theprop."
18076 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18079 msgid "Prob(lem)"
18080 msgstr "Problem"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18083 msgid "Prob"
18084 msgstr "Problem"
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18087 msgid "\\theprob."
18088 msgstr "\\theprob."
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18091 msgid "Sol"
18092 msgstr "Lösung"
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18095 msgid "# [number of Prob]"
18096 msgstr "# [Problemnummer]"
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18099 msgid "Label of Problem"
18100 msgstr "Marke des Problems"
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18103 msgid "Label of the corresponding problem"
18104 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18107 msgid "Property \\theproperty."
18108 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18109
18110 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18111 msgid "TODO Notes"
18112 msgstr "TODO-Notizen"
18113
18114 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18115 msgid ""
18116 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18117 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18118 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18119 "suppresses the output of TODO notes."
18120 msgstr ""
18121 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18122 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18123 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18124 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18125 "ausgegeben."
18126
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18128 msgid "TODO"
18129 msgstr "TODO"
18130
18131 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18132 msgid "List of TODOs"
18133 msgstr "Liste der TODOs"
18134
18135 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18136 msgid "[List of TODOs]"
18137 msgstr "[Liste der TODOs]"
18138
18139 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18140 msgid "List of TODOs Heading|s"
18141 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18142
18143 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18144 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18145 msgstr ""
18146 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18147
18148 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18149 msgid "TODO Note (Margin)"
18150 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18151
18152 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18153 msgid "TODO (Margin)"
18154 msgstr "TODO (Rand)"
18155
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18157 msgid "TODO Note Options|s"
18158 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18159
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18161 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18162 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18163
18164 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18165 msgid "TODO Note (inline)"
18166 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18167
18168 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18169 msgid "TODO (Inline)"
18170 msgstr "TODO (eingebettet)"
18171
18172 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18173 msgid "Missing Figure"
18174 msgstr "Fehlende Abbildung"
18175
18176 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18177 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18178 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18179
18180 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18181 msgid "Todo[Inline]"
18182 msgstr "TODO [eingebettet]"
18183
18184 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18185 msgid "Todo[margin]"
18186 msgstr "TODO [Rand]"
18187
18188 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18189 msgid "MissingFigure"
18190 msgstr "Fehlende Abbildung"
18191
18192 #: lib/layouts/treport.layout:3
18193 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18194 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18195
18196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18197 msgid "Tufte Book"
18198 msgstr "Tufte-Buch"
18199
18200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18201 msgid "Sidenote"
18202 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18203
18204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18205 msgid "sidenote"
18206 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18207
18208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18209 msgid "bibl. entry"
18210 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18211
18212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18213 msgid "Marginnote"
18214 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18215
18216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18217 msgid "marginnote"
18218 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18219
18220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18221 msgid "NewThought"
18222 msgstr "Neuer Gedanke"
18223
18224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18225 msgid "new thought"
18226 msgstr "Neuer Gedanke"
18227
18228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18229 msgid "AllCaps"
18230 msgstr "Versalien"
18231
18232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18233 msgid "allcaps"
18234 msgstr "Versalien"
18235
18236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18237 msgid "SmallCaps"
18238 msgstr "Kapitälchen"
18239
18240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18241 msgid "smallcaps"
18242 msgstr "Kapitälchen"
18243
18244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18245 msgid "Full Width"
18246 msgstr "Volle Breite"
18247
18248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18249 msgid "Margin Figure"
18250 msgstr "Randabbildung"
18251
18252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18253 msgid "Margin Table"
18254 msgstr "Randtabelle"
18255
18256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18257 msgid "MarginTable"
18258 msgstr "Randtabelle"
18259
18260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18261 msgid "MarginFigure"
18262 msgstr "Randabbildung"
18263
18264 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18265 msgid "Tufte Handout"
18266 msgstr "Tufte-Handout"
18267
18268 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18269 msgid "Handouts"
18270 msgstr "Handouts"
18271
18272 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18273 msgid "Variable-width Minipages"
18274 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18275
18276 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18277 msgid ""
18278 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18279 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18280 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18281 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18282 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18283 "side-by-side.lyx."
18284 msgstr ""
18285 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18286 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18287 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18288 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18289 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18290 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18291 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18292
18293 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18294 msgid "Minipage (Var. Width)"
18295 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18296
18297 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18298 msgid "Minipage (var.)"
18299 msgstr "Minipage (var.)"
18300
18301 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18302 msgid "Vert. Adjustment"
18303 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18304
18305 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18306 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18307 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18308
18309 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18310 msgid "Max. Width"
18311 msgstr "Max. Breite"
18312
18313 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18314 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18315 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18316
18317 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18318 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18319 msgid "Ignore"
18320 msgstr "Ignorieren"
18321
18322 #: lib/languages:156
18323 msgid "Afrikaans"
18324 msgstr "Afrikaans"
18325
18326 #: lib/languages:168
18327 msgid "Albanian"
18328 msgstr "Albanisch"
18329
18330 #: lib/languages:188
18331 msgid "English (USA)"
18332 msgstr "Englisch (USA)"
18333
18334 #: lib/languages:202
18335 msgid "Amharic"
18336 msgstr "Amharisch"
18337
18338 #: lib/languages:212
18339 msgid "Greek (ancient)"
18340 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18341
18342 #: lib/languages:232
18343 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18344 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18345
18346 #: lib/languages:244
18347 msgid "Arabic (Arabi)"
18348 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18349
18350 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18351 msgid "Armenian"
18352 msgstr "Armenisch"
18353
18354 #: lib/languages:287
18355 msgid "Asturian"
18356 msgstr "Asturisch"
18357
18358 #: lib/languages:297
18359 msgid "English (Australia)"
18360 msgstr "Englisch (Australien)"
18361
18362 #: lib/languages:312
18363 msgid "German (Austria, old spelling)"
18364 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18365
18366 #: lib/languages:327
18367 msgid "German (Austria)"
18368 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18369
18370 #: lib/languages:340
18371 msgid "Azerbaijani"
18372 msgstr "Aserbaidschanisch"
18373
18374 #: lib/languages:356
18375 msgid "Indonesian"
18376 msgstr "Indonesisch"
18377
18378 #: lib/languages:368
18379 msgid "Malay"
18380 msgstr "Malaiisch"
18381
18382 #: lib/languages:378
18383 msgid "Basque"
18384 msgstr "Baskisch"
18385
18386 #: lib/languages:395
18387 msgid "Belarusian"
18388 msgstr "Weißrussisch"
18389
18390 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18391 msgid "Bengali"
18392 msgstr "Bengalisch"
18393
18394 #: lib/languages:418
18395 msgid "Bosnian"
18396 msgstr "Bosnisch"
18397
18398 #: lib/languages:429
18399 msgid "Portuguese (Brazil)"
18400 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18401
18402 #: lib/languages:443
18403 msgid "Breton"
18404 msgstr "Bretonisch"
18405
18406 #: lib/languages:454
18407 msgid "English (UK)"
18408 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18409
18410 #: lib/languages:467
18411 msgid "Bulgarian"
18412 msgstr "Bulgarisch"
18413
18414 #: lib/languages:481
18415 msgid "English (Canada)"
18416 msgstr "Englisch (Kanada)"
18417
18418 #: lib/languages:494
18419 msgid "French (Canada)"
18420 msgstr "Französisch (Kanada)"
18421
18422 #: lib/languages:507
18423 msgid "Catalan"
18424 msgstr "Katalanisch"
18425
18426 #: lib/languages:521
18427 msgid "Chinese (simplified)"
18428 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18429
18430 #: lib/languages:533
18431 msgid "Chinese (traditional)"
18432 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18433
18434 #: lib/languages:545
18435 msgid "Church Slavonic"
18436 msgstr "Altkirchenslawisch"
18437
18438 #: lib/languages:558
18439 msgid "Coptic"
18440 msgstr "Koptisch"
18441
18442 #: lib/languages:565
18443 msgid "Croatian"
18444 msgstr "Kroatisch"
18445
18446 #: lib/languages:577
18447 msgid "Czech"
18448 msgstr "Tschechisch"
18449
18450 #: lib/languages:591
18451 msgid "Danish"
18452 msgstr "Dänisch"
18453
18454 #: lib/languages:605
18455 msgid "Divehi (Maldivian)"
18456 msgstr "Dhivehi"
18457
18458 #: lib/languages:613
18459 msgid "Dutch"
18460 msgstr "Holländisch"
18461
18462 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18464 msgid "English"
18465 msgstr "Englisch"
18466
18467 #: lib/languages:643
18468 msgid "Esperanto"
18469 msgstr "Esperanto"
18470
18471 #: lib/languages:655
18472 msgid "Estonian"
18473 msgstr "Estnisch"
18474
18475 #: lib/languages:672
18476 msgid "Farsi"
18477 msgstr "Persisch"
18478
18479 #: lib/languages:689
18480 msgid "Finnish"
18481 msgstr "Finnisch"
18482
18483 #: lib/languages:702
18484 msgid "French"
18485 msgstr "Französisch"
18486
18487 #: lib/languages:715
18488 msgid "Friulian"
18489 msgstr "Furlanisch"
18490
18491 #: lib/languages:727
18492 msgid "Galician"
18493 msgstr "Galizisch"
18494
18495 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18496 msgid "Georgian"
18497 msgstr "Georgisch"
18498
18499 #: lib/languages:755
18500 msgid "German (old spelling)"
18501 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18502
18503 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18504 msgid "German"
18505 msgstr "Deutsch"
18506
18507 #: lib/languages:787
18508 msgid "German (Switzerland)"
18509 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18510
18511 #: lib/languages:803
18512 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18513 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18514
18515 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18517 msgid "Greek"
18518 msgstr "Griechisch"
18519
18520 #: lib/languages:832
18521 msgid "Greek (polytonic)"
18522 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18523
18524 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18525 msgid "Hebrew"
18526 msgstr "Hebräisch"
18527
18528 #: lib/languages:873
18529 msgid "Hindi"
18530 msgstr "Hindi"
18531
18532 #: lib/languages:894
18533 msgid "Icelandic"
18534 msgstr "Isländisch"
18535
18536 #: lib/languages:908
18537 msgid "Interlingua"
18538 msgstr "Interlingua"
18539
18540 #: lib/languages:920
18541 msgid "Irish"
18542 msgstr "Irisch"
18543
18544 #: lib/languages:931
18545 msgid "Italian"
18546 msgstr "Italienisch"
18547
18548 #: lib/languages:946
18549 msgid "Japanese"
18550 msgstr "Japanisch"
18551
18552 #: lib/languages:960
18553 msgid "Japanese (CJK)"
18554 msgstr "Japanisch (CJK)"
18555
18556 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18557 msgid "Kannada"
18558 msgstr "Kannada"
18559
18560 #: lib/languages:981
18561 msgid "Kazakh"
18562 msgstr "Kasachisch"
18563
18564 #: lib/languages:990
18565 msgid "Khmer"
18566 msgstr "Khmer"
18567
18568 #: lib/languages:998
18569 msgid "Korean"
18570 msgstr "Koreanisch"
18571
18572 #: lib/languages:1019
18573 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18574 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18575
18576 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18577 msgid "Lao"
18578 msgstr "Laotisch"
18579
18580 #: lib/languages:1057
18581 msgid "Latvian"
18582 msgstr "Lettisch"
18583
18584 #: lib/languages:1071
18585 msgid "Lithuanian"
18586 msgstr "Litauisch"
18587
18588 #: lib/languages:1103
18589 msgid "Lower Sorbian"
18590 msgstr "Niedersorbisch"
18591
18592 #: lib/languages:1115
18593 msgid "Hungarian"
18594 msgstr "Ungarisch"
18595
18596 #: lib/languages:1128
18597 msgid "Macedonian"
18598 msgstr "Mazedonisch"
18599
18600 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18601 msgid "Malayalam"
18602 msgstr "Malayalam"
18603
18604 #: lib/languages:1152
18605 msgid "Marathi"
18606 msgstr "Marathi"
18607
18608 #: lib/languages:1162
18609 msgid "Mongolian"
18610 msgstr "Mongolisch"
18611
18612 #: lib/languages:1174
18613 msgid "English (New Zealand)"
18614 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18615
18616 #: lib/languages:1187
18617 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18618 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18619
18620 #: lib/languages:1216
18621 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18622 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18623
18624 #: lib/languages:1230
18625 msgid "Occitan"
18626 msgstr "Okzitanisch"
18627
18628 #: lib/languages:1242
18629 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18630 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18631
18632 #: lib/languages:1252
18633 msgid "Piedmontese"
18634 msgstr "Piemontesisch"
18635
18636 #: lib/languages:1264
18637 msgid "Polish"
18638 msgstr "Polnisch"
18639
18640 #: lib/languages:1277
18641 msgid "Portuguese"
18642 msgstr "Portugiesisch"
18643
18644 #: lib/languages:1290
18645 msgid "Romanian"
18646 msgstr "Rumänisch"
18647
18648 #: lib/languages:1303
18649 msgid "Romansh"
18650 msgstr "Rätoromanisch"
18651
18652 #: lib/languages:1315
18653 msgid "Russian"
18654 msgstr "Russisch"
18655
18656 #: lib/languages:1331
18657 msgid "North Sami"
18658 msgstr "Nordsamisch"
18659
18660 #: lib/languages:1342
18661 msgid "Sanskrit"
18662 msgstr "Sanskrit"
18663
18664 #: lib/languages:1352
18665 msgid "Scottish"
18666 msgstr "Schottisch"
18667
18668 #: lib/languages:1368
18669 msgid "Serbian"
18670 msgstr "Serbisch"
18671
18672 #: lib/languages:1385
18673 msgid "Serbian (Latin)"
18674 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18675
18676 #: lib/languages:1398
18677 msgid "Slovak"
18678 msgstr "Slowakisch"
18679
18680 #: lib/languages:1412
18681 msgid "Slovene"
18682 msgstr "Slowenisch"
18683
18684 #: lib/languages:1424
18685 msgid "Spanish"
18686 msgstr "Spanisch"
18687
18688 #: lib/languages:1441
18689 msgid "Spanish (Mexico)"
18690 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18691
18692 #: lib/languages:1456
18693 msgid "Swedish"
18694 msgstr "Schwedisch"
18695
18696 #: lib/languages:1470
18697 msgid "Syriac"
18698 msgstr "Syriakisch"
18699
18700 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18701 msgid "Tamil"
18702 msgstr "Tamilisch"
18703
18704 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18705 msgid "Telugu"
18706 msgstr "Telugu"
18707
18708 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18709 msgid "Thai"
18710 msgstr "Thailändisch"
18711
18712 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18713 msgid "Tibetan"
18714 msgstr "Tibetisch"
18715
18716 #: lib/languages:1538
18717 msgid "Turkish"
18718 msgstr "Türkisch"
18719
18720 #: lib/languages:1554
18721 msgid "Turkmen"
18722 msgstr "Turkmenisch"
18723
18724 #: lib/languages:1565
18725 msgid "Ukrainian"
18726 msgstr "Ukrainisch"
18727
18728 #: lib/languages:1579
18729 msgid "Upper Sorbian"
18730 msgstr "Obersorbisch"
18731
18732 #: lib/languages:1592
18733 msgid "Urdu"
18734 msgstr "Urdu"
18735
18736 #: lib/languages:1601
18737 msgid "Vietnamese"
18738 msgstr "Vietnamesisch"
18739
18740 #: lib/languages:1613
18741 msgid "Welsh"
18742 msgstr "Walisisch"
18743
18744 #: lib/latexfonts:94
18745 msgid "AE (Almost European)"
18746 msgstr "AE (Almost European)"
18747
18748 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18749 msgid "Bera Serif"
18750 msgstr "Bera Serif"
18751
18752 #: lib/latexfonts:116
18753 msgid "Bookman"
18754 msgstr "Bookman"
18755
18756 #: lib/latexfonts:122
18757 msgid "Concrete Roman"
18758 msgstr "Concrete Roman"
18759
18760 #: lib/latexfonts:129
18761 msgid "Zapf Chancery"
18762 msgstr "Zapf Chancery"
18763
18764 #: lib/latexfonts:135
18765 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18766 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18767
18768 #: lib/latexfonts:141
18769 msgid "Crimson (Cochineal)"
18770 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:150
18773 msgid "Crimson"
18774 msgstr "Crimson"
18775
18776 #: lib/latexfonts:156
18777 msgid "Computer Modern Roman"
18778 msgstr "Computer Modern Roman"
18779
18780 #: lib/latexfonts:164
18781 msgid "Crimson Pro"
18782 msgstr "Crimson Pro"
18783
18784 #: lib/latexfonts:175
18785 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18786 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18787
18788 #: lib/latexfonts:186
18789 msgid "Crimson Pro (Light)"
18790 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18791
18792 #: lib/latexfonts:197
18793 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18794 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18795
18796 #: lib/latexfonts:208
18797 msgid "DejaVu Serif"
18798 msgstr "DejaVu Serif"
18799
18800 #: lib/latexfonts:214
18801 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18802 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18803
18804 #: lib/latexfonts:225
18805 msgid "IBM Plex Serif"
18806 msgstr "IBM Plex Serif"
18807
18808 #: lib/latexfonts:232
18809 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18810 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18811
18812 #: lib/latexfonts:240
18813 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18814 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18815
18816 #: lib/latexfonts:248
18817 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18818 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18819
18820 #: lib/latexfonts:256
18821 msgid "Source Serif Pro"
18822 msgstr "Source Serif Pro"
18823
18824 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18825 msgid "URW Garamond"
18826 msgstr "URW Garamond"
18827
18828 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18829 #: lib/latexfonts:315
18830 msgid "Libertine"
18831 msgstr "Libertine"
18832
18833 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18834 msgid "Libertinus"
18835 msgstr "Libertinus"
18836
18837 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18838 msgid "Latin Modern Roman"
18839 msgstr "Latin Modern Roman"
18840
18841 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18842 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18843 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18844
18845 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18846 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18847 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18848
18849 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18850 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18851 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18852
18853 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18854 msgid "Minion Pro"
18855 msgstr "Minion Pro"
18856
18857 #: lib/latexfonts:436
18858 msgid "New Century Schoolbook"
18859 msgstr "New Century Schoolbook"
18860
18861 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18862 msgid "Noto Serif"
18863 msgstr "Noto Serif"
18864
18865 #: lib/latexfonts:459
18866 msgid "Noto Serif (Medium)"
18867 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18868
18869 #: lib/latexfonts:469
18870 msgid "Noto Serif (Thin)"
18871 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18872
18873 #: lib/latexfonts:479
18874 msgid "Noto Serif (Light)"
18875 msgstr "Noto Serif (Light)"
18876
18877 #: lib/latexfonts:489
18878 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18879 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18880
18881 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18882 #: lib/latexfonts:533
18883 msgid "Palatino"
18884 msgstr "Palatino"
18885
18886 #: lib/latexfonts:539
18887 msgid "PT Serif"
18888 msgstr "PT Serif"
18889
18890 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18891 msgid "Times Roman"
18892 msgstr "Times Roman"
18893
18894 #: lib/latexfonts:575
18895 msgid "TeX Gyre Bonum"
18896 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18897
18898 #: lib/latexfonts:581
18899 msgid "TeX Gyre Chorus"
18900 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18901
18902 #: lib/latexfonts:587
18903 msgid "TeX Gyre Pagella"
18904 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18905
18906 #: lib/latexfonts:593
18907 msgid "TeX Gyre Schola"
18908 msgstr "TeX Gyre Schola"
18909
18910 #: lib/latexfonts:599
18911 msgid "TeX Gyre Termes"
18912 msgstr "TeX Gyre Termes"
18913
18914 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18915 msgid "Utopia (Fourier)"
18916 msgstr "Utopia (Fourier)"
18917
18918 #: lib/latexfonts:639
18919 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18920 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18921
18922 #: lib/latexfonts:651
18923 msgid "Avant Garde"
18924 msgstr "Avant Garde"
18925
18926 #: lib/latexfonts:657
18927 msgid "Bera Sans"
18928 msgstr "Bera Sans"
18929
18930 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18931 msgid "Biolinum"
18932 msgstr "Biolinum"
18933
18934 #: lib/latexfonts:694
18935 msgid "Cantarell"
18936 msgstr "Cantarell"
18937
18938 #: lib/latexfonts:705
18939 msgid "Chivo (Thin)"
18940 msgstr "Chivo (Thin)"
18941
18942 #: lib/latexfonts:716
18943 msgid "Chivo (Light)"
18944 msgstr "Chivo (Light)"
18945
18946 #: lib/latexfonts:727
18947 msgid "Chivo"
18948 msgstr "Chivo"
18949
18950 #: lib/latexfonts:737
18951 msgid "Chivo (Medium)"
18952 msgstr "Chivo (Medium)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:748
18955 msgid "CM Bright"
18956 msgstr "CM Bright"
18957
18958 #: lib/latexfonts:755
18959 msgid "Computer Modern Sans"
18960 msgstr "Computer Modern Sans"
18961
18962 #: lib/latexfonts:762
18963 msgid "DejaVu Sans"
18964 msgstr "DejaVu Sans"
18965
18966 #: lib/latexfonts:769
18967 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18968 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18969
18970 #: lib/latexfonts:776
18971 msgid "Fira Sans"
18972 msgstr "Fira Sans"
18973
18974 #: lib/latexfonts:787
18975 msgid "Fira Sans (Book)"
18976 msgstr "Fira Sans (Book)"
18977
18978 #: lib/latexfonts:799
18979 msgid "Fira Sans (Light)"
18980 msgstr "Fira Sans (Light)"
18981
18982 #: lib/latexfonts:811
18983 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18984 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18985
18986 #: lib/latexfonts:823
18987 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18988 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18989
18990 #: lib/latexfonts:835
18991 msgid "Fira Sans (Thin)"
18992 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18993
18994 #: lib/latexfonts:847
18995 msgid "IBM Plex Sans"
18996 msgstr "IBM Plex Sans"
18997
18998 #: lib/latexfonts:855
18999 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19000 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19001
19002 #: lib/latexfonts:864
19003 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19004 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19005
19006 #: lib/latexfonts:873
19007 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19008 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19009
19010 #: lib/latexfonts:882
19011 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19012 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19013
19014 #: lib/latexfonts:891
19015 msgid "Source Sans Pro"
19016 msgstr "Source Sans Pro"
19017
19018 #: lib/latexfonts:900
19019 msgid "Helvetica"
19020 msgstr "Helvetica"
19021
19022 #: lib/latexfonts:908
19023 msgid "Iwona"
19024 msgstr "Iwona"
19025
19026 #: lib/latexfonts:915
19027 msgid "Iwona (Light)"
19028 msgstr "Iwona (Light)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:922
19031 msgid "Iwona (Condensed)"
19032 msgstr "Iwona (Condensed)"
19033
19034 #: lib/latexfonts:929
19035 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19036 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19037
19038 #: lib/latexfonts:936
19039 msgid "Kurier"
19040 msgstr "Kurier"
19041
19042 #: lib/latexfonts:943
19043 msgid "Kurier (Light)"
19044 msgstr "Kurier (Light)"
19045
19046 #: lib/latexfonts:950
19047 msgid "Kurier (Condensed)"
19048 msgstr "Kurier (Condensed)"
19049
19050 #: lib/latexfonts:957
19051 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19052 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19053
19054 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19055 msgid "Libertinus Sans"
19056 msgstr "Libertinus Sans"
19057
19058 #: lib/latexfonts:982
19059 msgid "Latin Modern Sans"
19060 msgstr "Latin Modern Sans"
19061
19062 #: lib/latexfonts:989
19063 msgid "Noto Sans"
19064 msgstr "Noto Sans"
19065
19066 #: lib/latexfonts:999
19067 msgid "Noto Sans (Medium)"
19068 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19069
19070 #: lib/latexfonts:1010
19071 msgid "Noto Sans (Thin)"
19072 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19073
19074 #: lib/latexfonts:1021
19075 msgid "Noto Sans (Light)"
19076 msgstr "Noto Sans (Light)"
19077
19078 #: lib/latexfonts:1032
19079 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19080 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:1043
19083 msgid "PT Sans"
19084 msgstr "PT Sans"
19085
19086 #: lib/latexfonts:1051
19087 msgid "TeX Gyre Adventor"
19088 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19089
19090 #: lib/latexfonts:1057
19091 msgid "TeX Gyre Heros"
19092 msgstr "TeX Gyre Heros"
19093
19094 #: lib/latexfonts:1063
19095 msgid "URW Classico (Optima)"
19096 msgstr "URW Classico (Optima)"
19097
19098 #: lib/latexfonts:1074
19099 msgid "Bera Mono"
19100 msgstr "Bera Mono"
19101
19102 #: lib/latexfonts:1082
19103 msgid "CM Typewriter Light"
19104 msgstr "CM Typewriter Light"
19105
19106 #: lib/latexfonts:1089
19107 msgid "Computer Modern Typewriter"
19108 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19109
19110 #: lib/latexfonts:1096
19111 msgid "Courier"
19112 msgstr "Courier"
19113
19114 #: lib/latexfonts:1103
19115 msgid "DejaVu Sans Mono"
19116 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19117
19118 #: lib/latexfonts:1110
19119 msgid "Fira Mono"
19120 msgstr "Fira Mono"
19121
19122 #: lib/latexfonts:1121
19123 msgid "IBM Plex Mono"
19124 msgstr "IBM Plex Mono"
19125
19126 #: lib/latexfonts:1129
19127 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19128 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19129
19130 #: lib/latexfonts:1138
19131 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19132 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19133
19134 #: lib/latexfonts:1147
19135 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19136 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19137
19138 #: lib/latexfonts:1156
19139 msgid "Source Code Pro"
19140 msgstr "Source Code Pro"
19141
19142 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19143 msgid "Libertine Mono"
19144 msgstr "Libertine Mono"
19145
19146 #: lib/latexfonts:1180
19147 msgid "Libertinus Mono"
19148 msgstr "Libertinus Mono"
19149
19150 #: lib/latexfonts:1188
19151 msgid "Latin Modern Typewriter"
19152 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19153
19154 #: lib/latexfonts:1195
19155 msgid "LuxiMono"
19156 msgstr "LuxiMono"
19157
19158 #: lib/latexfonts:1202
19159 msgid "Noto Mono"
19160 msgstr "Noto Mono"
19161
19162 #: lib/latexfonts:1211
19163 msgid "PT Mono"
19164 msgstr "PT Mono"
19165
19166 #: lib/latexfonts:1219
19167 msgid "TeX Gyre Cursor"
19168 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19169
19170 #: lib/latexfonts:1225
19171 msgid "TX Typewriter"
19172 msgstr "TX Typewriter"
19173
19174 #: lib/latexfonts:1237
19175 msgid "Crimson (New TX)"
19176 msgstr "Crimson (New TX)"
19177
19178 #: lib/latexfonts:1245
19179 msgid "Euler VM"
19180 msgstr "Euler VM"
19181
19182 #: lib/latexfonts:1251
19183 msgid "URW Garamond (New TX)"
19184 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:1259
19187 msgid "Iwona (Math)"
19188 msgstr "Iwona (Mathe)"
19189
19190 #: lib/latexfonts:1272
19191 msgid "Kurier (Math)"
19192 msgstr "Kurier (Mathe)"
19193
19194 #: lib/latexfonts:1285
19195 msgid "Libertine (New TX)"
19196 msgstr "Libertine (New TX)"
19197
19198 #: lib/latexfonts:1293
19199 msgid "Libertinus Math"
19200 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19201
19202 #: lib/latexfonts:1300
19203 msgid "Minion Pro (New TX)"
19204 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19205
19206 #: lib/latexfonts:1309
19207 msgid "Times Roman (New TX)"
19208 msgstr "Times Roman (New TX)"
19209
19210 #: lib/encodings:55
19211 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19212 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19213
19214 #: lib/encodings:59
19215 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19216 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19217
19218 #: lib/encodings:62
19219 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19220 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19221
19222 #: lib/encodings:65
19223 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19224 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19225
19226 #: lib/encodings:68
19227 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19228 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19229
19230 #: lib/encodings:71
19231 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19232 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19233
19234 #: lib/encodings:75
19235 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19236 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19237
19238 #: lib/encodings:79
19239 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19240 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19241
19242 #: lib/encodings:83
19243 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19244 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19245
19246 #: lib/encodings:86
19247 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19248 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19249
19250 #: lib/encodings:89
19251 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19252 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19253
19254 #: lib/encodings:92
19255 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19256 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19257
19258 #: lib/encodings:95
19259 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19260 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19261
19262 #: lib/encodings:98
19263 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19264 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19265
19266 #: lib/encodings:101
19267 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19268 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19269
19270 #: lib/encodings:104
19271 msgid "DOS (CP 437)"
19272 msgstr "DOS (CP 437)"
19273
19274 #: lib/encodings:108
19275 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19276 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19277
19278 #: lib/encodings:111
19279 msgid "Western European (CP 850)"
19280 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19281
19282 #: lib/encodings:114
19283 msgid "Central European (CP 852)"
19284 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19285
19286 #: lib/encodings:118
19287 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19288 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19289
19290 #: lib/encodings:123
19291 msgid "Western European (CP 858)"
19292 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19293
19294 #: lib/encodings:126
19295 msgid "Hebrew (CP 862)"
19296 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19297
19298 #: lib/encodings:129
19299 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19300 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19301
19302 #: lib/encodings:133
19303 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19304 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19305
19306 #: lib/encodings:136
19307 msgid "Central European (CP 1250)"
19308 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19309
19310 #: lib/encodings:140
19311 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19312 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19313
19314 #: lib/encodings:144
19315 msgid "Western European (CP 1252)"
19316 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19317
19318 #: lib/encodings:147
19319 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19320 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19321
19322 #: lib/encodings:151
19323 msgid "Arabic (CP 1256)"
19324 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19325
19326 #: lib/encodings:154
19327 msgid "Baltic (CP 1257)"
19328 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19329
19330 #: lib/encodings:158
19331 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19332 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19333
19334 #: lib/encodings:162
19335 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19336 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19337
19338 #: lib/encodings:166
19339 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19340 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19341
19342 #: lib/encodings:170
19343 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19344 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19345
19346 #: lib/encodings:182
19347 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19348 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19349
19350 #: lib/encodings:192
19351 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19352 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19353
19354 #: lib/encodings:199
19355 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19356 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19357
19358 #: lib/encodings:203
19359 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19360 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19361
19362 #: lib/encodings:207
19363 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19364 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19365
19366 #: lib/encodings:211
19367 msgid "Korean (EUC-KR)"
19368 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19369
19370 #: lib/encodings:215
19371 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19372 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19373
19374 #: lib/encodings:219
19375 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19376 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19377
19378 #: lib/encodings:223
19379 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19380 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19381
19382 #: lib/encodings:230
19383 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19384 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19385
19386 #: lib/encodings:232
19387 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19388 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19389
19390 #: lib/encodings:234
19391 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19392 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19393
19394 #: lib/encodings:236
19395 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19396 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19397
19398 #: lib/encodings:242
19399 msgid "Direct"
19400 msgstr "Direkt"
19401
19402 #: lib/encodings:246
19403 msgid "ASCII"
19404 msgstr "ASCII"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19407 msgid "Array Environment|y"
19408 msgstr "Array-Umgebung|y"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19411 msgid "Cases Environment|C"
19412 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19415 msgid "Aligned Environment|l"
19416 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19419 msgid "AlignedAt Environment|v"
19420 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19423 msgid "Gathered Environment|h"
19424 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19427 msgid "Split Environment|S"
19428 msgstr "Split-Umgebung|p"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19431 msgid "Delimiters...|r"
19432 msgstr "Trennzeichen...|z"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19435 msgid "Matrix...|x"
19436 msgstr "Matrix...|x"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19439 msgid "Macro|o"
19440 msgstr "Makro|o"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19443 msgid "AMS align Environment|a"
19444 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19447 msgid "AMS alignat Environment|t"
19448 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19451 msgid "AMS flalign Environment|f"
19452 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19455 msgid "AMS gather Environment|g"
19456 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19459 msgid "AMS multline Environment|m"
19460 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19463 msgid "Inline Formula|I"
19464 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19467 msgid "Displayed Formula|D"
19468 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19471 msgid "Eqnarray Environment|E"
19472 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19475 msgid "AMS Environment|A"
19476 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19479 msgid "Number Whole Formula|N"
19480 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19483 msgid "Number This Line|u"
19484 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19487 msgid "Equation Label|L"
19488 msgstr "Formelmarke|m"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19491 msgid "Copy as Reference|R"
19492 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19496 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19497 msgid "Cut"
19498 msgstr "Ausschneiden"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2210
19502 msgid "Copy"
19503 msgstr "Kopieren"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19507 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19509 msgid "Paste"
19510 msgstr "Einfügen"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19513 msgid "Paste Recent|e"
19514 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19517 msgid "Insert|s"
19518 msgstr "Einfügen|E"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19521 msgid "Split Cell|C"
19522 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19525 msgid "Rows & Columns| "
19526 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19529 msgid "Add Line Above|o"
19530 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19533 msgid "Add Line Below|B"
19534 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19537 msgid "Delete Line Above|v"
19538 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19541 msgid "Delete Line Below|w"
19542 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19545 msgid "Add Line to Left"
19546 msgstr "Linie links hinzufügen"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19549 msgid "Add Line to Right"
19550 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19553 msgid "Delete Line to Left"
19554 msgstr "Linie links löschen"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19557 msgid "Delete Line to Right"
19558 msgstr "Linie rechts löschen"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19561 msgid "Show Math Toolbar"
19562 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19565 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19566 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19569 msgid "Show Table Toolbar"
19570 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19573 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19574 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19577 msgid "Next Cross-Reference|N"
19578 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19581 msgid "Go to Label|G"
19582 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19585 msgid "<Reference>|R"
19586 msgstr "<Querverweis>|r"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19589 msgid "(<Reference>)|e"
19590 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19593 msgid "<Page>|P"
19594 msgstr "<Seite>|S"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19597 msgid "On Page <Page>|O"
19598 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19601 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19602 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19605 msgid "Formatted Reference|t"
19606 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19609 msgid "Textual Reference|x"
19610 msgstr "Textverweis|T"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19613 msgid "Label Only|L"
19614 msgstr "Nur Marke|M"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19617 msgid "Plural|a"
19618 msgstr "Plural|a"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19621 msgid "Capitalize|C"
19622 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19638 msgid "Settings...|S"
19639 msgstr "Einstellungen...|E"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19642 msgid "Go Back|G"
19643 msgstr "Gehe zurück|G"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19646 msgid "Copy as Reference|C"
19647 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19650 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19651 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19654 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19655 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19658 msgid "Open Inset|O"
19659 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19662 msgid "Close Inset|C"
19663 msgstr "Einfügung schließen|s"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19667 msgid "Dissolve Inset|D"
19668 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19671 msgid "Show Label|L"
19672 msgstr "Name anzeigen|N"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19675 msgid "Frameless|l"
19676 msgstr "Rahmenlos|l"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19679 msgid "Simple Frame|F"
19680 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19683 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19684 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19687 msgid "Oval, Thin|a"
19688 msgstr "Oval, dünn|O"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19691 msgid "Oval, Thick|v"
19692 msgstr "Oval, dick|v"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19695 msgid "Drop Shadow|w"
19696 msgstr "Schlagschatten|c"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19699 msgid "Shaded Background|B"
19700 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19703 msgid "Double Frame|u"
19704 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19707 msgid "LyX Note|N"
19708 msgstr "LyX-Notiz|z"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19711 msgid "Comment|m"
19712 msgstr "Kommentar|K"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19715 msgid "Greyed Out|G"
19716 msgstr "Grauschrift|G"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19719 msgid "Open All Notes|A"
19720 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19723 msgid "Close All Notes|l"
19724 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19727 msgid "Phantom|P"
19728 msgstr "Phantom|P"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19731 msgid "Horizontal Phantom|H"
19732 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19735 msgid "Vertical Phantom|V"
19736 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19739 msgid "Interword Space|w"
19740 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19743 msgid "Protected Space|o"
19744 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19747 msgid "Visible Space|a"
19748 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19751 msgid "Thin Space|T"
19752 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19755 msgid "Medium Space|M"
19756 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19759 msgid "Thick Space|i"
19760 msgstr "Großer Abstand|t"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19763 msgid "Negative Thin Space|N"
19764 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19767 msgid "Negative Medium Space|v"
19768 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19771 msgid "Negative Thick Space|h"
19772 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19775 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19776 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19779 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19780 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19783 msgid "Quad Space|Q"
19784 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19787 msgid "Double Quad Space|u"
19788 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19791 msgid "Horizontal Fill|F"
19792 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19795 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19796 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19799 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19800 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19803 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19804 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19807 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19808 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19811 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19812 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19815 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19816 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19819 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19820 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19823 msgid "Custom Length|C"
19824 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19827 msgid "DefSkip|D"
19828 msgstr "Standard|S"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19831 msgid "SmallSkip|S"
19832 msgstr "Klein|K"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19835 msgid "MedSkip|M"
19836 msgstr "Mittel|M"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19839 msgid "BigSkip|B"
19840 msgstr "Groß|G"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19843 msgid "Half line height|H"
19844 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19847 msgid "Line height|L"
19848 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19851 msgid "VFill|F"
19852 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19855 msgid "Custom|C"
19856 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19859 msgid "Settings...|e"
19860 msgstr "Einstellungen...|n"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19863 msgid "Include|c"
19864 msgstr "Include|c"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19867 msgid "Input|p"
19868 msgstr "Input|p"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19871 msgid "Verbatim|V"
19872 msgstr "Unformatiert|U"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19875 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19876 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19879 msgid "Listing|L"
19880 msgstr "Programmlisting|l"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19883 msgid "Edit Included File...|E"
19884 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19887 msgid "New Page|N"
19888 msgstr "Neue Seite|i"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19891 msgid "Page Break|a"
19892 msgstr "Seitenumbruch|u"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19895 msgid "No Page Break|g"
19896 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19899 msgid "Clear Page|C"
19900 msgstr "Seite leeren|S"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19903 msgid "Clear Double Page|D"
19904 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19907 msgid "Ragged Line Break|R"
19908 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19911 msgid "Justified Line Break|J"
19912 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19915 msgid "Plain Separator|P"
19916 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19919 msgid "Paragraph Break|B"
19920 msgstr "Absatzumbruch|b"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19923 msgid "Edit Externally..."
19924 msgstr "Extern bearbeiten..."
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19927 msgid "End Editing Externally..."
19928 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19931 msgid "Split Inset|t"
19932 msgstr "Einfügung spalten|f"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19935 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19936 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19939 msgid "Forward Search|F"
19940 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19943 msgid "Move Paragraph Up|o"
19944 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19947 msgid "Move Paragraph Down|v"
19948 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19951 msgid "Promote Section|r"
19952 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19955 msgid "Demote Section|m"
19956 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19959 msgid "Move Section Down|D"
19960 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19963 msgid "Move Section Up|U"
19964 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19967 msgid "Insert Regular Expression"
19968 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19971 msgid "Accept Change|c"
19972 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19975 msgid "Reject Change|j"
19976 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19979 msgid "Text Properties|x"
19980 msgstr "Texteigenschaften|x"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19983 msgid "Custom Text Styles|S"
19984 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19987 msgid "Paragraph Settings...|P"
19988 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19991 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19992 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19995 msgid "Fullscreen Mode"
19996 msgstr "Vollbildmodus"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19999 msgid "Close Current View"
20000 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20003 msgid "Anything|A"
20004 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20007 msgid "Anything Non-Empty|o"
20008 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20011 msgid "Any Word|W"
20012 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20015 msgid "Any Number|N"
20016 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20019 msgid "User Defined|U"
20020 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20023 msgid "Append Argument"
20024 msgstr "Argument hinzufügen"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20027 msgid "Remove Last Argument"
20028 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20031 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20032 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20035 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20036 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20039 msgid "Insert Optional Argument"
20040 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20043 msgid "Remove Optional Argument"
20044 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20047 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20048 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20051 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20052 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20055 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20056 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20059 msgid "Reload|R"
20060 msgstr "Neu laden|u"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20064 msgid "Edit Externally...|x"
20065 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20068 msgid "Top|T"
20069 msgstr "Oben|O"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20072 msgid "Bottom|B"
20073 msgstr "Unten|U"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20076 msgid "Left|L"
20077 msgstr "Links|L"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20080 msgid "Right|R"
20081 msgstr "Rechts|R"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20084 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20085 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20088 msgid "Left|f"
20089 msgstr "Links|L"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20092 msgid "Center|C"
20093 msgstr "Zentriert|Z"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20096 msgid "Right|h"
20097 msgstr "Rechts|R"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20100 msgid "Decimal"
20101 msgstr "Dezimal"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20104 msgid "Multicolumn|u"
20105 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20108 msgid "Multirow|w"
20109 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20112 msgid "Append Row|A"
20113 msgstr "Zeile anfügen|a"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20116 msgid "Delete Row|D"
20117 msgstr "Zeile löschen|ö"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20120 msgid "Copy Row|o"
20121 msgstr "Zeile kopieren|k"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20124 msgid "Move Row Up"
20125 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20128 msgid "Move Row Down"
20129 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20132 msgid "Append Column|p"
20133 msgstr "Spalte anfügen|S"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20136 msgid "Delete Column|e"
20137 msgstr "Spalte löschen|p"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20140 msgid "Copy Column|y"
20141 msgstr "Spalte kopieren|t"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20144 msgid "Move Column Right|v"
20145 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20148 msgid "Move Column Left"
20149 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20152 msgid "Multi-page Table|g"
20153 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20156 msgid "Formal Style|m"
20157 msgstr "Formaler Stil|F"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20160 msgid "Borders|d"
20161 msgstr "Rahmenlinien|R"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20164 msgid "Alignment|i"
20165 msgstr "Ausrichtung|s"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20168 msgid "Columns/Rows|C"
20169 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20172 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20173 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20176 msgid "Copy Text|o"
20177 msgstr "Text kopieren|o"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20180 msgid "Activate Branch|A"
20181 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20184 msgid "Deactivate Branch|e"
20185 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20188 msgid "Activate Branch in Master|M"
20189 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20192 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20193 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20196 msgid "Invert Inset|I"
20197 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20200 msgid "Add Unknown Branch|w"
20201 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20204 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20205 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20208 msgid "All Indexes|A"
20209 msgstr "Alle Indexe|A"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20212 msgid "Subindex|b"
20213 msgstr "Unterindex|t"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20216 msgid "Reject Change|R"
20217 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20220 msgid "Promote Section|P"
20221 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20224 msgid "Demote Section|D"
20225 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20228 msgid "Move Section Down|w"
20229 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20232 msgid "Select Section|S"
20233 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20236 msgid "Wrap by Preview|y"
20237 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20240 msgid "Open Target...|O"
20241 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20244 msgid "Lock Toolbars|L"
20245 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20248 msgid "Small-sized Icons"
20249 msgstr "Kleine Symbole"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20252 msgid "Normal-sized Icons"
20253 msgstr "Normalgroße Symbole"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20256 msgid "Big-sized Icons"
20257 msgstr "Große Symbole"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20260 msgid "Huge-sized Icons"
20261 msgstr "Riesige Symbole"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20264 msgid "Giant-sized Icons"
20265 msgstr "Gigantische Symbole"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20268 msgid "File|F"
20269 msgstr "Datei|D"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20272 msgid "Edit|E"
20273 msgstr "Bearbeiten|B"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20276 msgid "View|V"
20277 msgstr "Ansicht|i"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20280 msgid "Insert|I"
20281 msgstr "Einfügen|E"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20284 msgid "Navigate|N"
20285 msgstr "Navigieren|N"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20288 msgid "Document|D"
20289 msgstr "Dokument|o"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20292 msgid "Tools|T"
20293 msgstr "Werkzeuge|W"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20296 msgid "Help|H"
20297 msgstr "Hilfe|H"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20300 msgid "New|N"
20301 msgstr "Neu|N"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20304 msgid "New from Template...|m"
20305 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20308 msgid "Open...|O"
20309 msgstr "Öffnen...|Ö"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20312 msgid "Open Recent|t"
20313 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20316 msgid "Open Example...|p"
20317 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20320 msgid "Close|C"
20321 msgstr "Schließen|c"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20324 msgid "Close All"
20325 msgstr "Alle schließen|A"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20328 msgid "Save|S"
20329 msgstr "Speichern|S"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20332 msgid "Save As...|A"
20333 msgstr "Speichern unter...|u"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20336 msgid "Save As Template..."
20337 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20340 msgid "Save All|l"
20341 msgstr "Alle speichern|l"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20344 msgid "Revert to Saved|R"
20345 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20348 msgid "Version Control|V"
20349 msgstr "Versionskontrolle|k"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20352 msgid "Import|I"
20353 msgstr "Importieren|I"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20356 msgid "Export|E"
20357 msgstr "Exportieren|E"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20360 msgid "Fax...|F"
20361 msgstr "Faxen...|x"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20364 msgid "New Window|W"
20365 msgstr "Neues Fenster|F"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20368 msgid "Close Window|d"
20369 msgstr "Fenster schließen|t"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20372 msgid "Exit|x"
20373 msgstr "Beenden|B"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20376 msgid "Register...|R"
20377 msgstr "Registrieren...|R"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20380 msgid "Check In Changes...|I"
20381 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20384 msgid "Check Out for Edit|O"
20385 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20388 msgid "Copy|p"
20389 msgstr "Kopieren|K"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20392 msgid "Rename|R"
20393 msgstr "Umbenennen|U"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20396 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20397 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20400 msgid "Revert to Repository Version|v"
20401 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20404 msgid "Undo Last Check In|U"
20405 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20408 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20409 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20412 msgid "Show History...|H"
20413 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20416 msgid "Use Locking Property|L"
20417 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20420 msgid "Export As...|s"
20421 msgstr "Exportiere als...|s"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20424 msgid "More Formats & Options...|r"
20425 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20428 msgid "Undo|U"
20429 msgstr "Rückgängig|R"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20432 msgid "Redo|R"
20433 msgstr "Wiederholen|W"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20436 msgid "Paste Special"
20437 msgstr "Einfügen (speziell)"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20440 msgid "Select Whole Inset"
20441 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20444 msgid "Select All"
20445 msgstr "Alles auswählen"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20448 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20449 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20452 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20453 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20456 msgid "Manage Counter Values..."
20457 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20460 msgid "Table|T"
20461 msgstr "Tabelle|b"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20464 msgid "Math|M"
20465 msgstr "Mathe|M"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20468 msgid "Rows & Columns|C"
20469 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20472 msgid "Increase List Depth|I"
20473 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20476 msgid "Decrease List Depth|D"
20477 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20480 msgid "Dissolve Inset"
20481 msgstr "Einfügung auflösen"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20484 msgid "TeX Code Settings...|C"
20485 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20488 msgid "Float Settings...|a"
20489 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20492 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20493 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20496 msgid "Note Settings...|N"
20497 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20500 msgid "Phantom Settings...|h"
20501 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20504 msgid "Branch Settings...|B"
20505 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20508 msgid "Box Settings...|S"
20509 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20512 msgid "Index Entry Settings...|y"
20513 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20516 msgid "Index Settings...|S"
20517 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20520 msgid "Info Settings...|n"
20521 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20524 msgid "Listings Settings...|g"
20525 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20528 msgid "Table Settings...|a"
20529 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20532 msgid "Paste from HTML|H"
20533 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20536 msgid "Paste from LaTeX|L"
20537 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20540 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20541 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20544 msgid "Paste as PDF"
20545 msgstr "Als PDF einfügen"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20548 msgid "Paste as PNG"
20549 msgstr "Als PNG einfügen"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20552 msgid "Paste as JPEG"
20553 msgstr "Als JPEG einfügen"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20556 msgid "Paste as EMF"
20557 msgstr "Als EMF einfügen"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20560 msgid "Plain Text|T"
20561 msgstr "Einfacher Text|T"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20564 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20565 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20568 msgid "Selection|S"
20569 msgstr "Auswahl|A"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20572 msgid "Selection, Join Lines|i"
20573 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20576 msgid "Customize...|C"
20577 msgstr "Anpassen...|p"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20580 msgid "Apply Last Settings|A"
20581 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20584 msgid "Capitalize|p"
20585 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20588 msgid "Uppercase|U"
20589 msgstr "Großbuchstaben|G"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20592 msgid "Lowercase|L"
20593 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20596 msgid "Dissolve Text Style"
20597 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20600 msgid "Formal Style|F"
20601 msgstr "Formaler Stil|a"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20604 msgid "Multicolumn|M"
20605 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20608 msgid "Multirow|u"
20609 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20612 msgid "Top Line|T"
20613 msgstr "Obere Linie|b"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20616 msgid "Bottom Line|B"
20617 msgstr "Untere Linie|e"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20620 msgid "Left Line|L"
20621 msgstr "Linke Linie|i"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20624 msgid "Right Line|R"
20625 msgstr "Rechte Linie|c"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20628 msgid "Top|p"
20629 msgstr "Oben|O"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20632 msgid "Middle|i"
20633 msgstr "Mitte|M"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20636 msgid "Bottom|o"
20637 msgstr "Unten|U"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20640 msgid "Middle|M"
20641 msgstr "Mitte|M"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20644 msgid "Add Row|A"
20645 msgstr "Zeile anfügen|a"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20648 msgid "Add Column|u"
20649 msgstr "Spalte anfügen|S"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20652 msgid "Copy Column|p"
20653 msgstr "Spalte kopieren|t"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20656 msgid "Change Limits Type|L"
20657 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20660 msgid "Macro Definition"
20661 msgstr "Makro-Definition"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20664 msgid "Change Formula Type|F"
20665 msgstr "Formelart ändern|F"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20668 msgid "Text Properties|T"
20669 msgstr "Texteigenschaften|T"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20672 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20673 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20676 msgid "Add Line Above|A"
20677 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20680 msgid "Delete Line Above|D"
20681 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20684 msgid "Delete Line Below|e"
20685 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20688 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20689 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20692 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20693 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20696 msgid "Default|t"
20697 msgstr "Standard|S"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20700 msgid "Display|D"
20701 msgstr "Anzeige|A"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20704 msgid "Inline|I"
20705 msgstr "Eingebettet|E"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20708 msgid "Math Normal Font|N"
20709 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20712 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20713 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20716 msgid "Math Formal Script Family|o"
20717 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20720 msgid "Math Fraktur Family|F"
20721 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20724 msgid "Math Roman Family|R"
20725 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20728 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20729 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20732 msgid "Math Bold Series|B"
20733 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20736 msgid "Text Normal Font|T"
20737 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20740 msgid "Text Roman Family"
20741 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20744 msgid "Text Sans Serif Family"
20745 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20748 msgid "Text Typewriter Family"
20749 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20752 msgid "Text Bold Series"
20753 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20756 msgid "Text Medium Series"
20757 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20760 msgid "Text Italic Shape"
20761 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20764 msgid "Text Small Caps Shape"
20765 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20768 msgid "Text Slanted Shape"
20769 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20772 msgid "Text Upright Shape"
20773 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20776 msgid "Octave|O"
20777 msgstr "Octave|O"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20780 msgid "Maxima|M"
20781 msgstr "Maxima|M"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20784 msgid "Mathematica|a"
20785 msgstr "Mathematica|a"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20788 msgid "Maple, Simplify|S"
20789 msgstr "Maple, simplify|s"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20792 msgid "Maple, Factor|F"
20793 msgstr "Maple, factor|f"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20796 msgid "Maple, Evalm|E"
20797 msgstr "Maple, evalm|e"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20800 msgid "Maple, Evalf|v"
20801 msgstr "Maple, evalf|v"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20804 msgid "Outline Pane|O"
20805 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20808 msgid "Code Preview Pane|P"
20809 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20812 msgid "Messages Pane|g"
20813 msgstr "Statusmeldungen|e"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20816 msgid "Toolbars|T"
20817 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20820 msgid "Unfold Math Macro|n"
20821 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20824 msgid "Fold Math Macro|d"
20825 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20828 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20829 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20832 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20833 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20836 msgid "Close Current View|w"
20837 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20840 msgid "Fullscreen|F"
20841 msgstr "Vollbild|b"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20844 msgid "Open All Insets|I"
20845 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20848 msgid "Close All Insets|C"
20849 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20852 msgid "Math|h"
20853 msgstr "Mathe|M"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20856 msgid "Special Character|p"
20857 msgstr "Sonderzeichen|S"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20860 msgid "Formatting|o"
20861 msgstr "Formatierung|o"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20864 msgid "Field|i"
20865 msgstr "Textfeld|e"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20868 msgid "List/Contents/References|/"
20869 msgstr "Verzeichnis|V"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20872 msgid "Float|a"
20873 msgstr "Gleitobjekt|j"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20876 msgid "Note|N"
20877 msgstr "Notiz|N"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20880 msgid "Branch|B"
20881 msgstr "Zweig|w"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20884 msgid "Custom Inset|s"
20885 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20888 msgid "File|e"
20889 msgstr "Datei|D"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20892 msgid "Box[[Menu]]|x"
20893 msgstr "Box|x"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20896 msgid "Regular Expression"
20897 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20900 msgid "Citation...|C"
20901 msgstr "Literaturverweis...|L"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20904 msgid "Cross-Reference...|R"
20905 msgstr "Querverweis...|Q"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20908 msgid "Label...|L"
20909 msgstr "Marke...|a"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20912 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20913 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20916 msgid "Table...|T"
20917 msgstr "Tabelle...|T"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20920 msgid "Graphics...|G"
20921 msgstr "Grafik...|G"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20924 msgid "URL|U"
20925 msgstr "URL|U"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20928 msgid "Hyperlink...|k"
20929 msgstr "Hyperlink...|y"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20932 msgid "Footnote|F"
20933 msgstr "Fußnote|F"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20936 msgid "Marginal Note|M"
20937 msgstr "Randnotiz|R"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20940 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20941 msgstr "Programmlisting"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20944 msgid "TeX Code"
20945 msgstr "TeX-Code"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20948 msgid "Preview|w"
20949 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20952 msgid "Symbols...|b"
20953 msgstr "Symbole...|b"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20956 msgid "Ellipsis|i"
20957 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20960 msgid "End of Sentence|E"
20961 msgstr "Satzendepunkt|S"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20964 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20965 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20968 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20969 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20972 msgid "Protected Hyphen|y"
20973 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20976 msgid "Breakable Slash|a"
20977 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20980 msgid "Visible Space|V"
20981 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20984 msgid "Menu Separator|M"
20985 msgstr "Menütrenner|M"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20988 msgid "Phonetic Symbols|P"
20989 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20992 msgid "Logos|L"
20993 msgstr "Logos|o"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20996 msgid "Date (Current)|D"
20997 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21000 msgid "Date (Last Modification)|L"
21001 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21004 msgid "Date (Fixed)|F"
21005 msgstr "Datum (fix)|f"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21008 msgid "Time (Current)|T"
21009 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21012 msgid "Time (Last Modification)|M"
21013 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21016 msgid "Time (Fixed)|x"
21017 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21020 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21021 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21024 msgid "Version Control Revision|V"
21025 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21028 msgid "User Name|U"
21029 msgstr "Benutzername|B"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21032 msgid "User Email|E"
21033 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21036 msgid "Other...|O"
21037 msgstr "Anderes...|A"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21040 msgid "LyX Logo|L"
21041 msgstr "LyX-Logo|L"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21044 msgid "TeX Logo|T"
21045 msgstr "TeX-Logo|T"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21048 msgid "LaTeX Logo|a"
21049 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21052 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21053 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21056 msgid "Superscript|S"
21057 msgstr "Hochgestellt|H"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21060 msgid "Subscript|u"
21061 msgstr "Tiefgestellt|T"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21064 msgid "Protected Space|P"
21065 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21068 msgid "Horizontal Space...|o"
21069 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21072 msgid "Horizontal Line...|L"
21073 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21076 msgid "Vertical Space...|V"
21077 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21080 msgid "Phantom|m"
21081 msgstr "Phantom|m"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21084 msgid "Hyphenation Point|H"
21085 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21088 msgid "Ligature Break|k"
21089 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21092 msgid "Optional Line Break|B"
21093 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21096 msgid "Display Formula|D"
21097 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21100 msgid "Numbered Formula|N"
21101 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21104 msgid "Figure Wrap Float|F"
21105 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21108 msgid "Table Wrap Float|T"
21109 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21112 msgid "Table of Contents|C"
21113 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21116 msgid "List of Listings|L"
21117 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21120 msgid "Nomenclature|N"
21121 msgstr "Nomenklatur|N"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21124 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21125 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21128 msgid "LyX Document...|X"
21129 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21132 msgid "Plain Text...|T"
21133 msgstr "Einfacher Text...|T"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21136 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21137 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21140 msgid "External Material...|M"
21141 msgstr "Externes Material...|E"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21144 msgid "Child Document...|d"
21145 msgstr "Unterdokument...|U"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21148 msgid "Comment|C"
21149 msgstr "Kommentar|K"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21152 msgid "Insert New Branch...|I"
21153 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21156 msgid "Cancel Background Process|P"
21157 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21160 msgid "Change Tracking|C"
21161 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21164 msgid "Build Program|B"
21165 msgstr "Programm erstellen|e"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21168 msgid "LaTeX Log|L"
21169 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21172 msgid "Start Appendix Here|x"
21173 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21176 msgid "View Master Document|M"
21177 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21180 msgid "Update Master Document|a"
21181 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21184 msgid "Compressed|o"
21185 msgstr "Komprimiert|K"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21188 msgid "Disable Editing|E"
21189 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21190
21191 # , c-format
21192 # , c-format
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21194 msgid "Track Changes|T"
21195 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21198 msgid "Merge Changes...|M"
21199 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21202 msgid "Accept Change|A"
21203 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21206 msgid "Accept All Changes|c"
21207 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21210 msgid "Reject All Changes|e"
21211 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21214 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21215 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21218 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21219 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21222 msgid "Show Changes in Output|S"
21223 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21226 msgid "Bookmarks|B"
21227 msgstr "Lesezeichen|L"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21230 msgid "Next Note|N"
21231 msgstr "Nächste Notiz|N"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21234 msgid "Next Change|C"
21235 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21238 msgid "Next Cross-Reference|R"
21239 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21242 msgid "Go to Label|L"
21243 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21246 msgid "Save Bookmark 1|S"
21247 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21250 msgid "Save Bookmark 2"
21251 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21254 msgid "Save Bookmark 3"
21255 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21258 msgid "Save Bookmark 4"
21259 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21262 msgid "Save Bookmark 5"
21263 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21266 msgid "Clear Bookmarks|C"
21267 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21270 msgid "Navigate Back|B"
21271 msgstr "Gehe zurück|z"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21274 msgid "Spellchecker...|S"
21275 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21278 msgid "Thesaurus...|T"
21279 msgstr "Thesaurus...|T"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21282 msgid "Statistics...|a"
21283 msgstr "Statistik...|a"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21286 msgid "Check TeX|h"
21287 msgstr "TeX prüfen|p"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21290 msgid "TeX Information|I"
21291 msgstr "TeX-Informationen|X"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21294 msgid "Compare...|C"
21295 msgstr "Vergleichen...|V"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21298 msgid "Reconfigure|R"
21299 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21302 msgid "Preferences...|P"
21303 msgstr "Einstellungen...|E"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21306 msgid "Introduction|I"
21307 msgstr "Einführung|E"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21310 msgid "Tutorial|T"
21311 msgstr "Tutorium|T"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21314 msgid "User's Guide|U"
21315 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21318 msgid "Additional Features|F"
21319 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21322 msgid "Embedded Objects|O"
21323 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21326 msgid "Customization|C"
21327 msgstr "Anpassung|A"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21330 msgid "Shortcuts|S"
21331 msgstr "Tastenkürzel|k"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21334 msgid "LyX Functions|y"
21335 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21338 msgid "LaTeX Configuration|L"
21339 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21342 msgid "Specific Manuals|p"
21343 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21346 msgid "About LyX|X"
21347 msgstr "Über LyX|X"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21350 msgid "Beamer Presentations|B"
21351 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21354 msgid "Braille|a"
21355 msgstr "Braille|a"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21358 msgid "Colored boxes|r"
21359 msgstr "Farbige Boxen|F"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21362 msgid "Feynman-diagram|F"
21363 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21366 msgid "Knitr|K"
21367 msgstr "Knitr|K"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21370 msgid "LilyPond|P"
21371 msgstr "LilyPond|P"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21374 msgid "Linguistics|L"
21375 msgstr "Linguistik|L"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21378 msgid "Multilingual Captions|C"
21379 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21382 msgid "Paralist|t"
21383 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21386 msgid "PDF comments|D"
21387 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21390 msgid "PDF forms|o"
21391 msgstr "PDF-Formulare|o"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21394 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21395 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21398 msgid "Sweave|S"
21399 msgstr "Sweave|S"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21402 msgid "XY-pic|X"
21403 msgstr "XY-Pic|X"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21406 msgid "Standard[[toolbar]]"
21407 msgstr "Standard"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21410 msgid "New document"
21411 msgstr "Neues Dokument"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21414 msgid "Open document"
21415 msgstr "Dokument öffnen"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21418 msgid "Save document"
21419 msgstr "Dokument speichern"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21422 msgid "Check spelling"
21423 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21426 msgid "Spellcheck continuously"
21427 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1420
21430 msgid "Undo"
21431 msgstr "Rückgängig"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1440
21434 msgid "Redo"
21435 msgstr "Wiederholen"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21438 msgid "Find and replace"
21439 msgstr "Suchen und ersetzen"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21442 msgid "Find and replace (advanced)"
21443 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21446 msgid "Navigate back"
21447 msgstr "Gehe zurück"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21450 msgid "Toggle emphasis"
21451 msgstr "Hervorheben an/aus"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21454 msgid "Toggle noun"
21455 msgstr "Eigenname an/aus"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21458 msgid "Custom text styles"
21459 msgstr "Spezifische Textstile"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21462 msgid "Insert math"
21463 msgstr "Mathe einfügen"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21466 msgid "Insert graphics"
21467 msgstr "Grafik einfügen"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21470 msgid "Insert table"
21471 msgstr "Tabelle einfügen"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21474 msgid "Custom insets"
21475 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21478 msgid "Toggle outline"
21479 msgstr "Gliederung an/aus"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21482 msgid "Toggle math toolbar"
21483 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21486 msgid "Toggle table toolbar"
21487 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21490 msgid "Toggle review toolbar"
21491 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21494 msgid "View/Update"
21495 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21498 msgid "View"
21499 msgstr "Ansehen"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21502 msgid "Update"
21503 msgstr "Aktualisieren"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21506 msgid "View master document"
21507 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21510 msgid "Update master document"
21511 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21514 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21515 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21518 msgid "View other formats"
21519 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21522 msgid "Update other formats"
21523 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21526 msgid "Extra"
21527 msgstr "Extra"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21530 msgid "Numbered list"
21531 msgstr "Aufzählung"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21534 msgid "Itemized list"
21535 msgstr "Auflistung"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21538 msgid "Labeled List"
21539 msgstr "Liste mit Textmarken"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21542 msgid "Increase depth"
21543 msgstr "Tiefe erhöhen"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21546 msgid "Decrease depth"
21547 msgstr "Tiefe verringern"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21550 msgid "Insert figure float"
21551 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21554 msgid "Insert table float"
21555 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21558 msgid "Insert label"
21559 msgstr "Marke einfügen"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21562 msgid "Insert cross-reference"
21563 msgstr "Querverweis einfügen"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21566 msgid "Insert citation"
21567 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21570 msgid "Insert index entry"
21571 msgstr "Stichwort einfügen"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21574 msgid "Insert nomenclature entry"
21575 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21578 msgid "Insert footnote"
21579 msgstr "Fußnote einfügen"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21582 msgid "Insert margin note"
21583 msgstr "Randnotiz einfügen"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21586 msgid "Insert LyX note"
21587 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21590 msgid "Insert box"
21591 msgstr "Box einfügen"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21594 msgid "Insert hyperlink"
21595 msgstr "Hyperlink einfügen"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21598 msgid "Insert TeX code"
21599 msgstr "TeX-Code einfügen"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21602 msgid "Insert math macro"
21603 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21606 msgid "Include file"
21607 msgstr "Datei einbinden"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21610 msgid "Text properties"
21611 msgstr "Texteigenschaften"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21614 msgid "Apply recent text properties"
21615 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21618 msgid "Paragraph settings"
21619 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21622 msgid "Add row"
21623 msgstr "Zeile hinzufügen"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21626 msgid "Add column"
21627 msgstr "Spalte hinzufügen"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21630 msgid "Delete row"
21631 msgstr "Zeile löschen"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21634 msgid "Delete column"
21635 msgstr "Spalte löschen"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21638 msgid "Move row up"
21639 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21642 msgid "Move column left"
21643 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21646 msgid "Move row down"
21647 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21650 msgid "Move column right"
21651 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21654 msgid "Toggle top line"
21655 msgstr "Obere Linie an/aus"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21658 msgid "Toggle bottom line"
21659 msgstr "Untere Linie an/aus"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21662 msgid "Toggle left line"
21663 msgstr "Linke Linie an/aus"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21666 msgid "Toggle right line"
21667 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21670 msgid "Set border lines"
21671 msgstr "Äußere Linien setzen"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21674 msgid "Set all lines"
21675 msgstr "Alle Linien setzen"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21678 msgid "Set inner lines"
21679 msgstr "Innere Linien setzen"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21682 msgid "Unset all lines"
21683 msgstr "Alle Linien entfernen"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21686 msgid "Reset formal default lines"
21687 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21690 msgid "Align left"
21691 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21694 msgid "Align center"
21695 msgstr "Zentriert ausrichten"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21698 msgid "Align right"
21699 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21702 msgid "Align on decimal"
21703 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21706 msgid "Align top"
21707 msgstr "Oben ausrichten"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21710 msgid "Align middle"
21711 msgstr "Mittig ausrichten"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21714 msgid "Align bottom"
21715 msgstr "Unten ausrichten"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21718 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21719 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21722 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21723 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21726 msgid "Set multi-column"
21727 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21730 msgid "Set multi-row"
21731 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21734 msgid "Math"
21735 msgstr "Mathe"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21738 msgid "Set display mode"
21739 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21742 msgid "Subscript"
21743 msgstr "Tiefgestellt"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21746 msgid "Insert square root"
21747 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21750 msgid "Insert root"
21751 msgstr "Wurzel einfügen"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21754 msgid "Insert standard fraction"
21755 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21758 msgid "Insert sum"
21759 msgstr "Summe einfügen"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21762 msgid "Insert integral"
21763 msgstr "Integral einfügen"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21766 msgid "Insert product"
21767 msgstr "Produkt einfügen"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21770 msgid "Insert ( )"
21771 msgstr "( ) einfügen"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21774 msgid "Insert [ ]"
21775 msgstr "[ ] einfügen"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21778 msgid "Insert { }"
21779 msgstr "{ } einfügen"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21782 msgid "Insert delimiters"
21783 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21786 msgid "Insert matrix"
21787 msgstr "Matrix einfügen"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21790 msgid "Insert cases environment"
21791 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21794 msgid "Toggle math panels"
21795 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21798 msgid "Math Panels"
21799 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21802 msgid "Math spacings"
21803 msgstr "Mathe-Abstände"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21806 msgid "Styles & classes"
21807 msgstr "Stile und Klassen"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21810 msgid "Fractions"
21811 msgstr "Brüche"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21815 msgid "Fonts"
21816 msgstr "Schriften"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21819 msgid "Functions"
21820 msgstr "Funktionen"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21823 msgid "Frame decorations"
21824 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21827 msgid "Big operators"
21828 msgstr "Große Operatoren"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
21832 msgid "Miscellaneous"
21833 msgstr "Verschiedenes"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21837 msgid "Arrows"
21838 msgstr "Pfeile"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21841 msgid "Arrows (extended)"
21842 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21845 msgid "Operators"
21846 msgstr "Operatoren"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21849 msgid "Operators (extended)"
21850 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21853 msgid "Relations"
21854 msgstr "Relationen"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21857 msgid "Relations (extended)"
21858 msgstr "Relationen (erweitert)"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21861 msgid "Negative relations (extended)"
21862 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21865 msgid "Dots"
21866 msgstr "Punkte"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21869 msgid "Delimiters (fixed size)"
21870 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21873 msgid "Miscellaneous (extended)"
21874 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21877 msgid "Math Macros"
21878 msgstr "Mathe-Makros"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21881 msgid "Remove last argument"
21882 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21885 msgid "Append argument"
21886 msgstr "Argument hinzufügen"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21889 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21890 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21893 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21894 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21897 msgid "Remove optional argument"
21898 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21901 msgid "Insert optional argument"
21902 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21905 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21906 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21909 msgid "Append argument eating from the right"
21910 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21913 msgid "Append optional argument eating from the right"
21914 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21917 msgid "Phonetic Symbols"
21918 msgstr "Phonetische Symbole"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21921 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21922 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21925 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21926 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21929 msgid "IPA Vowels"
21930 msgstr "IPA: Vokale"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21933 msgid "IPA Other Symbols"
21934 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21937 msgid "IPA Suprasegmentals"
21938 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21941 msgid "IPA Diacritics"
21942 msgstr "IPA: Diakritika"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21945 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21946 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21949 msgid "Command Buffer"
21950 msgstr "Befehlseingabefenster"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21953 msgid "Review[[Toolbar]]"
21954 msgstr "Überarbeiten"
21955
21956 # , c-format
21957 # , c-format
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21959 msgid "Track changes"
21960 msgstr "Änderungen verfolgen"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21963 msgid "Show changes in output"
21964 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21967 msgid "Next change"
21968 msgstr "Nächste Änderung"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21971 msgid "Accept change inside selection"
21972 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21975 msgid "Reject change inside selection"
21976 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21979 msgid "Merge changes"
21980 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21983 msgid "Accept all changes"
21984 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21987 msgid "Reject all changes"
21988 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21991 msgid "Insert note"
21992 msgstr "Notiz einfügen"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21995 msgid "Next note"
21996 msgstr "Nächste Notiz"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21999 msgid "LyX Documentation Tools"
22000 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22003 msgid "Info"
22004 msgstr "Info"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22007 msgid "Menu Separator"
22008 msgstr "Menütrenner"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22011 msgid "LyX Logo"
22012 msgstr "LyX-Logo"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22015 msgid "TeX Logo"
22016 msgstr "TeX-Logo"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22019 msgid "LaTeX Logo"
22020 msgstr "LaTeX-Logo"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22023 msgid "LaTeX2e Logo"
22024 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22027 msgid "View Other Formats"
22028 msgstr "Andere Formate ansehen"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22031 msgid "Update Other Formats"
22032 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22035 msgid "Version Control"
22036 msgstr "Versionskontrolle"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22039 msgid "Register"
22040 msgstr "Registrieren"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22043 msgid "Check-out for edit"
22044 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22047 msgid "Check-in changes"
22048 msgstr "Änderungen einchecken"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22051 msgid "View revision log"
22052 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22055 msgid "Revert changes"
22056 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22059 msgid "Compare with older revision"
22060 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22063 msgid "Compare with last revision"
22064 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22067 msgid "Insert Version Info"
22068 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22071 msgid "Use SVN file locking property"
22072 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22075 msgid "Update local directory from repository"
22076 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22079 msgid "arccos"
22080 msgstr "arccos"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22083 msgid "arcsin"
22084 msgstr "arcsin"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22087 msgid "arctan"
22088 msgstr "arctan"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22091 msgid "arg"
22092 msgstr "arg"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22095 msgid "bmod"
22096 msgstr "bmod"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22099 msgid "cos"
22100 msgstr "cos"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22103 msgid "cosh"
22104 msgstr "cosh"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22107 msgid "cot"
22108 msgstr "cot"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22111 msgid "coth"
22112 msgstr "coth"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22115 msgid "csc"
22116 msgstr "csc"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22119 msgid "deg"
22120 msgstr "deg"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22123 msgid "det"
22124 msgstr "det"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22127 msgid "dim"
22128 msgstr "dim"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22131 msgid "exp"
22132 msgstr "exp"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22135 msgid "gcd"
22136 msgstr "gcd"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22139 msgid "hom"
22140 msgstr "hom"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22143 msgid "inf"
22144 msgstr "inf"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22147 msgid "ker"
22148 msgstr "ker"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22151 msgid "lg"
22152 msgstr "lg"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22155 msgid "lim"
22156 msgstr "lim"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22159 msgid "liminf"
22160 msgstr "liminf"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22163 msgid "limsup"
22164 msgstr "limsup"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22167 msgid "ln"
22168 msgstr "ln"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22171 msgid "log"
22172 msgstr "log"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22175 msgid "max"
22176 msgstr "max"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22179 msgid "min"
22180 msgstr "min"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22183 msgid "sec"
22184 msgstr "sec"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22187 msgid "sin"
22188 msgstr "sin"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22191 msgid "sinh"
22192 msgstr "sinh"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22195 msgid "sup"
22196 msgstr "sup"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22199 msgid "tan"
22200 msgstr "tan"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22203 msgid "tanh"
22204 msgstr "tanh"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22207 msgid "Pr"
22208 msgstr "Pr"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22211 msgid "Spacings"
22212 msgstr "Abstände"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22215 msgid "Thin space\t\\,"
22216 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22219 msgid "Medium space\t\\:"
22220 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22223 msgid "Thick space\t\\;"
22224 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22227 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22228 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22231 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22232 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22235 msgid "Negative space\t\\!"
22236 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22239 msgid "Phantom\t\\phantom"
22240 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22243 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22244 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22247 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22248 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22251 msgid "Smash\t\\smash"
22252 msgstr "Smash\t\\smash"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22255 msgid "Top smash\t\\smasht"
22256 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22259 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22260 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22263 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22264 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22267 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22268 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22271 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22272 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22275 msgid "Roots"
22276 msgstr "Wurzeln"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22279 msgid "Square root\t\\sqrt"
22280 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22283 msgid "Other root\t\\root"
22284 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22287 msgid "Styles & Classes"
22288 msgstr "Stile und Klassen"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22291 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22292 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22295 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22296 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22299 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22300 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22303 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22304 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22307 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22308 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22311 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22312 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22315 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22316 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22319 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22320 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22323 msgid "Standard\t\\frac"
22324 msgstr "Standard\t\\frac"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22327 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22328 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22331 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22332 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22335 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22336 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22339 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22340 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22343 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22344 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22347 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22348 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22351 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22352 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22355 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22356 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22359 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22360 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22363 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22364 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22367 msgid "Binomial\t\\binom"
22368 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22371 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22372 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22375 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22376 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22379 msgid "Roman\t\\mathrm"
22380 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22383 msgid "Bold\t\\mathbf"
22384 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22387 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22388 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22391 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22392 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22395 msgid "Italic\t\\mathit"
22396 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22399 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22400 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22403 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22404 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22407 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22408 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22411 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22412 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22415 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22416 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22419 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22420 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22423 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22424 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22427 msgid "ldots"
22428 msgstr "ldots"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22431 msgid "cdots"
22432 msgstr "cdots"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22435 msgid "vdots"
22436 msgstr "vdots"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22439 msgid "ddots"
22440 msgstr "ddots"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22443 msgid "iddots"
22444 msgstr "iddots"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22447 msgid "Frame Decorations"
22448 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22451 msgid "hat"
22452 msgstr "hat"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22455 msgid "tilde"
22456 msgstr "tilde"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22459 msgid "bar"
22460 msgstr "bar"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22463 msgid "grave"
22464 msgstr "grave"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22467 msgid "dot"
22468 msgstr "dot"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22471 msgid "check"
22472 msgstr "check"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22475 msgid "widehat"
22476 msgstr "widehat"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22479 msgid "widetilde"
22480 msgstr "widetilde"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22483 msgid "utilde"
22484 msgstr "utilde"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22487 msgid "vec"
22488 msgstr "vec"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22491 msgid "acute"
22492 msgstr "acute"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22495 msgid "ddot"
22496 msgstr "ddot"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22499 msgid "dddot"
22500 msgstr "dddot"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22503 msgid "ddddot"
22504 msgstr "ddddot"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22507 msgid "breve"
22508 msgstr "breve"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22511 msgid "mathring"
22512 msgstr "mathring"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22515 msgid "overline"
22516 msgstr "overline"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22519 msgid "overbrace"
22520 msgstr "overbrace"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22523 msgid "overleftarrow"
22524 msgstr "overleftarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22527 msgid "overrightarrow"
22528 msgstr "overrightarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22531 msgid "overleftrightarrow"
22532 msgstr "overleftrightarrow"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22535 msgid "underbrace"
22536 msgstr "underbrace"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22539 msgid "underleftarrow"
22540 msgstr "underleftarrow"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22543 msgid "underrightarrow"
22544 msgstr "underrightarrow"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22547 msgid "underleftrightarrow"
22548 msgstr "underleftrightarrow"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22551 msgid "cancel"
22552 msgstr "cancel"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22555 msgid "bcancel"
22556 msgstr "bcancel"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22559 msgid "xcancel"
22560 msgstr "xcancel"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22563 msgid "cancelto"
22564 msgstr "cancelto"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22567 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22568 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22571 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22572 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22575 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22576 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22579 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22580 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22583 msgid "overset"
22584 msgstr "overset"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22587 msgid "underset"
22588 msgstr "underset"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22591 msgid "stackrel"
22592 msgstr "stackrel"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22595 msgid "stackrelthree"
22596 msgstr "stackrelthree"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22599 msgid "leftarrow"
22600 msgstr "leftarrow"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22603 msgid "rightarrow"
22604 msgstr "rightarrow"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22607 msgid "downarrow"
22608 msgstr "downarrow"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22611 msgid "uparrow"
22612 msgstr "uparrow"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22615 msgid "updownarrow"
22616 msgstr "updownarrow"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22619 msgid "leftrightarrow"
22620 msgstr "leftrightarrow"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22623 msgid "Leftarrow"
22624 msgstr "Leftarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22627 msgid "Rightarrow"
22628 msgstr "Rightarrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22631 msgid "Downarrow"
22632 msgstr "Downarrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22635 msgid "Uparrow"
22636 msgstr "Uparrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22639 msgid "Updownarrow"
22640 msgstr "Updownarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22643 msgid "Leftrightarrow"
22644 msgstr "Leftrightarrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22647 msgid "Longleftrightarrow"
22648 msgstr "Longleftrightarrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22651 msgid "Longleftarrow"
22652 msgstr "Longleftarrow"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22655 msgid "Longrightarrow"
22656 msgstr "Longrightarrow"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22659 msgid "longleftrightarrow"
22660 msgstr "longleftrightarrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22663 msgid "longleftarrow"
22664 msgstr "longleftarrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22667 msgid "longrightarrow"
22668 msgstr "longrightarrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22671 msgid "leftharpoondown"
22672 msgstr "leftharpoondown"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22675 msgid "rightharpoondown"
22676 msgstr "rightharpoondown"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22679 msgid "mapsto"
22680 msgstr "mapsto"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22683 msgid "longmapsto"
22684 msgstr "longmapsto"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22687 msgid "nwarrow"
22688 msgstr "nwarrow"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22691 msgid "nearrow"
22692 msgstr "nearrow"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22695 msgid "leftharpoonup"
22696 msgstr "leftharpoonup"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22699 msgid "rightharpoonup"
22700 msgstr "rightharpoonup"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22703 msgid "hookleftarrow"
22704 msgstr "hookleftarrow"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22707 msgid "hookrightarrow"
22708 msgstr "hookrightarrow"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22711 msgid "swarrow"
22712 msgstr "swarrow"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22715 msgid "searrow"
22716 msgstr "searrow"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22719 msgid "rightleftharpoons"
22720 msgstr "rightleftharpoons"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22723 msgid "pm"
22724 msgstr "pm"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22727 msgid "cap"
22728 msgstr "cap"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22731 msgid "diamond"
22732 msgstr "diamond"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22735 msgid "oplus"
22736 msgstr "oplus"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22739 msgid "mp"
22740 msgstr "mp"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22743 msgid "cup"
22744 msgstr "cup"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22747 msgid "bigtriangleup"
22748 msgstr "bigtriangleup"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22751 msgid "ominus"
22752 msgstr "ominus"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22755 msgid "times"
22756 msgstr "times"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22759 msgid "uplus"
22760 msgstr "uplus"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22763 msgid "bigtriangledown"
22764 msgstr "bigtriangledown"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22767 msgid "otimes"
22768 msgstr "otimes"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22771 msgid "div"
22772 msgstr "div"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22775 msgid "sqcap"
22776 msgstr "sqcap"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22779 msgid "triangleright"
22780 msgstr "triangleright"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22783 msgid "oslash"
22784 msgstr "oslash"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22787 msgid "cdot"
22788 msgstr "cdot"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22791 msgid "sqcup"
22792 msgstr "sqcup"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22795 msgid "triangleleft"
22796 msgstr "triangleleft"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22799 msgid "odot"
22800 msgstr "odot"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22803 msgid "star"
22804 msgstr "star"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22807 msgid "ast"
22808 msgstr "ast"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22811 msgid "vee"
22812 msgstr "vee"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22815 msgid "amalg"
22816 msgstr "amalg"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22819 msgid "bigcirc"
22820 msgstr "bigcirc"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22823 msgid "setminus"
22824 msgstr "setminus"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22827 msgid "wedge"
22828 msgstr "wedge"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22831 msgid "dagger"
22832 msgstr "dagger"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22835 msgid "circ"
22836 msgstr "circ"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22839 msgid "bullet"
22840 msgstr "bullet"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22843 msgid "wr"
22844 msgstr "wr"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22847 msgid "ddagger"
22848 msgstr "ddagger"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22851 msgid "smallint"
22852 msgstr "smallint"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22855 msgid "leq"
22856 msgstr "leq"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22859 msgid "geq"
22860 msgstr "geq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22863 msgid "equiv"
22864 msgstr "equiv"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22867 msgid "models"
22868 msgstr "models"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22871 msgid "prec"
22872 msgstr "prec"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22875 msgid "succ"
22876 msgstr "succ"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22879 msgid "sim"
22880 msgstr "sim"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22883 msgid "perp"
22884 msgstr "perp"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22887 msgid "preceq"
22888 msgstr "preceq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22891 msgid "succeq"
22892 msgstr "succeq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22895 msgid "simeq"
22896 msgstr "simeq"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22899 msgid "mid"
22900 msgstr "mid"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22903 msgid "ll"
22904 msgstr "ll"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22907 msgid "gg"
22908 msgstr "gg"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22911 msgid "asymp"
22912 msgstr "asymp"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22915 msgid "parallel"
22916 msgstr "parallel"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22919 msgid "subset"
22920 msgstr "subset"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22923 msgid "supset"
22924 msgstr "supset"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22927 msgid "approx"
22928 msgstr "approx"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22931 msgid "smile"
22932 msgstr "smile"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22935 msgid "subseteq"
22936 msgstr "subseteq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22939 msgid "supseteq"
22940 msgstr "supseteq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22943 msgid "cong"
22944 msgstr "cong"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22947 msgid "frown"
22948 msgstr "frown"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22951 msgid "sqsubseteq"
22952 msgstr "sqsubseteq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22955 msgid "sqsupseteq"
22956 msgstr "sqsupseteq"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22959 msgid "doteq"
22960 msgstr "doteq"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22963 msgid "neq"
22964 msgstr "neq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22967 msgid "in[[math relation]]"
22968 msgstr "in"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22971 msgid "ni"
22972 msgstr "ni"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22975 msgid "propto"
22976 msgstr "propto"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22979 msgid "notin"
22980 msgstr "notin"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22983 msgid "vdash"
22984 msgstr "vdash"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22987 msgid "dashv"
22988 msgstr "dashv"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22991 msgid "bowtie"
22992 msgstr "bowtie"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22995 msgid "iff"
22996 msgstr "iff"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22999 msgid "not"
23000 msgstr "not"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23003 msgid "land"
23004 msgstr "Iand"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23007 msgid "lor"
23008 msgstr "lor"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23011 msgid "lnot"
23012 msgstr "lnot"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23015 msgid "alpha"
23016 msgstr "alpha"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23019 msgid "beta"
23020 msgstr "beta"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23023 msgid "gamma"
23024 msgstr "gamma"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23027 msgid "delta"
23028 msgstr "delta"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23031 msgid "epsilon"
23032 msgstr "epsilon"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23035 msgid "varepsilon"
23036 msgstr "varepsilon"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23039 msgid "zeta"
23040 msgstr "zeta"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23043 msgid "eta"
23044 msgstr "eta"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23047 msgid "theta"
23048 msgstr "theta"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23051 msgid "vartheta"
23052 msgstr "vartheta"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23055 msgid "iota"
23056 msgstr "iota"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23059 msgid "kappa"
23060 msgstr "kappa"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23063 msgid "lambda"
23064 msgstr "lambda"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23067 msgid "mu"
23068 msgstr "mu"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23071 msgid "nu"
23072 msgstr "nu"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23075 msgid "xi"
23076 msgstr "xi"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23079 msgid "pi"
23080 msgstr "pi"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23083 msgid "varpi"
23084 msgstr "varpi"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23087 msgid "rho"
23088 msgstr "rho"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23091 msgid "varrho"
23092 msgstr "varrho"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23095 msgid "sigma"
23096 msgstr "sigma"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23099 msgid "varsigma"
23100 msgstr "varsigma"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23103 msgid "tau"
23104 msgstr "tau"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23107 msgid "upsilon"
23108 msgstr "upsilon"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23111 msgid "phi"
23112 msgstr "phi"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23115 msgid "varphi"
23116 msgstr "varphi"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23119 msgid "chi"
23120 msgstr "chi"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23123 msgid "psi"
23124 msgstr "psi"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23127 msgid "omega"
23128 msgstr "omega"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23131 msgid "Gamma"
23132 msgstr "Gamma"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23135 msgid "Delta"
23136 msgstr "Delta"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23139 msgid "Theta"
23140 msgstr "Theta"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23143 msgid "Lambda"
23144 msgstr "Lambda"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23147 msgid "Xi"
23148 msgstr "Xi"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23151 msgid "Pi"
23152 msgstr "Pi"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23155 msgid "Sigma"
23156 msgstr "Sigma"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23159 msgid "Upsilon"
23160 msgstr "Upsilon"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23163 msgid "Phi"
23164 msgstr "Phi"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23167 msgid "Psi"
23168 msgstr "Psi"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23171 msgid "Omega"
23172 msgstr "Omega"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23175 msgid "varGamma"
23176 msgstr "varGamma"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23179 msgid "varDelta"
23180 msgstr "varDelta"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23183 msgid "varTheta"
23184 msgstr "varTheta"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23187 msgid "varLambda"
23188 msgstr "varLambda"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23191 msgid "varXi"
23192 msgstr "varXi"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23195 msgid "varPi"
23196 msgstr "varPi"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23199 msgid "varSigma"
23200 msgstr "varSigma"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23203 msgid "varUpsilon"
23204 msgstr "varUpsilon"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23207 msgid "varPhi"
23208 msgstr "varPhi"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23211 msgid "varPsi"
23212 msgstr "varPsi"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23215 msgid "varOmega"
23216 msgstr "varOmega"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23219 msgid "nabla"
23220 msgstr "nabla"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23223 msgid "partial"
23224 msgstr "partial"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23227 msgid "infty"
23228 msgstr "infty"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23231 msgid "prime"
23232 msgstr "prime"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23235 msgid "ell"
23236 msgstr "ell"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23239 msgid "emptyset"
23240 msgstr "emptyset"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23243 msgid "exists"
23244 msgstr "exists"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23247 msgid "forall"
23248 msgstr "forall"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23251 msgid "imath"
23252 msgstr "imath"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23255 msgid "jmath"
23256 msgstr "jmath"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23259 msgid "Re"
23260 msgstr "Re"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23263 msgid "Im"
23264 msgstr "Im"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23267 msgid "aleph"
23268 msgstr "aleph"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23271 msgid "wp"
23272 msgstr "wp"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23275 msgid "hbar"
23276 msgstr "hbar"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23279 msgid "angle"
23280 msgstr "angle"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23283 msgid "top"
23284 msgstr "top"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23287 msgid "bot"
23288 msgstr "bot"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23291 msgid "Vert"
23292 msgstr "Vert"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23295 msgid "neg"
23296 msgstr "neg"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23299 msgid "flat"
23300 msgstr "flat"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23303 msgid "natural"
23304 msgstr "natural"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23307 msgid "sharp"
23308 msgstr "sharp"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23311 msgid "surd"
23312 msgstr "surd"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23315 msgid "lhook"
23316 msgstr "lhook"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23319 msgid "rhook"
23320 msgstr "rhook"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23323 msgid "triangle"
23324 msgstr "triangle"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23327 msgid "diamondsuit"
23328 msgstr "diamondsuit"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23331 msgid "heartsuit"
23332 msgstr "heartsuit"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23335 msgid "clubsuit"
23336 msgstr "clubsuit"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23339 msgid "spadesuit"
23340 msgstr "spadesuit"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23343 msgid "textrm \\AA"
23344 msgstr "textrm \\AA"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23347 msgid "textrm \\O"
23348 msgstr "textrm \\O"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23351 msgid "mathcircumflex"
23352 msgstr "mathcircumflex"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23355 msgid "_"
23356 msgstr "_"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23359 msgid "textdegree"
23360 msgstr "textdegree"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23363 msgid "mathdollar"
23364 msgstr "mathdollar"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23367 msgid "mathparagraph"
23368 msgstr "mathparagraph"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23371 msgid "mathsection"
23372 msgstr "mathsection"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23375 msgid "mathrm T"
23376 msgstr "mathrm T"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23379 msgid "mathbb N"
23380 msgstr "mathbb N"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23383 msgid "mathbb Z"
23384 msgstr "mathbb Z"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23387 msgid "mathbb Q"
23388 msgstr "mathbb Q"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23391 msgid "mathbb R"
23392 msgstr "mathbb R"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23395 msgid "mathbb C"
23396 msgstr "mathbb C"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23399 msgid "mathbb H"
23400 msgstr "mathbb H"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23403 msgid "mathcal F"
23404 msgstr "mathcal F"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23407 msgid "mathcal L"
23408 msgstr "mathcal L"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23411 msgid "mathcal H"
23412 msgstr "mathcal H"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23415 msgid "mathcal O"
23416 msgstr "mathcal O"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23419 msgid "Big Operators"
23420 msgstr "Große Operatoren"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23423 msgid "intop"
23424 msgstr "intop"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23427 msgid "int"
23428 msgstr "int"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23431 msgid "iint"
23432 msgstr "iint"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23435 msgid "iintop"
23436 msgstr "iintop"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23439 msgid "iiint"
23440 msgstr "iiint"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23443 msgid "iiintop"
23444 msgstr "iiintop"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23447 msgid "iiiint"
23448 msgstr "iiiint"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23451 msgid "iiiintop"
23452 msgstr "iiiintop"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23455 msgid "dotsint"
23456 msgstr "dotsint"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23459 msgid "dotsintop"
23460 msgstr "dotsintop"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23463 msgid "idotsint"
23464 msgstr "idotsint"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23467 msgid "oint"
23468 msgstr "oint"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23471 msgid "ointop"
23472 msgstr "ointop"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23475 msgid "oiint"
23476 msgstr "oiint"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23479 msgid "oiintop"
23480 msgstr "oiintop"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23483 msgid "ointctrclockwiseop"
23484 msgstr "ointctrclockwiseop"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23487 msgid "ointctrclockwise"
23488 msgstr "ointctrclockwise"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23491 msgid "ointclockwiseop"
23492 msgstr "ointclockwiseop"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23495 msgid "ointclockwise"
23496 msgstr "ointclockwise"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23499 msgid "sqint"
23500 msgstr "sqint"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23503 msgid "sqintop"
23504 msgstr "sqintop"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23507 msgid "sqiint"
23508 msgstr "sqiint"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23511 msgid "sqiintop"
23512 msgstr "sqiintop"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23515 msgid "fint"
23516 msgstr "fint"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23519 msgid "fintop"
23520 msgstr "fintop"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23523 msgid "landupint"
23524 msgstr "landupint"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23527 msgid "landupintop"
23528 msgstr "landupintop"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23531 msgid "landdownint"
23532 msgstr "landdownint"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23535 msgid "landdownintop"
23536 msgstr "landdownintop"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23539 msgid "varint"
23540 msgstr "varint"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23543 msgid "varoint"
23544 msgstr "varoint"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23547 msgid "varoiint"
23548 msgstr "varoiint"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23551 msgid "varoiintop"
23552 msgstr "varoiintop"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23555 msgid "varointclockwise"
23556 msgstr "varointclockwise"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23559 msgid "varointclockwiseop"
23560 msgstr "varointclockwiseop"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23563 msgid "varointctrclockwise"
23564 msgstr "varointctrclockwise"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23567 msgid "varointctrclockwiseop"
23568 msgstr "varointctrclockwiseop"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23571 msgid "sum"
23572 msgstr "sum"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23575 msgid "prod"
23576 msgstr "prod"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23579 msgid "coprod"
23580 msgstr "coprod"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23583 msgid "bigsqcup"
23584 msgstr "bigsqcup"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23587 msgid "bigotimes"
23588 msgstr "bigotimes"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23591 msgid "bigodot"
23592 msgstr "bigodot"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23595 msgid "bigoplus"
23596 msgstr "bigoplus"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23599 msgid "bigcap"
23600 msgstr "bigcap"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23603 msgid "bigcup"
23604 msgstr "bigcup"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23607 msgid "biguplus"
23608 msgstr "biguplus"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23611 msgid "bigvee"
23612 msgstr "bigvee"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23615 msgid "bigwedge"
23616 msgstr "bigwedge"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23619 msgid "digamma"
23620 msgstr "digamma"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23623 msgid "varkappa"
23624 msgstr "varkappa"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23627 msgid "beth"
23628 msgstr "beth"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23631 msgid "daleth"
23632 msgstr "daleth"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23635 msgid "gimel"
23636 msgstr "gimel"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23639 msgid "ulcorner"
23640 msgstr "ulcorner"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23643 msgid "urcorner"
23644 msgstr "urcorner"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23647 msgid "llcorner"
23648 msgstr "llcorner"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23651 msgid "lrcorner"
23652 msgstr "lrcorner"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23655 msgid "hslash"
23656 msgstr "hslash"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23659 msgid "vartriangle"
23660 msgstr "vartriangle"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23663 msgid "triangledown"
23664 msgstr "triangledown"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23667 msgid "square"
23668 msgstr "square"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23671 msgid "CheckedBox"
23672 msgstr "CheckedBox"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23675 msgid "XBox"
23676 msgstr "XBox"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23679 msgid "lozenge"
23680 msgstr "lozenge"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23683 msgid "wasylozenge"
23684 msgstr "wasylozenge"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23687 msgid "circledR"
23688 msgstr "circledR"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23691 msgid "circledS"
23692 msgstr "circledS"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23695 msgid "measuredangle"
23696 msgstr "measuredangle"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23699 msgid "varangle"
23700 msgstr "varangle"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23703 msgid "nexists"
23704 msgstr "nexists"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23707 msgid "mho"
23708 msgstr "mho"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23711 msgid "Finv"
23712 msgstr "Finv"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23715 msgid "Game"
23716 msgstr "Game"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23719 msgid "Bbbk"
23720 msgstr "Bbbk"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23723 msgid "backprime"
23724 msgstr "backprime"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23727 msgid "varnothing"
23728 msgstr "varnothing"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23731 msgid "blacktriangle"
23732 msgstr "blacktriangle"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23735 msgid "blacktriangledown"
23736 msgstr "blacktriangledown"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23739 msgid "blacksquare"
23740 msgstr "blacksquare"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23743 msgid "blacklozenge"
23744 msgstr "blacklozenge"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23747 msgid "bigstar"
23748 msgstr "bigstar"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23751 msgid "sphericalangle"
23752 msgstr "sphericalangle"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23755 msgid "complement"
23756 msgstr "complement"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23759 msgid "eth"
23760 msgstr "eth"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23763 msgid "diagup"
23764 msgstr "diagup"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23767 msgid "diagdown"
23768 msgstr "diagdown"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23771 msgid "lightning"
23772 msgstr "lightning"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23775 msgid "varcopyright"
23776 msgstr "varcopyright"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23779 msgid "Bowtie"
23780 msgstr "Bowtie"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23783 msgid "diameter"
23784 msgstr "diameter"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23787 msgid "invdiameter"
23788 msgstr "invdiameter"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23791 msgid "bell"
23792 msgstr "bell"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23795 msgid "hexagon"
23796 msgstr "hexagon"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23799 msgid "varhexagon"
23800 msgstr "varhexagon"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23803 msgid "pentagon"
23804 msgstr "pentagon"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23807 msgid "octagon"
23808 msgstr "octagon"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23811 msgid "smiley"
23812 msgstr "smiley"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23815 msgid "blacksmiley"
23816 msgstr "blacksmiley"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23819 msgid "frownie"
23820 msgstr "frownie"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23823 msgid "sun"
23824 msgstr "sun"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23827 msgid "leadsto"
23828 msgstr "leadsto"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23831 msgid "Leftcircle"
23832 msgstr "Leftcircle"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23835 msgid "Rightcircle"
23836 msgstr "Rightcircle"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23839 msgid "CIRCLE"
23840 msgstr "CIRCLE"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23843 msgid "LEFTCIRCLE"
23844 msgstr "LEFTCIRCLE"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23847 msgid "RIGHTCIRCLE"
23848 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23851 msgid "LEFTcircle"
23852 msgstr "LEFTcircle"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23855 msgid "RIGHTcircle"
23856 msgstr "RIGHTcircle"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23859 msgid "leftturn"
23860 msgstr "leftturn"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23863 msgid "rightturn"
23864 msgstr "rightturn"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23867 msgid "AC"
23868 msgstr "AC"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23871 msgid "HF"
23872 msgstr "HF"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23875 msgid "VHF"
23876 msgstr "VHF"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23879 msgid "photon"
23880 msgstr "photon"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23883 msgid "gluon"
23884 msgstr "gluon"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23887 msgid "permil"
23888 msgstr "permil"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23891 msgid "cent"
23892 msgstr "cent"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23895 msgid "yen"
23896 msgstr "yen"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23899 msgid "hexstar"
23900 msgstr "hexstar"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23903 msgid "varhexstar"
23904 msgstr "varhexstar"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23907 msgid "davidsstar"
23908 msgstr "davidsstar"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23911 msgid "maltese"
23912 msgstr "maltese"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23915 msgid "kreuz"
23916 msgstr "kreuz"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23919 msgid "ataribox"
23920 msgstr "ataribox"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23923 msgid "checked"
23924 msgstr "checked"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23927 msgid "checkmark"
23928 msgstr "checkmark"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23931 msgid "eighthnote"
23932 msgstr "eighthnote"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23935 msgid "quarternote"
23936 msgstr "quarternote"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23939 msgid "halfnote"
23940 msgstr "halfnote"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23943 msgid "fullnote"
23944 msgstr "fullnote"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23947 msgid "twonotes"
23948 msgstr "twonotes"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23951 msgid "female"
23952 msgstr "female"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23955 msgid "male"
23956 msgstr "male"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23959 msgid "vernal"
23960 msgstr "vernal"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23963 msgid "ascnode"
23964 msgstr "ascnode"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23967 msgid "descnode"
23968 msgstr "descnode"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23971 msgid "fullmoon"
23972 msgstr "fullmoon"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23975 msgid "newmoon"
23976 msgstr "newmoon"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23979 msgid "leftmoon"
23980 msgstr "leftmoon"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23983 msgid "rightmoon"
23984 msgstr "rightmoon"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23987 msgid "astrosun"
23988 msgstr "astrosun"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23991 msgid "mercury"
23992 msgstr "mercury"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23995 msgid "venus"
23996 msgstr "venus"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23999 msgid "earth"
24000 msgstr "earth"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24003 msgid "mars"
24004 msgstr "mars"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24007 msgid "jupiter"
24008 msgstr "jupiter"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24011 msgid "saturn"
24012 msgstr "saturn"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24015 msgid "uranus"
24016 msgstr "uranus"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24019 msgid "neptune"
24020 msgstr "neptune"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24023 msgid "pluto"
24024 msgstr "pluto"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24027 msgid "aries"
24028 msgstr "aries"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24031 msgid "taurus"
24032 msgstr "taurus"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24035 msgid "gemini"
24036 msgstr "gemini"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24039 msgid "cancer"
24040 msgstr "cancer"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24043 msgid "leo"
24044 msgstr "leo"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24047 msgid "virgo"
24048 msgstr "virgo"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24051 msgid "libra"
24052 msgstr "libra"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24055 msgid "scorpio"
24056 msgstr "scorpio"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24059 msgid "sagittarius"
24060 msgstr "sagittarius"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24063 msgid "capricornus"
24064 msgstr "capricornus"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24067 msgid "aquarius"
24068 msgstr "aquarius"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24071 msgid "pisces"
24072 msgstr "pisces"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24075 msgid "APLbox"
24076 msgstr "APLbox"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24079 msgid "APLcomment"
24080 msgstr "APLcomment"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24083 msgid "APLdown"
24084 msgstr "APLdown"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24087 msgid "APLdownarrowbox"
24088 msgstr "APLdownarrowbox"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24091 msgid "APLinput"
24092 msgstr "APLinput"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24095 msgid "APLinv"
24096 msgstr "APLinv"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24099 msgid "APLleftarrowbox"
24100 msgstr "APLleftarrowbox"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24103 msgid "APLlog"
24104 msgstr "APLlog"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24107 msgid "APLrightarrowbox"
24108 msgstr "APLrightarrowbox"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24111 msgid "APLstar"
24112 msgstr "APLstar"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24115 msgid "APLup"
24116 msgstr "APLup"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24119 msgid "APLuparrowbox"
24120 msgstr "APLuparrowbox"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24123 msgid "dashleftarrow"
24124 msgstr "dashleftarrow"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24127 msgid "dashrightarrow"
24128 msgstr "dashrightarrow"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24131 msgid "leftleftarrows"
24132 msgstr "leftleftarrows"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24135 msgid "leftrightarrows"
24136 msgstr "leftrightarrows"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24139 msgid "rightrightarrows"
24140 msgstr "rightrightarrows"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24143 msgid "rightleftarrows"
24144 msgstr "rightleftarrows"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24147 msgid "Lleftarrow"
24148 msgstr "Lleftarrow"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24151 msgid "Rrightarrow"
24152 msgstr "Rrightarrow"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24155 msgid "twoheadleftarrow"
24156 msgstr "twoheadleftarrow"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24159 msgid "twoheadrightarrow"
24160 msgstr "twoheadrightarrow"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24163 msgid "leftarrowtail"
24164 msgstr "leftarrowtail"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24167 msgid "rightarrowtail"
24168 msgstr "rightarrowtail"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24171 msgid "looparrowleft"
24172 msgstr "looparrowleft"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24175 msgid "looparrowright"
24176 msgstr "looparrowright"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24179 msgid "curvearrowleft"
24180 msgstr "curvearrowleft"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24183 msgid "curvearrowright"
24184 msgstr "curvearrowright"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24187 msgid "circlearrowleft"
24188 msgstr "circlearrowleft"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24191 msgid "circlearrowright"
24192 msgstr "circlearrowright"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24195 msgid "Lsh"
24196 msgstr "Lsh"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24199 msgid "Rsh"
24200 msgstr "Rsh"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24203 msgid "upuparrows"
24204 msgstr "upuparrows"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24207 msgid "downdownarrows"
24208 msgstr "downdownarrows"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24211 msgid "upharpoonleft"
24212 msgstr "upharpoonleft"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24215 msgid "upharpoonright"
24216 msgstr "upharpoonright"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24219 msgid "downharpoonleft"
24220 msgstr "downharpoonleft"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24223 msgid "downharpoonright"
24224 msgstr "downharpoonright"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24227 msgid "leftrightharpoons"
24228 msgstr "leftrightharpoons"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24231 msgid "rightsquigarrow"
24232 msgstr "rightsquigarrow"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24235 msgid "leftrightsquigarrow"
24236 msgstr "leftrightsquigarrow"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24239 msgid "nleftarrow"
24240 msgstr "nleftarrow"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24243 msgid "nrightarrow"
24244 msgstr "nrightarrow"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24247 msgid "nleftrightarrow"
24248 msgstr "nleftrightarrow"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24251 msgid "nLeftarrow"
24252 msgstr "nLeftarrow"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24255 msgid "nRightarrow"
24256 msgstr "nRightarrow"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24259 msgid "nLeftrightarrow"
24260 msgstr "nLeftrightarrow"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24263 msgid "multimap"
24264 msgstr "multimap"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24267 msgid "shortleftarrow"
24268 msgstr "shortleftarrow"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24271 msgid "shortrightarrow"
24272 msgstr "shortrightarrow"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24275 msgid "shortuparrow"
24276 msgstr "shortuparrow"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24279 msgid "shortdownarrow"
24280 msgstr "shortdownarrow"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24283 msgid "leftrightarroweq"
24284 msgstr "leftrightarroweq"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24287 msgid "curlyveedownarrow"
24288 msgstr "curlyveedownarrow"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24291 msgid "curlyveeuparrow"
24292 msgstr "curlyveeuparrow"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24295 msgid "nnwarrow"
24296 msgstr "nnwarrow"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24299 msgid "nnearrow"
24300 msgstr "nnearrow"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24303 msgid "sswarrow"
24304 msgstr "sswarrow"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24307 msgid "ssearrow"
24308 msgstr "ssearrow"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24311 msgid "curlywedgeuparrow"
24312 msgstr "curlywedgeuparrow"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24315 msgid "curlywedgedownarrow"
24316 msgstr "curlywedgedownarrow"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24319 msgid "leftrightarrowtriangle"
24320 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24323 msgid "leftarrowtriangle"
24324 msgstr "leftarrowtriangle"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24327 msgid "rightarrowtriangle"
24328 msgstr "rightarrowtriangle"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24331 msgid "Mapsto"
24332 msgstr "Mapsto"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24335 msgid "mapsfrom"
24336 msgstr "mapsfrom"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24339 msgid "Mapsfrom"
24340 msgstr "Mapsfrom"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24343 msgid "Longmapsto"
24344 msgstr "Longmapsto"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24347 msgid "longmapsfrom"
24348 msgstr "longmapsfrom"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24351 msgid "Longmapsfrom"
24352 msgstr "Longmapsfrom"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24355 msgid "xleftarrow"
24356 msgstr "xleftarrow"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24359 msgid "xrightarrow"
24360 msgstr "xrightarrow"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24363 msgid "leqq"
24364 msgstr "leqq"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24367 msgid "geqq"
24368 msgstr "geqq"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24371 msgid "leqslant"
24372 msgstr "leqslant"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24375 msgid "geqslant"
24376 msgstr "geqslant"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24379 msgid "eqslantless"
24380 msgstr "eqslantless"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24383 msgid "eqslantgtr"
24384 msgstr "eqslantgtr"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24387 msgid "eqsim"
24388 msgstr "eqsim"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24391 msgid "lesssim"
24392 msgstr "lesssim"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24395 msgid "gtrsim"
24396 msgstr "gtrsim"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24399 msgid "apprge"
24400 msgstr "apprge"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24403 msgid "apprle"
24404 msgstr "apprle"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24407 msgid "lessapprox"
24408 msgstr "lessapprox"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24411 msgid "gtrapprox"
24412 msgstr "gtrapprox"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24415 msgid "approxeq"
24416 msgstr "approxeq"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24419 msgid "triangleq"
24420 msgstr "triangleq"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24423 msgid "lessdot"
24424 msgstr "lessdot"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24427 msgid "gtrdot"
24428 msgstr "gtrdot"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24431 msgid "lll"
24432 msgstr "lll"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24435 msgid "ggg"
24436 msgstr "ggg"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24439 msgid "lessgtr"
24440 msgstr "lessgtr"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24443 msgid "gtrless"
24444 msgstr "gtrless"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24447 msgid "lesseqgtr"
24448 msgstr "lesseqgtr"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24451 msgid "gtreqless"
24452 msgstr "gtreqless"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24455 msgid "lesseqqgtr"
24456 msgstr "lesseqqgtr"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24459 msgid "gtreqqless"
24460 msgstr "gtreqqless"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24463 msgid "eqcirc"
24464 msgstr "eqcirc"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24467 msgid "circeq"
24468 msgstr "circeq"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24471 msgid "thicksim"
24472 msgstr "thicksim"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24475 msgid "thickapprox"
24476 msgstr "thickapprox"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24479 msgid "backsim"
24480 msgstr "backsim"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24483 msgid "backsimeq"
24484 msgstr "backsimeq"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24487 msgid "subseteqq"
24488 msgstr "subseteqq"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24491 msgid "supseteqq"
24492 msgstr "supseteqq"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24495 msgid "Subset"
24496 msgstr "Subset"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24499 msgid "Supset"
24500 msgstr "Supset"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24503 msgid "sqsubset"
24504 msgstr "sqsubset"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24507 msgid "sqsupset"
24508 msgstr "sqsupset"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24511 msgid "preccurlyeq"
24512 msgstr "preccurlyeq"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24515 msgid "succcurlyeq"
24516 msgstr "succcurlyeq"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24519 msgid "curlyeqprec"
24520 msgstr "curlyeqprec"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24523 msgid "curlyeqsucc"
24524 msgstr "curlyeqsucc"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24527 msgid "precsim"
24528 msgstr "precsim"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24531 msgid "succsim"
24532 msgstr "succsim"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24535 msgid "precapprox"
24536 msgstr "precapprox"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24539 msgid "succapprox"
24540 msgstr "succapprox"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24543 msgid "vartriangleleft"
24544 msgstr "vartriangleleft"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24547 msgid "vartriangleright"
24548 msgstr "vartriangleright"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24551 msgid "trianglelefteq"
24552 msgstr "trianglelefteq"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24555 msgid "trianglerighteq"
24556 msgstr "trianglerighteq"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24559 msgid "bumpeq"
24560 msgstr "bumpeq"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24563 msgid "Bumpeq"
24564 msgstr "Bumpeq"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24567 msgid "doteqdot"
24568 msgstr "doteqdot"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24571 msgid "risingdotseq"
24572 msgstr "risingdotseq"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24575 msgid "fallingdotseq"
24576 msgstr "fallingdotseq"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24579 msgid "vDash"
24580 msgstr "vDash"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24583 msgid "Vvdash"
24584 msgstr "Vvdash"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24587 msgid "Vdash"
24588 msgstr "Vdash"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24591 msgid "shortmid"
24592 msgstr "shortmid"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24595 msgid "shortparallel"
24596 msgstr "shortparallel"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24599 msgid "smallsmile"
24600 msgstr "smallsmile"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24603 msgid "smallfrown"
24604 msgstr "smallfrown"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24607 msgid "blacktriangleleft"
24608 msgstr "blacktriangleleft"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24611 msgid "blacktriangleright"
24612 msgstr "blacktriangleright"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24615 msgid "because"
24616 msgstr "because"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24619 msgid "therefore"
24620 msgstr "therefore"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24623 msgid "wasytherefore"
24624 msgstr "wasytherefore"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24627 msgid "backepsilon"
24628 msgstr "backepsilon"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24631 msgid "varpropto"
24632 msgstr "varpropto"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24635 msgid "between"
24636 msgstr "between"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24639 msgid "pitchfork"
24640 msgstr "pitchfork"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24643 msgid "trianglelefteqslant"
24644 msgstr "trianglelefteqslant"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24647 msgid "trianglerighteqslant"
24648 msgstr "trianglerighteqslant"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24651 msgid "inplus"
24652 msgstr "inplus"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24655 msgid "niplus"
24656 msgstr "niplus"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24659 msgid "subsetplus"
24660 msgstr "subsetplus"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24663 msgid "supsetplus"
24664 msgstr "supsetplus"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24667 msgid "subsetpluseq"
24668 msgstr "subsetpluseq"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24671 msgid "supsetpluseq"
24672 msgstr "supsetpluseq"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24675 msgid "minuso"
24676 msgstr "minuso"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24679 msgid "baro"
24680 msgstr "baro"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24683 msgid "sslash"
24684 msgstr "sslash"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24687 msgid "bbslash"
24688 msgstr "bbslash"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24691 msgid "moo"
24692 msgstr "moo"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24695 msgid "merge"
24696 msgstr "merge"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24699 msgid "invneg"
24700 msgstr "invneg"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24703 msgid "lbag"
24704 msgstr "lbag"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24707 msgid "rbag"
24708 msgstr "rbag"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24711 msgid "interleave"
24712 msgstr "interleave"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24715 msgid "leftslice"
24716 msgstr "leftslice"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24719 msgid "rightslice"
24720 msgstr "rightslice"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24723 msgid "oblong"
24724 msgstr "oblong"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24727 msgid "talloblong"
24728 msgstr "talloblong"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24731 msgid "fatsemi"
24732 msgstr "fatsemi"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24735 msgid "fatslash"
24736 msgstr "fatslash"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24739 msgid "fatbslash"
24740 msgstr "fatbslash"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24743 msgid "ldotp"
24744 msgstr "ldotp"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24747 msgid "cdotp"
24748 msgstr "cdotp"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24751 msgid "colon"
24752 msgstr "colon"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24755 msgid "dblcolon"
24756 msgstr "dblcolon"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24759 msgid "vcentcolon"
24760 msgstr "vcentcolon"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24763 msgid "colonapprox"
24764 msgstr "colonapprox"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24767 msgid "Colonapprox"
24768 msgstr "Colonapprox"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24771 msgid "coloneq"
24772 msgstr "coloneq"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24775 msgid "Coloneq"
24776 msgstr "Coloneq"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24779 msgid "coloneqq"
24780 msgstr "coloneqq"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24783 msgid "Coloneqq"
24784 msgstr "Coloneqq"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24787 msgid "colonsim"
24788 msgstr "colonsim"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24791 msgid "Colonsim"
24792 msgstr "Colonsim"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24795 msgid "eqcolon"
24796 msgstr "eqcolon"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24799 msgid "Eqcolon"
24800 msgstr "Eqcolon"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24803 msgid "eqqcolon"
24804 msgstr "eqqcolon"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24807 msgid "Eqqcolon"
24808 msgstr "Eqqcolon"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24811 msgid "wasypropto"
24812 msgstr "wasypropto"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24815 msgid "logof"
24816 msgstr "logof"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24819 msgid "Join"
24820 msgstr "Join"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24823 msgid "Negative Relations (extended)"
24824 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24827 msgid "nless"
24828 msgstr "nless"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24831 msgid "ngtr"
24832 msgstr "ngtr"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24835 msgid "nleq"
24836 msgstr "nleq"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24839 msgid "ngeq"
24840 msgstr "ngeq"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24843 msgid "nleqslant"
24844 msgstr "nleqslant"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24847 msgid "ngeqslant"
24848 msgstr "ngeqslant"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24851 msgid "nleqq"
24852 msgstr "nleqq"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24855 msgid "ngeqq"
24856 msgstr "ngeqq"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24859 msgid "lneq"
24860 msgstr "lneq"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24863 msgid "gneq"
24864 msgstr "gneq"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24867 msgid "lneqq"
24868 msgstr "lneqq"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24871 msgid "gneqq"
24872 msgstr "gneqq"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24875 msgid "lvertneqq"
24876 msgstr "lvertneqq"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24879 msgid "gvertneqq"
24880 msgstr "gvertneqq"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24883 msgid "lnsim"
24884 msgstr "lnsim"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24887 msgid "gnsim"
24888 msgstr "gnsim"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24891 msgid "lnapprox"
24892 msgstr "lnapprox"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24895 msgid "gnapprox"
24896 msgstr "gnapprox"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24899 msgid "nprec"
24900 msgstr "nprec"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24903 msgid "nsucc"
24904 msgstr "nsucc"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24907 msgid "npreceq"
24908 msgstr "npreceq"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24911 msgid "nsucceq"
24912 msgstr "nsucceq"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24915 msgid "precneqq"
24916 msgstr "precneqq"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24919 msgid "succneqq"
24920 msgstr "succneqq"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24923 msgid "precnsim"
24924 msgstr "precnsim"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24927 msgid "succnsim"
24928 msgstr "succnsim"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24931 msgid "precnapprox"
24932 msgstr "precnapprox"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24935 msgid "succnapprox"
24936 msgstr "succnapprox"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24939 msgid "subsetneq"
24940 msgstr "subsetneq"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24943 msgid "supsetneq"
24944 msgstr "supsetneq"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24947 msgid "subsetneqq"
24948 msgstr "subsetneqq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24951 msgid "supsetneqq"
24952 msgstr "supsetneqq"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24955 msgid "nsubseteq"
24956 msgstr "nsubseteq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24959 msgid "nsubseteqq"
24960 msgstr "nsubseteqq"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24963 msgid "nsupseteq"
24964 msgstr "nsupseteq"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24967 msgid "nsupseteqq"
24968 msgstr "nsupseteqq"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24971 msgid "nvdash"
24972 msgstr "nvdash"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24975 msgid "nvDash"
24976 msgstr "nvDash"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24979 msgid "nVDash"
24980 msgstr "nVDash"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24983 msgid "nVdash"
24984 msgstr "nVdash"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24987 msgid "varsubsetneq"
24988 msgstr "varsubsetneq"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24991 msgid "varsupsetneq"
24992 msgstr "varsupsetneq"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24995 msgid "varsubsetneqq"
24996 msgstr "varsubsetneqq"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24999 msgid "varsupsetneqq"
25000 msgstr "varsupsetneqq"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25003 msgid "ntriangleleft"
25004 msgstr "ntriangleleft"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25007 msgid "ntriangleright"
25008 msgstr "ntriangleright"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25011 msgid "ntrianglelefteq"
25012 msgstr "ntrianglelefteq"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25015 msgid "ntrianglerighteq"
25016 msgstr "ntrianglerighteq"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25019 msgid "ncong"
25020 msgstr "ncong"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25023 msgid "nsim"
25024 msgstr "nsim"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25027 msgid "nmid"
25028 msgstr "nmid"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25031 msgid "nshortmid"
25032 msgstr "nshortmid"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25035 msgid "nparallel"
25036 msgstr "nparallel"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25039 msgid "nshortparallel"
25040 msgstr "nshortparallel"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25043 msgid "ntrianglelefteqslant"
25044 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25047 msgid "ntrianglerighteqslant"
25048 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25051 msgid "dotplus"
25052 msgstr "dotplus"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25055 msgid "smallsetminus"
25056 msgstr "smallsetminus"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25059 msgid "Cap"
25060 msgstr "Cap"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25063 msgid "Cup"
25064 msgstr "Cup"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25067 msgid "barwedge"
25068 msgstr "barwedge"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25071 msgid "veebar"
25072 msgstr "veebar"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25075 msgid "doublebarwedge"
25076 msgstr "doublebarwedge"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25079 msgid "boxminus"
25080 msgstr "boxminus"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25083 msgid "boxtimes"
25084 msgstr "boxtimes"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25087 msgid "boxdot"
25088 msgstr "boxdot"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25091 msgid "boxplus"
25092 msgstr "boxplus"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25095 msgid "boxast"
25096 msgstr "boxast"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25099 msgid "boxbar"
25100 msgstr "boxbar"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25103 msgid "boxslash"
25104 msgstr "boxslash"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25107 msgid "boxbslash"
25108 msgstr "boxbslash"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25111 msgid "boxcircle"
25112 msgstr "boxcircle"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25115 msgid "boxbox"
25116 msgstr "boxbox"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25119 msgid "boxempty"
25120 msgstr "boxempty"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25123 msgid "divideontimes"
25124 msgstr "divideontimes"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25127 msgid "ltimes"
25128 msgstr "ltimes"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25131 msgid "rtimes"
25132 msgstr "rtimes"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25135 msgid "leftthreetimes"
25136 msgstr "leftthreetimes"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25139 msgid "rightthreetimes"
25140 msgstr "rightthreetimes"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25143 msgid "curlywedge"
25144 msgstr "curlywedge"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25147 msgid "curlyvee"
25148 msgstr "curlyvee"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25151 msgid "circleddash"
25152 msgstr "circleddash"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25155 msgid "circledast"
25156 msgstr "circledast"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25159 msgid "circledcirc"
25160 msgstr "circledcirc"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25163 msgid "centerdot"
25164 msgstr "centerdot"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25167 msgid "intercal"
25168 msgstr "intercal"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25171 msgid "implies"
25172 msgstr "implies"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25175 msgid "impliedby"
25176 msgstr "impliedby"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25179 msgid "bigcurlyvee"
25180 msgstr "bigcurlyvee"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25183 msgid "bigcurlywedge"
25184 msgstr "bigcurlywedge"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25187 msgid "bigsqcap"
25188 msgstr "bigsqcap"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25191 msgid "bigbox"
25192 msgstr "bigbox"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25195 msgid "bigparallel"
25196 msgstr "bigparallel"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25199 msgid "biginterleave"
25200 msgstr "biginterleave"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25203 msgid "bignplus"
25204 msgstr "bignplus"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25207 msgid "nplus"
25208 msgstr "nplus"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25211 msgid "Yup"
25212 msgstr "Yup"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25215 msgid "Ydown"
25216 msgstr "Ydown"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25219 msgid "Yleft"
25220 msgstr "Yleft"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25223 msgid "Yright"
25224 msgstr "Yright"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25227 msgid "obar"
25228 msgstr "obar"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25231 msgid "obslash"
25232 msgstr "obslash"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25235 msgid "ocircle"
25236 msgstr "ocircle"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25239 msgid "olessthan"
25240 msgstr "olessthan"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25243 msgid "ogreaterthan"
25244 msgstr "ogreaterthan"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25247 msgid "ovee"
25248 msgstr "ovee"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25251 msgid "owedge"
25252 msgstr "owedge"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25255 msgid "varcurlyvee"
25256 msgstr "varcurlyvee"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25259 msgid "varcurlywedge"
25260 msgstr "varcurlywedge"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25263 msgid "vartimes"
25264 msgstr "vartimes"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25267 msgid "varotimes"
25268 msgstr "varotimes"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25271 msgid "varoast"
25272 msgstr "varoast"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25275 msgid "varobar"
25276 msgstr "varobar"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25279 msgid "varodot"
25280 msgstr "varodot"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25283 msgid "varoslash"
25284 msgstr "varoslash"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25287 msgid "varobslash"
25288 msgstr "varobslash"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25291 msgid "varocircle"
25292 msgstr "varocircle"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25295 msgid "varoplus"
25296 msgstr "varoplus"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25299 msgid "varominus"
25300 msgstr "varominus"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25303 msgid "varovee"
25304 msgstr "varovee"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25307 msgid "varowedge"
25308 msgstr "varowedge"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25311 msgid "varolessthan"
25312 msgstr "varolessthan"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25315 msgid "varogreaterthan"
25316 msgstr "varogreaterthan"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25319 msgid "varbigcirc"
25320 msgstr "varbigcirc"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25323 msgid "brokenvert"
25324 msgstr "brokenvert"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25327 msgid "lfloor"
25328 msgstr "lfloor"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25331 msgid "rfloor"
25332 msgstr "rfloor"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25335 msgid "lceil"
25336 msgstr "lceil"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25339 msgid "rceil"
25340 msgstr "rceil"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25343 msgid "llbracket"
25344 msgstr "llbracket"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25347 msgid "rrbracket"
25348 msgstr "rrbracket"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25351 msgid "llfloor"
25352 msgstr "llfloor"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25355 msgid "rrfloor"
25356 msgstr "rrfloor"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25359 msgid "llceil"
25360 msgstr "llceil"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25363 msgid "rrceil"
25364 msgstr "rrceil"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25367 msgid "Lbag"
25368 msgstr "Lbag"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25371 msgid "Rbag"
25372 msgstr "Rbag"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25375 msgid "llparenthesis"
25376 msgstr "llparenthesis"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25379 msgid "rrparenthesis"
25380 msgstr "rrparenthesis"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25383 msgid "binampersand"
25384 msgstr "binampersand"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25387 msgid "bindnasrepma"
25388 msgstr "bindnasrepma"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25391 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25392 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25395 msgid "Voiced bilabial plosive"
25396 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25399 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25400 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25403 msgid "Voiced alveolar plosive"
25404 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25407 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25408 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25411 msgid "Voiced retroflex plosive"
25412 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25415 msgid "Voiceless palatal plosive"
25416 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25419 msgid "Voiced palatal plosive"
25420 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25423 msgid "Voiceless velar plosive"
25424 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25427 msgid "Voiced velar plosive"
25428 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25431 msgid "Voiceless uvular plosive"
25432 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25435 msgid "Voiced uvular plosive"
25436 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25439 msgid "Glottal plosive"
25440 msgstr "Glottaler Plosiv"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25443 msgid "Voiced bilabial nasal"
25444 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25447 msgid "Voiced labiodental nasal"
25448 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25451 msgid "Voiced alveolar nasal"
25452 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25455 msgid "Voiced retroflex nasal"
25456 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25459 msgid "Voiced palatal nasal"
25460 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25463 msgid "Voiced velar nasal"
25464 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25467 msgid "Voiced uvular nasal"
25468 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25471 msgid "Voiced bilabial trill"
25472 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25475 msgid "Voiced alveolar trill"
25476 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25479 msgid "Voiced uvular trill"
25480 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25483 msgid "Voiced alveolar tap"
25484 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25487 msgid "Voiced retroflex flap"
25488 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25491 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25492 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25495 msgid "Voiced bilabial fricative"
25496 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25499 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25500 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25503 msgid "Voiced labiodental fricative"
25504 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25507 msgid "Voiceless dental fricative"
25508 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25511 msgid "Voiced dental fricative"
25512 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25515 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25516 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25519 msgid "Voiced alveolar fricative"
25520 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25523 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25524 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25527 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25528 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25531 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25532 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25535 msgid "Voiced retroflex fricative"
25536 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25539 msgid "Voiceless palatal fricative"
25540 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25543 msgid "Voiced palatal fricative"
25544 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25547 msgid "Voiceless velar fricative"
25548 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25551 msgid "Voiced velar fricative"
25552 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25555 msgid "Voiceless uvular fricative"
25556 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25559 msgid "Voiced uvular fricative"
25560 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25563 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25564 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25567 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25568 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25571 msgid "Voiceless glottal fricative"
25572 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25575 msgid "Voiced glottal fricative"
25576 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25579 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25580 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25583 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25584 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25587 msgid "Voiced labiodental approximant"
25588 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25591 msgid "Voiced alveolar approximant"
25592 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25595 msgid "Voiced retroflex approximant"
25596 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25599 msgid "Voiced palatal approximant"
25600 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25603 msgid "Voiced velar approximant"
25604 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25607 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25608 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25611 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25612 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25615 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25616 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25619 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25620 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25623 msgid "Bilabial click"
25624 msgstr "Bilabialer Klick"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25627 msgid "Dental click"
25628 msgstr "Dentaler Klick"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25631 msgid "(Post)alveolar click"
25632 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25635 msgid "Palatoalveolar click"
25636 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25639 msgid "Alveolar lateral click"
25640 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25643 msgid "Voiced bilabial implosive"
25644 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25647 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25648 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25651 msgid "Voiced palatal implosive"
25652 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25655 msgid "Voiced velar implosive"
25656 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25659 msgid "Voiced uvular implosive"
25660 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25663 msgid "Ejective mark"
25664 msgstr "Ejektivmarker"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25667 msgid "Close front unrounded vowel"
25668 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25671 msgid "Close front rounded vowel"
25672 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25675 msgid "Close central unrounded vowel"
25676 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25679 msgid "Close central rounded vowel"
25680 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25683 msgid "Close back unrounded vowel"
25684 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25687 msgid "Close back rounded vowel"
25688 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25691 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25692 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25695 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25696 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25699 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25700 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25703 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25704 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25707 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25708 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25711 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25712 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25715 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25716 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25719 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25720 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25723 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25724 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25727 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25728 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25731 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25732 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25735 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25736 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25739 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25740 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25743 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25744 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25747 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25748 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25751 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25752 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25755 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25756 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25759 msgid "Near-open vowel"
25760 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25763 msgid "Open front unrounded vowel"
25764 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25767 msgid "Open front rounded vowel"
25768 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25771 msgid "Open back unrounded vowel"
25772 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25775 msgid "Open back rounded vowel"
25776 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25779 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25780 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25783 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25784 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25787 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25788 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25791 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25792 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25795 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25796 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25799 msgid "Epiglottal plosive"
25800 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25803 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25804 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25807 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25808 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25811 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25812 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25815 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25816 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25819 msgid "Top tie bar"
25820 msgstr "Bindebogen oben"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25823 msgid "Bottom tie bar"
25824 msgstr "Bindebogen unten"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25827 msgid "Long"
25828 msgstr "Längung"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25831 msgid "Half-long"
25832 msgstr "Halbe Längung"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25835 msgid "Extra short"
25836 msgstr "Extrakurz"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25839 msgid "Primary stress"
25840 msgstr "Hauptbetonung"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25843 msgid "Secondary stress"
25844 msgstr "Nebenbetonung"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25847 msgid "Minor (foot) group"
25848 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25851 msgid "Major (intonation) group"
25852 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25855 msgid "Syllable break"
25856 msgstr "Silbengrenze"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25859 msgid "Linking (absence of a break)"
25860 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25863 msgid "Voiceless"
25864 msgstr "Stimmlos"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25867 msgid "Voiceless (above)"
25868 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25871 msgid "Voiced"
25872 msgstr "Stimmhaft"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25875 msgid "Breathy voiced"
25876 msgstr "Gehauchte Stimme"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25879 msgid "Creaky voiced"
25880 msgstr "Knarrstimme"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25883 msgid "Linguolabial"
25884 msgstr "Lingolabial"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25887 msgid "Dental"
25888 msgstr "Dental"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25891 msgid "Apical"
25892 msgstr "Apikal"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25895 msgid "Laminal"
25896 msgstr "Laminal"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25899 msgid "Aspirated"
25900 msgstr "Aspiriert"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25903 msgid "More rounded"
25904 msgstr "Mehr gerundet"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25907 msgid "Less rounded"
25908 msgstr "Weniger gerundet"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25911 msgid "Advanced"
25912 msgstr "Vorgelagert"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25915 msgid "Retracted"
25916 msgstr "Zurückgelagert"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25919 msgid "Centralized"
25920 msgstr "Zentralisiert"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25923 msgid "Mid-centralized"
25924 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25927 msgid "Syllabic"
25928 msgstr "Silbisch"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25931 msgid "Non-syllabic"
25932 msgstr "Nicht-silbisch"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25935 msgid "Rhoticity"
25936 msgstr "Rhotisch"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25939 msgid "Labialized"
25940 msgstr "Labialisiert"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25943 msgid "Palatized"
25944 msgstr "Palatalisiert"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25947 msgid "Velarized"
25948 msgstr "Velarisiert"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25951 msgid "Pharyngialized"
25952 msgstr "Pharyngalisiert"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25955 msgid "Velarized or pharyngialized"
25956 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25959 msgid "Raised"
25960 msgstr "Angehoben"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25963 msgid "Lowered"
25964 msgstr "Abgesenkt"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25967 msgid "Advanced tongue root"
25968 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25971 msgid "Retracted tongue root"
25972 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25975 msgid "Nasalized"
25976 msgstr "Nasalisiert"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25979 msgid "Nasal release"
25980 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25983 msgid "Lateral release"
25984 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25987 msgid "No audible release"
25988 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25991 msgid "Extra high (accent)"
25992 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25995 msgid "Extra high (tone letter)"
25996 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25999 msgid "High (accent)"
26000 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26003 msgid "High (tone letter)"
26004 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26007 msgid "Mid (accent)"
26008 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26011 msgid "Mid (tone letter)"
26012 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26015 msgid "Low (accent)"
26016 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26019 msgid "Low (tone letter)"
26020 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26023 msgid "Extra low (accent)"
26024 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26027 msgid "Extra low (tone letter)"
26028 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26031 msgid "Downstep"
26032 msgstr "Absteigend"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26035 msgid "Upstep"
26036 msgstr "Ansteigend"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26039 msgid "Rising (accent)"
26040 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26043 msgid "Rising (tone letter)"
26044 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26047 msgid "Falling (accent)"
26048 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26051 msgid "Falling (tone letter)"
26052 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26055 msgid "High rising (accent)"
26056 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26059 msgid "High rising (tone letter)"
26060 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26063 msgid "Low rising (accent)"
26064 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26067 msgid "Low rising (tone letter)"
26068 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26071 msgid "Rising-falling (accent)"
26072 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26075 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26076 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26079 msgid "Global rise"
26080 msgstr "Global Anstieg"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26083 msgid "Global fall"
26084 msgstr "Global Abfall"
26085
26086 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26087 msgid "ChessDiagram"
26088 msgstr "Schachdiagramm"
26089
26090 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26091 msgid "Chess diagram"
26092 msgstr "Schachdiagramm"
26093
26094 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26095 msgid ""
26096 "A chess position diagram.\n"
26097 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26098 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26099 "the position that you want to display.\n"
26100 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26101 "and remember to type in a relative path\n"
26102 "to the LyX document location.\n"
26103 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26104 "to enable general editing of the board.\n"
26105 "You might also check out the\n"
26106 "'Options->Test legality' option, and\n"
26107 "remember to middle and right click to\n"
26108 "insert new material in the board.\n"
26109 "In order for this to work, you have to\n"
26110 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26111 "that TeX will find it, and you will need\n"
26112 "to install the skak package from CTAN.\n"
26113 msgstr ""
26114 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26115 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26116 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26117 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26118 " Position\n"
26119 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26120 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26121 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26122 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26123 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26124 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26125 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26126 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26127 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26128 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26129 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26130 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26131 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26132 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26133
26134 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26135 msgid "Dia"
26136 msgstr "Dia"
26137
26138 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26139 msgid "Dia diagram"
26140 msgstr "Dia-Diagramm"
26141
26142 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26143 msgid "Dia diagram.\n"
26144 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26145
26146 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26147 msgid "GnumericSpreadsheet"
26148 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26149
26150 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26151 #: lib/examples/Articles:0
26152 msgid "Spreadsheet"
26153 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26154
26155 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26156 msgid ""
26157 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26158 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26159 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26160 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26161 "both for gnumeric and excel files.\n"
26162 msgstr ""
26163 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26164 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26165 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26166 "zu Problemen führen.\n"
26167 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26168 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26169
26170 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26171 msgid "Inkscape"
26172 msgstr "Inkscape"
26173
26174 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26175 msgid "Inkscape figure"
26176 msgstr "Inkscape-Grafik"
26177
26178 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26179 msgid ""
26180 "An Inkscape figure.\n"
26181 "Note that using this template automatically uses the \n"
26182 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26183 msgstr ""
26184 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26185 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26186 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26187
26188 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26189 msgid "Lilypond typeset music"
26190 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26191
26192 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26193 msgid ""
26194 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26195 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26196 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26197 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26198 msgstr ""
26199 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26200 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26201 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26202 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26203
26204 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26205 msgid "PDFPages"
26206 msgstr "PDF-Seiten"
26207
26208 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26209 msgid "PDF pages"
26210 msgstr "PDF-Seiten"
26211
26212 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26213 msgid ""
26214 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26215 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26216 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26217 "Examples:\n"
26218 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26219 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26220 "* pages=- (to include all pages)\n"
26221 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26222 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26223 "inserted in their original size.\n"
26224 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26225 "for further options and details.\n"
26226 msgstr ""
26227 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26228 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26229 "nach folgendem Schema:\n"
26230 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26231 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26232 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26233 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26234 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26235 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26236 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26237 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26238
26239 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26240 msgid "RasterImage"
26241 msgstr "Rastergrafik"
26242
26243 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26244 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26245 msgid "Raster image"
26246 msgstr "Rastergrafik"
26247
26248 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26249 msgid ""
26250 "A bitmap file.\n"
26251 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26252 msgstr ""
26253 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26254 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26255
26256 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26257 msgid "VectorGraphics"
26258 msgstr "VektorGrafik"
26259
26260 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26261 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26262 msgid "Vector graphics"
26263 msgstr "Vektorgrafik"
26264
26265 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26266 msgid ""
26267 "A vector graphics file.\n"
26268 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26269 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26270 "the final output.\n"
26271 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26272 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26273 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26274 msgstr ""
26275 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26276 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26277 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26278 "zu bewahren.\n"
26279 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26280 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26281 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26282
26283 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26284 msgid "XFig"
26285 msgstr "XFig"
26286
26287 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26288 msgid "Xfig figure"
26289 msgstr "Xfig-Abbildung"
26290
26291 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26292 msgid "An Xfig figure.\n"
26293 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26294
26295 #: lib/configure.py:710
26296 msgid "tgo"
26297 msgstr "tgo"
26298
26299 #: lib/configure.py:710
26300 msgid "tgo|Tgif"
26301 msgstr "tgo|Tgif"
26302
26303 #: lib/configure.py:713
26304 msgid "FIG"
26305 msgstr "FIG"
26306
26307 #: lib/configure.py:716
26308 msgid "DIA"
26309 msgstr "DIA"
26310
26311 #: lib/configure.py:719
26312 msgid "sxd"
26313 msgstr "sxd"
26314
26315 #: lib/configure.py:719
26316 msgid "sxd|OpenDocument"
26317 msgstr "sxd|OpenDocument"
26318
26319 #: lib/configure.py:722
26320 msgid "Grace"
26321 msgstr "Grace"
26322
26323 #: lib/configure.py:725
26324 msgid "FEN"
26325 msgstr "FEN"
26326
26327 #: lib/configure.py:728
26328 msgid "SVG"
26329 msgstr "SVG"
26330
26331 #: lib/configure.py:729
26332 msgid "SVG (compressed)"
26333 msgstr "SVG (komprimiert)"
26334
26335 #: lib/configure.py:732
26336 msgid "BMP"
26337 msgstr "BMP"
26338
26339 #: lib/configure.py:733
26340 msgid "GIF"
26341 msgstr "GIF"
26342
26343 #: lib/configure.py:734
26344 msgid "jpeg"
26345 msgstr "jpeg"
26346
26347 #: lib/configure.py:734
26348 msgid "jpeg|JPEG"
26349 msgstr "jpeg|JPEG"
26350
26351 #: lib/configure.py:735
26352 msgid "PBM"
26353 msgstr "PBM"
26354
26355 #: lib/configure.py:736
26356 msgid "PGM"
26357 msgstr "PGM"
26358
26359 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26360 msgid "PNG"
26361 msgstr "PNG"
26362
26363 #: lib/configure.py:738
26364 msgid "PPM"
26365 msgstr "PPM"
26366
26367 #: lib/configure.py:739
26368 msgid "TIFF"
26369 msgstr "TIFF"
26370
26371 #: lib/configure.py:740
26372 msgid "XBM"
26373 msgstr "XBM"
26374
26375 #: lib/configure.py:741
26376 msgid "XPM"
26377 msgstr "XPM"
26378
26379 #: lib/configure.py:752
26380 msgid "Plain text (chess output)"
26381 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26382
26383 #: lib/configure.py:753
26384 msgid "DocBook 5"
26385 msgstr "DocBook 5"
26386
26387 #: lib/configure.py:754
26388 msgid "Graphviz Dot"
26389 msgstr "Graphviz Dot"
26390
26391 #: lib/configure.py:755
26392 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26393 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26394
26395 #: lib/configure.py:756
26396 msgid "ePub"
26397 msgstr "ePub"
26398
26399 #: lib/configure.py:757
26400 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26401 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26402
26403 #: lib/configure.py:758
26404 msgid "NoWeb"
26405 msgstr "NoWeb"
26406
26407 #: lib/configure.py:758
26408 msgid "NoWeb|N"
26409 msgstr "NoWeb|N"
26410
26411 #: lib/configure.py:760
26412 msgid "Sweave (Japanese)"
26413 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26414
26415 #: lib/configure.py:760
26416 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26417 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26418
26419 #: lib/configure.py:761
26420 msgid "R/S code"
26421 msgstr "R/S-Code"
26422
26423 #: lib/configure.py:763
26424 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26425 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26426
26427 #: lib/configure.py:764
26428 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26429 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26430
26431 #: lib/configure.py:765
26432 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26433 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26434
26435 #: lib/configure.py:766
26436 msgid "LaTeX (plain)"
26437 msgstr "LaTeX (normal)"
26438
26439 #: lib/configure.py:766
26440 msgid "LaTeX (plain)|L"
26441 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26442
26443 #: lib/configure.py:767
26444 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26445 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26446
26447 #: lib/configure.py:768
26448 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26449 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26450
26451 #: lib/configure.py:769
26452 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26453 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26454
26455 #: lib/configure.py:770
26456 msgid "LaTeX (clipboard)"
26457 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26458
26459 #: lib/configure.py:771
26460 msgid "Plain text"
26461 msgstr "Einfacher Text"
26462
26463 #: lib/configure.py:771
26464 msgid "Plain text|a"
26465 msgstr "Einfacher Text|T"
26466
26467 #: lib/configure.py:772
26468 msgid "Plain text (pstotext)"
26469 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26470
26471 #: lib/configure.py:773
26472 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26473 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26474
26475 #: lib/configure.py:774
26476 msgid "Plain text (catdvi)"
26477 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26478
26479 #: lib/configure.py:775
26480 msgid "Plain Text, Join Lines"
26481 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26482
26483 #: lib/configure.py:776
26484 msgid "Info (Beamer)"
26485 msgstr "Info (Beamer)"
26486
26487 #: lib/configure.py:780
26488 msgid "LilyPond music"
26489 msgstr "LilyPond-Musik"
26490
26491 #: lib/configure.py:783
26492 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26493 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26494
26495 #: lib/configure.py:784
26496 msgid "Excel spreadsheet"
26497 msgstr "Excel-Tabelle"
26498
26499 #: lib/configure.py:785
26500 msgid "MS Excel Office Open XML"
26501 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26502
26503 #: lib/configure.py:786
26504 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26505 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26506
26507 #: lib/configure.py:787
26508 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26509 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26510
26511 #: lib/configure.py:788
26512 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26513 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26514
26515 #: lib/configure.py:791
26516 msgid "LyXHTML"
26517 msgstr "LyX-HTML"
26518
26519 #: lib/configure.py:791
26520 msgid "LyXHTML|y"
26521 msgstr "LyXHTML|y"
26522
26523 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26525 msgid "BibTeX"
26526 msgstr "BibTeX"
26527
26528 #: lib/configure.py:805
26529 msgid "EPS"
26530 msgstr "EPS"
26531
26532 #: lib/configure.py:806
26533 msgid "EPS (uncropped)"
26534 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26535
26536 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26537 msgid "EPS (cropped)"
26538 msgstr "EPS (beschnitten)"
26539
26540 #: lib/configure.py:808
26541 msgid "Postscript"
26542 msgstr "Postscript"
26543
26544 #: lib/configure.py:808
26545 msgid "Postscript|t"
26546 msgstr "Postscript|c"
26547
26548 #: lib/configure.py:817
26549 msgid "PDF (ps2pdf)"
26550 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26551
26552 #: lib/configure.py:817
26553 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26554 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26555
26556 #: lib/configure.py:818
26557 msgid "PDF (pdflatex)"
26558 msgstr "PDF (pdflatex)"
26559
26560 #: lib/configure.py:818
26561 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26562 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26563
26564 #: lib/configure.py:819
26565 msgid "PDF (dvipdfm)"
26566 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26567
26568 #: lib/configure.py:819
26569 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26570 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26571
26572 #: lib/configure.py:820
26573 msgid "PDF (XeTeX)"
26574 msgstr "PDF (XeTeX)"
26575
26576 #: lib/configure.py:820
26577 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26578 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26579
26580 #: lib/configure.py:821
26581 msgid "PDF (LuaTeX)"
26582 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26583
26584 #: lib/configure.py:821
26585 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26586 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26587
26588 #: lib/configure.py:822
26589 msgid "PDF (graphics)"
26590 msgstr "PDF (Grafik)"
26591
26592 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26593 msgid "PDF (cropped)"
26594 msgstr "PDF (beschnitten)"
26595
26596 #: lib/configure.py:824
26597 msgid "PDF (lower resolution)"
26598 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26599
26600 #: lib/configure.py:825
26601 msgid "PDF (DocBook)"
26602 msgstr "PDF (DocBook)"
26603
26604 #: lib/configure.py:830
26605 msgid "DVI"
26606 msgstr "DVI"
26607
26608 #: lib/configure.py:830
26609 msgid "DVI|D"
26610 msgstr "DVI|D"
26611
26612 #: lib/configure.py:831
26613 msgid "DVI (LuaTeX)"
26614 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26615
26616 #: lib/configure.py:831
26617 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26618 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26619
26620 #: lib/configure.py:834
26621 msgid "DraftDVI"
26622 msgstr "DraftDVI"
26623
26624 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26625 msgid "htm"
26626 msgstr "htm"
26627
26628 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26629 msgid "htm|HTML"
26630 msgstr "htm|HTML"
26631
26632 #: lib/configure.py:840
26633 msgid "Noteedit"
26634 msgstr "Noteedit"
26635
26636 #: lib/configure.py:843
26637 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26638 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26639
26640 #: lib/configure.py:844
26641 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26642 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26643
26644 #: lib/configure.py:845
26645 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26646 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26647
26648 #: lib/configure.py:846
26649 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26650 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26651
26652 #: lib/configure.py:849
26653 msgid "Rich Text Format"
26654 msgstr "Rich-Text-Format"
26655
26656 #: lib/configure.py:850
26657 msgid "MS Word"
26658 msgstr "MS Word"
26659
26660 #: lib/configure.py:850
26661 msgid "MS Word|W"
26662 msgstr "MS Word|W"
26663
26664 #: lib/configure.py:851
26665 msgid "MS Word Office Open XML"
26666 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26667
26668 #: lib/configure.py:851
26669 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26670 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26671
26672 #: lib/configure.py:854
26673 msgid "Table (CSV)"
26674 msgstr "Tabelle (CSV)"
26675
26676 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26677 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26678 msgid "LyX"
26679 msgstr "LyX"
26680
26681 #: lib/configure.py:857
26682 msgid "LyX 1.3.x"
26683 msgstr "LyX 1.3.x"
26684
26685 #: lib/configure.py:858
26686 msgid "LyX 1.4.x"
26687 msgstr "LyX 1.4.x"
26688
26689 #: lib/configure.py:859
26690 msgid "LyX 1.5.x"
26691 msgstr "LyX 1.5.x"
26692
26693 #: lib/configure.py:860
26694 msgid "LyX 1.6.x"
26695 msgstr "LyX 1.6.x"
26696
26697 #: lib/configure.py:861
26698 msgid "LyX 2.0.x"
26699 msgstr "LyX 2.0.x"
26700
26701 #: lib/configure.py:862
26702 msgid "LyX 2.1.x"
26703 msgstr "LyX 2.1.x"
26704
26705 #: lib/configure.py:863
26706 msgid "LyX 2.2.x"
26707 msgstr "LyX 2.2.x"
26708
26709 #: lib/configure.py:864
26710 msgid "LyX 2.3.x"
26711 msgstr "LyX 2.3.x"
26712
26713 #: lib/configure.py:865
26714 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26715 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26716
26717 #: lib/configure.py:866
26718 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26719 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26720
26721 #: lib/configure.py:867
26722 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26723 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26724
26725 #: lib/configure.py:868
26726 msgid "LyX Preview"
26727 msgstr "LyX-Vorschau"
26728
26729 #: lib/configure.py:869
26730 msgid "pdf_tex"
26731 msgstr "pdf_tex"
26732
26733 #: lib/configure.py:869
26734 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26735 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26736
26737 #: lib/configure.py:870
26738 msgid "Program"
26739 msgstr "Programm"
26740
26741 #: lib/configure.py:871
26742 msgid "ps_tex"
26743 msgstr "ps_tex"
26744
26745 #: lib/configure.py:871
26746 msgid "ps_tex|PSTEX"
26747 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26748
26749 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26750 msgid "Windows Metafile"
26751 msgstr "Windows Metafile"
26752
26753 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26754 msgid "Enhanced Metafile"
26755 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26756
26757 #: lib/configure.py:993
26758 msgid "LyXBlogger"
26759 msgstr "LyXBlogger"
26760
26761 #: lib/configure.py:1248
26762 msgid "gnuplot"
26763 msgstr "gnuplot"
26764
26765 #: lib/configure.py:1248
26766 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26767 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26768
26769 #: lib/configure.py:1325
26770 msgid "LyX Archive (zip)"
26771 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26772
26773 #: lib/configure.py:1328
26774 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26775 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26776
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "Game 1"
26779 msgstr "Spiel 1"
26780
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "Game 2"
26783 msgstr "Spiel 2"
26784
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "Example (LyXified)"
26787 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Example (raw)"
26791 msgstr "Beispiel (roh)"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "Gnuplot"
26795 msgstr "Gnuplot"
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26798 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26799 msgid "External Material"
26800 msgstr "Externes Material"
26801
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "Feynman Diagrams"
26804 msgstr "Feynman-Diagramme"
26805
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "Instant Preview"
26808 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26809
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "Itemize Bullets"
26812 msgstr "Auflistungszeichen"
26813
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "Minted File Listing"
26816 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26817
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "Minted Listings"
26820 msgstr "Minted-Programmlistings"
26821
26822 #: lib/examples/Articles:0
26823 msgid "XY-Figure"
26824 msgstr "XY-Figure"
26825
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 msgid "XY-Pic"
26828 msgstr "XY-Pic"
26829
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 msgid "Graphics and Insets"
26832 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26833
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "Serial Letter 1"
26836 msgstr "Serienbrief 1"
26837
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "Serial Letter 2"
26840 msgstr "Serienbrief 2"
26841
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "Serial Letter 3"
26844 msgstr "Serienbrief 3"
26845
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "Localization Test"
26848 msgstr "Übersetzungstest"
26849
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26852 msgstr "H- und P-Sätze"
26853
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "LilyPond Book"
26856 msgstr "LilyPond-Buch"
26857
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "Multilingual Captions"
26860 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26861
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Noweb2LyX"
26864 msgstr "Noweb2LyX"
26865
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "Noweb Listerrors"
26868 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26869
26870 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26871 msgid "Modules"
26872 msgstr "Module"
26873
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "Beamer (Complex)"
26876 msgstr "Beamer (komplex)"
26877
26878 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgid "Foils"
26880 msgstr "Foils"
26881
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "Foils Landslide"
26884 msgstr "Foils (Querformat)"
26885
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "Welcome"
26888 msgstr "Willkommen"
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26892 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26893
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26896 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26897
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26900 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26901
26902 #: lib/examples/Articles:0
26903 msgid "IEEE Transactions Conference"
26904 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26905
26906 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "IEEE Transactions Journal"
26908 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26909
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "Mathematical Monthly"
26912 msgstr "Mathematical Monthly"
26913
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26916 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26917
26918 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgid "00 Main File"
26920 msgstr "00 Hauptdatei"
26921
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 msgid "01 Dedication"
26924 msgstr "01 Widmung"
26925
26926 #: lib/examples/Articles:0
26927 msgid "02 Foreword"
26928 msgstr "02 Vorwort"
26929
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgid "03 Preface"
26932 msgstr "03 Vorwort"
26933
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "04 Acknowledgements"
26936 msgstr "04 Danksagungen"
26937
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "05 Contributor List"
26940 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26941
26942 #: lib/examples/Articles:0
26943 msgid "06 Acronym"
26944 msgstr "06 Akronyme"
26945
26946 #: lib/examples/Articles:0
26947 msgid "07 Part"
26948 msgstr "07 Teil"
26949
26950 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgid "08 Author"
26952 msgstr "08 Autor"
26953
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "09 Appendix"
26956 msgstr "09 Anhang"
26957
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "10 Glossary"
26960 msgstr "10 Glossar"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgid "11 References"
26964 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26965
26966 #: lib/examples/Articles:0
26967 msgid "05 Acronym"
26968 msgstr "05 Akronyme"
26969
26970 #: lib/examples/Articles:0
26971 msgid "06 Part"
26972 msgstr "06 Teil"
26973
26974 #: lib/examples/Articles:0
26975 msgid "07 Chapter"
26976 msgstr "07 Kapitel"
26977
26978 #: lib/examples/Articles:0
26979 msgid "08 Appendix"
26980 msgstr "08 Anhang"
26981
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "09 Glossary"
26984 msgstr "09 Glossar"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "10 Solutions"
26988 msgstr "10 Lösungen"
26989
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Colored"
26992 msgstr "Farbig"
26993
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "Simple"
26996 msgstr "Schlicht"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgid "Chapter 1"
27000 msgstr "Kapitel 1"
27001
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "Chapter 2"
27004 msgstr "Kapitel 2"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "Main File"
27008 msgstr "Hauptdatei"
27009
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgid "PhD Thesis"
27012 msgstr "Doktorarbeit"
27013
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "Theses"
27016 msgstr "Qualifikationsschriften"
27017
27018 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27019 msgid "Formal with Footline"
27020 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27021
27022 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27023 msgid "Formal without Footline"
27024 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27025
27026 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27027 msgid "Grid with Head"
27028 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27029
27030 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27031 msgid "No Borders"
27032 msgstr "Keine Linien"
27033
27034 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27035 msgid "Simple Grid"
27036 msgstr "Einfaches Gitter"
27037
27038 #: src/Author.cpp:56
27039 #, c-format
27040 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27041 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27042
27043 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27044 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27045 msgid "ERROR!"
27046 msgstr "FEHLER!"
27047
27048 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27049 msgid "No year"
27050 msgstr "Kein Jahr"
27051
27052 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27053 msgid "Bibliography entry not found!"
27054 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:447
27057 msgid "Disk Error: "
27058 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:448
27061 #, c-format
27062 msgid ""
27063 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27064 msgstr ""
27065 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27066 "vielleicht voll?)"
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:577
27069 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27070 msgstr ""
27071 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27074 msgid "Save failed! Document is lost."
27075 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:583
27078 msgid "Attempting to close changed document!"
27079 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:592
27082 #, c-format
27083 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27084 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27087 #, c-format
27088 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27089 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27092 msgid "Document header error"
27093 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1009
27096 msgid "\\begin_header is missing"
27097 msgstr "\\begin_header fehlt"
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1033
27100 msgid "\\begin_document is missing"
27101 msgstr "\\begin_document fehlt"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27104 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27105 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27106
27107 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27108 msgid ""
27109 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27110 "not installed.\n"
27111 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27112 "LaTeX preamble."
27113 msgstr ""
27114 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27115 "ulem nicht installiert sind.\n"
27116 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27117 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27120 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27121 msgid "Index"
27122 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:1193
27125 msgid "File Not Found"
27126 msgstr "Datei nicht gefunden"
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:1194
27129 #, c-format
27130 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27131 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27134 msgid "Document format failure"
27135 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:1223
27138 #, c-format
27139 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27140 msgstr ""
27141 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:1297
27144 #, c-format
27145 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27146 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:1324
27149 msgid "Conversion failed"
27150 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:1325
27153 #, c-format
27154 msgid ""
27155 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27156 "it could not be created."
27157 msgstr ""
27158 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27159 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:1335
27162 msgid "Conversion script not found"
27163 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:1336
27166 #, c-format
27167 msgid ""
27168 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27169 "could not be found."
27170 msgstr ""
27171 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27172 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27175 msgid "Conversion script failed"
27176 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:1360
27179 #, c-format
27180 msgid ""
27181 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27182 "convert it."
27183 msgstr ""
27184 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27185 "das Dokument nicht konvertieren."
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:1367
27188 #, c-format
27189 msgid ""
27190 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27191 "it."
27192 msgstr ""
27193 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27194 "das Dokument nicht konvertieren."
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27197 msgid "File is read-only"
27198 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:1447
27201 #, c-format
27202 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27203 msgstr ""
27204 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:1456
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27210 "overwrite this file?"
27211 msgstr ""
27212 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27213 "überschrieben werden soll?"
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:1458
27216 msgid "Overwrite modified file?"
27217 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27220 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27222 msgid "&Overwrite"
27223 msgstr "&Überschreiben"
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:1524
27226 msgid "Backup failure"
27227 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:1525
27230 #, c-format
27231 msgid ""
27232 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27233 "Please check whether the directory exists and is writable."
27234 msgstr ""
27235 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27236 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27239 msgid "Write failure"
27240 msgstr "Schreibfehler"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:1561
27243 #, c-format
27244 msgid ""
27245 "The file has successfully been saved as:\n"
27246 "  %1$s.\n"
27247 "But LyX could not move it to:\n"
27248 "  %2$s.\n"
27249 "Your original file has been backed up to:\n"
27250 "  %3$s"
27251 msgstr ""
27252 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27253 "  %1$s.\n"
27254 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27255 "  %2$s.\n"
27256 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27257 "  %3$s"
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:1572
27260 #, c-format
27261 msgid ""
27262 "Cannot move saved file to:\n"
27263 "  %1$s.\n"
27264 "But the file has successfully been saved as:\n"
27265 "  %2$s."
27266 msgstr ""
27267 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27268 "  %1$s.\n"
27269 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27270 "  %2$s."
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:1588
27273 #, c-format
27274 msgid "Saving document %1$s..."
27275 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:1603
27278 msgid " could not write file!"
27279 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:1611
27282 msgid " done."
27283 msgstr " fertig."
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:1626
27286 #, c-format
27287 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27288 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27291 #, c-format
27292 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27293 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:1639
27296 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27297 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:1653
27300 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27301 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:1749
27304 msgid "Iconv software exception Detected"
27305 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:1750
27308 #, c-format
27309 msgid ""
27310 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27311 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27312 "Document>Settings>Language."
27313 msgstr ""
27314 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27315 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27316 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:1782
27319 #, c-format
27320 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27321 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:1785
27324 msgid ""
27325 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27326 "contexts.\n"
27327 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27328 msgstr ""
27329 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27330 "nicht darstellbar.\n"
27331 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:1790
27334 #, c-format
27335 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27336 msgstr ""
27337 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:1793
27340 msgid ""
27341 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27342 "chosen encoding.\n"
27343 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27344 msgstr ""
27345 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27346 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27347 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1801
27350 msgid "iconv conversion failed"
27351 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:1806
27354 msgid "conversion failed"
27355 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27358 msgid "Uncodable character in file path"
27359 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:1920
27362 #, c-format
27363 msgid ""
27364 "The path of your document\n"
27365 "(%1$s)\n"
27366 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27367 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27368 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27369 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27370 "\n"
27371 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27372 "(such as utf8) or change the file path name."
27373 msgstr ""
27374 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27375 "(%1$s)\n"
27376 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27377 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27378 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27379 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27380 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27381 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27382 "\n"
27383 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27384 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:2011
27387 #, c-format
27388 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27389 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:2012
27392 #, c-format
27393 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27394 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:2022
27397 #, c-format
27398 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27399 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:2023
27402 #, c-format
27403 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27404 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:2029
27407 msgid "Incompatible Languages!"
27408 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:2031
27411 #, c-format
27412 msgid ""
27413 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27414 "because they require conflicting language packages:\n"
27415 "%1$s%2$s"
27416 msgstr ""
27417 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27418 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27419 "%1$s%2$s"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:2325
27422 msgid "Running chktex..."
27423 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:2344
27426 msgid "chktex failure"
27427 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:2345
27430 msgid "Could not run chktex successfully."
27431 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:2720
27434 #, c-format
27435 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27436 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:2824
27439 #, c-format
27440 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27441 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:2833
27444 msgid "Error generating literate programming code."
27445 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:2909
27448 #, c-format
27449 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27450 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:2942
27453 #, c-format
27454 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27455 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:2999
27458 msgid "Error viewing the output file."
27459 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27462 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27464 msgid "Invalid filename"
27465 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27469 msgid ""
27470 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27471 "through LaTeX: "
27472 msgstr ""
27473 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27474 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27478 msgid "Problematic filename for DVI"
27479 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27483 msgid ""
27484 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27485 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27486 msgstr ""
27487 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27488 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27491 msgid "Export Warning!"
27492 msgstr "Export-Warnung!"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:3408
27495 msgid ""
27496 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27497 "BibTeX will be unable to find them."
27498 msgstr ""
27499 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27500 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:4079
27503 #, c-format
27504 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27505 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:4084
27508 #, c-format
27509 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27510 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:4139
27513 msgid "Preview source code"
27514 msgstr "Quellcode vorschauen"
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:4141
27517 msgid "Preview preamble"
27518 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:4143
27521 msgid "Preview body"
27522 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:4159
27525 msgid "Plain text does not have a preamble."
27526 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:4296
27529 msgid "Autosaving current document..."
27530 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:4418
27533 #, c-format
27534 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27535 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:4422
27538 #, c-format
27539 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27540 msgstr ""
27541 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27542 "'%1$s' ein."
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:4424
27545 msgid "Couldn't export file"
27546 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27549 msgid "File name error"
27550 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:4493
27553 #, c-format
27554 msgid ""
27555 "The directory path to the document\n"
27556 "%1$s\n"
27557 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27558 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27559 msgstr ""
27560 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27561 "%1$s\n"
27562 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27563 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27566 msgid "Document export cancelled."
27567 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:4615
27570 #, c-format
27571 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27572 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:4622
27575 #, c-format
27576 msgid "Document exported as %1$s"
27577 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27578
27579 #: src/Buffer.cpp:4691
27580 #, c-format
27581 msgid ""
27582 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27583 "\n"
27584 "Recover emergency save?"
27585 msgstr ""
27586 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27587 "\n"
27588 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:4694
27591 msgid "Load emergency save?"
27592 msgstr "Notspeicherung laden?"
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:4695
27595 msgid "&Recover"
27596 msgstr "&Wiederherstellen"
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:4695
27599 msgid "&Load Original"
27600 msgstr "&Original laden"
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:4706
27603 #, c-format
27604 msgid ""
27605 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27606 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27607 msgstr ""
27608 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27609 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27610 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:4713
27613 msgid "Document was successfully recovered."
27614 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:4715
27617 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27618 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:4716
27621 #, c-format
27622 msgid ""
27623 "Remove emergency file now?\n"
27624 "(%1$s)"
27625 msgstr ""
27626 "Notspeicherungsdatei\n"
27627 "%1$s\n"
27628 "jetzt löschen?"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
27631 msgid "Delete emergency file?"
27632 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
27635 msgid "&Keep"
27636 msgstr "&Behalten"
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:4725
27639 msgid "Emergency file deleted"
27640 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27641
27642 #: src/Buffer.cpp:4726
27643 msgid "Do not forget to save your file now!"
27644 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:4733
27647 msgid "Remove emergency file now?"
27648 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:4756
27651 msgid "Can't rename emergency file!"
27652 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:4757
27655 msgid ""
27656 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27657 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27658 "this file, and may over-write your own work."
27659 msgstr ""
27660 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27661 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27662 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27663 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:4762
27666 msgid "Emergency File Renames"
27667 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:4763
27670 #, c-format
27671 msgid ""
27672 "Emergency file renamed as:\n"
27673 " %1$s"
27674 msgstr ""
27675 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27676 " %1$s"
27677
27678 #: src/Buffer.cpp:4786
27679 #, c-format
27680 msgid ""
27681 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27682 "\n"
27683 "Load the backup instead?"
27684 msgstr ""
27685 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27686 "\n"
27687 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:4788
27690 msgid "Load backup?"
27691 msgstr "Sicherung laden?"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:4789
27694 msgid "&Load backup"
27695 msgstr "&Sicherung laden"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:4789
27698 msgid "Load &original"
27699 msgstr "&Original laden"
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:4799
27702 #, c-format
27703 msgid ""
27704 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27705 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27706 msgstr ""
27707 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27708 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27709 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27712 msgid "Senseless!!! "
27713 msgstr "Sinnlos!!! "
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:5449
27716 #, c-format
27717 msgid "Document %1$s reloaded."
27718 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27719
27720 #: src/Buffer.cpp:5452
27721 #, c-format
27722 msgid "Could not reload document %1$s."
27723 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27724
27725 #: src/BufferParams.cpp:529
27726 msgid ""
27727 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27728 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27729 msgstr ""
27730 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27731 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27732
27733 #: src/BufferParams.cpp:531
27734 msgid ""
27735 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27736 "are inserted into formulas"
27737 msgstr ""
27738 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27739 "in Formeln eingefügt werden"
27740
27741 #: src/BufferParams.cpp:533
27742 msgid ""
27743 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27744 "formulas"
27745 msgstr ""
27746 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27747 "Formeln eingefügt wird"
27748
27749 #: src/BufferParams.cpp:535
27750 msgid ""
27751 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27752 "inserted into formulas"
27753 msgstr ""
27754 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27755 "in Formeln eingefügt werden"
27756
27757 #: src/BufferParams.cpp:537
27758 msgid ""
27759 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27760 "into formulas"
27761 msgstr ""
27762 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27763 "Formeln eingefügt wird"
27764
27765 #: src/BufferParams.cpp:539
27766 msgid ""
27767 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27768 "inserted into formulas"
27769 msgstr ""
27770 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27771 "in Formeln eingefügt werden"
27772
27773 #: src/BufferParams.cpp:541
27774 msgid ""
27775 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27776 "inserted into formulas"
27777 msgstr ""
27778 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27779 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27780
27781 #: src/BufferParams.cpp:543
27782 msgid ""
27783 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27784 "subscript is inserted into formulas"
27785 msgstr ""
27786 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27787 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27788
27789 #: src/BufferParams.cpp:545
27790 msgid ""
27791 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27792 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27793 msgstr ""
27794 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27795 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27796
27797 #: src/BufferParams.cpp:547
27798 msgid ""
27799 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27800 "decoration 'utilde'"
27801 msgstr ""
27802 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27803 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27804
27805 #: src/BufferParams.cpp:753
27806 #, c-format
27807 msgid ""
27808 "The selected document class\n"
27809 "\t%1$s\n"
27810 "requires external files that are not available.\n"
27811 "The document class can still be used, but the\n"
27812 "document cannot be compiled until the following\n"
27813 "prerequisites are installed:\n"
27814 "\t%2$s\n"
27815 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27816 "User's Guide for more information."
27817 msgstr ""
27818 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27819 "\t%1$s\n"
27820 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27821 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27822 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27823 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27824 "\t%2$s\n"
27825 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27826 "finden Sie weitere Hilfe."
27827
27828 #: src/BufferParams.cpp:762
27829 msgid "Document class not available"
27830 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27831
27832 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3530
27834 msgid "greyedout inset text"
27835 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27836
27837 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27838 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27839 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27841 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27842 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27843 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27844 msgid "LyX Warning: "
27845 msgstr "LyX-Warnung: "
27846
27847 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27848 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27849 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27851 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27852 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27853 msgid "uncodable character"
27854 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27855
27856 #: src/BufferParams.cpp:1775
27857 msgid "Uncodable character in class options"
27858 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27859
27860 #: src/BufferParams.cpp:1777
27861 #, c-format
27862 msgid ""
27863 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27864 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27865 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27866 "output.\n"
27867 "\n"
27868 "Please select an appropriate document encoding\n"
27869 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27870 msgstr ""
27871 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27872 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27873 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27874 "\n"
27875 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27876 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27877
27878 #: src/BufferParams.cpp:2217
27879 msgid "Uncodable character in user preamble"
27880 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27881
27882 #: src/BufferParams.cpp:2219
27883 #, c-format
27884 msgid ""
27885 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27886 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27887 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27888 "output.\n"
27889 "\n"
27890 "Please select an appropriate document encoding\n"
27891 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27892 msgstr ""
27893 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27894 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27895 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27896 "\n"
27897 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27898 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27899
27900 #: src/BufferParams.cpp:2534
27901 #, c-format
27902 msgid ""
27903 "The layout file:\n"
27904 "%1$s\n"
27905 "could not be found. A default textclass with default\n"
27906 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27907 "correct output."
27908 msgstr ""
27909 "Die Formatdatei:\n"
27910 "%1$s\n"
27911 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27912 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27913 "Ausgabe zu erzeugen."
27914
27915 #: src/BufferParams.cpp:2540
27916 msgid "Document class not found"
27917 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27918
27919 #: src/BufferParams.cpp:2547
27920 #, c-format
27921 msgid ""
27922 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27923 "%1$s\n"
27924 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27925 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27926 "correct output."
27927 msgstr ""
27928 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27929 "fehlerhaft ist.\n"
27930 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27931 "korrekte\n"
27932 "Ausgabe erzeugen können."
27933
27934 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1372 src/BufferView.cpp:1404
27935 msgid "Could not load class"
27936 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27937
27938 #: src/BufferParams.cpp:2598
27939 msgid "Error reading internal layout information"
27940 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27941
27942 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27943 msgid "Read Error"
27944 msgstr "Lesefehler"
27945
27946 #: src/BufferView.cpp:177
27947 msgid "No more insets"
27948 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27949
27950 #: src/BufferView.cpp:816
27951 msgid "Save bookmark"
27952 msgstr "Lesezeichen speichern"
27953
27954 #: src/BufferView.cpp:1041
27955 msgid "Converting document to new document class..."
27956 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27957
27958 #: src/BufferView.cpp:1086
27959 msgid "Document is read-only"
27960 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27961
27962 #: src/BufferView.cpp:1088
27963 msgid "Document has been modified externally"
27964 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27965
27966 #: src/BufferView.cpp:1097
27967 msgid "This portion of the document is deleted."
27968 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27969
27970 #: src/BufferView.cpp:1140 src/BufferView.cpp:2202
27971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
27972 msgid "Absolute filename expected."
27973 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27974
27975 #: src/BufferView.cpp:1370 src/BufferView.cpp:1402
27976 #, c-format
27977 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27978 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27979
27980 #: src/BufferView.cpp:1428
27981 msgid "No further undo information"
27982 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27983
27984 #: src/BufferView.cpp:1448
27985 msgid "No further redo information"
27986 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27987
27988 #: src/BufferView.cpp:1642 src/BufferView.cpp:1657 src/BufferView.cpp:1688
27989 msgid "Search string not found!"
27990 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
27991
27992 #: src/BufferView.cpp:1709
27993 msgid "Mark off"
27994 msgstr "Marke aus"
27995
27996 #: src/BufferView.cpp:1715
27997 msgid "Mark on"
27998 msgstr "Marke ein"
27999
28000 #: src/BufferView.cpp:1722
28001 msgid "Mark removed"
28002 msgstr "Marke entfernt"
28003
28004 #: src/BufferView.cpp:1725
28005 msgid "Mark set"
28006 msgstr "Marke gesetzt"
28007
28008 #: src/BufferView.cpp:1816
28009 msgid "Statistics for the selection:"
28010 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28011
28012 #: src/BufferView.cpp:1818
28013 msgid "Statistics for the document:"
28014 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28015
28016 #: src/BufferView.cpp:1821
28017 #, c-format
28018 msgid "%1$d words"
28019 msgstr "%1$d Wörter"
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:1823
28022 msgid "One word"
28023 msgstr "Ein Wort"
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:1826
28026 #, c-format
28027 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28028 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28029
28030 #: src/BufferView.cpp:1829
28031 msgid "One character (including blanks)"
28032 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28033
28034 #: src/BufferView.cpp:1832
28035 #, c-format
28036 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28037 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28038
28039 #: src/BufferView.cpp:1835
28040 msgid "One character (excluding blanks)"
28041 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28042
28043 #: src/BufferView.cpp:1837
28044 msgid "Statistics"
28045 msgstr "Statistik"
28046
28047 #: src/BufferView.cpp:2060
28048 #, c-format
28049 msgid ""
28050 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28051 msgstr ""
28052 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28053
28054 #: src/BufferView.cpp:2062
28055 #, c-format
28056 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28057 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28058
28059 #: src/BufferView.cpp:2070
28060 msgid "Branch name"
28061 msgstr "Name des Zweigs"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:2077 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28064 msgid "Branch already exists"
28065 msgstr "Zweig existiert bereits"
28066
28067 #: src/BufferView.cpp:2959
28068 #, c-format
28069 msgid "Inserting document %1$s..."
28070 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28071
28072 #: src/BufferView.cpp:2975
28073 #, c-format
28074 msgid "Document %1$s inserted."
28075 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28076
28077 #: src/BufferView.cpp:2977
28078 #, c-format
28079 msgid "Could not insert document %1$s"
28080 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28081
28082 #: src/BufferView.cpp:3473
28083 #, c-format
28084 msgid ""
28085 "Could not read the specified document\n"
28086 "%1$s\n"
28087 "due to the error: %2$s"
28088 msgstr ""
28089 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28090 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28091 "nicht gelesen werden: %2$s"
28092
28093 #: src/BufferView.cpp:3475
28094 msgid "Could not read file"
28095 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28096
28097 #: src/BufferView.cpp:3482
28098 #, c-format
28099 msgid ""
28100 "%1$s\n"
28101 " is not readable."
28102 msgstr ""
28103 "%1$s\n"
28104 "ist nicht lesbar."
28105
28106 #: src/BufferView.cpp:3483 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28107 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28108 #: src/output.cpp:39
28109 msgid "Could not open file"
28110 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28111
28112 #: src/BufferView.cpp:3490
28113 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28114 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28115
28116 #: src/BufferView.cpp:3491
28117 msgid ""
28118 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28119 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28120 "If this does not give the correct result\n"
28121 "then please change the encoding of the file\n"
28122 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28123 msgstr ""
28124 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28125 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28126 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28127 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28128 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28129
28130 #: src/Changes.cpp:375
28131 msgid "Uncodable character in author initials"
28132 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28133
28134 #: src/Changes.cpp:376
28135 #, c-format
28136 msgid ""
28137 "The author initials '%1$s',\n"
28138 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28139 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28140 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28141 "\n"
28142 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28143 "or change the author initials."
28144 msgstr ""
28145 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28146 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28147 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28148 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28149 "\n"
28150 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28151 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28152
28153 #: src/Changes.cpp:405
28154 msgid "Uncodable character in author name"
28155 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28156
28157 #: src/Changes.cpp:406
28158 #, c-format
28159 msgid ""
28160 "The author name '%1$s',\n"
28161 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28162 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28163 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28164 "\n"
28165 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28166 "or change the spelling of the author name."
28167 msgstr ""
28168 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28169 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28170 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28171 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28172 "\n"
28173 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28174 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28175
28176 #: src/Chktex.cpp:65
28177 #, c-format
28178 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28179 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28180
28181 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28183 msgid "none"
28184 msgstr "keine"
28185
28186 #: src/Color.cpp:243
28187 msgid "black"
28188 msgstr "Schwarz"
28189
28190 #: src/Color.cpp:244
28191 msgid "white"
28192 msgstr "Weiß"
28193
28194 #: src/Color.cpp:245
28195 msgid "blue"
28196 msgstr "Blau"
28197
28198 #: src/Color.cpp:246
28199 msgid "brown"
28200 msgstr "Braun"
28201
28202 #: src/Color.cpp:247
28203 msgid "cyan"
28204 msgstr "Cyan"
28205
28206 #: src/Color.cpp:248
28207 msgid "darkgray"
28208 msgstr "Dunkelgrau"
28209
28210 #: src/Color.cpp:249
28211 msgid "gray"
28212 msgstr "Grau"
28213
28214 #: src/Color.cpp:250
28215 msgid "green"
28216 msgstr "Grün"
28217
28218 #: src/Color.cpp:251
28219 msgid "lightgray"
28220 msgstr "Hellgrau"
28221
28222 #: src/Color.cpp:252
28223 msgid "lime"
28224 msgstr "Neongrün"
28225
28226 #: src/Color.cpp:253
28227 msgid "magenta"
28228 msgstr "Magenta"
28229
28230 #: src/Color.cpp:254
28231 msgid "olive"
28232 msgstr "Olivgrün"
28233
28234 #: src/Color.cpp:255
28235 msgid "orange"
28236 msgstr "Orange"
28237
28238 #: src/Color.cpp:256
28239 msgid "pink"
28240 msgstr "Pink"
28241
28242 #: src/Color.cpp:257
28243 msgid "purple"
28244 msgstr "Purpur"
28245
28246 #: src/Color.cpp:258
28247 msgid "red"
28248 msgstr "Rot"
28249
28250 #: src/Color.cpp:259
28251 msgid "teal"
28252 msgstr "Blaugrün"
28253
28254 #: src/Color.cpp:260
28255 msgid "violet"
28256 msgstr "Violett"
28257
28258 #: src/Color.cpp:261
28259 msgid "yellow"
28260 msgstr "Gelb"
28261
28262 #: src/Color.cpp:262
28263 msgid "cursor"
28264 msgstr "Cursor"
28265
28266 #: src/Color.cpp:263
28267 msgid "background"
28268 msgstr "Hintergrund"
28269
28270 #: src/Color.cpp:264
28271 msgid "text"
28272 msgstr "Text"
28273
28274 #: src/Color.cpp:265
28275 msgid "selection"
28276 msgstr "Auswahl"
28277
28278 #: src/Color.cpp:266
28279 msgid "selected text"
28280 msgstr "Ausgewählter Text"
28281
28282 #: src/Color.cpp:267
28283 msgid "LaTeX text"
28284 msgstr "LaTeX-Text"
28285
28286 #: src/Color.cpp:268
28287 msgid "Text label 1"
28288 msgstr "Textmarke 1"
28289
28290 #: src/Color.cpp:269
28291 msgid "Text label 2"
28292 msgstr "Textmarke 2"
28293
28294 #: src/Color.cpp:270
28295 msgid "Text label 3"
28296 msgstr "Textmarke 3"
28297
28298 #: src/Color.cpp:271
28299 msgid "inline completion"
28300 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28301
28302 #: src/Color.cpp:273
28303 msgid "non-unique inline completion"
28304 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28305
28306 #: src/Color.cpp:275
28307 msgid "previewed snippet"
28308 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28309
28310 #: src/Color.cpp:276
28311 msgid "note label"
28312 msgstr "Notiz (Marke)"
28313
28314 #: src/Color.cpp:277
28315 msgid "note background"
28316 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28317
28318 #: src/Color.cpp:278
28319 msgid "comment label"
28320 msgstr "Kommentar (Marke)"
28321
28322 #: src/Color.cpp:279
28323 msgid "comment background"
28324 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28325
28326 #: src/Color.cpp:280
28327 msgid "greyedout inset label"
28328 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28329
28330 #: src/Color.cpp:282
28331 msgid "greyedout inset background"
28332 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28333
28334 #: src/Color.cpp:283
28335 msgid "phantom inset text"
28336 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28337
28338 #: src/Color.cpp:284
28339 msgid "shaded box"
28340 msgstr "Schattierte Box"
28341
28342 #: src/Color.cpp:285
28343 msgid "listings background"
28344 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28345
28346 #: src/Color.cpp:286
28347 msgid "branch label"
28348 msgstr "Zweig (Marke)"
28349
28350 #: src/Color.cpp:287
28351 msgid "footnote label"
28352 msgstr "Fußnote (Marke)"
28353
28354 #: src/Color.cpp:288
28355 msgid "index label"
28356 msgstr "Stichwortmarke"
28357
28358 #: src/Color.cpp:289
28359 msgid "margin note label"
28360 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28361
28362 #: src/Color.cpp:290
28363 msgid "URL label"
28364 msgstr "URL (Marke)"
28365
28366 #: src/Color.cpp:291
28367 msgid "URL text"
28368 msgstr "URL (Text)"
28369
28370 #: src/Color.cpp:292
28371 msgid "depth bar"
28372 msgstr "Balken für Tiefe"
28373
28374 #: src/Color.cpp:293
28375 msgid "scroll indicator"
28376 msgstr "Scroll-Indikator"
28377
28378 #: src/Color.cpp:294
28379 msgid "language"
28380 msgstr "Sprache"
28381
28382 #: src/Color.cpp:295
28383 msgid "command inset"
28384 msgstr "Befehlseinfügung"
28385
28386 #: src/Color.cpp:296
28387 msgid "command inset background"
28388 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28389
28390 #: src/Color.cpp:297
28391 msgid "command inset frame"
28392 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28393
28394 #: src/Color.cpp:298
28395 msgid "command inset (broken reference)"
28396 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28397
28398 #: src/Color.cpp:299
28399 msgid "button background (broken reference)"
28400 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28401
28402 #: src/Color.cpp:300
28403 msgid "button frame (broken reference)"
28404 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28405
28406 #: src/Color.cpp:301
28407 msgid "button background (broken reference) under focus"
28408 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28409
28410 #: src/Color.cpp:302
28411 msgid "special character"
28412 msgstr "Sonderzeichen"
28413
28414 #: src/Color.cpp:303
28415 msgid "math"
28416 msgstr "Mathe"
28417
28418 #: src/Color.cpp:304
28419 msgid "math background"
28420 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28421
28422 #: src/Color.cpp:305
28423 msgid "graphics background"
28424 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28425
28426 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28427 msgid "math macro background"
28428 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28429
28430 #: src/Color.cpp:307
28431 msgid "math frame"
28432 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28433
28434 #: src/Color.cpp:308
28435 msgid "math corners"
28436 msgstr "Mathe (Ecken)"
28437
28438 #: src/Color.cpp:309
28439 msgid "math line"
28440 msgstr "Mathe (Linie)"
28441
28442 #: src/Color.cpp:311
28443 msgid "math macro hovered background"
28444 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28445
28446 #: src/Color.cpp:312
28447 msgid "math macro label"
28448 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28449
28450 #: src/Color.cpp:313
28451 msgid "math macro frame"
28452 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28453
28454 #: src/Color.cpp:314
28455 msgid "math macro blended out"
28456 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28457
28458 #: src/Color.cpp:315
28459 msgid "math macro old parameter"
28460 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28461
28462 #: src/Color.cpp:316
28463 msgid "math macro new parameter"
28464 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28465
28466 #: src/Color.cpp:317
28467 msgid "collapsible inset text"
28468 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28469
28470 #: src/Color.cpp:318
28471 msgid "collapsible inset frame"
28472 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28473
28474 #: src/Color.cpp:319
28475 msgid "inset background"
28476 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28477
28478 #: src/Color.cpp:320
28479 msgid "inset frame"
28480 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28481
28482 #: src/Color.cpp:321
28483 msgid "LaTeX error"
28484 msgstr "LaTeX-Fehler"
28485
28486 #: src/Color.cpp:322
28487 msgid "end-of-line marker"
28488 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28489
28490 #: src/Color.cpp:323
28491 msgid "appendix marker"
28492 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28493
28494 #: src/Color.cpp:324
28495 msgid "change bar"
28496 msgstr "Balken für Änderung"
28497
28498 #: src/Color.cpp:325
28499 msgid "deleted text (output)"
28500 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28501
28502 #: src/Color.cpp:326
28503 msgid "added text (output)"
28504 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28505
28506 #: src/Color.cpp:327
28507 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28508 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28509
28510 #: src/Color.cpp:328
28511 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28512 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28513
28514 #: src/Color.cpp:329
28515 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28516 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28517
28518 #: src/Color.cpp:330
28519 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28520 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28521
28522 #: src/Color.cpp:331
28523 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28524 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28525
28526 #: src/Color.cpp:332
28527 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28528 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28529
28530 #: src/Color.cpp:333
28531 msgid "added space markers"
28532 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28533
28534 #: src/Color.cpp:334
28535 msgid "table line"
28536 msgstr "Tabelle (Linie)"
28537
28538 #: src/Color.cpp:335
28539 msgid "table on/off line"
28540 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28541
28542 #: src/Color.cpp:336
28543 msgid "bottom area"
28544 msgstr "Unterer Bereich"
28545
28546 #: src/Color.cpp:337
28547 msgid "new page"
28548 msgstr "Neue Seite"
28549
28550 #: src/Color.cpp:338
28551 msgid "page break / line break"
28552 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28553
28554 #: src/Color.cpp:339
28555 msgid "button frame"
28556 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28557
28558 #: src/Color.cpp:340
28559 msgid "button background"
28560 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28561
28562 #: src/Color.cpp:341
28563 msgid "button background under focus"
28564 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28565
28566 #: src/Color.cpp:342
28567 msgid "paragraph marker"
28568 msgstr "Absatzmarkierung"
28569
28570 #: src/Color.cpp:343
28571 msgid "preview frame"
28572 msgstr "Vorschaurahmen"
28573
28574 #: src/Color.cpp:344
28575 msgid "regexp frame"
28576 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28577
28578 #: src/Color.cpp:345
28579 msgid "bookmark"
28580 msgstr "Lesezeichen"
28581
28582 #: src/Color.cpp:346
28583 msgid "inherit"
28584 msgstr "übernehmen"
28585
28586 #: src/Color.cpp:347
28587 msgid "ignore"
28588 msgstr "ignorieren"
28589
28590 #: src/Converter.cpp:306
28591 #, c-format
28592 msgid ""
28593 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28594 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28595 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28596 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28597 "actually need it, instead.</p>"
28598 msgstr ""
28599 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28600 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28601 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28602 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28603 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28604 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28605 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28606
28607 #: src/Converter.cpp:315
28608 msgid "Security Warning"
28609 msgstr "Sicherheitswarnung"
28610
28611 #: src/Converter.cpp:328
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28615 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28616 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28617 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28618 msgstr ""
28619 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28620 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28621 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28622 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28623 "verlangt.</p>"
28624
28625 #: src/Converter.cpp:335
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28629 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28630 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28631 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28632 msgstr ""
28633 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28634 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28635 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28636 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28637 "verlangt.</p>"
28638
28639 #: src/Converter.cpp:345
28640 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28641 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28642
28643 #: src/Converter.cpp:347
28644 msgid ""
28645 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28646 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28647 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28648 "i>.)"
28649 msgstr ""
28650 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28651 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28652 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28653 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28654
28655 #: src/Converter.cpp:356
28656 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28657 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28658
28659 #: src/Converter.cpp:357
28660 msgid "An external converter requires your authorization"
28661 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28662
28663 #: src/Converter.cpp:360
28664 msgid ""
28665 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28666 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28667 msgstr ""
28668 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28669 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28670 "vertrauen!</b></p>"
28671
28672 #: src/Converter.cpp:363
28673 msgid ""
28674 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28675 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28676 msgstr ""
28677 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28678 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28679
28680 #: src/Converter.cpp:367
28681 msgid "Do &not allow"
28682 msgstr "&Nicht erlauben"
28683
28684 #: src/Converter.cpp:367
28685 msgid "Do &not run"
28686 msgstr "&Nicht ausführen"
28687
28688 #: src/Converter.cpp:368
28689 msgid "A&llow"
28690 msgstr "&Erlauben"
28691
28692 #: src/Converter.cpp:368
28693 msgid "&Run"
28694 msgstr "Aus&führen"
28695
28696 #: src/Converter.cpp:370
28697 msgid "&Always allow for this document"
28698 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28699
28700 #: src/Converter.cpp:371
28701 msgid "&Always run for this document"
28702 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28703
28704 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28705 msgid "Converter killed"
28706 msgstr "Konverter getötet"
28707
28708 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "The following converter was killed by the user.\n"
28712 " %1$s\n"
28713 msgstr ""
28714 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28715 " %1$s\n"
28716
28717 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28718 #: src/Converter.cpp:809
28719 msgid "Cannot convert file"
28720 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28721
28722 #: src/Converter.cpp:462
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28726 "Define a converter in the preferences."
28727 msgstr ""
28728 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28729 "konvertieren.\n"
28730 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28731
28732 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28733 msgid "Pygments driver command not found!"
28734 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28735
28736 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
28737 msgid ""
28738 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28739 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28740 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28741 "is named differently, to add the following line to the\n"
28742 "document preamble:\n"
28743 "\n"
28744 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28745 "\n"
28746 "where 'driver' is name of the driver command."
28747 msgstr ""
28748 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28749 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28750 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28751 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28752 "hinzu:\n"
28753 "\n"
28754 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28755 "\n"
28756 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28757
28758 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28759 msgid "Executing command: "
28760 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28761
28762 #: src/Converter.cpp:727
28763 msgid "Process Killed"
28764 msgstr "Prozess getötet"
28765
28766 #: src/Converter.cpp:728
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "The conversion process was killed while running:\n"
28770 "%1$s"
28771 msgstr ""
28772 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28773 "%1$s"
28774
28775 #: src/Converter.cpp:733
28776 msgid "Process Timed Out"
28777 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28778
28779 #: src/Converter.cpp:734
28780 #, c-format
28781 msgid ""
28782 "The conversion process:\n"
28783 "%1$s\n"
28784 "timed out before completing."
28785 msgstr ""
28786 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28787 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28788 "%1$s"
28789
28790 #: src/Converter.cpp:739
28791 msgid "Build errors"
28792 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28793
28794 #: src/Converter.cpp:740
28795 msgid "There were errors during the build process."
28796 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28797
28798 #: src/Converter.cpp:745
28799 #, c-format
28800 msgid ""
28801 "An error occurred while running:\n"
28802 "%1$s"
28803 msgstr ""
28804 "Bei der Ausführung von\n"
28805 "%1$s\n"
28806 "ist ein Fehler aufgetreten"
28807
28808 #: src/Converter.cpp:768
28809 #, c-format
28810 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28811 msgstr ""
28812 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28813
28814 #: src/Converter.cpp:811
28815 #, c-format
28816 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28817 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28818
28819 #: src/Converter.cpp:812
28820 #, c-format
28821 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28822 msgstr ""
28823 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28824
28825 #: src/Converter.cpp:852
28826 msgid "Running LaTeX..."
28827 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28828
28829 #: src/Converter.cpp:869
28830 msgid "Export canceled"
28831 msgstr "Export abgebrochen"
28832
28833 #: src/Converter.cpp:870
28834 msgid "The export process was terminated by the user."
28835 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28836
28837 #: src/Converter.cpp:880
28838 msgid "Undefined reference"
28839 msgstr "Undefinierter Verweis"
28840
28841 #: src/Converter.cpp:881
28842 msgid ""
28843 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28844 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28845 msgstr ""
28846 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28847 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28848 "Protokoll)."
28849
28850 #: src/Converter.cpp:893
28851 #, c-format
28852 msgid ""
28853 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28854 "log %1$s."
28855 msgstr ""
28856 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28857 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28858
28859 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28860 msgid "LaTeX failed"
28861 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28862
28863 #: src/Converter.cpp:899
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "The external program\n"
28867 "%1$s\n"
28868 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28869 "program's error (check the logs). "
28870 msgstr ""
28871 "Das externe Programm\n"
28872 "%1$s\n"
28873 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28874 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28875
28876 #: src/Converter.cpp:905
28877 msgid "Output is empty"
28878 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28879
28880 #: src/Converter.cpp:906
28881 msgid "No output file was generated."
28882 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28883
28884 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
28885 msgid ", Inset: "
28886 msgstr ", Einfügung: "
28887
28888 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
28889 msgid ", Cell: "
28890 msgstr ", Zelle: "
28891
28892 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
28893 msgid ", Position: "
28894 msgstr ", Position: "
28895
28896 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28897 #, c-format
28898 msgid ""
28899 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28900 "not been pasted."
28901 msgstr ""
28902 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28903 "wurde daher nicht eingefügt."
28904
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28906 #, c-format
28907 msgid ""
28908 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28909 "not been pasted."
28910 msgstr ""
28911 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28912 "und wurden daher nicht eingefügt."
28913
28914 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28915 msgid "Uncodable content"
28916 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28917
28918 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28919 #, c-format
28920 msgid ""
28921 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28922 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28923 msgstr ""
28924 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28925 "\n"
28926 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28927
28928 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28929 msgid "Unknown branch"
28930 msgstr "Unbekannter Zweig"
28931
28932 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28933 msgid "&Don't Add"
28934 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28935
28936 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
28937 #, c-format
28938 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28939 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28940
28941 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
28942 msgid "Layout Not Found"
28943 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28944
28945 #: src/CutAndPaste.cpp:857
28946 #, c-format
28947 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28948 msgstr ""
28949 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28950 ",%2$s` undefiniert."
28951
28952 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28953 #, c-format
28954 msgid ""
28955 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28956 "%3$s'."
28957 msgstr ""
28958 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28959 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28960
28961 #: src/CutAndPaste.cpp:865
28962 msgid "Undefined flex inset"
28963 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28964
28965 #: src/Exporter.cpp:45
28966 #, c-format
28967 msgid ""
28968 "The file %1$s already exists.\n"
28969 "\n"
28970 "Do you want to overwrite that file?"
28971 msgstr ""
28972 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28973 "\n"
28974 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28975
28976 #: src/Exporter.cpp:48
28977 msgid "Overwrite file?"
28978 msgstr "Datei überschreiben?"
28979
28980 #: src/Exporter.cpp:50
28981 msgid "&Keep file"
28982 msgstr "&Nicht überschreiben"
28983
28984 #: src/Exporter.cpp:51
28985 msgid "Overwrite &all"
28986 msgstr "&Alle überschreiben"
28987
28988 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28989 msgid "&Cancel export"
28990 msgstr "Export &abbrechen"
28991
28992 #: src/Exporter.cpp:97
28993 msgid "Couldn't copy file"
28994 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28995
28996 #: src/Exporter.cpp:98
28997 #, c-format
28998 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28999 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29000
29001 #: src/Font.cpp:141
29002 #, c-format
29003 msgid "Language: %1$s, "
29004 msgstr "Sprache: %1$s, "
29005
29006 #: src/Font.cpp:146
29007 #, c-format
29008 msgid "Number %1$s"
29009 msgstr "Nummer %1$s"
29010
29011 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29013 msgid "Roman"
29014 msgstr "Serifenschrift"
29015
29016 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29018 msgid "Sans Serif"
29019 msgstr "Serifenlos"
29020
29021 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29023 msgid "Typewriter"
29024 msgstr "Schreibmaschine"
29025
29026 #: src/FontInfo.cpp:43
29027 msgid "Symbol"
29028 msgstr "Symbole"
29029
29030 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29031 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29032 msgid "Inherit"
29033 msgstr "Übernehmen"
29034
29035 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29036 msgid "Medium"
29037 msgstr "Mittel"
29038
29039 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29040 msgid "Upright"
29041 msgstr "Normal"
29042
29043 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29044 msgid "Italic"
29045 msgstr "Kursiv"
29046
29047 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29048 msgid "Slanted"
29049 msgstr "Geneigt"
29050
29051 #: src/FontInfo.cpp:51
29052 msgid "Smallcaps"
29053 msgstr "Kapitälchen"
29054
29055 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29056 msgid "Increase"
29057 msgstr "Vergrößern"
29058
29059 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29060 msgid "Decrease"
29061 msgstr "Verkleinern"
29062
29063 #: src/FontInfo.cpp:60
29064 msgid "Toggle"
29065 msgstr "An/Aus"
29066
29067 #: src/FontInfo.cpp:617
29068 #, c-format
29069 msgid "Emphasis %1$s, "
29070 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29071
29072 #: src/FontInfo.cpp:620
29073 #, c-format
29074 msgid "Underline %1$s, "
29075 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29076
29077 #: src/FontInfo.cpp:623
29078 #, c-format
29079 msgid "Double underline %1$s, "
29080 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29081
29082 #: src/FontInfo.cpp:626
29083 #, c-format
29084 msgid "Wavy underline %1$s, "
29085 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29086
29087 #: src/FontInfo.cpp:629
29088 #, c-format
29089 msgid "Strike out %1$s, "
29090 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29091
29092 #: src/FontInfo.cpp:632
29093 #, c-format
29094 msgid "Cross out %1$s, "
29095 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29096
29097 #: src/FontInfo.cpp:635
29098 #, c-format
29099 msgid "Noun %1$s, "
29100 msgstr "Eigenname %1$s, "
29101
29102 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29103 msgid "Cannot view file"
29104 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29105
29106 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29107 #, c-format
29108 msgid "File does not exist: %1$s"
29109 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29110
29111 #: src/Format.cpp:646
29112 #, c-format
29113 msgid "No information for viewing %1$s"
29114 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29115
29116 #: src/Format.cpp:656
29117 #, c-format
29118 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29119 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29120
29121 #: src/Format.cpp:724
29122 msgid "No Filename"
29123 msgstr "Kein Dateiname"
29124
29125 #: src/Format.cpp:725
29126 msgid "No filename was provided!"
29127 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29128
29129 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29130 msgid "Cannot edit file"
29131 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29132
29133 #: src/Format.cpp:736
29134 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29135 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29136
29137 #: src/Format.cpp:749
29138 #, c-format
29139 msgid "No information for editing %1$s"
29140 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29141
29142 #: src/Format.cpp:760
29143 #, c-format
29144 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29145 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29146
29147 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29148 msgid "Could not find bind file"
29149 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29150
29151 #: src/KeyMap.cpp:230
29152 #, c-format
29153 msgid ""
29154 "Unable to find the bind file\n"
29155 "%1$s.\n"
29156 "Please check your installation."
29157 msgstr ""
29158 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29159 "%1$s.\n"
29160 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29161
29162 #: src/KeyMap.cpp:237
29163 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29164 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29165
29166 #: src/KeyMap.cpp:238
29167 msgid ""
29168 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29169 "Please check your installation."
29170 msgstr ""
29171 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29172 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29173
29174 #: src/KeyMap.cpp:245
29175 #, c-format
29176 msgid ""
29177 "Unable to find the bind file\n"
29178 "%1$s.\n"
29179 "Falling back to default."
29180 msgstr ""
29181 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29182 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29183
29184 #: src/KeySequence.cpp:179
29185 msgid "   options: "
29186 msgstr "   Optionen: "
29187
29188 #: src/LaTeX.cpp:63
29189 #, c-format
29190 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29191 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29192
29193 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29194 msgid "Running Index Processor."
29195 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29196
29197 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29198 msgid "Running BibTeX."
29199 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29200
29201 #: src/LaTeX.cpp:610
29202 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29203 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29204
29205 #: src/LaTeX.cpp:1114
29206 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29207 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29208
29209 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29210 msgid "BibTeX error: "
29211 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29212
29213 #: src/LaTeX.cpp:1628
29214 msgid "Biber error: "
29215 msgstr "Biber-Fehler: "
29216
29217 #: src/LaTeX.cpp:1655
29218 msgid "Makeindex error: "
29219 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29220
29221 #: src/LaTeX.cpp:1664
29222 msgid "Xindy error: "
29223 msgstr "Xindy-Fehler: "
29224
29225 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29226 msgid "Font not available"
29227 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29228
29229 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29230 #, c-format
29231 msgid ""
29232 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29233 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29234 msgstr ""
29235 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29236 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29237 "Standardschrift zurückgreifen."
29238
29239 #: src/LyX.cpp:145
29240 msgid "Could not read configuration file"
29241 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29242
29243 #: src/LyX.cpp:146
29244 #, c-format
29245 msgid ""
29246 "Error while reading the configuration file\n"
29247 "%1$s.\n"
29248 "Please check your installation."
29249 msgstr ""
29250 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29251 "%1$s.\n"
29252 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29253
29254 #: src/LyX.cpp:399
29255 msgid "The following files could not be loaded:"
29256 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29257
29258 #: src/LyX.cpp:440
29259 #, c-format
29260 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29261 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29262
29263 #: src/LyX.cpp:442
29264 msgid "Cannot remove temporary directory"
29265 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29266
29267 #: src/LyX.cpp:446
29268 #, c-format
29269 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29270 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29271
29272 #: src/LyX.cpp:475
29273 #, c-format
29274 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29275 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29276
29277 #: src/LyX.cpp:493
29278 msgid "Missing filename for this operation."
29279 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29280
29281 #: src/LyX.cpp:542
29282 #, c-format
29283 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29284 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29285
29286 #: src/LyX.cpp:589
29287 msgid "No textclass is found"
29288 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29289
29290 #: src/LyX.cpp:590
29291 msgid ""
29292 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29293 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29294 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29295 msgstr ""
29296 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29297 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29298 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29299 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29300
29301 #: src/LyX.cpp:594
29302 msgid "&Reconfigure"
29303 msgstr "Neu &konfigurieren"
29304
29305 #: src/LyX.cpp:595
29306 msgid "&Without LaTeX"
29307 msgstr "&Ohne LaTeX"
29308
29309 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29310 msgid "&Continue"
29311 msgstr "&Fortfahren"
29312
29313 #: src/LyX.cpp:699
29314 msgid ""
29315 "SIGHUP signal caught!\n"
29316 "Bye."
29317 msgstr ""
29318 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29319 "Tschüs."
29320
29321 #: src/LyX.cpp:703
29322 msgid ""
29323 "SIGFPE signal caught!\n"
29324 "Bye."
29325 msgstr ""
29326 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29327 "Tschüs."
29328
29329 #: src/LyX.cpp:706
29330 msgid ""
29331 "SIGSEGV signal caught!\n"
29332 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29333 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29334 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29335 "Bye."
29336 msgstr ""
29337 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29338 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29339 "Sie keine Daten verloren.\n"
29340 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29341 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29342 "Tschüs."
29343
29344 #: src/LyX.cpp:722
29345 msgid "LyX crashed!"
29346 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29347
29348 #: src/LyX.cpp:756
29349 msgid "LyX: "
29350 msgstr "LyX: "
29351
29352 #: src/LyX.cpp:1024
29353 msgid "Could not create temporary directory"
29354 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29355
29356 #: src/LyX.cpp:1025
29357 #, c-format
29358 msgid ""
29359 "Could not create a temporary directory in\n"
29360 "\"%1$s\"\n"
29361 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29362 msgstr ""
29363 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29364 "\"%1$s\"\n"
29365 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29366 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29367
29368 #: src/LyX.cpp:1089
29369 msgid "Missing user LyX directory"
29370 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29371
29372 #: src/LyX.cpp:1090
29373 #, c-format
29374 msgid ""
29375 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29376 "It is needed to keep your own configuration."
29377 msgstr ""
29378 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29379 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29380
29381 #: src/LyX.cpp:1095
29382 msgid "&Create directory"
29383 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29384
29385 #: src/LyX.cpp:1096
29386 msgid "&Exit LyX"
29387 msgstr "LyX &beenden"
29388
29389 #: src/LyX.cpp:1097
29390 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29391 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29392
29393 #: src/LyX.cpp:1101
29394 #, c-format
29395 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29396 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29397
29398 #: src/LyX.cpp:1106
29399 msgid ""
29400 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29401 "Exiting."
29402 msgstr ""
29403 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29404 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29405 "LyX wird beendet."
29406
29407 #: src/LyX.cpp:1179
29408 msgid "List of supported debug flags:"
29409 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29410
29411 #: src/LyX.cpp:1183
29412 #, c-format
29413 msgid "Setting debug level to %1$s"
29414 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29415
29416 #: src/LyX.cpp:1194
29417 msgid ""
29418 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29419 "Command line switches (case sensitive):\n"
29420 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29421 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29422 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29423 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29424 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29425 "                  select the features to debug.\n"
29426 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29427 "\t-x [--execute] command\n"
29428 "                  where command is a lyx command.\n"
29429 "\t-e [--export] fmt\n"
29430 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29431 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29432 "Name\n"
29433 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29434 "name\n"
29435 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29436 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29437 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29438 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29439 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29440 "                  and filename is the destination filename.\n"
29441 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29442 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29443 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29444 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29445 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29446 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29447 "files,\n"
29448 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29449 "export.\n"
29450 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29451 "consumed.\n"
29452 "\t--ignore-error-message which\n"
29453 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29454 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29455 "values:\n"
29456 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29457 "\t-n [--no-remote]\n"
29458 "                  open documents in a new instance\n"
29459 "\t-r [--remote]\n"
29460 "                  open documents in an already running instance\n"
29461 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29462 "\t-v [--verbose]\n"
29463 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29464 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29465 "\t-version  summarize version and build info\n"
29466 "Check the LyX man page for more details."
29467 msgstr ""
29468 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29469 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29470 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29471 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29472 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29473 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29474 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29475 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29476 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29477 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29478 "                     möglichen Bereiche.\n"
29479 "\t-x [--execute] command\n"
29480 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29481 "\t-e [--export] fmt\n"
29482 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29483 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29484 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29485 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29486 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29487 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29488 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29489 "x\n"
29490 "                     nicht beliebig ist!\n"
29491 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29492 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29493 "export)\n"
29494 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29495 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29496 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29497 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29498 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29499 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29500 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29501 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29502 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29503 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29504 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29505 "\t--ignore-error-message welche\n"
29506 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29507 "ignorieren.\n"
29508 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29509 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29510 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29511 "Pakets Fontspec.\n"
29512 "\t-n [--no-remote]\n"
29513 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29514 "\t-r [--remote]\n"
29515 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29516 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29517 "\t-v [--verbose]\n"
29518 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29519 "aufruft.\n"
29520 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29521 "sich anschließend\n"
29522 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29523 "zusammen.\n"
29524 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29525
29526 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29527 msgid "  Git commit hash "
29528 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29529
29530 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29531 msgid "No system directory"
29532 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29533
29534 #: src/LyX.cpp:1259
29535 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29536 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29537
29538 #: src/LyX.cpp:1270
29539 msgid "No user directory"
29540 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29541
29542 #: src/LyX.cpp:1271
29543 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29544 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29545
29546 #: src/LyX.cpp:1282
29547 msgid "Incomplete command"
29548 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29549
29550 #: src/LyX.cpp:1283
29551 msgid "Missing command string after --execute switch"
29552 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29553
29554 #: src/LyX.cpp:1294
29555 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29556 msgstr ""
29557 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29558 "ps...]"
29559
29560 #: src/LyX.cpp:1299
29561 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29562 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29563
29564 #: src/LyX.cpp:1312
29565 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29566 msgstr ""
29567 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29568
29569 #: src/LyX.cpp:1325
29570 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29571 msgstr ""
29572 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29573
29574 #: src/LyX.cpp:1330
29575 msgid "Missing filename for --import"
29576 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29577
29578 #: src/LyXRC.cpp:3033
29579 msgid ""
29580 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29581 "legal words?"
29582 msgstr ""
29583 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29584 "angesehen werden?"
29585
29586 #: src/LyXRC.cpp:3037
29587 msgid ""
29588 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29589 "document."
29590 msgstr ""
29591 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29592 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29593 "Dokuments."
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3045
29596 msgid ""
29597 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29598 "automatically by what you type."
29599 msgstr ""
29600 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29601 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3049
29604 msgid ""
29605 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29606 "class change."
29607 msgstr ""
29608 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29609 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29610 "werden."
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:3053
29613 msgid ""
29614 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29615 msgstr ""
29616 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29617 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3060
29620 msgid ""
29621 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29622 "the backup file in the same directory as the original file."
29623 msgstr ""
29624 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29625 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3064
29628 msgid ""
29629 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29630 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29631 msgstr ""
29632 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29633 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29634
29635 #: src/LyXRC.cpp:3068
29636 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29637 msgstr ""
29638 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3072
29641 msgid ""
29642 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29643 "its global and local bind/ directories."
29644 msgstr ""
29645 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29646 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29647 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3076
29650 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29651 msgstr ""
29652 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29653 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3080
29656 msgid ""
29657 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29658 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29659 msgstr ""
29660 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29661 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29662 "Dokumentation von ChkTeX."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3087
29665 msgid ""
29666 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29667 "undesired effects."
29668 msgstr ""
29669 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29670 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3091
29673 msgid ""
29674 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29675 "prevent undesired effects."
29676 msgstr ""
29677 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29678 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29679 "verhindern."
29680
29681 #: src/LyXRC.cpp:3098
29682 msgid ""
29683 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29684 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29685 msgstr ""
29686 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29687 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29688 "mitgenommen`."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3106
29691 msgid ""
29692 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29693 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29694 "the top of the screen"
29695 msgstr ""
29696 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29697 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29698
29699 #: src/LyXRC.cpp:3110
29700 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29701 msgstr ""
29702 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29703 "die Control-Taste wie Ctlr."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3114
29706 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29707 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29708
29709 #: src/LyXRC.cpp:3118
29710 msgid ""
29711 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29712 "inside."
29713 msgstr ""
29714 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29715 "innerhalb des Makros ist."
29716
29717 #: src/LyXRC.cpp:3122
29718 msgid ""
29719 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29720 "look in its global and local commands/ directories."
29721 msgstr ""
29722 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29723 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29724 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29725
29726 #: src/LyXRC.cpp:3126
29727 msgid ""
29728 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29729 msgstr ""
29730 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29731 "Schriften verwendet wird."
29732
29733 #: src/LyXRC.cpp:3130
29734 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29735 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:3134
29738 msgid ""
29739 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29740 "shown after the change has been made.)"
29741 msgstr ""
29742 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29743 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29744
29745 #: src/LyXRC.cpp:3138
29746 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29747 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29748
29749 #: src/LyXRC.cpp:3142
29750 msgid ""
29751 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29752 "LyX was started from."
29753 msgstr ""
29754 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29755 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3146
29758 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29759 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3150
29762 msgid ""
29763 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29764 "value selects the directory LyX was started from."
29765 msgstr ""
29766 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29767 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29768
29769 #: src/LyXRC.cpp:3157
29770 msgid ""
29771 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29772 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29773 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29774 msgstr ""
29775 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29776 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29777 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3161
29780 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29781 msgstr ""
29782 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3165
29785 msgid ""
29786 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29787 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29788 msgstr ""
29789 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29790 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29791 "Indexprozessors abweichen."
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3169
29794 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29795 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3178
29798 msgid ""
29799 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29800 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29801 msgstr ""
29802 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29803 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29804 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3182
29807 msgid ""
29808 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29809 "document."
29810 msgstr ""
29811 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29812 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29813
29814 #: src/LyXRC.cpp:3186
29815 msgid ""
29816 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29817 msgstr ""
29818 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29819 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29820
29821 #: src/LyXRC.cpp:3190
29822 msgid ""
29823 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29824 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29825 "name of the second language."
29826 msgstr ""
29827 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29828 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29829 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3194
29832 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29833 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29834
29835 #: src/LyXRC.cpp:3198
29836 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29837 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3202
29840 msgid ""
29841 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29842 "\\documentclass."
29843 msgstr ""
29844 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29845 "\\documentclass verwendet werden soll."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3206
29848 msgid ""
29849 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29850 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29851 msgstr ""
29852 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29853 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29854
29855 #: src/LyXRC.cpp:3210
29856 msgid ""
29857 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29858 "document is the default language."
29859 msgstr ""
29860 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29861 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29862
29863 #: src/LyXRC.cpp:3214
29864 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29865 msgstr ""
29866 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29867 "springen soll."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3218
29870 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29871 msgstr ""
29872 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29873 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29874
29875 #: src/LyXRC.cpp:3222
29876 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29877 msgstr ""
29878 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29879 "soll."
29880
29881 #: src/LyXRC.cpp:3226
29882 msgid ""
29883 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29884 "of the document."
29885 msgstr ""
29886 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29887 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29888
29889 #: src/LyXRC.cpp:3234
29890 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29891 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3238
29894 msgid "The completion popup delay."
29895 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29896
29897 #: src/LyXRC.cpp:3242
29898 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29899 msgstr ""
29900 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3246
29903 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29904 msgstr ""
29905 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29906
29907 #: src/LyXRC.cpp:3250
29908 msgid ""
29909 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29910 msgstr ""
29911 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29912 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29913
29914 #: src/LyXRC.cpp:3254
29915 msgid ""
29916 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29917 "available."
29918 msgstr ""
29919 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29920 "Vervollständigung verfügbar ist."
29921
29922 #: src/LyXRC.cpp:3258
29923 msgid "The inline completion delay."
29924 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29925
29926 #: src/LyXRC.cpp:3262
29927 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29928 msgstr ""
29929 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29930
29931 #: src/LyXRC.cpp:3266
29932 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29933 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3270
29936 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29937 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29938
29939 #: src/LyXRC.cpp:3274
29940 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29941 msgstr ""
29942 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3278
29945 #, c-format
29946 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29947 msgstr ""
29948 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29949 "'Datei'-Menü erscheinen."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3283
29952 msgid ""
29953 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29954 "variable.\n"
29955 "Use the OS native format."
29956 msgstr ""
29957 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29958 "vorangestellt werden sollen.\n"
29959 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3289
29962 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29963 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29964
29965 #: src/LyXRC.cpp:3293
29966 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29967 msgstr ""
29968 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29969 "haben"
29970
29971 #: src/LyXRC.cpp:3297
29972 msgid "Scale the preview size to suit."
29973 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29974
29975 #: src/LyXRC.cpp:3301
29976 msgid "The option to print out in landscape."
29977 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3305
29980 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29981 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29982
29983 #: src/LyXRC.cpp:3309
29984 msgid "The option to specify paper type."
29985 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3313
29988 msgid ""
29989 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29990 msgstr ""
29991 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29992 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3317
29995 msgid ""
29996 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29997 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29998 msgstr ""
29999 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30000 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30001 "soll (ask)."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3321
30004 msgid ""
30005 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30006 "wrong, override the setting here."
30007 msgstr ""
30008 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30009 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30010 "vorgeben."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3327
30013 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30014 msgstr ""
30015 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30016 "Bearbeitung verwendet werden."
30017
30018 #: src/LyXRC.cpp:3336
30019 msgid ""
30020 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30021 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30022 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30023 msgstr ""
30024 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30025 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30026 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30027 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30028
30029 #: src/LyXRC.cpp:3340
30030 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30031 msgstr ""
30032 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30033 "werden."
30034
30035 #: src/LyXRC.cpp:3345
30036 #, no-c-format
30037 msgid ""
30038 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30039 "roughly the same size as on paper."
30040 msgstr ""
30041 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30042 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30043
30044 #: src/LyXRC.cpp:3349
30045 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30046 msgstr ""
30047 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30048 "herzustellen."
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3353
30051 msgid ""
30052 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30053 "\".out\". Only for advanced users."
30054 msgstr ""
30055 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30056 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30057 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30058
30059 #: src/LyXRC.cpp:3360
30060 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30061 msgstr ""
30062 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30063 "soll."
30064
30065 #: src/LyXRC.cpp:3364
30066 msgid ""
30067 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30068 "when you quit LyX."
30069 msgstr ""
30070 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30071 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3368
30074 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30075 msgstr ""
30076 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30077
30078 #: src/LyXRC.cpp:3372
30079 msgid ""
30080 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30081 "value selects the directory LyX was started from."
30082 msgstr ""
30083 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30084 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30085
30086 #: src/LyXRC.cpp:3382
30087 msgid ""
30088 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30089 "environment variable.\n"
30090 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30091 msgstr ""
30092 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30093 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30094 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30095 "native Format Ihres Betriebssystems."
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3389
30098 msgid ""
30099 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30100 "will look in its global and local ui/ directories."
30101 msgstr ""
30102 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30103 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30104 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30105
30106 #: src/LyXRC.cpp:3399
30107 msgid ""
30108 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30109 "selection."
30110 msgstr ""
30111 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30112 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3403
30115 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30116 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30117
30118 #: src/LyXRC.cpp:3407
30119 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30120 msgstr ""
30121 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30122 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30123
30124 #: src/LyXVC.cpp:49
30125 #, c-format
30126 msgid "%1$s lock"
30127 msgstr "%1$s-Sperre"
30128
30129 #: src/LyXVC.cpp:111
30130 #, c-format
30131 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30132 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30133
30134 #: src/LyXVC.cpp:113
30135 msgid "Retrieve from version control?"
30136 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30137
30138 #: src/LyXVC.cpp:114
30139 msgid "&Retrieve"
30140 msgstr "&Abrufen"
30141
30142 #: src/LyXVC.cpp:148
30143 msgid "Document not saved"
30144 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30145
30146 #: src/LyXVC.cpp:149
30147 msgid "You must save the document before it can be registered."
30148 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30149
30150 #: src/LyXVC.cpp:191
30151 msgid "LyX VC: Initial description"
30152 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30153
30154 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30155 msgid "(no initial description)"
30156 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30157
30158 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30159 msgid "LyX VC: Log message"
30160 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30161
30162 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30163 #: src/LyXVC.cpp:248
30164 msgid "(no log message)"
30165 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30166
30167 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30168 msgid "LyX VC: Log Message"
30169 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30170
30171 #: src/LyXVC.cpp:304
30172 #, c-format
30173 msgid ""
30174 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30175 "changes.\n"
30176 "\n"
30177 "Do you want to revert to the older version?"
30178 msgstr ""
30179 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30180 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30181 "\n"
30182 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30183
30184 #: src/LyXVC.cpp:309
30185 msgid "Revert to stored version of document?"
30186 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30187
30188 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30189 msgid "&Revert"
30190 msgstr "&Wiederherstellen"
30191
30192 #: src/Paragraph.cpp:2138
30193 msgid "Senseless with this layout!"
30194 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30195
30196 #: src/Paragraph.cpp:2192
30197 msgid "Alignment not permitted"
30198 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30199
30200 #: src/Paragraph.cpp:2193
30201 msgid ""
30202 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30203 "Setting to default."
30204 msgstr ""
30205 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30206 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30207
30208 #: src/Text.cpp:438
30209 msgid "Unknown Inset"
30210 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30211
30212 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30213 msgid "Change tracking author index missing"
30214 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30215
30216 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30217 #, c-format
30218 msgid ""
30219 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30220 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30221 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30222 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30223 msgstr ""
30224 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30225 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30226 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30227 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30228 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30229 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30230
30231 #: src/Text.cpp:571
30232 msgid "Unknown token"
30233 msgstr "Unbekanntes Token"
30234
30235 #: src/Text.cpp:957
30236 msgid ""
30237 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30238 "Tutorial."
30239 msgstr ""
30240 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30241 "Sie das Tutorium."
30242
30243 #: src/Text.cpp:966
30244 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30245 msgstr ""
30246 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30247 "das Tutorium."
30248
30249 #: src/Text.cpp:977
30250 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30251 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30252
30253 #: src/Text.cpp:2085
30254 msgid "[Change Tracking] "
30255 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30256
30257 #: src/Text.cpp:2093
30258 #, c-format
30259 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30260 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30261
30262 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30263 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30264 #, c-format
30265 msgid "Font: %1$s"
30266 msgstr "Schrift: %1$s"
30267
30268 #: src/Text.cpp:2108
30269 #, c-format
30270 msgid ", Depth: %1$d"
30271 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30272
30273 #: src/Text.cpp:2114
30274 msgid ", Spacing: "
30275 msgstr ", Abstand: "
30276
30277 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30278 msgid "OneHalf"
30279 msgstr "Eineinhalb"
30280
30281 #: src/Text.cpp:2126
30282 msgid "Other ("
30283 msgstr "Andere ("
30284
30285 #: src/Text.cpp:2137
30286 msgid ", Style: "
30287 msgstr ", Stil:"
30288
30289 #: src/Text.cpp:2143
30290 msgid ", Paragraph: "
30291 msgstr ", Absatz: "
30292
30293 #: src/Text.cpp:2144
30294 msgid ", Id: "
30295 msgstr ", Id: "
30296
30297 #: src/Text.cpp:2151
30298 msgid ", Char: 0x"
30299 msgstr ", Zeichen: 0x"
30300
30301 #: src/Text.cpp:2153
30302 msgid ", Boundary: "
30303 msgstr ", Grenze: "
30304
30305 #: src/Text2.cpp:406
30306 msgid "No font change defined."
30307 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30308
30309 #: src/Text3.cpp:194
30310 msgid "Math editor mode"
30311 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30312
30313 #: src/Text3.cpp:196
30314 msgid "No valid math formula"
30315 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30316
30317 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30318 msgid "Already in regular expression mode"
30319 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30320
30321 #: src/Text3.cpp:217
30322 msgid "Regexp editor mode"
30323 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30324
30325 #: src/Text3.cpp:1582
30326 msgid "Layout "
30327 msgstr "Format "
30328
30329 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30330 msgid " not known"
30331 msgstr " unbekannt"
30332
30333 #: src/Text3.cpp:2161
30334 msgid "Table Style "
30335 msgstr "Tabellenstil"
30336
30337 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30338 msgid "Missing argument"
30339 msgstr "Fehlendes Argument"
30340
30341 #: src/Text3.cpp:2516
30342 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30343 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30344
30345 #: src/Text3.cpp:2520
30346 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30347 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30348
30349 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30350 #, c-format
30351 msgid "Text properties applied: %1$s"
30352 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30353
30354 #: src/Text3.cpp:2695
30355 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30356 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30357
30358 #: src/Text3.cpp:2696
30359 msgid ""
30360 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30361 "The thesaurus is not functional.\n"
30362 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30363 "instructions."
30364 msgstr ""
30365 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30366 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30367 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30368 "um den Thesaurus einzurichten."
30369
30370 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30371 msgid "Paragraph layout set"
30372 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30373
30374 #: src/TextClass.cpp:124
30375 msgid "Plain Layout"
30376 msgstr "Schlichtes Format"
30377
30378 #: src/TextClass.cpp:943
30379 msgid "Missing File"
30380 msgstr "Fehlende Datei"
30381
30382 #: src/TextClass.cpp:944
30383 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30384 msgstr ""
30385 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30386
30387 #: src/TextClass.cpp:947
30388 msgid "Corrupt File"
30389 msgstr "Beschädigte Datei"
30390
30391 #: src/TextClass.cpp:948
30392 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30393 msgstr ""
30394 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30395
30396 #: src/TextClass.cpp:1609
30397 #, c-format
30398 msgid "%1$s (Float)"
30399 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30400
30401 #: src/TextClass.cpp:1614
30402 #, c-format
30403 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30404 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30405
30406 #: src/TextClass.cpp:1910
30407 #, c-format
30408 msgid ""
30409 "The module %1$s has been requested by\n"
30410 "this document but has not been found in the list of\n"
30411 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30412 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30413 msgstr ""
30414 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30415 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30416 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30417 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30418 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30419
30420 #: src/TextClass.cpp:1914
30421 msgid "Module not available"
30422 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30423
30424 #: src/TextClass.cpp:1921
30425 #, c-format
30426 msgid ""
30427 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30428 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30429 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30430 "Missing prerequisites:\n"
30431 "\t%2$s\n"
30432 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30433 msgstr ""
30434 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30435 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30436 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30437 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30438 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30439 "\t%2$s\n"
30440 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30441 "weitere Informationen."
30442
30443 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30444 msgid "Package not available"
30445 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30446
30447 #: src/TextClass.cpp:1933
30448 #, c-format
30449 msgid "Error reading module %1$s\n"
30450 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30451
30452 #: src/TextClass.cpp:1945
30453 #, c-format
30454 msgid ""
30455 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30456 "this document but has not been found in the list of\n"
30457 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30458 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30459 msgstr ""
30460 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30461 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30462 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30463 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30464 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30465
30466 #: src/TextClass.cpp:1949
30467 msgid "Cite Engine not available"
30468 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30469
30470 #: src/TextClass.cpp:1954
30471 #, c-format
30472 msgid ""
30473 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30474 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30475 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30476 "Missing prerequisites:\n"
30477 "\t%2$s\n"
30478 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30479 msgstr ""
30480 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30481 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30482 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30483 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30484 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30485 "\t%2$s\n"
30486 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30487 "weitere Informationen."
30488
30489 #: src/TextClass.cpp:1966
30490 #, c-format
30491 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30492 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30493
30494 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30495 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30496 msgid "unknown type!"
30497 msgstr "unbekannter Typ!"
30498
30499 #: src/TocBackend.cpp:273
30500 #, c-format
30501 msgid "Index Entries (%1$s)"
30502 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30503
30504 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30505 msgid "Table of Contents"
30506 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30507
30508 #: src/TocBackend.cpp:290
30509 msgid "Changes"
30510 msgstr "Änderungen"
30511
30512 #: src/TocBackend.cpp:291
30513 msgid "Senseless"
30514 msgstr "Sinnlos"
30515
30516 #: src/TocBackend.cpp:292
30517 msgid "Citations"
30518 msgstr "Literaturverweise"
30519
30520 #: src/TocBackend.cpp:293
30521 msgid "Labels and References"
30522 msgstr "Marken und Querverweise"
30523
30524 #: src/TocBackend.cpp:294
30525 msgid "Broken References and Citations"
30526 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30527
30528 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30529 msgid "Child Documents"
30530 msgstr "Unterdokumente"
30531
30532 #: src/TocBackend.cpp:297
30533 msgid "Graphics[[listof]]"
30534 msgstr "Grafiken"
30535
30536 #: src/TocBackend.cpp:298
30537 msgid "Equations"
30538 msgstr "Gleichungen"
30539
30540 #: src/TocBackend.cpp:301
30541 msgid "Nomenclature Entries"
30542 msgstr "Nomenklatureinträge"
30543
30544 #: src/VCBackend.cpp:64
30545 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30546 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30547
30548 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30549 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30550 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30551 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30553 msgid "Revision control error."
30554 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30555
30556 #: src/VCBackend.cpp:66
30557 #, c-format
30558 msgid ""
30559 "Some problem occurred while running the command:\n"
30560 "'%1$s'."
30561 msgstr ""
30562 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30563 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30564
30565 #: src/VCBackend.cpp:635
30566 msgid "Up-to-date"
30567 msgstr "Aktuell"
30568
30569 #: src/VCBackend.cpp:637
30570 msgid "Locally Modified"
30571 msgstr "Lokal modifiziert"
30572
30573 #: src/VCBackend.cpp:639
30574 msgid "Locally Added"
30575 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30576
30577 #: src/VCBackend.cpp:641
30578 msgid "Needs Merge"
30579 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30580
30581 #: src/VCBackend.cpp:643
30582 msgid "Needs Checkout"
30583 msgstr "Auschecken erforderlich"
30584
30585 #: src/VCBackend.cpp:645
30586 msgid "No CVS file"
30587 msgstr "Keine CVS-Datei"
30588
30589 #: src/VCBackend.cpp:647
30590 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30591 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30592
30593 #: src/VCBackend.cpp:875
30594 msgid ""
30595 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30596 "You have to update from repository first or revert your changes."
30597 msgstr ""
30598 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30599 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30600 "rückgängig machen."
30601
30602 #: src/VCBackend.cpp:880
30603 #, c-format
30604 msgid ""
30605 "Bad status when checking in changes.\n"
30606 "\n"
30607 "'%1$s'\n"
30608 "\n"
30609 msgstr ""
30610 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30611 "\n"
30612 "'%1$s'\n"
30613 "\n"
30614
30615 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30616 #, c-format
30617 msgid ""
30618 "Error when updating from repository.\n"
30619 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30620 "'%1$s'.\n"
30621 "\n"
30622 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30623 msgstr ""
30624 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30625 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30626 "'%1$s'.\n"
30627 "\n"
30628 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30629 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30630
30631 #: src/VCBackend.cpp:963
30632 #, c-format
30633 msgid ""
30634 "There were detected changes in the working directory:\n"
30635 "%1$s\n"
30636 "\n"
30637 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30638 "revert back to the repository version."
30639 msgstr ""
30640 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30641 "%1$s\n"
30642 "\n"
30643 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30644 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30645
30646 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30647 #: src/VCBackend.cpp:1519
30648 msgid "Changes detected"
30649 msgstr "Änderungen gefunden"
30650
30651 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30652 msgid "&Abort"
30653 msgstr "&Abbrechen"
30654
30655 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30656 msgid "View &Log ..."
30657 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30658
30659 #: src/VCBackend.cpp:988
30660 #, c-format
30661 msgid ""
30662 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30663 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30664 "'%2$s'.\n"
30665 "\n"
30666 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30667 msgstr ""
30668 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30669 "%1$s\n"
30670 "vom Repositorium.\n"
30671 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30672 "'%2$s'.\n"
30673 "\n"
30674 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30675 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30676
30677 #: src/VCBackend.cpp:1047
30678 #, c-format
30679 msgid ""
30680 "The document %1$s is not in repository.\n"
30681 "You have to check in the first revision before you can revert."
30682 msgstr ""
30683 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30684 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30685 "rückgängig machen können."
30686
30687 #: src/VCBackend.cpp:1055
30688 #, c-format
30689 msgid ""
30690 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30691 "The status '%2$s' is unexpected."
30692 msgstr ""
30693 "Kann das Dokument %1$s\n"
30694 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30695 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30696
30697 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30698 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30699 msgid "Error: Could not generate logfile."
30700 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30701
30702 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30703 msgid ""
30704 "Error when committing to repository.\n"
30705 "You have to manually resolve the problem.\n"
30706 "LyX will reopen the document after you press OK."
30707 msgstr ""
30708 "Fehler beim Einchecken.\n"
30709 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30710 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30711 "Sie OK gedrückt haben."
30712
30713 #: src/VCBackend.cpp:1445
30714 msgid ""
30715 "Error while acquiring write lock.\n"
30716 "Another user is most probably editing\n"
30717 "the current document now!\n"
30718 "Also check the access to the repository."
30719 msgstr ""
30720 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30721 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30722 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30723 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30724
30725 #: src/VCBackend.cpp:1451
30726 msgid ""
30727 "Error while releasing write lock.\n"
30728 "Check the access to the repository."
30729 msgstr ""
30730 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30731 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30732
30733 #: src/VCBackend.cpp:1510
30734 #, c-format
30735 msgid ""
30736 "There were detected changes in the working directory:\n"
30737 "%1$s\n"
30738 "\n"
30739 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30740 "preferred.\n"
30741 "\n"
30742 "Continue?"
30743 msgstr ""
30744 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30745 "%1$s\n"
30746 "\n"
30747 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30748 "\n"
30749 "Fortfahren?"
30750
30751 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30753 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:559 src/lyxfind.cpp:587
30754 msgid "&Yes"
30755 msgstr "&Ja"
30756
30757 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30758 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30759 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:559 src/lyxfind.cpp:587
30760 msgid "&No"
30761 msgstr "&Nein"
30762
30763 #: src/VCBackend.cpp:1579
30764 msgid "SVN File Locking"
30765 msgstr "SVN Dateisperrung"
30766
30767 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30768 msgid "Locking property unset."
30769 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30770
30771 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30772 msgid "Locking property set."
30773 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30774
30775 #: src/VCBackend.cpp:1581
30776 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30777 msgstr ""
30778 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30779 "werden."
30780
30781 #: src/VSpace.cpp:189
30782 msgid "Default skip"
30783 msgstr "Standard"
30784
30785 #: src/VSpace.cpp:192
30786 msgid "Small skip"
30787 msgstr "Klein"
30788
30789 #: src/VSpace.cpp:195
30790 msgid "Medium skip"
30791 msgstr "Mittel"
30792
30793 #: src/VSpace.cpp:198
30794 msgid "Big skip"
30795 msgstr "Groß"
30796
30797 #: src/VSpace.cpp:207
30798 msgid "Vertical fill"
30799 msgstr "Variabel"
30800
30801 #: src/VSpace.cpp:214
30802 msgid "protected"
30803 msgstr "geschützt"
30804
30805 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30806 #, c-format
30807 msgid ""
30808 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30809 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30810 msgstr ""
30811 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30812 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30813 "zurückkehren?"
30814
30815 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30816 msgid "Reload saved document?"
30817 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30818
30819 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30820 msgid "Yes, &Reload"
30821 msgstr "Ja, ne&u laden"
30822
30823 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30824 msgid "No, &Keep Changes"
30825 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30826
30827 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30828 #, c-format
30829 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30830 msgstr ""
30831 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30832
30833 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30834 msgid "File not readable!"
30835 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30836
30837 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30838 #, c-format
30839 msgid ""
30840 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30841 "\n"
30842 "Do you want to create a new document?"
30843 msgstr ""
30844 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30845 "\n"
30846 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30847
30848 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30849 msgid "Create new document?"
30850 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30851
30852 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30853 msgid "&Yes, Create New Document"
30854 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30855
30856 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30857 msgid "&No, Do Not Create"
30858 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30859
30860 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30861 #, c-format
30862 msgid ""
30863 "The specified document template\n"
30864 "%1$s\n"
30865 "could not be read."
30866 msgstr ""
30867 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30868 "%1$s\n"
30869 "konnte nicht gelesen werden."
30870
30871 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30872 msgid "Could not read template"
30873 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30874
30875 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30876 msgid "Standard[[Bullets]]"
30877 msgstr "Standard"
30878
30879 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30880 msgid "Dings 1"
30881 msgstr "Dings 1"
30882
30883 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30884 msgid "Dings 2"
30885 msgstr "Dings 2"
30886
30887 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30888 msgid "Dings 3"
30889 msgstr "Dings 3"
30890
30891 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30892 msgid "Dings 4"
30893 msgstr "Dings 4"
30894
30895 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1931 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30898 msgid "Cancel"
30899 msgstr "Abbrechen"
30900
30901 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30902 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30904 msgid "Close"
30905 msgstr "Schließen"
30906
30907 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30908 msgid "Unavailable:"
30909 msgstr "Nicht verfügbar:"
30910
30911 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30912 #, c-format
30913 msgid "Unavailable: %1$s"
30914 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30915
30916 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30917 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30918 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30919 msgid "Uncategorized"
30920 msgstr "Nicht kategorisiert"
30921
30922 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30923 msgid "Directories"
30924 msgstr "Verzeichnisse"
30925
30926 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30927 msgid "File"
30928 msgstr "Datei"
30929
30930 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30931 msgid "Master document"
30932 msgstr "Hauptdokument"
30933
30934 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30935 msgid "Open files"
30936 msgstr "Geöffnete Dateien"
30937
30938 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30939 msgid "Manuals"
30940 msgstr "Hilfedateien"
30941
30942 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30943 #, c-format
30944 msgid ""
30945 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30946 "Continue searching from the beginning?"
30947 msgstr ""
30948 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30949 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30950
30951 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30952 #, c-format
30953 msgid ""
30954 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30955 "Continue searching from the end?"
30956 msgstr ""
30957 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30958 "Suche am Ende fortsetzen?"
30959
30960 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30961 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30962 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30963
30964 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30965 msgid "Advanced search cancelled by user"
30966 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30967
30968 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:288
30969 #: src/lyxfind.cpp:558 src/lyxfind.cpp:586
30970 msgid "Wrap search?"
30971 msgstr "Von vorne suchen?"
30972
30973 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30974 msgid "Nothing to search"
30975 msgstr "Nichts zum suchen"
30976
30977 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30978 msgid "No open document(s) in which to search"
30979 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30980
30981 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30982 msgid "Advanced Find and Replace"
30983 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30984
30985 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
30987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
30988 msgid "Class Default"
30989 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30990
30991 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30992 msgid "Document Default"
30993 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30994
30995 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
30996 msgid "Float Settings"
30997 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30998
30999 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31000 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31001 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31002
31003 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31004 msgid ""
31005 "Please install correctly to estimate the great\n"
31006 "amount of work other people have done for the LyX project."
31007 msgstr ""
31008 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31009 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31012 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31013 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31016 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31017 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31020 msgid ""
31021 "Please install correctly to see what has changed\n"
31022 "for this version of LyX."
31023 msgstr ""
31024 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31025 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31028 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31029 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31032 #, c-format
31033 msgid ""
31034 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31035 "1995--%1$s LyX Team"
31036 msgstr ""
31037 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31038 "1995--%1$s LyX-Team"
31039
31040 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31041 msgid ""
31042 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31043 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31044 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31045 "any later version."
31046 msgstr ""
31047 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31048 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31049 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31050 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31053 msgid ""
31054 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31055 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31056 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31057 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31058 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31059 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31060 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31061 msgstr ""
31062 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31063 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31064 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31065 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31066 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31067 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31068 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31069 "USA."
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31072 msgid "not released yet"
31073 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31076 #, c-format
31077 msgid ""
31078 "Version %1$s\n"
31079 "(%2$s)"
31080 msgstr ""
31081 "Version %1$s\n"
31082 "(%2$s)"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31085 msgid "Built from git commit hash "
31086 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31089 #, c-format
31090 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31091 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31094 #, c-format
31095 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31096 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31099 msgid "About LyX"
31100 msgstr "Über LyX"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31103 msgid "About %1"
31104 msgstr "Über %1"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31107 msgid "Preferences"
31108 msgstr "Einstellungen"
31109
31110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31111 msgid "Reconfigure"
31112 msgstr "Neu konfigurieren"
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705
31115 msgid "Restore Defaults"
31116 msgstr "Voreinstellungen"
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31119 msgid "Quit %1"
31120 msgstr "%1 beenden"
31121
31122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31123 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31124 msgid "&OK"
31125 msgstr "&OK"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31128 msgid "Apply"
31129 msgstr "Anwenden"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:710
31132 msgid "Reset"
31133 msgstr "Zurücksetzen"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:711
31136 msgid "Open"
31137 msgstr "Öffnen"
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1216
31140 msgid "Nothing to do"
31141 msgstr "Nichts zu tun"
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1222
31144 msgid "Unknown action"
31145 msgstr "Unbekannte Aktion"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1266
31148 msgid "Command not handled"
31149 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1272
31152 msgid "Command disabled"
31153 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1402 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31156 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31157 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31160 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31161 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
31164 msgid "Wrong focus!"
31165 msgstr "Fokusfehler!"
31166
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1620
31168 msgid "Running configure..."
31169 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1628
31172 msgid "Reloading configuration..."
31173 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1635
31176 msgid "System reconfiguration failed"
31177 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1636
31180 msgid ""
31181 "The system reconfiguration has failed.\n"
31182 "Default textclass is used but LyX may\n"
31183 "not be able to work properly.\n"
31184 "Please reconfigure again if needed."
31185 msgstr ""
31186 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31187 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31188 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31189 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1641
31192 msgid "System reconfigured"
31193 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1642
31196 msgid ""
31197 "The system has been reconfigured.\n"
31198 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31199 "updated document class specifications."
31200 msgstr ""
31201 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31202 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31203 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31206 msgid "Exiting."
31207 msgstr "LyX wird beendet."
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1819
31210 #, c-format
31211 msgid "Opening help file %1$s..."
31212 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1839
31215 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31216 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853
31219 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31220 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
31223 #, c-format
31224 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31225 msgstr ""
31226 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31227 "darf nicht umdefiniert werden."
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31230 #, c-format
31231 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31232 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2078
31235 #, c-format
31236 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31237 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2165
31240 #, c-format
31241 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31242 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2169
31245 msgid "Unable to save document defaults"
31246 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2399
31249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2414
31250 msgid "Unknown function."
31251 msgstr "Unbekannte Funktion."
31252
31253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2913
31254 msgid "The current document was closed."
31255 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31256
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2923
31258 msgid ""
31259 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31260 "documents and exit.\n"
31261 "\n"
31262 "Exception: "
31263 msgstr ""
31264 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31265 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31266 "\n"
31267 "Exception: "
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2927
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2933
31271 msgid "Software exception Detected"
31272 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31275 msgid ""
31276 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31277 "unsaved documents and exit."
31278 msgstr ""
31279 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31280 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3237
31283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3249
31284 msgid "Could not find UI definition file"
31285 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3238
31288 #, c-format
31289 msgid ""
31290 "Error while reading the included file\n"
31291 "%1$s\n"
31292 "Please check your installation."
31293 msgstr ""
31294 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31295 "%1$s.\n"
31296 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3244
31299 msgid "Could not find default UI file"
31300 msgstr ""
31301 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31302 "werden"
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3245
31305 msgid ""
31306 "LyX could not find the default UI file!\n"
31307 "Please check your installation."
31308 msgstr ""
31309 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31310 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31311 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3250
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "Error while reading the configuration file\n"
31317 "%1$s\n"
31318 "Falling back to default.\n"
31319 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31320 "check which User Interface file you are using."
31321 msgstr ""
31322 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31323 "%1$s.\n"
31324 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31325 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31326 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31329 msgid "Author &Names:"
31330 msgstr "Autor&namen:"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31333 msgid ""
31334 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31335 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31336 msgstr ""
31337 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31338 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31339 "unten eingeben."
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31342 msgid ""
31343 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31344 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31345 msgstr ""
31346 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31347 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31348 "wollen."
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31351 msgid "Bibliography Item Settings"
31352 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31355 msgid "BibTeX Bibliography"
31356 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31360 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31361 msgid "Clear text"
31362 msgstr "Eingabe löschen"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31365 msgid "All avail. databases"
31366 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31369 msgid ""
31370 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31371 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31372 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31373 "this is the place you should store it."
31374 msgstr ""
31375 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31376 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31377 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31378 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31379 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31382 msgid "Document Encoding"
31383 msgstr "Dokumentkodierung"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31386 msgid "Database"
31387 msgstr "Datenbank"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31390 msgid "File Encoding"
31391 msgstr "Datei-Kodierung"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31394 msgid "General E&ncoding:"
31395 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31398 msgid ""
31399 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31400 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31401 "you can set it in the list above."
31402 msgstr ""
31403 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31404 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31405 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31406 "in der Liste oben spezifizieren."
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31409 msgid "General Encoding"
31410 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31413 msgid ""
31414 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31415 "below, set it here"
31416 msgstr ""
31417 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31418 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31421 msgid "Biblatex Bibliography"
31422 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31425 msgid "all reference units"
31426 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31429 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31436 msgid "D&ocuments"
31437 msgstr "Do&kumente"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31440 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31441 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31444 msgid "Select a BibTeX database to add"
31445 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31448 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31449 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31452 msgid "Select a BibTeX style"
31453 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31456 msgid "No frame"
31457 msgstr "Kein Rahmen"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31460 msgid "Simple rectangular frame"
31461 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31464 msgid "Oval frame, thin"
31465 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31468 msgid "Oval frame, thick"
31469 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31472 msgid "Drop shadow"
31473 msgstr "Schlagschatten"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31476 msgid "Shaded background"
31477 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31480 msgid "Double rectangular frame"
31481 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31484 msgid "Depth"
31485 msgstr "Tiefe"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31488 msgid "Total Height"
31489 msgstr "Gesamthöhe"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31492 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31493 msgid "Makebox"
31494 msgstr "Makebox"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31497 msgid "Box Settings"
31498 msgstr "Box-Einstellungen"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31501 msgid "Branch Settings"
31502 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31505 msgid "Branch"
31506 msgstr "Zweig"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31509 msgid "Activated"
31510 msgstr "Aktiviert"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31513 msgid "Filename Suffix"
31514 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4632
31518 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31519 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31520 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31521 msgid "Yes"
31522 msgstr "Ja"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
31526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
31527 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31528 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31529 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31530 msgid "No"
31531 msgstr "Nein"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31534 msgid "Enter new branch name"
31535 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31538 #, c-format
31539 msgid ""
31540 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31541 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31542 msgstr ""
31543 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31544 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31547 msgid "&Merge"
31548 msgstr "&Zusammenführen"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31551 msgid "Renaming failed"
31552 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31555 msgid "The branch could not be renamed."
31556 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31559 msgid "Merge Changes"
31560 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31563 msgid "Inserted by %1"
31564 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31567 msgid "Deleted by %1"
31568 msgstr "Gelöscht von %1"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31571 msgid " on[[date]] %1"
31572 msgstr " am %1"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31575 msgid "Inserted on %1"
31576 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31579 msgid "Deleted on %1"
31580 msgstr "Gelöscht am %1"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31583 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31584 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31585 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31586 msgid "No change"
31587 msgstr "Keine Änderung"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31590 msgid "Small Caps"
31591 msgstr "Kapitälchen"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31594 msgid "(Without)[[underlining]]"
31595 msgstr "(Ohne)"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31598 msgid "Single[[underlining]]"
31599 msgstr "Einfach"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31602 msgid "Double[[underlining]]"
31603 msgstr "Doppelt"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31606 msgid "Wavy"
31607 msgstr "Gewellt"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31610 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31611 msgstr "(Ohne)"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31614 msgid "Single[[strikethrough]]"
31615 msgstr "Einfach"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31618 msgid "With /"
31619 msgstr "Mit /"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31622 msgid "(Without)[[color]]"
31623 msgstr "(Ohne)"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31626 msgid "Text Properties"
31627 msgstr "Texteigenschaften"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31630 msgid "Reset All To &Default"
31631 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31634 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31635 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31638 msgid "&Reset All Fields"
31639 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31642 msgid "Citation"
31643 msgstr "Literaturverweis"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31646 msgid "All avail. citations"
31647 msgstr "Alle verf. Verweise"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31650 msgid "Regular e&xpression"
31651 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31654 msgid "Case se&nsitive"
31655 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31658 msgid "Search as you &type"
31659 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31662 msgid ""
31663 "Ordered list of all cited references.\n"
31664 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31665 msgstr ""
31666 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31667 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31668 "hinzufügen."
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31671 msgid "General text befo&re:"
31672 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31675 msgid "General &text after:"
31676 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31679 msgid ""
31680 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31681 "individual items, double-click on the respective entry above."
31682 msgstr ""
31683 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31684 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31685 "entsprechenden Eintrag oben."
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31688 msgid ""
31689 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31690 "items, double-click on the respective entry above."
31691 msgstr ""
31692 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31693 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31694 "Eintrag oben."
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31697 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31698 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31701 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31702 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31705 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31706 msgstr ""
31707 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31708 "Humboldt\")."
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31711 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31712 msgstr ""
31713 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31714 "oder \"u.a.\")."
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31717 msgid "All references available for citing."
31718 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31721 msgid ""
31722 "All references available for citing.\n"
31723 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31724 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31725 msgstr ""
31726 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31727 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31728 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31729 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31732 msgid "Keys"
31733 msgstr "Schlüssel"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31736 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31737 msgstr ""
31738 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31741 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31742 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31745 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31746 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31749 msgid ""
31750 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31751 msgstr ""
31752 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31753 "drücken Sie <Enter>."
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31756 msgid ""
31757 "\n"
31758 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31759 msgstr ""
31760 "\n"
31761 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31764 msgid "Text before"
31765 msgstr "Text davor"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31768 msgid "Cite key"
31769 msgstr "Zitierschlüssel"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31772 msgid "Text after"
31773 msgstr "Text danach"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31776 msgid "LinkBack PDF"
31777 msgstr "LinkBack-PDF"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31780 msgid "JPEG"
31781 msgstr "JPEG"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31784 msgid "pasted"
31785 msgstr "eingefügt"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31788 #, c-format
31789 msgid "%1$s Files"
31790 msgstr "%1$s Dateien"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31793 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31794 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31800 msgid "Canceled."
31801 msgstr "Abgebrochen."
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31804 msgid "Overwrite external file?"
31805 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31808 #, c-format
31809 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31810 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31813 msgid "List of previous commands"
31814 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31817 msgid "Next command"
31818 msgstr "Nächster Befehl"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31821 msgid "Compare LyX files"
31822 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31825 msgid "Select document"
31826 msgstr "Dokument wählen"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31831 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31832 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31835 msgid "Error while comparing documents."
31836 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31839 msgid "Aborted"
31840 msgstr "Abgebrochen"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31843 msgid "Finished"
31844 msgstr "Beendet"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31847 msgid "Aborting process..."
31848 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31851 msgid "differences"
31852 msgstr "Unterschiede"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31855 msgid "Compare different revisions"
31856 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31859 msgid "Counters"
31860 msgstr "Zähler"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31863 msgid "big[[delimiter size]]"
31864 msgstr "big"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31867 msgid "Big[[delimiter size]]"
31868 msgstr "Big"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31871 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31872 msgstr "bigg"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31875 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31876 msgstr "Bigg"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31879 msgid "Math Delimiter"
31880 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31883 msgid "(None)"
31884 msgstr "(Kein)"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31887 msgid "No Delimiter"
31888 msgstr "Kein Trennzeichen"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31891 msgid "Variable"
31892 msgstr "Variabel"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31895 msgid "Module not found!"
31896 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31899 msgid "&End Edit"
31900 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31903 msgid "Validation required!"
31904 msgstr "Validierung erforderlich!"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31907 msgid "Layout is valid!"
31908 msgstr "Format ist gültig!"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31911 msgid "Layout is invalid!"
31912 msgstr "Format ist ungültig!"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31915 msgid "Conversion to current format impossible!"
31916 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31919 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31920 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31923 msgid "Convert to current format"
31924 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31927 msgid "Child Document"
31928 msgstr "Unterdokument"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31931 msgid "Include to Output"
31932 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31935 msgid "Unicode (utf8)"
31936 msgstr "Unicode (utf8)"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31939 msgid "Traditional (auto-selected)"
31940 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31943 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31944 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31947 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31948 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31951 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31952 msgstr ""
31953 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31956 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31957 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31960 msgid ""
31961 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31962 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31963 "custom preamble code."
31964 msgstr ""
31965 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31966 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31967 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31968 "Konfigurationen nützlich sein."
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31971 msgid ""
31972 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31973 "``ucs'' package."
31974 msgstr ""
31975 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31976 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31979 msgid "Language Default (no inputenc)"
31980 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31983 msgid ""
31984 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31985 "if a text part is set to a language with different default."
31986 msgstr ""
31987 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31988 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31989 "Sprachwechseln im Dokument."
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31992 msgid ""
31993 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31994 "write input encoding switch commands to the source."
31995 msgstr ""
31996 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31997 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32000 msgid "10"
32001 msgstr "10"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32004 msgid "11"
32005 msgstr "11"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32008 msgid "12"
32009 msgstr "12"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32012 msgid "Automatic[[encoding]]"
32013 msgstr "Automatisch"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32016 msgid ""
32017 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32018 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32019 msgstr ""
32020 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32021 "LuaTeX)\n"
32022 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32025 msgid "empty"
32026 msgstr "leer"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32029 msgid "plain"
32030 msgstr "einfach"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32033 msgid "headings"
32034 msgstr "mit Überschriften"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32037 msgid "fancy"
32038 msgstr "ausgefallen"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32041 msgid "US letter"
32042 msgstr "US letter"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32045 msgid "US legal"
32046 msgstr "US legal"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32049 msgid "US executive"
32050 msgstr "US executive"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32053 msgid "A0"
32054 msgstr "A0"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32057 msgid "A1"
32058 msgstr "A1"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32061 msgid "A2"
32062 msgstr "A2"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32065 msgid "A3"
32066 msgstr "A3"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32069 msgid "A4"
32070 msgstr "A4"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32073 msgid "A5"
32074 msgstr "A5"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32077 msgid "A6"
32078 msgstr "A6"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32081 msgid "B0"
32082 msgstr "B0"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32085 msgid "B1"
32086 msgstr "B1"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32089 msgid "B2"
32090 msgstr "B2"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32093 msgid "B3"
32094 msgstr "B3"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32097 msgid "B4"
32098 msgstr "B4"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32101 msgid "B5"
32102 msgstr "B5"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32105 msgid "B6"
32106 msgstr "B6"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32109 msgid "C0"
32110 msgstr "C0"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32113 msgid "C1"
32114 msgstr "C1"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32117 msgid "C2"
32118 msgstr "C2"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32121 msgid "C3"
32122 msgstr "C3"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32125 msgid "C4"
32126 msgstr "C4"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32129 msgid "C5"
32130 msgstr "C5"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32133 msgid "C6"
32134 msgstr "C6"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32137 msgid "JIS B0"
32138 msgstr "JIS B0"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32141 msgid "JIS B1"
32142 msgstr "JIS B1"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32145 msgid "JIS B2"
32146 msgstr "JIS B2"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32149 msgid "JIS B3"
32150 msgstr "JIS B3"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32153 msgid "JIS B4"
32154 msgstr "JIS B4"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32157 msgid "JIS B5"
32158 msgstr "JIS B5"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32161 msgid "JIS B6"
32162 msgstr "JIS B6"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32165 msgid "Numbered"
32166 msgstr "Nummeriert"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32169 msgid "Appears in TOC"
32170 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32173 msgid "Package"
32174 msgstr "Paket"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32177 msgid "Load automatically"
32178 msgstr "Automatisch laden"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32181 msgid "Load always"
32182 msgstr "Immer laden"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32185 msgid "Do not load"
32186 msgstr "Nicht laden"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32189 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32190 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32193 #, c-format
32194 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32195 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32198 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32199 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32202 #, c-format
32203 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32204 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32207 #, c-format
32208 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32209 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32212 #, c-format
32213 msgid ""
32214 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32215 "all required packages (%2$s) installed."
32216 msgstr ""
32217 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32218 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32221 msgid "All avail. modules"
32222 msgstr "Alle verf. Module"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32225 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32226 msgstr ""
32227 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32228 "Parameter ein."
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32231 msgid "Document Class"
32232 msgstr "Dokumentklasse"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32235 msgid "Local Layout"
32236 msgstr "Lokales Format"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32239 msgid "Text Layout"
32240 msgstr "Textformat"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32243 msgid "Page Margins"
32244 msgstr "Seitenränder"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32247 msgid "Colors"
32248 msgstr "Farben"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32251 msgid "Change Tracking"
32252 msgstr "Änderungsverfolgung"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32255 msgid "Numbering & TOC"
32256 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32259 msgid "Indexes"
32260 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32263 msgid "PDF Properties"
32264 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32267 msgid "Math Options"
32268 msgstr "Mathe-Optionen"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32271 msgid "Bullets"
32272 msgstr "Auflistungszeichen"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32275 msgid "Formats[[output]]"
32276 msgstr "Formate"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32279 msgid "LaTeX Preamble"
32280 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32283 msgid "Class defaults"
32284 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32287 msgid "Package defaults"
32288 msgstr "Paketvoreinstellung"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32291 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32292 msgstr ""
32293 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32294 "verwendet."
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2092 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
32297 msgid ""
32298 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32299 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32300 msgstr ""
32301 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32302 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32303 "Voreinstellungen überschreiben."
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32306 msgid "&Default..."
32307 msgstr "Stan&dard..."
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2452
32310 msgid "Direct (No inputenc)"
32311 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2454
32314 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32315 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2640 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4308
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4326
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4335
32320 msgid " (not installed)"
32321 msgstr " (nicht installiert)"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32324 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32325 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32328 msgid " (not available)"
32329 msgstr " (nicht verfügbar)"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2672
32332 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32333 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
32336 msgid "Lay&outs"
32337 msgstr "F&ormatdateien"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32340 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32341 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32344 msgid "Local layout file"
32345 msgstr "Lokale Formatdatei"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
32348 msgid ""
32349 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32350 "file, not one in the system or user directory.\n"
32351 "Your document will not work with this layout if you\n"
32352 "move the layout file to a different directory."
32353 msgstr ""
32354 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32355 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32356 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32357 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32358 "nicht verschoben wird."
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
32361 msgid "&Set Layout"
32362 msgstr "&Layout übernehmen"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2851
32365 msgid "Unable to read local layout file."
32366 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
32369 msgid "This is a local layout file."
32370 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32373 msgid "Select master document"
32374 msgstr "Hauptdokument wählen"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2886
32377 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32378 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32379
32380 # , c-format
32381 # , c-format
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32384 msgid "Unapplied changes"
32385 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32389 msgid ""
32390 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32391 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32392 msgstr ""
32393 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32394 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32395 "Aktion verlorengehen."
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32399 msgid "&Apply"
32400 msgstr "&Anwenden"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32404 msgid "&Dismiss"
32405 msgstr "&Ablehnen"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
32408 msgid "Unable to set document class."
32409 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32412 msgid "Basic numerical"
32413 msgstr "Einfach nummerisch"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32416 msgid "Author-year"
32417 msgstr "Autor-Jahr"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
32420 msgid "Author-number"
32421 msgstr "Autor-Nummer"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
32424 #, c-format
32425 msgid "%1$s and %2$s"
32426 msgstr "%1$s und %2$s"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32429 #, c-format
32430 msgid "%1$s, %2$s"
32431 msgstr "%1$s, %2$s"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32434 #, c-format
32435 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32436 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32439 #, c-format
32440 msgid "%1$s (unavailable)"
32441 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
32444 msgid "Module provided by document class."
32445 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3272
32448 #, c-format
32449 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32450 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
32453 #, c-format
32454 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32455 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32458 msgid "or"
32459 msgstr "oder"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3291
32462 #, c-format
32463 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32464 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32467 #, c-format
32468 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32469 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3305
32472 #, c-format
32473 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32474 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3310
32477 msgid ""
32478 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32479 "font></p>"
32480 msgstr ""
32481 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32482 "</b></font></p>"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32485 msgid "per part"
32486 msgstr "pro Teil"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3968
32489 msgid "per chapter"
32490 msgstr "pro Kapitel"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32493 msgid "per section"
32494 msgstr "pro Abschnitt"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32497 msgid "per subsection"
32498 msgstr "pro Unterabschnitt"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3973
32501 msgid "per child document"
32502 msgstr "pro Unterdokument"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4228
32505 msgid "[No options predefined]"
32506 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4494
32509 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32510 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4496
32513 msgid "&Use Hyperref Support"
32514 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32517 msgid "Can't set layout!"
32518 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4847
32521 #, c-format
32522 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32523 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4945
32526 msgid "Not Found"
32527 msgstr "Nicht gefunden"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5007
32530 msgid "Assigned master does not include this file"
32531 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5008
32534 #, c-format
32535 msgid ""
32536 "You must include this file in the document\n"
32537 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32538 "feature."
32539 msgstr ""
32540 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32541 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32542 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5012
32545 msgid "Could not load master"
32546 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013
32549 #, c-format
32550 msgid ""
32551 "The master document '%1$s'\n"
32552 "could not be loaded."
32553 msgstr ""
32554 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32555 "konnte nicht geladen werden."
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
32558 msgid "%1 (missing req.)"
32559 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32562 msgid "personal module"
32563 msgstr "persönliches Modul"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32566 msgid "distributed module"
32567 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5176
32570 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32571 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5182
32574 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32575 msgstr ""
32576 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32579 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32580 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32583 msgid "DocBook"
32584 msgstr "DocBook"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32587 msgid "Literate"
32588 msgstr "Literal"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32591 msgid "Error List"
32592 msgstr "Fehlerliste"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32595 #, c-format
32596 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32597 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32600 msgid "Top left"
32601 msgstr "Oben links"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32604 msgid "Bottom left"
32605 msgstr "Unten links"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32608 msgid "Baseline left"
32609 msgstr "Grundlinie links"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32612 msgid "Top center"
32613 msgstr "Oben zentriert"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32616 msgid "Bottom center"
32617 msgstr "Unten zentriert"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32620 msgid "Baseline center"
32621 msgstr "Grundlinie zentriert"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32624 msgid "Top right"
32625 msgstr "Oben rechts"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32628 msgid "Bottom right"
32629 msgstr "Unten rechts"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32632 msgid "Baseline right"
32633 msgstr "Grundlinie rechts"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32636 msgid "Scale%"
32637 msgstr "Größe%"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32640 msgid "Select external file"
32641 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32644 msgid "automatically"
32645 msgstr "automatisch"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32648 msgid "Graphics"
32649 msgstr "Grafik"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32652 msgid "Dissolve previous group?"
32653 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32656 #, c-format
32657 msgid ""
32658 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32659 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32660 "because this graphic was its only member.\n"
32661 "How do you want to proceed?"
32662 msgstr ""
32663 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32664 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32665 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32666 "Was möchten Sie tun?"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32669 #, c-format
32670 msgid "Stick with group '%1$s'"
32671 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32674 #, c-format
32675 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32676 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32679 #, c-format
32680 msgid ""
32681 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32682 "the group will be dissolved,\n"
32683 "because this graphic was its only member.\n"
32684 "How do you want to proceed?"
32685 msgstr ""
32686 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32687 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32688 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32689 "Was möchten Sie tun?"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32692 #, c-format
32693 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32694 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32697 msgid "Enter unique group name:"
32698 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32701 msgid "Group already defined!"
32702 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32705 #, c-format
32706 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32707 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32710 msgid "Set max. &width:"
32711 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32714 msgid "Set max. &height:"
32715 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32718 msgid "Maximal width of image in output"
32719 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32722 msgid "Maximal height of image in output"
32723 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32726 msgid "bp"
32727 msgstr "bp"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32730 msgid "cm"
32731 msgstr "cm"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32734 msgid "mm"
32735 msgstr "mm"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32738 msgid "in[[unit of measure]]"
32739 msgstr "in"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32742 msgid "Select graphics file"
32743 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32746 msgid "&Clipart"
32747 msgstr "&Clipart"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32750 msgid "Interword Space"
32751 msgstr "Normales Leerzeichen"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32754 msgid "Thin Space"
32755 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32758 msgid "Medium Space"
32759 msgstr "Mittlerer Abstand"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32762 msgid "Thick Space"
32763 msgstr "Großer Abstand"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32766 msgid "Negative Thin Space"
32767 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32770 msgid "Negative Medium Space"
32771 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32774 msgid "Negative Thick Space"
32775 msgstr "Negativer großer Abstand"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32778 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32779 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32782 msgid "Quad (1 em)"
32783 msgstr "Geviert (1 em)"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32786 msgid "Double Quad (2 em)"
32787 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32790 msgid "Horizontal Fill"
32791 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32794 msgid "Visible Space"
32795 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32798 msgid ""
32799 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32800 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32801 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32802 msgstr ""
32803 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32804 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32805 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32808 msgid "Horizontal Space Settings"
32809 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32812 msgid "Hyperlink Settings"
32813 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32816 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32817 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32818 msgid ""
32819 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32820 msgstr ""
32821 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32822 "gültiger Parameter ein."
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32825 msgid "&Create"
32826 msgstr "&Erstellen"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32829 msgid "Select document to include"
32830 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32833 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32834 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32837 msgid "Index Entry Settings"
32838 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32841 msgid "Label Color"
32842 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32845 msgid "Cannot remove standard index"
32846 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32849 msgid "The default index cannot be removed."
32850 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32853 msgid "Enter new index name"
32854 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32857 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32858 msgstr ""
32859 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32860 "vergeben ist."
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32863 msgid "Date (current)"
32864 msgstr "Datum (aktuell)"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32867 msgid "Date (last modified)"
32868 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32871 msgid "Date (fix)"
32872 msgstr "Datum (fix)"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32875 msgid "Time (current)"
32876 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32879 msgid "Time (last modified)"
32880 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32883 msgid "Time (fix)"
32884 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32887 msgid "Document Information"
32888 msgstr "Dokumentinformation"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32891 msgid "Version Control Information"
32892 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32895 msgid "LaTeX Package Availability"
32896 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32899 msgid "LaTeX Class Availability"
32900 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32903 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32904 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32907 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32908 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32911 msgid "LyX Menu Location"
32912 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32915 msgid "Localized GUI String"
32916 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32919 msgid "LyX Toolbar Icon"
32920 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32923 msgid "LyX Preferences Entry"
32924 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32927 msgid "LyX Application Information"
32928 msgstr "LyX-Programminformation"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32932 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32933 msgid "Custom Format"
32934 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32938 msgid "Not Applicable"
32939 msgstr "Nicht verfügbar"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32942 msgid "Package Name"
32943 msgstr "Paketname"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32946 msgid "Class Name"
32947 msgstr "Klassenname"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32951 msgid "LyX Function"
32952 msgstr "LyX-Funktion"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32955 msgid "English String"
32956 msgstr "Englischer Ausdruck"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32959 msgid "Preferences Key"
32960 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32964 msgid ""
32965 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32966 "* d: day as number without a leading zero\n"
32967 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32968 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32969 "* dddd: long localized day name\n"
32970 "* M: month as number without a leading zero\n"
32971 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32972 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32973 "* MMMM: long localized month name\n"
32974 "* yy: year as two digit number\n"
32975 "* yyyy: year as four digit number"
32976 msgstr ""
32977 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32978 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32979 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32980 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32981 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32982 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32983 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32984 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32985 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32986 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32987 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32991 msgid ""
32992 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32993 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32994 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32995 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32996 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32997 "* m: the minute without a leading zero\n"
32998 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32999 "* s: the second without a leading zero\n"
33000 "* ss: the second with a leading zero\n"
33001 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33002 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33003 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33004 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33005 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33006 msgstr ""
33007 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33008 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33009 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33010 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33011 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33012 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33013 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33014 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33015 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33016 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33017 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33018 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33019 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33020 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33024 msgid "Please select a valid type above"
33025 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33028 msgid ""
33029 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33030 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33031 msgstr ""
33032 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33033 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33034 "nicht verfügbar)."
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33037 msgid ""
33038 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33039 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33040 msgstr ""
33041 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33042 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33043 "nicht verfügbar)."
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33046 msgid ""
33047 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33048 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33049 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33050 msgstr ""
33051 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33052 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33053 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33056 msgid ""
33057 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33058 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33059 "possible keyboard shortcuts for this function"
33060 msgstr ""
33061 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33062 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33063 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33066 msgid ""
33067 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33068 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33069 "to the function in the menu (using the current localization)."
33070 msgstr ""
33071 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33072 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33073 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33074 "Lokalisierung)."
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33077 msgid ""
33078 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33079 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33080 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33081 "accelerator markup are stripped."
33082 msgstr ""
33083 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33084 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33085 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33086 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33087 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33090 msgid ""
33091 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33092 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33093 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33094 msgstr ""
33095 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33096 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33097 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33098 "aktiven Symboldesign)."
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33101 msgid ""
33102 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33103 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33104 msgstr ""
33105 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33106 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33107 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33110 msgid "Unknown"
33111 msgstr "Unbekannt"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33114 msgid "Enter a valid value below"
33115 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33118 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33119 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33122 msgid "&Fix Time:"
33123 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33126 msgid "Field Settings"
33127 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33130 msgid "Shift-"
33131 msgstr "Shift-"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33134 msgid "Control-"
33135 msgstr "Kontroll-"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33138 msgid "Option-"
33139 msgstr "Option-"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33142 msgid "Command-"
33143 msgstr "Befehl-"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33146 msgid "Label Settings"
33147 msgstr "Marken-Einstellungen"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33150 msgid "Line Settings"
33151 msgstr "Linien-Einstellungen"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33154 msgid "No language"
33155 msgstr "Keine Sprache"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33158 msgid "Program Listing Settings"
33159 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33162 msgid "No dialect"
33163 msgstr "Kein Dialekt"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33166 msgid "LaTeX Log"
33167 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33170 msgid "Biber"
33171 msgstr "Biber"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33174 msgid "LyX2LyX"
33175 msgstr "LyX2LyX"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33178 msgid "Literate Programming Build Log"
33179 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33182 msgid "lyx2lyx Error Log"
33183 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33186 msgid "Version Control Log"
33187 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33190 msgid "Log file not found."
33191 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33194 msgid "No literate programming build log file found."
33195 msgstr ""
33196 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33199 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33200 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33203 msgid "No version control log file found."
33204 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33207 msgid "Preferred &Language:"
33208 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33211 msgid "New File From Template"
33212 msgstr "Neu von Vorlage"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33215 msgid "All available files"
33216 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33219 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33220 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33223 msgid "User and System Files"
33224 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33227 msgid "User Files Only"
33228 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33231 msgid "System Files Only"
33232 msgstr "Nur Systemdateien"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33235 msgid "File &Language:"
33236 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33239 msgid ""
33240 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33241 "The selected language version will be opened."
33242 msgstr ""
33243 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33244 "angezeigt.\n"
33245 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33248 msgid "Select example file"
33249 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33253 msgid "&Examples"
33254 msgstr "&Beispiele"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33257 msgid "Select template file"
33258 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33262 msgid "&Templates"
33263 msgstr "&Vorlagen"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33266 msgid "&User files"
33267 msgstr "&Benutzerdateien"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33270 msgid "&System files"
33271 msgstr "&Systemdateien"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33274 msgid "Chose UI file"
33275 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33278 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33279 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33282 msgid "Chose bind file"
33283 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33286 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33287 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33290 msgid "Chose keyboard map"
33291 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33294 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33295 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33298 msgid "Default Template"
33299 msgstr "Standardvorlage"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33302 msgid "Open Example File"
33303 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33306 msgid "Open File"
33307 msgstr "Datei öffnen"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33310 msgid "[x]"
33311 msgstr "[x]"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33314 msgid "(x)"
33315 msgstr "(x)"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33318 msgid "{x}"
33319 msgstr "{x}"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33322 msgid "|x|"
33323 msgstr "|x|"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33326 msgid "||x||"
33327 msgstr "||x||"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33330 msgid "small"
33331 msgstr "small"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33334 msgid "bmatrix"
33335 msgstr "bmatrix"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33338 msgid "pmatrix"
33339 msgstr "pmatrix"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33342 msgid "Bmatrix"
33343 msgstr "Bmatrix"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33346 msgid "vmatrix"
33347 msgstr "vmatrix"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33350 msgid "Vmatrix"
33351 msgstr "Vmatrix"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33354 msgid "smallmatrix"
33355 msgstr "smallmatrix"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33358 msgid "Math Matrix"
33359 msgstr "Mathe-Matrix"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33362 msgid "Nomenclature Settings"
33363 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33366 msgid "Note Settings"
33367 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33370 msgid "Paragraph Settings"
33371 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33374 msgid ""
33375 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33376 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33377 "\n"
33378 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33379 "the items is used."
33380 msgstr ""
33381 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33382 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33383 "Liste oder Beschreibung.\n"
33384 "\n"
33385 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33386 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33389 msgid "&Close"
33390 msgstr "&Schließen"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33393 msgid "Phantom Settings"
33394 msgstr "Phantom Einstellungen"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33397 msgid "Look & Feel"
33398 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33401 msgid "File Handling"
33402 msgstr "Datei-Handhabung"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33405 msgid "Keyboard/Mouse"
33406 msgstr "Tastatur/Maus"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33409 msgid "Input Completion"
33410 msgstr "Eingabevervollständigung"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33413 msgid "C&ommand:"
33414 msgstr "&Befehl:"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33418 msgid "Co&mmand:"
33419 msgstr "&Befehl:"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33422 msgid "Screen Fonts"
33423 msgstr "Bildschirmschriften"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33426 msgid "Paths"
33427 msgstr "Pfade"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33430 msgid "Select directory for example files"
33431 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33434 msgid "Select a document templates directory"
33435 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33438 msgid "Select a temporary directory"
33439 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33442 msgid "Select a backups directory"
33443 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33446 msgid "Select a document directory"
33447 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33450 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33451 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33454 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33455 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33458 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33459 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33462 msgid "Spellchecker"
33463 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33466 msgid "Native"
33467 msgstr "Nativ"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33470 msgid "Aspell"
33471 msgstr "Aspell"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33474 msgid "Enchant"
33475 msgstr "Enchant"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33478 msgid "Hunspell"
33479 msgstr "Hunspell"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33482 msgid "Converters"
33483 msgstr "Konverter"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33486 msgid "SECURITY WARNING!"
33487 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33490 msgid ""
33491 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33492 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33493 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33494 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33495 msgstr ""
33496 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33497 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33498 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33499 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33500 "sichere Antwort ist NEIN!"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33503 msgid "File Formats"
33504 msgstr "Dateiformate"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33507 msgid "Format in use"
33508 msgstr "Format wird verwendet"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33511 msgid ""
33512 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33513 "converter. Please remove the converter first."
33514 msgstr ""
33515 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33516 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33519 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33520 msgstr ""
33521 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33522 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33525 msgid "LyX needs to be restarted!"
33526 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33529 msgid ""
33530 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33531 "restart."
33532 msgstr ""
33533 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33534 "Neustart von LyX wirksam."
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33537 msgid "User Interface"
33538 msgstr "Benutzeroberfläche"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33541 msgid "Classic"
33542 msgstr "Klassisch"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33545 msgid "Oxygen"
33546 msgstr "Oxygen"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33549 msgid "Document Handling"
33550 msgstr "Dokument-Handhabung"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33553 msgid "Control"
33554 msgstr "Kontrolle"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33557 msgid "Shortcuts"
33558 msgstr "Tastenkürzel"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33561 msgid "Function"
33562 msgstr "Funktion"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33565 msgid "Shortcut"
33566 msgstr "Tastenkürzel"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33569 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33570 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33573 msgid "Mathematical Symbols"
33574 msgstr "Mathematische Symbole"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33577 msgid "Document and Window"
33578 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33581 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33582 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33585 msgid "System and Miscellaneous"
33586 msgstr "System und Verschiedenes"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33589 msgid "Res&tore"
33590 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33594 msgid "Failed to create shortcut"
33595 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33598 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33599 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33602 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33603 msgstr ""
33604 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33605 "Tastenkombination belegt werden."
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33608 msgid "Invalid or empty key sequence"
33609 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33612 #, c-format
33613 msgid ""
33614 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33615 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33616 msgstr ""
33617 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33618 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33619 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33622 msgid "Redefine shortcut?"
33623 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33626 msgid "&Redefine"
33627 msgstr "&Neu Definieren"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33630 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33631 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33634 msgid "Identity"
33635 msgstr "Identität"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33638 msgid "Longest label width"
33639 msgstr "Breite der längsten Marke"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33642 msgid "Nomenclature List Settings"
33643 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33646 msgid "Index Settings"
33647 msgstr "Index-Einstellungen"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33650 msgid "<All indexes>"
33651 msgstr "<Alle Indexe>"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33654 msgid "Progress/Debug Messages"
33655 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33658 msgid "Debug Level"
33659 msgstr "Testebene"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33662 msgid "Set"
33663 msgstr "Aktiv"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33666 msgid "Cross-reference"
33667 msgstr "Querverweis"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33670 msgid "All available labels"
33671 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33674 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33675 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33678 msgid "By Occurrence"
33679 msgstr "Nach Vorkommen"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33682 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33683 msgstr "Alphabetisch"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33686 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33687 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33690 msgid "Update the label list"
33691 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33694 msgid "&Go Back"
33695 msgstr "&Gehe zurück"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33698 msgid "Jump back to the original cursor location"
33699 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33702 msgid "<No prefix>"
33703 msgstr "<Ohne Präfix>"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:52
33706 msgid "Find and Replace"
33707 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33710 msgid "Export or Send Document"
33711 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33714 msgid "Show File"
33715 msgstr "Zeige Datei"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33718 msgid "Error -> Cannot load file!"
33719 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33722 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33723 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33726 msgid ""
33727 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33728 "beginning?"
33729 msgstr ""
33730 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33733 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33734 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33737 msgid "Basic Latin"
33738 msgstr "Basis-Lateinisch"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33741 msgid "Latin-1 Supplement"
33742 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33745 msgid "Latin Extended-A"
33746 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33749 msgid "Latin Extended-B"
33750 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33753 msgid "IPA Extensions"
33754 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33757 msgid "Spacing Modifier Letters"
33758 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33761 msgid "Combining Diacritical Marks"
33762 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33765 msgid "Cyrillic"
33766 msgstr "Kyrillisch"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33769 msgid "Arabic"
33770 msgstr "Arabisch"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33773 msgid "Devanagari"
33774 msgstr "Devanagari"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33777 msgid "Gurmukhi"
33778 msgstr "Gurmukhi"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33781 msgid "Gujarati"
33782 msgstr "Gujarati"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33785 msgid "Oriya"
33786 msgstr "Oriya"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33789 msgid "Hangul Jamo"
33790 msgstr "Hangeul-Jamo"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33793 msgid "Phonetic Extensions"
33794 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33797 msgid "Latin Extended Additional"
33798 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33801 msgid "Greek Extended"
33802 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33805 msgid "General Punctuation"
33806 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33809 msgid "Superscripts and Subscripts"
33810 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33813 msgid "Currency Symbols"
33814 msgstr "Währungszeichen"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33817 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33818 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33821 msgid "Letterlike Symbols"
33822 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33825 msgid "Number Forms"
33826 msgstr "Zahlzeichen"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33829 msgid "Mathematical Operators"
33830 msgstr "Mathematische Operatoren"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33833 msgid "Miscellaneous Technical"
33834 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33837 msgid "Control Pictures"
33838 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33841 msgid "Optical Character Recognition"
33842 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33845 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33846 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33849 msgid "Box Drawing"
33850 msgstr "Rahmenzeichnung"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33853 msgid "Block Elements"
33854 msgstr "Blockelemente"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33857 msgid "Geometric Shapes"
33858 msgstr "Geometrische Formen"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33861 msgid "Miscellaneous Symbols"
33862 msgstr "Verschiedene Symbole"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33865 msgid "Dingbats"
33866 msgstr "Dingbats"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33869 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33870 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33873 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33874 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33877 msgid "Hiragana"
33878 msgstr "Hiragana"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33881 msgid "Katakana"
33882 msgstr "Katakana"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33885 msgid "Bopomofo"
33886 msgstr "Bopomofo"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33889 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33890 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33893 msgid "Kanbun"
33894 msgstr "Kanbun"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33897 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33898 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33901 msgid "CJK Compatibility"
33902 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33905 msgid "CJK Unified Ideographs"
33906 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33909 msgid "Hangul Syllables"
33910 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33913 msgid "High Surrogates"
33914 msgstr "High Surrogates"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33917 msgid "Private Use High Surrogates"
33918 msgstr "Private Use High Surrogates"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33921 msgid "Low Surrogates"
33922 msgstr "Low Surrogates"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33925 msgid "Private Use Area"
33926 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33929 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33930 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33933 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33934 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33937 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33938 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33941 msgid "Combining Half Marks"
33942 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33945 msgid "CJK Compatibility Forms"
33946 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33949 msgid "Small Form Variants"
33950 msgstr "Kleine Formvarianten"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33953 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33954 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33957 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33958 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33961 msgid "Linear B Syllabary"
33962 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33965 msgid "Linear B Ideograms"
33966 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33969 msgid "Aegean Numbers"
33970 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33973 msgid "Ancient Greek Numbers"
33974 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33977 msgid "Old Italic"
33978 msgstr "Altitalisch"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33981 msgid "Gothic"
33982 msgstr "Gotisch"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33985 msgid "Ugaritic"
33986 msgstr "Ugaritisch"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33989 msgid "Old Persian"
33990 msgstr "Altpersisch"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33993 msgid "Deseret"
33994 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33997 msgid "Shavian"
33998 msgstr "Shaw-Alphabet"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34001 msgid "Osmanya"
34002 msgstr "Osmanya"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34005 msgid "Cypriot Syllabary"
34006 msgstr "Kyprische Schrift"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34009 msgid "Kharoshthi"
34010 msgstr "Kharoshthi"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34013 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34014 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34017 msgid "Musical Symbols"
34018 msgstr "Notenschriftzeichen"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34021 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34022 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34025 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34026 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34029 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34030 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34033 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34034 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34037 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34038 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34041 msgid "Tags"
34042 msgstr "Tags"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34045 msgid "Variation Selectors Supplement"
34046 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34049 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34050 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34053 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34054 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34057 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34058 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34061 msgid "Symbols"
34062 msgstr "Symbole"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34065 msgid "Tabular Settings"
34066 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34069 msgid "Insert Table"
34070 msgstr "Tabelle einfügen"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34073 msgid "TeX Information"
34074 msgstr "TeX-Informationen"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34077 msgid "No thesaurus available for this language!"
34078 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34081 msgid "Outline"
34082 msgstr "Gliederung"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34085 msgid "&Reset to default"
34086 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34089 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34090 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34093 msgid "auto"
34094 msgstr "automatisch"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34097 #, c-format
34098 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34099 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34103 msgid "off"
34104 msgstr "aus"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34107 #, c-format
34108 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34109 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34112 msgid "movable"
34113 msgstr "beweglich"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34116 msgid "immovable"
34117 msgstr "verankert"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34120 msgid "Vertical Space Settings"
34121 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34124 msgid ""
34125 "The Document\n"
34126 "Processor[[welcome banner]]"
34127 msgstr ""
34128 "Die bessere\n"
34129 "Textverarbeitung"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34132 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34133 msgstr "1.1"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34136 msgid "version "
34137 msgstr "Version "
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34140 msgid "unknown version"
34141 msgstr "unbekannte Version"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34144 msgid ""
34145 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34146 "Right click to change."
34147 msgstr ""
34148 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34149 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34152 msgid "Cancel Export?"
34153 msgstr "Export abbrechen?"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34156 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34157 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34160 msgid "Co&ntinue"
34161 msgstr "&Fortfahren"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34164 #, c-format
34165 msgid "Successful export to format: %1$s"
34166 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34169 #, c-format
34170 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34171 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34174 #, c-format
34175 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34176 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34179 #, c-format
34180 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34181 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34184 #, c-format
34185 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34186 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34189 msgid "Exit LyX"
34190 msgstr "LyX beenden"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34193 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34194 msgstr ""
34195 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34196 "werden."
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34199 #, c-format
34200 msgid "%1$s (modified externally)"
34201 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34204 msgid "Welcome to LyX!"
34205 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34208 msgid "Automatic save done."
34209 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34212 msgid "Automatic save failed!"
34213 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34216 msgid "Command not allowed without any document open"
34217 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34220 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34221 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34224 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34225 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34228 #, c-format
34229 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34230 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34234 #, c-format
34235 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34236 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34239 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34240 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34243 msgid "Document not loaded."
34244 msgstr "Dokument nicht geladen."
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34247 msgid "Select document to open"
34248 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34251 #, c-format
34252 msgid ""
34253 "The directory in the given path\n"
34254 "%1$s\n"
34255 "does not exist."
34256 msgstr ""
34257 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34258 "%1$s\n"
34259 "existiert nicht."
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34262 #, c-format
34263 msgid "Opening document %1$s..."
34264 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34267 #, c-format
34268 msgid "Document %1$s opened."
34269 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34272 msgid "Version control detected."
34273 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34276 #, c-format
34277 msgid "Could not open document %1$s"
34278 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34281 msgid "Couldn't import file"
34282 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34285 #, c-format
34286 msgid "No information for importing the format %1$s."
34287 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34290 #, c-format
34291 msgid "Select %1$s file to import"
34292 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34295 #, c-format
34296 msgid ""
34297 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34298 "Aborting import."
34299 msgstr ""
34300 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34301 "Import wird abgebrochen."
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34305 #, c-format
34306 msgid ""
34307 "The document %1$s already exists.\n"
34308 "\n"
34309 "Do you want to overwrite that document?"
34310 msgstr ""
34311 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34312 "\n"
34313 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34317 msgid "Overwrite document?"
34318 msgstr "Dokument überschreiben?"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34321 #, c-format
34322 msgid "Importing %1$s..."
34323 msgstr "Importiere %1$s..."
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34326 msgid "imported."
34327 msgstr "wurde eingefügt."
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34330 msgid "file not imported!"
34331 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34334 msgid "newfile"
34335 msgstr "Neues_Dokument"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34338 msgid "Select LyX document to insert"
34339 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34342 #, c-format
34343 msgid ""
34344 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34345 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34346 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34347 "Do you want to create it?"
34348 msgstr ""
34349 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34350 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34351 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34352 "Soll er angelegt werden?"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34355 msgid "Create Language Directory?"
34356 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34359 msgid "&Yes, Create"
34360 msgstr "&Ja, erstellen"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34363 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34364 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34367 msgid "Subdirectory creation failed!"
34368 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34371 msgid ""
34372 "Could not create subdirectory.\n"
34373 "The template will be saved in the parent directory."
34374 msgstr ""
34375 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34376 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34379 #, c-format
34380 msgid ""
34381 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34382 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34383 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34384 "Do you want to create it?"
34385 msgstr ""
34386 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34387 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34388 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34389 "Soll er angelegt werden?"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34392 msgid "Create Category Directory?"
34393 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34396 msgid "Choose a filename to save template as"
34397 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34400 msgid "Choose a filename to save document as"
34401 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34404 #, c-format
34405 msgid ""
34406 "The file\n"
34407 "%1$s\n"
34408 "is already open in your current session.\n"
34409 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34410 "Do you want to choose a new filename?"
34411 msgstr ""
34412 "Die Datei\n"
34413 "%1$s\n"
34414 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34415 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34416 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34419 msgid "Chosen File Already Open"
34420 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34425 msgid "&Rename"
34426 msgstr "&Umbenennen"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34429 #, c-format
34430 msgid ""
34431 "The document %1$s is already registered.\n"
34432 "\n"
34433 "Do you want to choose a new name?"
34434 msgstr ""
34435 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34436 "\n"
34437 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34440 msgid "Rename document?"
34441 msgstr "Dokument umbenennen?"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34444 msgid "Copy document?"
34445 msgstr "Dokument kopieren?"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34448 msgid "&Copy"
34449 msgstr "&Kopieren"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34452 msgid "Choose a filename to export the document as"
34453 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34456 msgid "Guess from extension (*.*)"
34457 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34460 #, c-format
34461 msgid ""
34462 "The document %1$s could not be saved.\n"
34463 "\n"
34464 "Do you want to rename the document and try again?"
34465 msgstr ""
34466 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34467 "\n"
34468 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34471 msgid "Rename and save?"
34472 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34475 msgid "&Retry"
34476 msgstr "&Wiederholen"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34479 #, c-format
34480 msgid ""
34481 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34482 "Would you like to close or hide the document?\n"
34483 "\n"
34484 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34485 "the menu: View->Hidden->...\n"
34486 "\n"
34487 "To remove this question, set your preference in:\n"
34488 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34489 msgstr ""
34490 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34491 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34492 "\n"
34493 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34494 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34495 "\n"
34496 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34497 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34498 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34501 msgid "Close or hide document?"
34502 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34505 msgid "&Hide"
34506 msgstr "&Verbergen"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34509 msgid "Close document"
34510 msgstr "Dokument schließen"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34513 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34514 msgstr ""
34515 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34516 "wird."
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34519 #, c-format
34520 msgid ""
34521 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34522 "\n"
34523 "Do you want to save the document?"
34524 msgstr ""
34525 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34526 "\n"
34527 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34530 msgid "Save new document?"
34531 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34535 msgid "&Save"
34536 msgstr "&Speichern"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34539 #, c-format
34540 msgid ""
34541 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34542 "\n"
34543 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34544 msgstr ""
34545 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34546 "sind nicht gespeichert.\n"
34547 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34550 #, c-format
34551 msgid ""
34552 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34553 "\n"
34554 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34555 msgstr ""
34556 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34557 "\n"
34558 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34561 msgid "Save changed document?"
34562 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34565 msgid "Save document?"
34566 msgstr "Dokument speichern?"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34569 msgid "&Discard"
34570 msgstr "&Verwerfen"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34573 #, c-format
34574 msgid ""
34575 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34576 "\n"
34577 "Do you want to save the document?"
34578 msgstr ""
34579 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34580 "\n"
34581 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34584 #, c-format
34585 msgid ""
34586 "Document \n"
34587 "%1$s\n"
34588 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34589 msgstr ""
34590 "Das Dokument\n"
34591 "%1$s\n"
34592 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34593 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34596 msgid "Reload externally changed document?"
34597 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34600 msgid "Document could not be checked in."
34601 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34604 msgid "Error when setting the locking property."
34605 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34608 msgid "Directory is not accessible."
34609 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34612 #, c-format
34613 msgid "Opening child document %1$s..."
34614 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34617 #, c-format
34618 msgid "No buffer for file: %1$s."
34619 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34622 msgid "Inverse Search Failed"
34623 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34626 msgid ""
34627 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34628 "You may need to update the viewed document."
34629 msgstr ""
34630 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34631 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34634 msgid "Export Error"
34635 msgstr "Exportfehler"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34638 msgid "Error cloning the Buffer."
34639 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34642 msgid "Exporting ..."
34643 msgstr "Exportiere ..."
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34646 msgid "Previewing ..."
34647 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34650 msgid "Document not loaded"
34651 msgstr "Dokument nicht geladen"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34654 msgid "Select file to insert"
34655 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34658 msgid "All Files (*)"
34659 msgstr "Alle Dateien (*)"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34662 #, c-format
34663 msgid ""
34664 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34665 "on disk of the document %1$s?"
34666 msgstr ""
34667 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34668 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34669 "laden möchten?"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34672 #, c-format
34673 msgid ""
34674 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34675 "version of the document %1$s?"
34676 msgstr ""
34677 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34678 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34681 msgid "Revert to saved document?"
34682 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34685 msgid "Buffer export reset."
34686 msgstr "Export zurückgesetzt."
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34689 msgid "Saving all documents..."
34690 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34693 msgid "All documents saved."
34694 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34697 msgid "Developer mode is now enabled."
34698 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34701 msgid "Developer mode is now disabled."
34702 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34705 msgid "Toolbars unlocked."
34706 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34709 msgid "Toolbars locked."
34710 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34713 #, c-format
34714 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34715 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34718 #, c-format
34719 msgid "%1$s unknown command!"
34720 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34723 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34724 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34727 msgid "Please, preview the document first."
34728 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34731 msgid "Couldn't proceed."
34732 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4975
34735 msgid "Disable Shell Escape"
34736 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34739 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34740 msgid "Code Preview"
34741 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34744 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34745 msgstr "%1-Vorschau"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34748 msgid "Close File"
34749 msgstr "Datei schließen"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34752 msgid "%1 (read only)"
34753 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34756 msgid "%1 (modified externally)"
34757 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34760 msgid "Hide tab"
34761 msgstr "Unterfenster verstecken"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34764 msgid "Close tab"
34765 msgstr "Unterfenster schließen"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34768 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34769 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34772 msgid "Wrap Float Settings"
34773 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34774
34775 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34776 msgid "Click to detach"
34777 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34778
34779 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34780 msgid "Ne&w Inset"
34781 msgstr "&Neue Einfügung"
34782
34783 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34784 #, c-format
34785 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34786 msgstr ""
34787 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34788
34789 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34790 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34791 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34792
34793 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34794 #, c-format
34795 msgid "%1$s (unknown)"
34796 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34797
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34799 msgid "More...|M"
34800 msgstr "Mehr...|M"
34801
34802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34803 msgid "No Group"
34804 msgstr "Keine Gruppe"
34805
34806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34807 msgid "More Spelling Suggestions"
34808 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34809
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34811 msgid "Add to personal dictionary|n"
34812 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34813
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34815 msgid "Ignore all|I"
34816 msgstr "Alle ignorieren|i"
34817
34818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34819 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34820 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34821
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34823 msgid "Switch Language...|L"
34824 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34825
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34827 msgid "Language|L"
34828 msgstr "Sprache|p"
34829
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34831 msgid "More Languages ...|M"
34832 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34833
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34835 msgid "Hidden|H"
34836 msgstr "Versteckt|V"
34837
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34839 msgid "(No Documents Open)"
34840 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34841
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34843 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34844 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34845
34846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34847 msgid "View (Other Formats)|F"
34848 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34849
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34851 msgid "Update (Other Formats)|p"
34852 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34853
34854 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34855 #, c-format
34856 msgid "View [%1$s]|V"
34857 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34858
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34860 #, c-format
34861 msgid "Update [%1$s]|U"
34862 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34863
34864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34865 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34866 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34867
34868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34869 msgid "(No Document Open)"
34870 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34871
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34873 msgid "Master Document"
34874 msgstr "Hauptdokument"
34875
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34877 msgid "Other Lists"
34878 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34881 msgid "(Empty Table of Contents)"
34882 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34883
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34885 msgid "Open Outliner..."
34886 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34887
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34889 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34890 msgstr "An|A"
34891
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34893 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34894 msgstr "Aus|u"
34895
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34897 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34898 msgstr "Automatisch|o"
34899
34900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34901 msgid "Other Toolbars"
34902 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34903
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34905 msgid "Master Documents"
34906 msgstr "Hauptdokumente"
34907
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34909 msgid "Index List|I"
34910 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34911
34912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34913 msgid "Index Entry|d"
34914 msgstr "Stichwort|h"
34915
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34917 #, c-format
34918 msgid "Index: %1$s"
34919 msgstr "Index: %1$s"
34920
34921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34922 #, c-format
34923 msgid "Index Entry (%1$s)"
34924 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34925
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34927 msgid "No Citation in Scope!"
34928 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34929
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34931 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34932 msgid "No citations selected!"
34933 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34934
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34936 msgid "All authors|h"
34937 msgstr "Alle Autoren|u"
34938
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34940 msgid "Force upper case|u"
34941 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34942
34943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34944 msgid "No Text Field in Scope!"
34945 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34946
34947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34948 msgid "Custom..."
34949 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34950
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34952 #, c-format
34953 msgid "Caption (%1$s)"
34954 msgstr "Legende (%1$s)"
34955
34956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34957 msgid "No Quote in Scope!"
34958 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34959
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34962 #, c-format
34963 msgid "%1$s (dynamic)"
34964 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34965
34966 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34967 #, c-format
34968 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34969 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34970
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34972 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34973 msgstr "dynamisch"
34974
34975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34976 msgid "static[[Quotes]]"
34977 msgstr "statisch"
34978
34979 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34980 #, c-format
34981 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34982 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34983
34984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34985 #, c-format
34986 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34987 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34988
34989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34990 #, c-format
34991 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34992 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34993
34994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34995 msgid "Change Style|y"
34996 msgstr "Stil ändern|t"
34997
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34999 #, c-format
35000 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35001 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35002
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35004 #, c-format
35005 msgid "Separated %1$s Above"
35006 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35007
35008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35010 #, c-format
35011 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35012 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35013
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35016 #, c-format
35017 msgid "Separated %1$s Below"
35018 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35019
35020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35021 #, c-format
35022 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35023 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35024
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35026 #, c-format
35027 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35028 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35029
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35031 #, c-format
35032 msgid "Export [%1$s]|E"
35033 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35034
35035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35036 msgid "No Action Defined!"
35037 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35038
35039 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35040 msgid "Search"
35041 msgstr "Suchen"
35042
35043 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35044 #, c-format
35045 msgid "Export %1$s"
35046 msgstr "%1$s exportieren"
35047
35048 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35049 #, c-format
35050 msgid "Import %1$s"
35051 msgstr "%1$s importieren"
35052
35053 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35054 #, c-format
35055 msgid "Update %1$s"
35056 msgstr "%1$s aktualisieren"
35057
35058 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35059 #, c-format
35060 msgid "View %1$s"
35061 msgstr "%1$s ansehen"
35062
35063 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35064 msgid "space"
35065 msgstr "Leerzeichen"
35066
35067 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35068 msgid ""
35069 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35070 "characters:\n"
35071 msgstr ""
35072 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35073 "Zeichen enthalten:\n"
35074
35075 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35076 msgid "Invalid URL"
35077 msgstr "Ungültige URL"
35078
35079 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35080 #, c-format
35081 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35082 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35083
35084 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35085 msgid "URL could not be accessed"
35086 msgstr "URL nicht zugänglich."
35087
35088 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35089 #, c-format
35090 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35091 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35092
35093 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35094 msgid "The lyxpaperview script failed."
35095 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35096
35097 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35098 #, c-format
35099 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35100 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35101
35102 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35103 #, c-format
35104 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35105 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35106
35107 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35108 msgid "Could not update TeX information"
35109 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35110
35111 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35112 #, c-format
35113 msgid "The script `%1$s' failed."
35114 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35115
35116 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35117 msgid "All Files "
35118 msgstr "Alle Dateien "
35119
35120 #: src/insets/Inset.cpp:92
35121 msgid "Bibliography Entry"
35122 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35123
35124 #: src/insets/Inset.cpp:98
35125 msgid "Float"
35126 msgstr "Gleitobjekt"
35127
35128 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35129 msgid "Box"
35130 msgstr "Box"
35131
35132 #: src/insets/Inset.cpp:118
35133 msgid "Horizontal Space"
35134 msgstr "Horizontaler Abstand"
35135
35136 #: src/insets/Inset.cpp:167
35137 msgid "Horizontal Math Space"
35138 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35139
35140 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35141 msgid "Unknown Argument"
35142 msgstr "Unbekanntes Argument"
35143
35144 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35145 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35146 msgstr ""
35147 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35148 "Ausgabe unterdrückt."
35149
35150 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35151 msgid "Keys must be unique!"
35152 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35153
35154 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35155 #, c-format
35156 msgid ""
35157 "The key %1$s already exists,\n"
35158 "it will be changed to %2$s."
35159 msgstr ""
35160 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35161 "er wird zu %2$s geändert."
35162
35163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35164 #, c-format
35165 msgid ""
35166 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35167 "If you proceed, all of them will be opened."
35168 msgstr ""
35169 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35170 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35171
35172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35173 msgid "Open Databases?"
35174 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35175
35176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35177 msgid "&Proceed"
35178 msgstr "&Fortfahren"
35179
35180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35181 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35182 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35183
35184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35185 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35186 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35187
35188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35189 msgid "Databases:"
35190 msgstr "Datenbanken:"
35191
35192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35193 msgid "Style File:"
35194 msgstr "Stildatei:"
35195
35196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35197 msgid "Lists:"
35198 msgstr "Enthält:"
35199
35200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35201 msgid "included in TOC"
35202 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35203
35204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35205 msgid ""
35206 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35207 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35208 "document'"
35209 msgstr ""
35210 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35211 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35212 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35213 "wurde."
35214
35215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35216 msgid "Options: "
35217 msgstr "Optionen: "
35218
35219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35220 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35221 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35222
35223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35224 msgid ""
35225 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35226 "BibTeX will be unable to find it."
35227 msgstr ""
35228 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35229 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35230
35231 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35232 msgid "simple frame"
35233 msgstr "einfacher Rahmen"
35234
35235 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35236 msgid "frameless"
35237 msgstr "rahmenlos"
35238
35239 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35240 msgid "simple frame, page breaks"
35241 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35242
35243 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35244 msgid "oval, thin"
35245 msgstr "oval, dünn"
35246
35247 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35248 msgid "oval, thick"
35249 msgstr "oval, dick"
35250
35251 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35252 msgid "drop shadow"
35253 msgstr "Schlagschatten"
35254
35255 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35256 msgid "shaded background"
35257 msgstr "schattierter Hintergrund"
35258
35259 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35260 msgid "double frame"
35261 msgstr "doppelter Rahmen"
35262
35263 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35264 #, c-format
35265 msgid "%1$s (%2$s)"
35266 msgstr "%1$s (%2$s)"
35267
35268 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35269 #, c-format
35270 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35271 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35272
35273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35274 msgid "active"
35275 msgstr "aktiv"
35276
35277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35279 msgid "non-active"
35280 msgstr "inaktiv"
35281
35282 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35283 #, c-format
35284 msgid "master %1$s, child %2$s"
35285 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35286
35287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35288 #, c-format
35289 msgid ""
35290 "Branch Name: %1$s\n"
35291 "Branch Status: %2$s\n"
35292 "Inset Status: %3$s"
35293 msgstr ""
35294 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35295 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35296 "Status der Einfügung: %3$s"
35297
35298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35299 msgid "Branch: "
35300 msgstr "Zweig: "
35301
35302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35303 msgid "Branch (child): "
35304 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35305
35306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35307 msgid "Branch (master): "
35308 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35309
35310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35311 msgid "Branch (undefined): "
35312 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35313
35314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35315 msgid "Branch state changes in master document"
35316 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35317
35318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35319 #, c-format
35320 msgid ""
35321 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35322 "sure to save the master."
35323 msgstr ""
35324 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35325 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35326
35327 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35328 #, c-format
35329 msgid "Sub-%1$s"
35330 msgstr "Unter-%1$s"
35331
35332 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35333 #, c-format
35334 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35335 msgstr "%1$s %2$s: "
35336
35337 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35338 msgid "No bibliography defined!"
35339 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35340
35341 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35342 #, c-format
35343 msgid "+ %1$d more entries."
35344 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35345
35346 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35347 msgid "BROKEN: "
35348 msgstr "UNGÜLTIG: "
35349
35350 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35351 msgid "LaTeX Command: "
35352 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35353
35354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35355 msgid "InsetCommand Error: "
35356 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35357
35358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35359 msgid "Incompatible command name."
35360 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35361
35362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35363 msgid "InsetCommandParams Error: "
35364 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35365
35366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35367 msgid "InsetCommandParams: "
35368 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35369
35370 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35371 msgid "Unknown parameter name: "
35372 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35373
35374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35375 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35376 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35377
35378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35379 msgid "Uncodable characters"
35380 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35381
35382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35383 #, c-format
35384 msgid ""
35385 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35386 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35387 "%2$s."
35388 msgstr ""
35389 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35390 "der\n"
35391 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35392 "%2$s."
35393
35394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35395 msgid "Uncodable characters in inset"
35396 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35397
35398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35399 #, c-format
35400 msgid ""
35401 "The following characters in one of the insets are\n"
35402 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35403 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35404 msgstr ""
35405 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35406 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35407 "%1$s. \n"
35408 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35409 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35410
35411 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35412 msgid "Set counter to ..."
35413 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35414
35415 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35416 msgid "Increase counter by ..."
35417 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35418
35419 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35420 msgid "Reset counter to 0"
35421 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35422
35423 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35424 msgid "Save current counter value"
35425 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35426
35427 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35428 msgid "Restore saved counter value"
35429 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35430
35431 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35432 msgid "Roman Uppercase"
35433 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35434
35435 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35436 msgid "Roman Lowercase"
35437 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35438
35439 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35440 msgid "Uppercase Letter"
35441 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35442
35443 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35444 msgid "Lowercase Letter"
35445 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35446
35447 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35448 msgid "Arabic Numeral"
35449 msgstr "Arabisch"
35450
35451 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35452 #, c-format
35453 msgid "Counter: Set %1$s"
35454 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35455
35456 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35457 #, c-format
35458 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35459 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35460
35461 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35462 #, c-format
35463 msgid "Counter: Add to %1$s"
35464 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35465
35466 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35467 #, c-format
35468 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35469 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35470
35471 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35472 #, c-format
35473 msgid "Counter: Reset %1$s"
35474 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35475
35476 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35477 #, c-format
35478 msgid "Reset value of counter %1$s"
35479 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35480
35481 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35482 #, c-format
35483 msgid "Counter: Save %1$s"
35484 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35485
35486 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35487 #, c-format
35488 msgid "Save value of counter %1$s"
35489 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35490
35491 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35492 #, c-format
35493 msgid "Counter: Restore %1$s"
35494 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35495
35496 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35497 #, c-format
35498 msgid "Restore value of counter %1$s"
35499 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35500
35501 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35502 #, c-format
35503 msgid "External template %1$s is not installed"
35504 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35505
35506 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35507 #, c-format
35508 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35509 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35510
35511 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35512 msgid "float"
35513 msgstr "Gleitobjekt"
35514
35515 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35516 msgid "Float: "
35517 msgstr "Gleitobjekt: "
35518
35519 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35520 msgid "Subfloat: "
35521 msgstr "Untergleitobjekt: "
35522
35523 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35524 msgid " (sideways)"
35525 msgstr " (seitwärts)"
35526
35527 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35528 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35529 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35530
35531 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35532 #, c-format
35533 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35534 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35535
35536 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35537 msgid "footnote"
35538 msgstr "Fußnote"
35539
35540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35541 #, c-format
35542 msgid ""
35543 "Could not copy the file\n"
35544 "%1$s\n"
35545 "into the temporary directory."
35546 msgstr ""
35547 "Die Datei\n"
35548 "%1$s\n"
35549 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35550
35551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35552 #, c-format
35553 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35554 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35555
35556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35557 #, c-format
35558 msgid ""
35559 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35560 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35561 "You need to adapt either the encoding or the path."
35562 msgstr ""
35563 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35564 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35565 "%1$s. \n"
35566 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35567
35568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35569 #, c-format
35570 msgid "Graphics file: %1$s"
35571 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35572
35573 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35574 msgid "Hyperlink: "
35575 msgstr "Hyperlink: "
35576
35577 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35578 msgid "www"
35579 msgstr "www"
35580
35581 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35582 msgid "email"
35583 msgstr "E-Mail"
35584
35585 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35586 msgid "file"
35587 msgstr "Datei"
35588
35589 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35590 #, c-format
35591 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35592 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35593
35594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35595 msgid "MISSING:"
35596 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35597
35598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35599 msgid "Include (excluded)"
35600 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35601
35602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35603 #, c-format
35604 msgid ""
35605 "The file\n"
35606 "%1$s\n"
35607 " has attempted to include itself.\n"
35608 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35609 msgstr ""
35610 "Die Datei\n"
35611 "%1$s\n"
35612 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35613 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35614
35615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35616 msgid "Recursive Include"
35617 msgstr "Rekursive Einbindung"
35618
35619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35620 msgid "No file name specified"
35621 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35622
35623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35624 msgid ""
35625 "An included file name is empty.\n"
35626 "Ignoring Inclusion"
35627 msgstr ""
35628 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35629 "ignoriert."
35630
35631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35632 msgid "Included file not found"
35633 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35634
35635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35636 #, c-format
35637 msgid ""
35638 "The included file\n"
35639 "'%1$s'\n"
35640 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35641 msgstr ""
35642 "Die eingebettete Datei\n"
35643 "'%1$s'\n"
35644 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35645
35646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35647 #, c-format
35648 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35649 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35650
35651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35652 #, c-format
35653 msgid ""
35654 "Could not load included file\n"
35655 "`%1$s'\n"
35656 "Please, check whether it actually exists."
35657 msgstr ""
35658 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35659 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35660
35661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35663 msgid "Error: "
35664 msgstr "Fehler "
35665
35666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35667 #, c-format
35668 msgid ""
35669 "Included file `%1$s'\n"
35670 "has textclass `%2$s'\n"
35671 "while parent file has textclass `%3$s'."
35672 msgstr ""
35673 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35674 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35675 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35676
35677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35678 msgid "Different textclasses"
35679 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35680
35681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35682 #, c-format
35683 msgid ""
35684 "Included file `%1$s'\n"
35685 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35686 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35687 msgstr ""
35688 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35689 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35690 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35691
35692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35693 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35694 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35695
35696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35697 #, c-format
35698 msgid ""
35699 "Included file `%1$s'\n"
35700 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35701 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35702 msgstr ""
35703 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35704 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35705 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35706
35707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35708 msgid "Different LaTeX input encodings"
35709 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35710
35711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35712 #, c-format
35713 msgid ""
35714 "Included file `%1$s'\n"
35715 "uses module `%2$s'\n"
35716 "which is not used in parent file."
35717 msgstr ""
35718 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35719 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35720 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35721
35722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35723 msgid "Module not found"
35724 msgstr "Modul nicht gefunden"
35725
35726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35727 #, c-format
35728 msgid ""
35729 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35730 " LaTeX export is probably incomplete."
35731 msgstr ""
35732 "Die eingebundene Datei\n"
35733 ",%1$s`\n"
35734 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35735 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35736
35737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35738 msgid "Unsupported Inclusion"
35739 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35740
35741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35742 #, c-format
35743 msgid ""
35744 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35745 "Offending file:\n"
35746 "%1$s"
35747 msgstr ""
35748 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35749 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35750 "%1$s"
35751
35752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35753 #, c-format
35754 msgid ""
35755 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35756 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35757 "Offending file:\n"
35758 "%1$s"
35759 msgstr ""
35760 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35761 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35762 "Betroffene Datei:\n"
35763 "%1$s"
35764
35765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35766 msgid "MISSING: "
35767 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35768
35769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35770 msgid "Index sorting failed"
35771 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35772
35773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35774 #, c-format
35775 msgid ""
35776 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35777 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35778 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35779 "explained in the User Guide."
35780 msgstr ""
35781 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35782 "automatisch sortiert werden.\n"
35783 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35784 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35785
35786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35787 msgid "Index Entry"
35788 msgstr "Stichwort"
35789
35790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35791 msgid "Unknown index type!"
35792 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35793
35794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35795 msgid "All indexes"
35796 msgstr "Alle Indexe"
35797
35798 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35799 msgid "subindex"
35800 msgstr "Unterindex"
35801
35802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35803 msgid "No long date format (language unknown)!"
35804 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35805
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35807 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35808 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35809
35810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35811 msgid "No short date format (language unknown)!"
35812 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35813
35814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35815 msgid "Please select a valid type!"
35816 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35817
35818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35819 msgid "File name (with extension)"
35820 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35821
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35823 msgid "File name (without extension)"
35824 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35825
35826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35827 msgid "File path"
35828 msgstr "Dateipfad"
35829
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35831 msgid "Used text class"
35832 msgstr "Verwendete Textklasse"
35833
35834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35835 msgid "No version control!"
35836 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35837
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35839 msgid "Revision[[Version Control]]"
35840 msgstr "Revision"
35841
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35843 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35844 msgstr "Abgekürzte Revision"
35845
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35847 msgid "Tree revision"
35848 msgstr "Baumrevision"
35849
35850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35851 msgid "Time[[of day]]"
35852 msgstr "Uhrzeit"
35853
35854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35855 msgid "LyX version"
35856 msgstr "LyX-Version"
35857
35858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35859 msgid "LyX layout format"
35860 msgstr "LyX-Layoutformat"
35861
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35863 msgid "Invalid information inset"
35864 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35865
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35867 #, c-format
35868 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35869 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35870
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35872 #, c-format
35873 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35874 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35875
35876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35877 #, c-format
35878 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35879 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35880
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35882 #, c-format
35883 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35884 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35885
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35887 #, c-format
35888 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35889 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35890
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35892 #, c-format
35893 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35894 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35895
35896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35897 #, c-format
35898 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35899 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35900
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35902 #, c-format
35903 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35904 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35905
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35907 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35908 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35909
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35911 msgid "The name of this file (without extension)"
35912 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35913
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35915 msgid "The path where this file is saved"
35916 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35917
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35919 msgid "The class this document uses"
35920 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35921
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35923 msgid "Version control revision"
35924 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35925
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35927 msgid "Version control abbreviated revision"
35928 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35929
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35931 msgid "Version control tree revision"
35932 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35933
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35935 msgid "Version control author"
35936 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35937
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35939 msgid "Version control date"
35940 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35941
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35943 msgid "Version control time"
35944 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35945
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35947 msgid "The current LyX version"
35948 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35949
35950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35951 msgid "The current LyX layout format"
35952 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35953
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35955 msgid "The current date"
35956 msgstr "Das aktuelle Datum"
35957
35958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35959 msgid "The date of last save"
35960 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35961
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35963 msgid "A static date"
35964 msgstr "Ein festes Datum"
35965
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35967 msgid "The current time"
35968 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35969
35970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35971 msgid "The time of last save"
35972 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35973
35974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35975 msgid "A static time"
35976 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35977
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35979 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35980 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35981
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35983 msgid "Unknown Info!"
35984 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35985
35986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35987 #, c-format
35988 msgid "Unknown action %1$s"
35989 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35990
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35993 msgid "undefined"
35994 msgstr "undefiniert"
35995
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35997 msgid "Return[[Key]]"
35998 msgstr "Return"
35999
36000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36001 msgid "Tab[[Key]]"
36002 msgstr "Tab"
36003
36004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36005 msgid "PgUp"
36006 msgstr "Bild hoch"
36007
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36009 msgid "PgDown"
36010 msgstr "Bild runter"
36011
36012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36013 msgid "Backtab"
36014 msgstr "Rücktab"
36015
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36017 msgid "Tab"
36018 msgstr "Tab"
36019
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36021 msgid "CapsLock"
36022 msgstr "Feststelltaste"
36023
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36025 msgid "Control[[Key]]"
36026 msgstr "Control"
36027
36028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36029 msgid "Command[[Key]]"
36030 msgstr "Command"
36031
36032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36033 msgid "Option[[Key]]"
36034 msgstr "Option"
36035
36036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36037 msgid "Delete[[Key]]"
36038 msgstr "Rücktaste"
36039
36040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36041 msgid "Fn+Del"
36042 msgstr "Fn+Rücktaste"
36043
36044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36045 msgid "Esc"
36046 msgstr "Esc"
36047
36048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36049 msgid "not set"
36050 msgstr "nicht eingestellt"
36051
36052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36053 msgid "yes"
36054 msgstr "ja"
36055
36056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36057 msgid "no"
36058 msgstr "nein"
36059
36060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36061 #, c-format
36062 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36063 msgstr ""
36064 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36065
36066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36067 #, c-format
36068 msgid "No menu entry for action %1$s"
36069 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36070
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36072 #, c-format
36073 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36074 msgstr "%1$s unbekannt"
36075
36076 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36077 msgid "Label names must be unique!"
36078 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36079
36080 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36081 #, c-format
36082 msgid ""
36083 "The label %1$s already exists,\n"
36084 "it will be changed to %2$s."
36085 msgstr ""
36086 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36087 "sie wird zu %2$s geändert."
36088
36089 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36090 msgid "DUPLICATE: "
36091 msgstr "DUPLIKAT: "
36092
36093 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36094 msgid "Horizontal line"
36095 msgstr "Horizontale Linie"
36096
36097 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36098 msgid "no more lstline delimiters available"
36099 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36100
36101 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36102 msgid "Running out of delimiters"
36103 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36104
36105 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36106 msgid ""
36107 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36108 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36109 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36110 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36111 "must investigate!"
36112 msgstr ""
36113 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36114 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36115 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36116 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36117 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36118
36119 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36120 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36121 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36122
36123 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36124 #, c-format
36125 msgid ""
36126 "The following characters in one of the program listings are\n"
36127 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36128 "%1$s.\n"
36129 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36130 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36131 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36132 "might help."
36133 msgstr ""
36134 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36135 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36136 "%1$s.\n"
36137 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36138 "Ihnen\n"
36139 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36140 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36141 "verwenden'\n"
36142 "auszuwählen."
36143
36144 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36145 #, c-format
36146 msgid ""
36147 "The following characters in one of the program listings are\n"
36148 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36149 "%1$s."
36150 msgstr ""
36151 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36152 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36153 "%1$s."
36154
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36156 msgid "A value is expected."
36157 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36158
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36166 msgid "Unbalanced braces!"
36167 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36170 msgid "Please specify true or false."
36171 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36172
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36174 msgid "Only true or false is allowed."
36175 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36176
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36178 msgid "Please specify an integer value."
36179 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36180
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36182 msgid "An integer is expected."
36183 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36184
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36186 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36187 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36188
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36190 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36191 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36192
36193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36194 #, c-format
36195 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36196 msgstr ""
36197 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36198 "(%1$s)."
36199
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36201 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36202 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36203
36204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36205 #, c-format
36206 msgid "Please specify one of %1$s."
36207 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36208
36209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36210 #, c-format
36211 msgid "Try one of %1$s."
36212 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36213
36214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36215 #, c-format
36216 msgid "I guess you mean %1$s."
36217 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36218
36219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36220 #, c-format
36221 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36222 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36223
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36225 #, c-format
36226 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36227 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36228
36229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36230 msgid ""
36231 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36232 msgstr ""
36233 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36234 "Ähnliches"
36235
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36237 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36238 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36239
36240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36241 msgid ""
36242 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36243 "trblTRBL"
36244 msgstr ""
36245 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36246 "Teilmenge von trblTRBL"
36247
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36249 msgid ""
36250 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36251 "right, bottom left and top left corner."
36252 msgstr ""
36253 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36254 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36255
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36257 msgid "Previously defined color name as a string"
36258 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36259
36260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36261 msgid "Enter something like \\color{white}"
36262 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36263
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36265 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36266 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36267
36268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36270 msgid "auto, last or a number"
36271 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36272
36273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36275 msgid ""
36276 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36277 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36278 "defining a listing inset)"
36279 msgstr ""
36280 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36281 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36282 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36283
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36286 msgid ""
36287 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36288 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36289 "a listing inset)"
36290 msgstr ""
36291 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36292 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36293 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36294
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36296 msgid "default: _minted-<jobname>"
36297 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36298
36299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36300 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36301 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36302
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36304 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36305 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36306
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36308 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36309 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36310
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36312 msgid "A latex name such as \\small"
36313 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36314
36315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36316 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36317 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36318
36319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36320 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36321 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36322
36323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36324 msgid ""
36325 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36326 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36327 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36328 msgstr ""
36329 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36330 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36331 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36332 "aufgeführt ist."
36333
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36335 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36336 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36337
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36339 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36340 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36341
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36343 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36344 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36345
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36347 msgid "For PHP only"
36348 msgstr "Nur für PHP"
36349
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36351 msgid "The style used by Pygments"
36352 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36353
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36355 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36356 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36357
36358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36360 msgid "Enables latex code in comments"
36361 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36362
36363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36364 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36365 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36366
36367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36368 #, c-format
36369 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36370 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36371
36372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36373 #, c-format
36374 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36375 msgstr ""
36376 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36377 "%2$s"
36378
36379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36380 #, c-format
36381 msgid "Parameter %1$s: "
36382 msgstr "Parameter: %1$s: "
36383
36384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36385 #, c-format
36386 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36387 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36388
36389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36390 #, c-format
36391 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36392 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36393
36394 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36395 msgid "margin"
36396 msgstr "Rand"
36397
36398 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36399 msgid "New Page"
36400 msgstr "Neue Seite"
36401
36402 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36403 msgid "Page Break"
36404 msgstr "Seitenumbruch"
36405
36406 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36407 msgid "Clear Page"
36408 msgstr "Seite leeren"
36409
36410 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36411 msgid "Clear Double Page"
36412 msgstr "Doppelseite leeren"
36413
36414 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36415 msgid "No Page Break"
36416 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36417
36418 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36419 msgid "Nom: "
36420 msgstr "Nom: "
36421
36422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36423 msgid "Nomenclature Symbol: "
36424 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36425
36426 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36427 msgid "Description: "
36428 msgstr "Beschreibung: "
36429
36430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36431 msgid "Sorting: "
36432 msgstr "Sortierung: "
36433
36434 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36435 msgid "note"
36436 msgstr "Notiz"
36437
36438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36439 msgid "Phantom"
36440 msgstr "Phantom"
36441
36442 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36443 msgid "HPhantom"
36444 msgstr "HPhantom"
36445
36446 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36447 msgid "VPhantom"
36448 msgstr "VPhantom"
36449
36450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36451 msgid "phantom"
36452 msgstr "phantom"
36453
36454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36455 msgid "hphantom"
36456 msgstr "hphantom"
36457
36458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36459 msgid "vphantom"
36460 msgstr "vphantom"
36461
36462 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36463 #, c-format
36464 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36465 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36466
36467 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36468 #, c-format
36469 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36470 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36471
36472 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36473 #, c-format
36474 msgid "%1$stext"
36475 msgstr "%1$sText"
36476
36477 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36478 #, c-format
36479 msgid "text%1$s"
36480 msgstr "Text%1$s"
36481
36482 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36483 msgid "Ref"
36484 msgstr "Querverweis"
36485
36486 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36487 msgid "EqRef"
36488 msgstr "(Querverweis)"
36489
36490 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36491 msgid "Page Number"
36492 msgstr "Seitennummer"
36493
36494 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36495 msgid "Textual Page Number"
36496 msgstr "Seitennummer in Textform"
36497
36498 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36499 msgid "TextPage"
36500 msgstr "TextSeite"
36501
36502 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36503 msgid "Standard+Textual Page"
36504 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36505
36506 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36507 msgid "Ref+Text"
36508 msgstr "Querverweis+Text"
36509
36510 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36511 msgid "Reference to Name"
36512 msgstr "Referenz auf Namen"
36513
36514 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36515 msgid "NameRef"
36516 msgstr "Namen-Querverweis"
36517
36518 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36519 msgid "Formatted"
36520 msgstr "Formatiert"
36521
36522 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36523 msgid "Format"
36524 msgstr "Format"
36525
36526 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36527 msgid "Label Only"
36528 msgstr "Nur Marke"
36529
36530 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36531 msgid "subscript"
36532 msgstr "Tiefgestellt"
36533
36534 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36535 msgid "superscript"
36536 msgstr "Hochgestellt"
36537
36538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36539 msgid "Protected Space"
36540 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36541
36542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36543 msgid "Quad Space"
36544 msgstr "Geviert-Abstand"
36545
36546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36547 msgid "Double Quad Space"
36548 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36549
36550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36551 msgid "Enspace"
36552 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36553
36554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36555 msgid "Enskip"
36556 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36557
36558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36559 msgid "Protected Horizontal Fill"
36560 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36561
36562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36563 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36564 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36565
36566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36567 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36568 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36569
36570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36571 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36572 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36573
36574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36575 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36576 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36577
36578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36579 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36580 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36581
36582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36583 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36584 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36585
36586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36587 #, c-format
36588 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36589 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36590
36591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36592 #, c-format
36593 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36594 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36595
36596 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36597 msgid "Unknown TOC type"
36598 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36599
36600 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36601 msgid "Change tracking data incomplete"
36602 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36603
36604 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36605 msgid ""
36606 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36607 "ignore this."
36608 msgstr ""
36609 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36610 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36611
36612 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5602
36613 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36614 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36615
36616 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5620
36617 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36618 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36619
36620 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6122
36621 msgid "Selection size should match clipboard content."
36622 msgstr ""
36623 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36624 "Zwischenablage überein."
36625
36626 # , c-format
36627 # , c-format
36628 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
36629 msgid "[contains tracked changes]"
36630 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36631
36632 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36633 msgid "Wrap: "
36634 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36635
36636 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36637 msgid "wrap"
36638 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36639
36640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36641 msgid "Not shown."
36642 msgstr "Nicht angezeigt."
36643
36644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36645 msgid "Loading..."
36646 msgstr "Lade..."
36647
36648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36649 msgid "Converting to loadable format..."
36650 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36651
36652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36653 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36654 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36655
36656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36657 msgid "Scaling etc..."
36658 msgstr "Skaliere etc..."
36659
36660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36661 msgid "Ready to display"
36662 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36663
36664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36665 msgid "No file found!"
36666 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36667
36668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36669 msgid "Error converting to loadable format"
36670 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36671
36672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36673 msgid "Error loading file into memory"
36674 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36675
36676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36677 msgid "Error generating the pixmap"
36678 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36679
36680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36681 msgid "No image"
36682 msgstr "Kein Bild"
36683
36684 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36685 msgid "Preview loading"
36686 msgstr "Laden der Vorschau"
36687
36688 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36689 msgid "Preview ready"
36690 msgstr "Vorschau bereit"
36691
36692 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36693 msgid "Preview failed"
36694 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36695
36696 #: src/lyxfind.cpp:253
36697 msgid "Search error"
36698 msgstr "Fehler beim Suchen"
36699
36700 #: src/lyxfind.cpp:253
36701 msgid "Search string is empty"
36702 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36703
36704 #: src/lyxfind.cpp:283 src/lyxfind.cpp:556
36705 msgid ""
36706 "End of file reached while searching forward.\n"
36707 "Continue searching from the beginning?"
36708 msgstr ""
36709 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36710 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36711
36712 #: src/lyxfind.cpp:286 src/lyxfind.cpp:584
36713 msgid ""
36714 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36715 "Continue searching from the end?"
36716 msgstr ""
36717 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36718 "Suche am Ende fortsetzen?"
36719
36720 #: src/lyxfind.cpp:532
36721 msgid "String not found."
36722 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36723
36724 #: src/lyxfind.cpp:535
36725 msgid "String found."
36726 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36727
36728 #: src/lyxfind.cpp:537
36729 msgid "String has been replaced."
36730 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36731
36732 #: src/lyxfind.cpp:540
36733 #, c-format
36734 msgid "%1$d strings have been replaced."
36735 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36736
36737 #: src/lyxfind.cpp:4121
36738 msgid "One match has been replaced."
36739 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36740
36741 #: src/lyxfind.cpp:4124
36742 msgid "Two matches have been replaced."
36743 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36744
36745 #: src/lyxfind.cpp:4127
36746 #, c-format
36747 msgid "%1$d matches have been replaced."
36748 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36749
36750 #: src/lyxfind.cpp:4133
36751 msgid "Match not found."
36752 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36753
36754 #: src/lyxfind.cpp:4139
36755 msgid "Match has been replaced."
36756 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36757
36758 #: src/lyxfind.cpp:4141
36759 msgid "Match found."
36760 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36761
36762 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36763 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36764 #, c-format
36765 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36766 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36767
36768 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36769 #, c-format
36770 msgid "Box: %1$s"
36771 msgstr "Box: %1$s"
36772
36773 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36774 #, c-format
36775 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36776 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36777
36778 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36779 #, c-format
36780 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36781 msgstr ""
36782 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36783 "'%1$s'"
36784
36785 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
36786 #, c-format
36787 msgid "Color: %1$s"
36788 msgstr "Farbe: %1$s"
36789
36790 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36791 #, c-format
36792 msgid "Decoration: %1$s"
36793 msgstr "Verzierung: %1$s"
36794
36795 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36796 #, c-format
36797 msgid "Environment: %1$s"
36798 msgstr "Umgebung: %1$s"
36799
36800 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36801 msgid "Cursor not in table"
36802 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36803
36804 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36805 msgid "Only one row"
36806 msgstr "Nur eine Zeile"
36807
36808 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36809 msgid "Only one column"
36810 msgstr "Nur eine Spalte"
36811
36812 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36813 msgid "No hline to delete"
36814 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36815
36816 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36817 msgid "No vline to delete"
36818 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36819
36820 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36821 #, c-format
36822 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36823 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36824
36825 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36826 #, c-format
36827 msgid "Type: %1$s"
36828 msgstr "Typ: %1$s"
36829
36830 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36831 msgid "Bad math environment"
36832 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36833
36834 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36835 msgid ""
36836 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36837 "Change the math formula type and try again."
36838 msgstr ""
36839 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36840 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36841
36842 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36843 msgid "No number"
36844 msgstr "Keine Nummer"
36845
36846 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36847 #, c-format
36848 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36849 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36850
36851 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36852 #, c-format
36853 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36854 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36855
36856 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36857 #, c-format
36858 msgid "Macro: %1$s"
36859 msgstr "Makro: %1$s"
36860
36861 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36862 msgid "optional"
36863 msgstr "optional"
36864
36865 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36866 msgid "math macro"
36867 msgstr "Mathe-Makro"
36868
36869 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36870 #, c-format
36871 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36872 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36873
36874 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36875 #, c-format
36876 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36877 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36878
36879 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36880 msgid "create new math text environment ($...$)"
36881 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36882
36883 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36884 msgid "entered math text mode (textrm)"
36885 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36886
36887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36888 msgid "Regular expression editor mode"
36889 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36890
36891 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36892 #, c-format
36893 msgid "Cannot apply %1$s here."
36894 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36895
36896 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36897 msgid "Standard[[mathref]]"
36898 msgstr "Standard"
36899
36900 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36901 msgid "Ref: "
36902 msgstr "Querverweis: "
36903
36904 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36905 msgid "EqRef: "
36906 msgstr "(Querverweis): "
36907
36908 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36909 msgid "Page: "
36910 msgstr "Seite: "
36911
36912 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36913 msgid "TextPage: "
36914 msgstr "TextSeite: "
36915
36916 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36917 msgid "Ref+Text: "
36918 msgstr "Querverweis+Text: "
36919
36920 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36921 msgid "PrettyRef"
36922 msgstr "Prettyref"
36923
36924 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36925 msgid "FormatRef: "
36926 msgstr "Formatiert: "
36927
36928 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36929 msgid "NameRef: "
36930 msgstr "NameRef: "
36931
36932 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36933 msgid "Label Only: "
36934 msgstr "Nur Marke:"
36935
36936 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36937 #, c-format
36938 msgid "Size: %1$s"
36939 msgstr "Größe: %1$s"
36940
36941 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36942 #, c-format
36943 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36944 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36945
36946 #: src/output.cpp:37
36947 #, c-format
36948 msgid ""
36949 "Could not open the specified document\n"
36950 "%1$s."
36951 msgstr ""
36952 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36953 "konnte nicht geöffnet werden."
36954
36955 #: src/output_latex.cpp:1626
36956 msgid "Error in latexParagraphs"
36957 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36958
36959 #: src/output_latex.cpp:1627
36960 #, c-format
36961 msgid ""
36962 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36963 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36964 msgstr ""
36965 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36966 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36967 "Ausgabe führen."
36968
36969 #: src/output_plaintext.cpp:148
36970 msgid "Abstract: "
36971 msgstr "Abstract: "
36972
36973 #: src/output_plaintext.cpp:160
36974 msgid "References: "
36975 msgstr "Referenzen: "
36976
36977 #: src/support/Package.cpp:169
36978 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36979 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36980
36981 #: src/support/Package.cpp:173
36982 msgid "Done!"
36983 msgstr "Fertig!"
36984
36985 #: src/support/Package.cpp:525
36986 msgid "LyX binary not found"
36987 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36988
36989 #: src/support/Package.cpp:526
36990 #, c-format
36991 msgid ""
36992 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36993 msgstr ""
36994 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36995 "werden."
36996
36997 #: src/support/Package.cpp:645
36998 #, c-format
36999 msgid ""
37000 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37001 "\t%1$s\n"
37002 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37003 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37004 msgstr ""
37005 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37006 "\t%1$s\n"
37007 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37008 "Umgebungsvariable\n"
37009 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37010 "enthält."
37011
37012 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37013 msgid "File not found"
37014 msgstr "Datei nicht gefunden"
37015
37016 #: src/support/Package.cpp:715
37017 #, c-format
37018 msgid ""
37019 "Invalid %1$s switch.\n"
37020 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37021 msgstr ""
37022 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37023 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37024
37025 #: src/support/Package.cpp:742
37026 #, c-format
37027 msgid ""
37028 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37029 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37030 msgstr ""
37031 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37032 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37033
37034 #: src/support/Package.cpp:766
37035 #, c-format
37036 msgid ""
37037 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37038 "%2$s is not a directory."
37039 msgstr ""
37040 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37041 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37042
37043 #: src/support/Package.cpp:768
37044 msgid "Directory not found"
37045 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37046
37047 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37048 #, c-format
37049 msgid ""
37050 "The command\n"
37051 "%1$s\n"
37052 "has not yet completed.\n"
37053 "\n"
37054 "Do you want to stop it?"
37055 msgstr ""
37056 "Der Befehl\n"
37057 "%1$s\n"
37058 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37059 "\n"
37060 "Möchten Sie ihn beenden?"
37061
37062 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37063 msgid "Stop command?"
37064 msgstr "Befehl stoppen?"
37065
37066 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37067 msgid "&Stop it"
37068 msgstr "&Beenden"
37069
37070 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37071 msgid "Let it &run"
37072 msgstr "&Fortfahren"
37073
37074 #: src/support/debug.cpp:42
37075 msgid "No debugging messages"
37076 msgstr "Keine Testmeldungen"
37077
37078 #: src/support/debug.cpp:43
37079 msgid "General information"
37080 msgstr "Allgemeine Informationen"
37081
37082 #: src/support/debug.cpp:44
37083 msgid "Program initialisation"
37084 msgstr "Initialisierung des Programms"
37085
37086 #: src/support/debug.cpp:45
37087 msgid "Keyboard events handling"
37088 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37089
37090 #: src/support/debug.cpp:46
37091 msgid "GUI handling"
37092 msgstr "GUI-Aufbau"
37093
37094 #: src/support/debug.cpp:47
37095 msgid "Lyxlex grammar parser"
37096 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37097
37098 #: src/support/debug.cpp:48
37099 msgid "Configuration files reading"
37100 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37101
37102 #: src/support/debug.cpp:49
37103 msgid "Custom keyboard definition"
37104 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37105
37106 #: src/support/debug.cpp:50
37107 msgid "LaTeX generation/execution"
37108 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37109
37110 #: src/support/debug.cpp:51
37111 msgid "Math editor"
37112 msgstr "Mathe-Editor"
37113
37114 #: src/support/debug.cpp:52
37115 msgid "Font handling"
37116 msgstr "Schrift-Handhabung"
37117
37118 #: src/support/debug.cpp:53
37119 msgid "Textclass files reading"
37120 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37121
37122 #: src/support/debug.cpp:54
37123 msgid "Version control"
37124 msgstr "Versionskontrolle"
37125
37126 #: src/support/debug.cpp:55
37127 msgid "External control interface"
37128 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37129
37130 #: src/support/debug.cpp:56
37131 msgid "Undo/Redo mechanism"
37132 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37133
37134 #: src/support/debug.cpp:57
37135 msgid "User commands"
37136 msgstr "Benutzerbefehle"
37137
37138 #: src/support/debug.cpp:58
37139 msgid "The LyX Lexer"
37140 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37141
37142 #: src/support/debug.cpp:59
37143 msgid "Dependency information"
37144 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37145
37146 #: src/support/debug.cpp:60
37147 msgid "LyX Insets"
37148 msgstr "LyX-Einfügungen"
37149
37150 #: src/support/debug.cpp:61
37151 msgid "Files used by LyX"
37152 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37153
37154 #: src/support/debug.cpp:62
37155 msgid "Workarea events"
37156 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37157
37158 #: src/support/debug.cpp:63
37159 msgid "Clipboard handling"
37160 msgstr "Zwischenablage"
37161
37162 #: src/support/debug.cpp:64
37163 msgid "Graphics conversion and loading"
37164 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37165
37166 #: src/support/debug.cpp:65
37167 msgid "Change tracking"
37168 msgstr "Änderungsverfolgung"
37169
37170 #: src/support/debug.cpp:66
37171 msgid "External template/inset messages"
37172 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37173
37174 #: src/support/debug.cpp:67
37175 msgid "RowPainter profiling"
37176 msgstr "RowPainter-Profiling"
37177
37178 #: src/support/debug.cpp:68
37179 msgid "Scrolling debugging"
37180 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37181
37182 #: src/support/debug.cpp:69
37183 msgid "Math macros"
37184 msgstr "Mathe-Makros"
37185
37186 #: src/support/debug.cpp:70
37187 msgid "RTL/Bidi"
37188 msgstr "RTL/Bidi"
37189
37190 #: src/support/debug.cpp:71
37191 msgid "Locale/Internationalisation"
37192 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37193
37194 #: src/support/debug.cpp:72
37195 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37196 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37197
37198 #: src/support/debug.cpp:73
37199 msgid "Find and replace mechanism"
37200 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37201
37202 #: src/support/debug.cpp:74
37203 msgid "Developers' general debug messages"
37204 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37205
37206 #: src/support/debug.cpp:75
37207 msgid "All debugging messages"
37208 msgstr "Alle Testmeldungen"
37209
37210 #: src/support/debug.cpp:154
37211 #, c-format
37212 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37213 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37214
37215 #: src/support/lassert.cpp:61
37216 #, c-format
37217 msgid ""
37218 "Assertion %1$s violated in\n"
37219 "file: %2$s, line: %3$s"
37220 msgstr ""
37221 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37222 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37223
37224 #: src/support/lassert.cpp:71
37225 msgid ""
37226 "It should be safe to continue, but you\n"
37227 "may wish to save your work and restart LyX."
37228 msgstr ""
37229 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37230 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37231
37232 #: src/support/lassert.cpp:74
37233 msgid "Warning!"
37234 msgstr "Warnung!"
37235
37236 #: src/support/lassert.cpp:81
37237 msgid ""
37238 "There has been an error with this document.\n"
37239 "LyX will attempt to close it safely."
37240 msgstr ""
37241 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37242 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37243
37244 #: src/support/lassert.cpp:84
37245 msgid "Buffer Error!"
37246 msgstr "Speicherfehler!"
37247
37248 #: src/support/lassert.cpp:91
37249 msgid ""
37250 "LyX has encountered an application error\n"
37251 "and will now shut down."
37252 msgstr ""
37253 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37254 "und wird nun beendet."
37255
37256 #: src/support/lassert.cpp:94
37257 msgid "Fatal Exception!"
37258 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37259
37260 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37261 msgid "cc[[unit of measure]]"
37262 msgstr "cc"
37263
37264 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37265 msgid "dd"
37266 msgstr "dd"
37267
37268 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37269 msgid "em"
37270 msgstr "em"
37271
37272 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37273 msgid "ex"
37274 msgstr "ex"
37275
37276 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37277 msgid "mu[[unit of measure]]"
37278 msgstr "mu"
37279
37280 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37281 msgid "pc"
37282 msgstr "pc"
37283
37284 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37285 msgid "pt"
37286 msgstr "pt"
37287
37288 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37289 msgid "sp"
37290 msgstr "sp"
37291
37292 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37293 msgid "Text Width %"
37294 msgstr "Textbreite %"
37295
37296 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37297 msgid "Column Width %"
37298 msgstr "Spaltenbreite %"
37299
37300 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37301 msgid "Page Width %"
37302 msgstr "Seitenbreite %"
37303
37304 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37305 msgid "Line Width %"
37306 msgstr "Zeilenbreite %"
37307
37308 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37309 msgid "Text Height %"
37310 msgstr "Texthöhe %"
37311
37312 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37313 msgid "Page Height %"
37314 msgstr "Seitenhöhe %"
37315
37316 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37317 msgid "Line Distance %"
37318 msgstr "Zeilenabstand %"
37319
37320 #: src/support/os_win32.cpp:495
37321 msgid "System file not found"
37322 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37323
37324 #: src/support/os_win32.cpp:496
37325 msgid ""
37326 "Unable to load shfolder.dll\n"
37327 "Please install."
37328 msgstr ""
37329 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37330 "Bitte installieren."
37331
37332 #: src/support/os_win32.cpp:501
37333 msgid "System function not found"
37334 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37335
37336 #: src/support/os_win32.cpp:502
37337 msgid ""
37338 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37339 "Don't know how to proceed. Sorry."
37340 msgstr ""
37341 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37342 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37343
37344 #: src/support/userinfo.cpp:45
37345 msgid "Unknown user"
37346 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37347
37348 #~ msgid "Repla&ce with:"
37349 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37350
37351 #~ msgid "Selections not supported."
37352 #~ msgstr ""
37353 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37354 #~ "möglich."
37355
37356 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37357 #~ msgstr ""
37358 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37359 #~ "möglich."
37360
37361 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37362 #~ msgstr ""
37363 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37364 #~ "möglich."
37365
37366 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37367 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37368
37369 #~ msgid "Format: "
37370 #~ msgstr "Format: "
37371
37372 #~ msgid "Label: "
37373 #~ msgstr "Marke: "
37374
37375 #~ msgid "&Open..."
37376 #~ msgstr "Öff&nen..."
37377
37378 #~ msgid "O&pen..."
37379 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37380
37381 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37382 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37383
37384 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37385 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37386
37387 #~ msgid "<No Documents Open>"
37388 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37389
37390 #~ msgid "File name to include"
37391 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37392
37393 #~ msgid "Version goes here"
37394 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37395
37396 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37397 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37398
37399 #~ msgid "&Go!"
37400 #~ msgstr "&Los!"
37401
37402 #, fuzzy
37403 #~ msgid "%1$s"
37404 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37405
37406 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37407 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37408
37409 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37410 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37411
37412 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37413 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37414
37415 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37416 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37417
37418 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37419 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37420
37421 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37422 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37423
37424 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37425 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37426
37427 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37428 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37429
37430 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37431 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37432
37433 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37434 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37435
37436 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37437 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37438
37439 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37440 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37441
37442 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37443 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37444
37445 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37446 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37447
37448 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37449 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37450
37451 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37452 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37453
37454 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37455 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37456
37457 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37458 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37459
37460 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37461 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37462
37463 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37464 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37465
37466 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37467 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37468
37469 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37470 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37471
37472 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37473 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37474
37475 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37476 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37477
37478 #~ msgid "LyX: %1$s"
37479 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37480
37481 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37482 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37483
37484 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37485 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37486
37487 #~ msgid "Fname"
37488 #~ msgstr "FName"
37489
37490 #~ msgid "Abbrev"
37491 #~ msgstr "Abkürzung"
37492
37493 #~ msgid "Citation-number"
37494 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37495
37496 #~ msgid "Day"
37497 #~ msgstr "Tag"
37498
37499 #~ msgid "Month"
37500 #~ msgstr "Monat"
37501
37502 #~ msgid "Year"
37503 #~ msgstr "Jahr"
37504
37505 #~ msgid "Issue-number"
37506 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37507
37508 #~ msgid "Issue-day"
37509 #~ msgstr "Ausgabetag"
37510
37511 #~ msgid "Issue-months"
37512 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37513
37514 #~ msgid "Section Level 1"
37515 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37516
37517 #~ msgid "Section Level 2"
37518 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37519
37520 #~ msgid "Section Level 3"
37521 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37522
37523 #~ msgid "Section Level 4"
37524 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37525
37526 #~ msgid "Section Level 5"
37527 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37528
37529 #~ msgid "Subsubparagraph"
37530 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37531
37532 #~ msgid "-- Header --"
37533 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37534
37535 #~ msgid "Special-section"
37536 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37537
37538 #~ msgid "Special-section:"
37539 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37540
37541 #~ msgid "AGU-journal"
37542 #~ msgstr "AGU-Journal"
37543
37544 #~ msgid "AGU-journal:"
37545 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37546
37547 #~ msgid "Citation-number:"
37548 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37549
37550 #~ msgid "AGU-volume"
37551 #~ msgstr "AGU-Band"
37552
37553 #~ msgid "AGU-volume:"
37554 #~ msgstr "AGU-Band:"
37555
37556 #~ msgid "AGU-issue"
37557 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37558
37559 #~ msgid "AGU-issue:"
37560 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37561
37562 #~ msgid "Index-terms"
37563 #~ msgstr "Indexterme"
37564
37565 #~ msgid "Index-terms..."
37566 #~ msgstr "Indexterme..."
37567
37568 #~ msgid "Index-term"
37569 #~ msgstr "Indexterm"
37570
37571 #~ msgid "Index-term:"
37572 #~ msgstr "Indexterm:"
37573
37574 #~ msgid "Cross-term"
37575 #~ msgstr "Kreuzterm"
37576
37577 #~ msgid "Cross-term:"
37578 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37579
37580 #~ msgid "Supplementary"
37581 #~ msgstr "Ergänzend"
37582
37583 #~ msgid "Supplementary..."
37584 #~ msgstr "Ergänzend..."
37585
37586 #~ msgid "Supp-note"
37587 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37588
37589 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37590 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37591
37592 #~ msgid "Cite-other"
37593 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37594
37595 #~ msgid "Cite-other:"
37596 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37597
37598 #~ msgid "Ident-line"
37599 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37600
37601 #~ msgid "Ident-line:"
37602 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37603
37604 #~ msgid "Runhead"
37605 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37606
37607 #~ msgid "Runhead:"
37608 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37609
37610 #~ msgid "Published-online:"
37611 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37612
37613 #~ msgid "Citation:"
37614 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37615
37616 #~ msgid "Posting-order"
37617 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37618
37619 #~ msgid "Posting-order:"
37620 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37621
37622 #~ msgid "AGU-pages"
37623 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37624
37625 #~ msgid "AGU-pages:"
37626 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37627
37628 #~ msgid "Words"
37629 #~ msgstr "Wörter"
37630
37631 #~ msgid "Words:"
37632 #~ msgstr "Wörter:"
37633
37634 #~ msgid "Figures:"
37635 #~ msgstr "Abbildungen:"
37636
37637 #~ msgid "Tables:"
37638 #~ msgstr "Tabellen:"
37639
37640 #~ msgid "Datasets"
37641 #~ msgstr "Datensätze"
37642
37643 #~ msgid "Datasets:"
37644 #~ msgstr "Datensätze:"
37645
37646 #~ msgid "ISSN"
37647 #~ msgstr "ISSN"
37648
37649 #~ msgid "CODEN"
37650 #~ msgstr "CODEN"
37651
37652 #~ msgid "SS-Code"
37653 #~ msgstr "SS-Kode"
37654
37655 #~ msgid "SS-Title"
37656 #~ msgstr "SS-Titel"
37657
37658 #~ msgid "CCC-Code"
37659 #~ msgstr "CCC-Code"
37660
37661 #~ msgid "Dscr"
37662 #~ msgstr "Beschr"
37663
37664 #~ msgid "Orgdiv"
37665 #~ msgstr "Orgdiv"
37666
37667 #~ msgid "Orgname"
37668 #~ msgstr "Orgname"
37669
37670 #~ msgid "Postcode"
37671 #~ msgstr "Postleitzahl"
37672
37673 #~ msgid "SGML"
37674 #~ msgstr "SGML"
37675
37676 #~ msgid "Time[[period]]"
37677 #~ msgstr "Zeitraum"
37678
37679 #~ msgid "What?"
37680 #~ msgstr "Was?"
37681
37682 #~ msgid "DocBook|B"
37683 #~ msgstr "DocBook|B"
37684
37685 #~ msgid "DocBook (XML)"
37686 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37687
37688 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37689 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37690
37691 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37692 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37693
37694 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37695 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37696
37697 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37698 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37699
37700 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37701 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37702
37703 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37704 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37705
37706 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37707 #~ msgstr ""
37708 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37709 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37710
37711 #~ msgid ""
37712 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37713 #~ "compilation)"
37714 #~ msgstr ""
37715 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37716 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37717
37718 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37719 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37720
37721 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37722 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37723
37724 #~ msgid "Autosave failed!"
37725 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37726
37727 #~ msgid ""
37728 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37729 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37730 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37731 #~ "the LaTeX preamble."
37732 #~ msgstr ""
37733 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37734 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37735 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37736 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37737
37738 #~ msgid ""
37739 #~ "Changed by %1\n"
37740 #~ "\n"
37741 #~ msgstr ""
37742 #~ "Änderung durch %1\n"
37743 #~ "\n"
37744
37745 #~ msgid "Change made on %1\n"
37746 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37747
37748 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37749 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37750
37751 #~ msgid ""
37752 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37753 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37754 #~ msgstr ""
37755 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37756 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37757
37758 #~ msgid "added text"
37759 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37760
37761 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37762 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37763
37764 #~ msgid ""
37765 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37766 #~ "\"move backwards\""
37767 #~ msgstr ""
37768 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37769 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37770
37771 #~ msgid ""
37772 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37773 #~ "\"move left\""
37774 #~ msgstr ""
37775 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37776 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37777
37778 #~ msgid ""
37779 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37780 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37781 #~ msgstr ""
37782 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37783 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37784
37785 #~ msgid "Auto &begin"
37786 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37787
37788 #~ msgid "Auto &end"
37789 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37790
37791 #~ msgid "Cursor movement:"
37792 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37793
37794 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37795 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37796
37797 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37798 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37799
37800 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37801 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37802
37803 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37804 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37805
37806 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37807 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37808
37809 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37810 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37811
37812 #~ msgid "Verbatim Input"
37813 #~ msgstr "Unformatiert"
37814
37815 #~ msgid "Verbatim Input*"
37816 #~ msgstr "Unformatiert*"
37817
37818 #~ msgid ""
37819 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37820 #~ "here"
37821 #~ msgstr ""
37822 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37823 #~ "hier spezifizieren"
37824
37825 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37826 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37827
37828 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37829 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37830
37831 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37832 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37833
37834 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37835 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37836
37837 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37838 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37839
37840 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37841 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37842
37843 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37844 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37845
37846 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37847 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37848
37849 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37850 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37851
37852 #~ msgid "List / TOC|s"
37853 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37854
37855 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37856 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37857
37858 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37859 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37860
37861 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37862 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37863
37864 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37865 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37866
37867 #~ msgid "Othe&r:"
37868 #~ msgstr "&Andere:"
37869
37870 #~ msgid ""
37871 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37872 #~ "properly installed"
37873 #~ msgstr ""
37874 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37875 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37876
37877 #~ msgid "Theorems"
37878 #~ msgstr "Theoreme"
37879
37880 #~ msgid "Change bars"
37881 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37882
37883 #~ msgid "Fix cm"
37884 #~ msgstr "Fix cm"
37885
37886 #~ msgid "Fix LaTeX"
37887 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37888
37889 #~ msgid "FiXme"
37890 #~ msgstr "FiXme"
37891
37892 #~ msgid "Foot to End"
37893 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37894
37895 #~ msgid "literate"
37896 #~ msgstr "literarisch"
37897
37898 #~ msgid "charstyles"
37899 #~ msgstr "Textstile"
37900
37901 #~ msgid "Natbibapa"
37902 #~ msgstr "Natbibapa"
37903
37904 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37905 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37906
37907 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37908 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37909
37910 #~ msgid "theorems"
37911 #~ msgstr "Theoreme"
37912
37913 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37914 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37915
37916 #~ msgid "Named Theorems"
37917 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37918
37919 #~ msgid "Formal"
37920 #~ msgstr "Formal"
37921
37922 #~ msgid "AGU article"
37923 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37924
37925 #~ msgid "Attic"
37926 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37927
37928 #~ msgid "Edit"
37929 #~ msgstr "Bearbeiten"
37930
37931 #~ msgid "Find"
37932 #~ msgstr "Suchen"
37933
37934 #~ msgid "Templates"
37935 #~ msgstr "Vorlagen"
37936
37937 #, fuzzy
37938 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37939 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37940
37941 #, fuzzy
37942 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37943 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37944
37945 #, fuzzy
37946 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37947 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37948
37949 #, fuzzy
37950 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37951 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37952
37953 #, fuzzy
37954 #~ msgid "LilyPond_Book"
37955 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37956
37957 #, fuzzy
37958 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37959 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37960
37961 #, fuzzy
37962 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37963 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37964
37965 #, fuzzy
37966 #~ msgid "PDF_Comments"
37967 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37968
37969 #, fuzzy
37970 #~ msgid "PDF_Form"
37971 #~ msgstr "PDF-Formular"
37972
37973 #, fuzzy
37974 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37975 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37976
37977 #, fuzzy
37978 #~ msgid "Tufte_Handout"
37979 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37980
37981 #, fuzzy
37982 #~ msgid "Simple_CV"
37983 #~ msgstr "Simple CV"
37984
37985 #, fuzzy
37986 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37987 #~ msgstr "Lebensläufe"
37988
37989 #, fuzzy
37990 #~ msgid "External_Material"
37991 #~ msgstr "Externes Material"
37992
37993 #, fuzzy
37994 #~ msgid "Tufte_Book"
37995 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37996
37997 #, fuzzy
37998 #~ msgid "Europe_CV"
37999 #~ msgstr "Europe CV"
38000
38001 #, fuzzy
38002 #~ msgid "Modern_CV"
38003 #~ msgstr "Modern CV"
38004
38005 #, fuzzy
38006 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38007 #~ msgstr "Europass (2013)"
38008
38009 #, fuzzy
38010 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38011 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38012
38013 #, fuzzy
38014 #~ msgid "Recipe_Book"
38015 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38016
38017 #, fuzzy
38018 #~ msgid "05_Contributor_List"
38019 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38020
38021 #, fuzzy
38022 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38023 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38024
38025 #, fuzzy
38026 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38027 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38028
38029 #, fuzzy
38030 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38031 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38032
38033 #, fuzzy
38034 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38035 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38036
38037 #, fuzzy
38038 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38039 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38040
38041 #, fuzzy
38042 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38043 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38044
38045 #, fuzzy
38046 #~ msgid "A0_Poster"
38047 #~ msgstr "A0-Poster"
38048
38049 #, fuzzy
38050 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38051 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38052
38053 #, fuzzy
38054 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38055 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38056
38057 #, fuzzy
38058 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38059 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38060
38061 #, fuzzy
38062 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38063 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38064
38065 #, fuzzy
38066 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38067 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38068
38069 #, fuzzy
38070 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38071 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38072
38073 #, fuzzy
38074 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38075 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38076
38077 #, fuzzy
38078 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38079 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38080
38081 #, fuzzy
38082 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38083 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38084
38085 #, fuzzy
38086 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38087 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38088
38089 #, fuzzy
38090 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38091 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38092
38093 #, fuzzy
38094 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38095 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38096
38097 #, fuzzy
38098 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38099 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38100
38101 #, fuzzy
38102 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38103 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38104
38105 #, fuzzy
38106 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38107 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38108
38109 #, fuzzy
38110 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38111 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38112
38113 #, fuzzy
38114 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38115 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38116
38117 #, fuzzy
38118 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38119 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38120
38121 #, fuzzy
38122 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38123 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38124
38125 #, fuzzy
38126 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38127 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38128
38129 #, fuzzy
38130 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38131 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38132
38133 #, fuzzy
38134 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38135 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38136
38137 #, fuzzy
38138 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38139 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38140
38141 #, fuzzy
38142 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38143 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38144
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38147 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38148
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38151 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38152
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38155 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38156
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "R_Journal"
38159 #~ msgstr "The R Journal"
38160
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38163 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38164
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38167 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38168
38169 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38170 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38171
38172 #~ msgid "Press button to check validity..."
38173 #~ msgstr ""
38174 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38175
38176 #~ msgid "Set top line"
38177 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38178
38179 #~ msgid "Set bottom line"
38180 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38181
38182 #~ msgid "Set left line"
38183 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38184
38185 #~ msgid "Character set"
38186 #~ msgstr "Zeichensatz"
38187
38188 #~ msgid "&Subject:"
38189 #~ msgstr "&Betreff:"
38190
38191 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38192 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38193
38194 #~ msgid "Enable"
38195 #~ msgstr "Aktiviert"
38196
38197 #~ msgid ""
38198 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38199 #~ "quality of fonts"
38200 #~ msgstr ""
38201 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38202 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38203
38204 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38205 #~ msgstr ""
38206 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38207 #~ "beschleunigen"
38208
38209 #~ msgid ""
38210 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38211 #~ msgstr ""
38212 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38213 #~ "und Mac erhöhen kann."
38214
38215 #, fuzzy
38216 #~ msgid "id"
38217 #~ msgstr "mid"
38218
38219 #~ msgid "Moves"
38220 #~ msgstr "Züge"
38221
38222 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38223 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38224
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "Knigt"
38227 #~ msgstr "Springerzug"
38228
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "Mark"
38231 #~ msgstr "Marke ein"
38232
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38235 #~ msgstr "Schachbrett"
38236
38237 #, fuzzy
38238 #~ msgid "RestoreChessboard"
38239 #~ msgstr "Schachbrett"
38240
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid "Restore FEN"
38243 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38244
38245 #~ msgid "&Date format:"
38246 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38247
38248 #~ msgid "Date format for strftime output"
38249 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38250
38251 #~ msgid ""
38252 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38253 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38254 #~ msgstr ""
38255 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38256 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38257
38258 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38259 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38260
38261 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38262 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38263
38264 #~ msgid ""
38265 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38266 #~ msgstr ""
38267 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38268 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38269
38270 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38271 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38272
38273 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38274 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38275
38276 #~ msgid "Browse your local directory"
38277 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38278
38279 #~ msgid "&Add..."
38280 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38281
38282 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38283 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38284
38285 #~ msgid "Time"
38286 #~ msgstr "Zeit"
38287
38288 #~ msgid "Path|P"
38289 #~ msgstr "Pfad|P"
38290
38291 #~ msgid "Class|C"
38292 #~ msgstr "Klasse|K"
38293
38294 #~ msgid "File Revision|R"
38295 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38296
38297 #~ msgid "Tree Revision|T"
38298 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38299
38300 #~ msgid "Revision Author|A"
38301 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38302
38303 #~ msgid "Revision Date|D"
38304 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38305
38306 #~ msgid "Revision Time|i"
38307 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38308
38309 #~ msgid "LyX Version|X"
38310 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38311
38312 #~ msgid "Document Info|D"
38313 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38314
38315 #~ msgid "Info Inset Settings"
38316 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38317
38318 #~ msgid "Information Name:"
38319 #~ msgstr "Informationsname:"
38320
38321 #~ msgid "Information Type"
38322 #~ msgstr "Informationstyp"
38323
38324 #~ msgid ""
38325 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38326 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38327 #~ msgstr ""
38328 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38329 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38330 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38331
38332 #~ msgid ""
38333 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38334 #~ "version)."
38335 #~ msgstr ""
38336 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38337 #~ "Version aus)."
38338
38339 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38340 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38341
38342 #~ msgid "Begin frontmatter"
38343 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38344
38345 #~ msgid "EndFrontmatter"
38346 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38347
38348 #~ msgid "End frontmatter"
38349 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38350
38351 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38352 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38353
38354 #~ msgid "unknown"
38355 #~ msgstr "unbekannt"
38356
38357 #~ msgid "shortcut"
38358 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38359
38360 #~ msgid "shortcuts"
38361 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38362
38363 #~ msgid "lyxrc"
38364 #~ msgstr "lyxrc"
38365
38366 #~ msgid "package"
38367 #~ msgstr "Paket"
38368
38369 #~ msgid "menu"
38370 #~ msgstr "Menü"
38371
38372 #~ msgid "icon"
38373 #~ msgstr "Piktogramm"
38374
38375 #~ msgid "buffer"
38376 #~ msgstr "Speicher"
38377
38378 #~ msgid "lyxinfo"
38379 #~ msgstr "lyxinfo"
38380
38381 #~ msgid "App&ly"
38382 #~ msgstr "&Übernehmen"
38383
38384 #~ msgid "Insert the delimiters"
38385 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38386
38387 #~ msgid "&Insert"
38388 #~ msgstr "&Einfügen"
38389
38390 #~ msgid "Forma&t:"
38391 #~ msgstr "&Format:"
38392
38393 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38394 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38395
38396 #~ msgid "C&enter"
38397 #~ msgstr "&Zentriert"
38398
38399 #~ msgid "&Phantom"
38400 #~ msgstr "&Phantom"
38401
38402 #~ msgid "Close this dialog"
38403 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38404
38405 #~ msgid "Da&tabases"
38406 #~ msgstr "&Datenbanken"
38407
38408 #~ msgid "Springer cl2emult"
38409 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38410
38411 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38412 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38413
38414 #~ msgid "Springer SV Mono"
38415 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38416
38417 #~ msgid "Springer SV Mult"
38418 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38419
38420 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38421 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38422
38423 #, fuzzy
38424 #~ msgid "Class Defaults"
38425 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38426
38427 #~ msgid "Use &default placement"
38428 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38429
38430 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38431 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38432
38433 #~ msgid "Capitalize|a"
38434 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38435
38436 #~ msgid "Float Placement"
38437 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38438
38439 #~ msgid "Text Style|x"
38440 #~ msgstr "Textstil|x"
38441
38442 #~ msgid "Text Style|T"
38443 #~ msgstr "Textstil|T"
38444
38445 #~ msgid "Apply last"
38446 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38447
38448 #~ msgid "Character Styles"
38449 #~ msgstr "Textstile"
38450
38451 #~ msgid "Text style"
38452 #~ msgstr "Textstil"
38453
38454 #~ msgid "Text Style"
38455 #~ msgstr "Textstil"
38456
38457 #~ msgid "&Language"
38458 #~ msgstr "S&prache"
38459
38460 #~ msgid "Never Toggled"
38461 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38462
38463 #~ msgid "Other font settings"
38464 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38465
38466 #~ msgid "Always Toggled"
38467 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38468
38469 #~ msgid "&Misc:"
38470 #~ msgstr "&Diverses:"
38471
38472 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38473 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38474
38475 #~ msgid "&Toggle all"
38476 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38477
38478 #~ msgid "Underbar"
38479 #~ msgstr "Unterstrichen"
38480
38481 #~ msgid "Double underbar"
38482 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38483
38484 #~ msgid "Wavy underbar"
38485 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38486
38487 #~ msgid "Cross out"
38488 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38489
38490 #~ msgid "No color"
38491 #~ msgstr "Keine Farbe"
38492
38493 #~ msgid ""
38494 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38495 #~ "fontenc)"
38496 #~ msgstr ""
38497 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38498 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38499
38500 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38501 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38502
38503 #~ msgid ""
38504 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38505 #~ "recommended for non-English languages."
38506 #~ msgstr ""
38507 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38508 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38509
38510 #~ msgid "Nothing to index!"
38511 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38512
38513 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38514 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38515
38516 #~ msgid "None (no fontenc)"
38517 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38518
38519 #~ msgid "C&aption:"
38520 #~ msgstr "Le&gende:"
38521
38522 #~ msgid "La&bel:"
38523 #~ msgstr "&Marke:"
38524
38525 #~ msgid " et al."
38526 #~ msgstr " et al."
38527
38528 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38529 #~ msgstr ", "
38530
38531 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38532 #~ msgstr ", und "
38533
38534 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38535 #~ msgstr " und "
38536
38537 #~ msgid "/"
38538 #~ msgstr "/"
38539
38540 #~ msgid "pp."
38541 #~ msgstr "S."
38542
38543 #~ msgid "ed."
38544 #~ msgstr "Hg."
38545
38546 #~ msgid "eds."
38547 #~ msgstr "Hgg."
38548
38549 #~ msgid "vol."
38550 #~ msgstr "Bd."
38551
38552 #~ msgid "no."
38553 #~ msgstr "Nr."
38554
38555 #~ msgid "in"
38556 #~ msgstr "in"
38557
38558 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38559 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38560
38561 #~ msgid "for this version of LyX."
38562 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38563
38564 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38565 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38566
38567 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38568 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38569
38570 #~ msgid "Documents|#o#O"
38571 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38572
38573 #~ msgid "Templates|#T#t"
38574 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38575
38576 #~ msgid "Examples|#E#e"
38577 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38578
38579 #~ msgid ""
38580 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38581 #~ "for en- and em-dashes"
38582 #~ msgstr ""
38583 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38584 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38585
38586 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38587 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38588
38589 #~ msgid "&Clipping"
38590 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38591
38592 #~ msgid "Caption: "
38593 #~ msgstr "Legende: "
38594
38595 #~ msgid "Author Note: "
38596 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38597
38598 #~ msgid "ACM Volume: "
38599 #~ msgstr "ACM-Band: "
38600
38601 #~ msgid "ACM Number: "
38602 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38603
38604 #~ msgid "ACM Article: "
38605 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38606
38607 #~ msgid "ACM Year: "
38608 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38609
38610 #~ msgid "ACM Month: "
38611 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38612
38613 #~ msgid "ACM ISBN: "
38614 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38615
38616 #~ msgid "    "
38617 #~ msgstr "    "
38618
38619 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38620 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38621
38622 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38623 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38624
38625 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38626 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38627
38628 #~ msgid "Use &minted"
38629 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38630
38631 #~ msgid "Number floats by chapter"
38632 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38633
38634 #~ msgid "Number floats by section"
38635 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38636
38637 #, fuzzy
38638 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38639 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38640
38641 #~ msgid ""
38642 #~ "An Inkscape figure.\n"
38643 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38644 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38645 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38646 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38647 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38648 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38649 #~ msgstr ""
38650 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38651 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38652 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38653 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38654 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38655 #~ "Schriftart\n"
38656 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38657
38658 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38659 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38660
38661 # , c-format
38662 #~ msgid "&Zoom %:"
38663 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38664
38665 #~ msgid "Missing included file"
38666 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38667
38668 #~ msgid "Included in TOC"
38669 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38670
38671 #~ msgid "Styles"
38672 #~ msgstr "Stile"
38673
38674 #~ msgid "&Key:"
38675 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38676
38677 #~ msgid "&Email"
38678 #~ msgstr "&E-Mail"
38679
38680 #~ msgid "&File"
38681 #~ msgstr "&Datei"
38682
38683 #~ msgid "&Description:"
38684 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38685
38686 #~ msgid ""
38687 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38688 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38689 #~ "%1$s."
38690 #~ msgstr ""
38691 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38692 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38693 #~ "weggelassen:\n"
38694 #~ "%1$s."
38695
38696 #~ msgid ""
38697 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38698 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38699 #~ "%1$s."
38700 #~ msgstr ""
38701 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38702 #~ "sind in der\n"
38703 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38704 #~ "weggelassen:\n"
38705 #~ "%1$s."
38706
38707 #~ msgid "External material"
38708 #~ msgstr "Externes Material"
38709
38710 #~ msgid "BibTex"
38711 #~ msgstr "BibTeX"
38712
38713 #, fuzzy
38714 #~ msgid "Sty&le engine:"
38715 #~ msgstr "&Programm:"
38716
38717 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38718 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38719
38720 #~ msgid "&Default (numerical)"
38721 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38722
38723 #~ msgid ""
38724 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38725 #~ "parameters in document class options."
38726 #~ msgstr ""
38727 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38728 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38729
38730 #~ msgid "&Natbib"
38731 #~ msgstr "&Natbib"
38732
38733 #~ msgid "Natbib &style:"
38734 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38735
38736 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38737 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38738
38739 #~ msgid "&Jurabib"
38740 #~ msgstr "&Jurabib"
38741
38742 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38743 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38744
38745 #~ msgid "Databa&ses"
38746 #~ msgstr "Daten&banken"
38747
38748 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38749 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38750
38751 #~ msgid "Default (basic)"
38752 #~ msgstr "Standard (basic)"
38753
38754 #~ msgid "Citation engine"
38755 #~ msgstr "Literatursystem"
38756
38757 #~ msgid "Jurabib"
38758 #~ msgstr "Jurabib"
38759
38760 #~ msgid "Natbib"
38761 #~ msgstr "Natbib"
38762
38763 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38764 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38765
38766 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38767 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38768
38769 #~ msgid "&Size:"
38770 #~ msgstr "&Größe:"
38771
38772 #~ msgid "``text''"
38773 #~ msgstr "“Text”"
38774
38775 #~ msgid "''text''"
38776 #~ msgstr "”Text”"
38777
38778 #~ msgid ",,text``"
38779 #~ msgstr "„Text“"
38780
38781 #~ msgid ",,text''"
38782 #~ msgstr "„Text”"
38783
38784 #~ msgid "<<text>>"
38785 #~ msgstr "«Text»"
38786
38787 #~ msgid ">>text<<"
38788 #~ msgstr "»Text«"
38789
38790 #~ msgid "\"text\""
38791 #~ msgstr "\"Text\""
38792
38793 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38794 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38795
38796 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38797 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38798
38799 #~ msgid "Character: "
38800 #~ msgstr "Zeichen: "
38801
38802 #~ msgid "Code Point: "
38803 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38804
38805 #~ msgid "frame of button"
38806 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38807
38808 #~ msgid "Example:"
38809 #~ msgstr "Beispiel:"
38810
38811 #~ msgid "Examples:"
38812 #~ msgstr "Beispiele:"
38813
38814 #~ msgid "Subexample:"
38815 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38816
38817 #~ msgid "Source Pane|S"
38818 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38819
38820 #~ msgid "PSTEX"
38821 #~ msgstr "PSTEX"
38822
38823 #~ msgid "LaTeX Source"
38824 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38825
38826 #~ msgid "DocBook Source"
38827 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38828
38829 #~ msgid "Literate Source"
38830 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38831
38832 #~ msgid "La&bels in:"
38833 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38834
38835 #~ msgid "&References"
38836 #~ msgstr "&Verweise"
38837
38838 #~ msgid "Fil&ter:"
38839 #~ msgstr "Fil&ter:"
38840
38841 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38842 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38843
38844 #~ msgid ""
38845 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38846 #~ "sensitive option is checked)"
38847 #~ msgstr ""
38848 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38849 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38850
38851 #~ msgid "&Sort"
38852 #~ msgstr "&Sortieren"
38853
38854 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38855 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38856
38857 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38858 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38859
38860 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38861 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38862
38863 #~ msgid "Jump back"
38864 #~ msgstr "Springe zurück"
38865
38866 #~ msgid "Jump to label"
38867 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38868
38869 #~ msgid "Text to place before citation"
38870 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38871
38872 #~ msgid "Text to place after citation"
38873 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38874
38875 #~ msgid "List all authors"
38876 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38877
38878 #~ msgid "Enter the text to search for"
38879 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38880
38881 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38882 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38883
38884 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38885 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38886
38887 #~ msgid "&Search Citation"
38888 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38889
38890 #~ msgid "Searc&h:"
38891 #~ msgstr "S&uchen:"
38892
38893 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38894 #~ msgstr ""
38895 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38896 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38897
38898 #~ msgid "&Search"
38899 #~ msgstr "&Suchen"
38900
38901 #~ msgid "Search &field:"
38902 #~ msgstr "Such&feld:"
38903
38904 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38905 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38906
38907 #~ msgid "&Full author list"
38908 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38909
38910 #~ msgid " (version control, locking)"
38911 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38912
38913 #~ msgid " (version control)"
38914 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38915
38916 #~ msgid " (changed)"
38917 #~ msgstr " (geändert)"
38918
38919 #~ msgid " (read only)"
38920 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38921
38922 #~ msgid ""
38923 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38924 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38925 #~ "Use the OS native format."
38926 #~ msgstr ""
38927 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38928 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38929 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38930 #~ "Betriebssystems."
38931
38932 #~ msgid "Conversion Failed!"
38933 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38934
38935 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38936 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38937
38938 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38939 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38940
38941 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38942 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38943
38944 #~ msgid ""
38945 #~ "Today's date.\n"
38946 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38947 #~ msgstr ""
38948 #~ "Das heutige Datum.\n"
38949 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38950
38951 #~ msgid "svgz"
38952 #~ msgstr "svgz"
38953
38954 #~ msgid "svgz|SVG"
38955 #~ msgstr "svgz|SVG"
38956
38957 #~ msgid "Plain text (image)"
38958 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38959
38960 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38961 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38962
38963 #~ msgid "date command"
38964 #~ msgstr "date-Befehl"
38965
38966 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38967 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38968
38969 #~ msgid "Change: "
38970 #~ msgstr "Änderung: "
38971
38972 #~ msgid " at "
38973 #~ msgstr " am "
38974
38975 #~ msgid "pLaTeX"
38976 #~ msgstr "pLaTeX"
38977
38978 #~ msgid "Undef: "
38979 #~ msgstr "Undef.: "
38980
38981 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38982 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38983
38984 #~ msgid "Author running head"
38985 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38986
38987 #~ msgid "Author running head:"
38988 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38989
38990 #~ msgid "Title running head"
38991 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38992
38993 #~ msgid "Title running head:"
38994 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38995
38996 #~ msgid "Keypoints"
38997 #~ msgstr "Schlagwörter"
38998
38999 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39000 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39001
39002 #~ msgid "DVI-PS Options"
39003 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39004
39005 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39006 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39007
39008 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39009 #~ msgstr ""
39010 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39011
39012 #~ msgid "&Longtable"
39013 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39014
39015 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39016 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39017
39018 #~ msgid "Top Line|n"
39019 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39020
39021 #~ msgid "Bottom Line|i"
39022 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39023
39024 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39025 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39026
39027 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39028 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39029
39030 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39031 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39032
39033 #~ msgid "Open Navigator..."
39034 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39035
39036 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39037 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39038
39039 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39040 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39041
39042 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39043 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39044
39045 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39046 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39047
39048 #~ msgid "Pages"
39049 #~ msgstr "Seiten"
39050
39051 #~ msgid "Page number to print from"
39052 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39053
39054 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39055 #~ msgstr "&Bis:"
39056
39057 #~ msgid "Page number to print to"
39058 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39059
39060 #~ msgid "Print all pages"
39061 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39062
39063 #~ msgid "Fro&m"
39064 #~ msgstr "&Von"
39065
39066 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39067 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39068
39069 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39070 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39071
39072 #~ msgid "Print in reverse order"
39073 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39074
39075 #~ msgid "Re&verse order"
39076 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39077
39078 #~ msgid "Copie&s"
39079 #~ msgstr "Kopie&n"
39080
39081 #~ msgid "Number of copies"
39082 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39083
39084 #~ msgid "Collate copies"
39085 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39086
39087 #~ msgid "&Collate"
39088 #~ msgstr "&Sortieren"
39089
39090 #~ msgid "Send output to the printer"
39091 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39092
39093 #~ msgid "P&rinter:"
39094 #~ msgstr "D&rucker:"
39095
39096 #~ msgid "Send output to the given printer"
39097 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39098
39099 #~ msgid "Send output to a file"
39100 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39101
39102 #~ msgid "Printer Command Options"
39103 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39104
39105 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39106 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39107
39108 #~ msgid "Option used to print to a file."
39109 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39110
39111 #~ msgid "Print to &file:"
39112 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39113
39114 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39115 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39116
39117 #~ msgid "Set &printer:"
39118 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39119
39120 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39121 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39122
39123 #~ msgid "Spool &printer:"
39124 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39125
39126 #~ msgid ""
39127 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39128 #~ msgstr ""
39129 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39130 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39131
39132 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39133 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39134
39135 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39136 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39137
39138 #~ msgid "Re&verse pages:"
39139 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39140
39141 #~ msgid "&Number of copies:"
39142 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39143
39144 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39145 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39146
39147 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39148 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39149
39150 #~ msgid "Co&llated:"
39151 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39152
39153 #~ msgid "Pa&ge range:"
39154 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39155
39156 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39157 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39158
39159 #~ msgid "&Odd pages:"
39160 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39161
39162 #~ msgid "&Even pages:"
39163 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39164
39165 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39166 #~ msgstr ""
39167 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39168
39169 #~ msgid "E&xtra options:"
39170 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39171
39172 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39173 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39174
39175 #~ msgid ""
39176 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39177 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39178 #~ "your printers."
39179 #~ msgstr ""
39180 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39181 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39182 #~ "Drucker installiert haben."
39183
39184 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39185 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39186
39187 #~ msgid "Name of the default printer"
39188 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39189
39190 #~ msgid "Default &printer:"
39191 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39192
39193 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39194 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39195
39196 #~ msgid "Print...|P"
39197 #~ msgstr "Drucken...|D"
39198
39199 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39200 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39201
39202 #~ msgid ""
39203 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39204 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39205 #~ msgstr ""
39206 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39207 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39208
39209 #~ msgid "Print document failed"
39210 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39211
39212 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39213 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39214
39215 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39216 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39217
39218 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39219 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39220
39221 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39222 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39223
39224 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39225 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39226
39227 #~ msgid ""
39228 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39229 #~ "environment variable PRINTER."
39230 #~ msgstr ""
39231 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39232 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39233
39234 #~ msgid "The option to print only even pages."
39235 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39236
39237 #~ msgid ""
39238 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39239 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39240 #~ msgstr ""
39241 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39242 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39243 #~ "druckenden DVI-Datei."
39244
39245 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39246 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39247
39248 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39249 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39250
39251 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39252 #~ msgstr ""
39253 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39254
39255 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39256 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39257
39258 #~ msgid ""
39259 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39260 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39261 #~ "and arguments."
39262 #~ msgstr ""
39263 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39264 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39265 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39266
39267 #~ msgid ""
39268 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39269 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39270 #~ msgstr ""
39271 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39272 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39273
39274 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39275 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39276
39277 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39278 #~ msgstr ""
39279 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39280
39281 #~ msgid ""
39282 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39283 #~ "command."
39284 #~ msgstr ""
39285 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39286 #~ "explizit angeben soll."
39287
39288 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39289 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39290
39291 #~ msgid "Printer"
39292 #~ msgstr "Drucker"
39293
39294 #~ msgid "Print Document"
39295 #~ msgstr "Dokument drucken"
39296
39297 #~ msgid "Print to file"
39298 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39299
39300 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39301 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39302
39303 #~ msgid "Black"
39304 #~ msgstr "Schwarz"
39305
39306 #~ msgid "Blue"
39307 #~ msgstr "Blau"
39308
39309 #~ msgid "Brown"
39310 #~ msgstr "Braun"
39311
39312 #~ msgid "Cyan"
39313 #~ msgstr "Cyan"
39314
39315 #~ msgid "Darkgray"
39316 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39317
39318 #~ msgid "Gray"
39319 #~ msgstr "Grau"
39320
39321 #~ msgid "Green"
39322 #~ msgstr "Grün"
39323
39324 #~ msgid "Lightgray"
39325 #~ msgstr "Hellgrau"
39326
39327 #~ msgid "Lime"
39328 #~ msgstr "Limette"
39329
39330 #~ msgid "Magenta"
39331 #~ msgstr "Magenta"
39332
39333 #~ msgid "Olive"
39334 #~ msgstr "Olivgrün"
39335
39336 #~ msgid "Orange"
39337 #~ msgstr "Orange"
39338
39339 #~ msgid "Pink"
39340 #~ msgstr "Pink"
39341
39342 #~ msgid "Purple"
39343 #~ msgstr "Purpur"
39344
39345 #~ msgid "Red"
39346 #~ msgstr "Rot"
39347
39348 #~ msgid "Teal"
39349 #~ msgstr "Türkis"
39350
39351 #~ msgid "Violet"
39352 #~ msgstr "Violett"
39353
39354 #~ msgid "White"
39355 #~ msgstr "Weiß"
39356
39357 #~ msgid "Yellow"
39358 #~ msgstr "Gelb"
39359
39360 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39361 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39362
39363 #~ msgid "Supported box types"
39364 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39365
39366 #~ msgid "Unknown document class"
39367 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39368
39369 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39370 #~ msgstr ""
39371 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39372
39373 #~ msgid "Included File Invalid"
39374 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39375
39376 #~ msgid ""
39377 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39378 #~ "  %1$s\n"
39379 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39380 #~ msgstr ""
39381 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39382 #~ "  %1$s\n"
39383 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39384
39385 #~ msgid "Lists"
39386 #~ msgstr "Listen"
39387
39388 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39389 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39390
39391 #~ msgid "Forward search"
39392 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39393
39394 #~ msgid "Document &class"
39395 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39396
39397 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39398 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39399
39400 #, fuzzy
39401 #~ msgid "Scaling"
39402 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39403
39404 #, fuzzy
39405 #~ msgid "&Vertical factor:"
39406 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39407
39408 #, fuzzy
39409 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39410 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39411
39412 #, fuzzy
39413 #~ msgid "&Rotation:"
39414 #~ msgstr "Notation"
39415
39416 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39417 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39418
39419 #~ msgid ""
39420 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39421 #~ msgstr ""
39422 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39423 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39424
39425 #~ msgid "Enable &RTL support"
39426 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39427
39428 #~ msgid "___"
39429 #~ msgstr "___"
39430
39431 #~ msgid "EndOfSlide"
39432 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39433
39434 #~ msgid "--Separator--"
39435 #~ msgstr "--Trenner--"
39436
39437 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39438 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39439
39440 #~ msgid "TeX Code|X"
39441 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39442
39443 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39444 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39445
39446 #~ msgid "."
39447 #~ msgstr "."
39448
39449 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39450 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39451
39452 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39453 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39454
39455 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39456 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39457
39458 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39459 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39460
39461 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39462 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39463
39464 #~ msgid "Sco&pe"
39465 #~ msgstr "&Bereich"
39466
39467 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39468 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39469
39470 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39471 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39472
39473 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39474 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39475
39476 #~ msgid "Split Environment|l"
39477 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39478
39479 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39480 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39481
39482 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39483 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39484
39485 #~ msgid "report (R Journal)"
39486 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39487
39488 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39489 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39490
39491 #~ msgid "Alternative theorem string"
39492 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39493
39494 #~ msgid "Key Words."
39495 #~ msgstr "Schlagwörter."
39496
39497 #~ msgid "Multilingual captions"
39498 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39499
39500 #~ msgid "Scrap"
39501 #~ msgstr "Ausschuss"
39502
39503 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39504 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39505
39506 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39507 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39508
39509 #~ msgid "End Multiple Columns"
39510 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39511
39512 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39513 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39514
39515 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39516 #~ msgstr "de"
39517
39518 #~ msgid "&First:"
39519 #~ msgstr "&Primäre:"
39520
39521 #~ msgid "Memory problem"
39522 #~ msgstr "Speicherproblem"
39523
39524 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39525 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39526
39527 #~ msgid "List of Graphics"
39528 #~ msgstr "Grafiken"
39529
39530 #~ msgid "List of Equations"
39531 #~ msgstr "Gleichungen"
39532
39533 #~ msgid "List of Index Entries"
39534 #~ msgstr "Stichwörter"
39535
39536 #~ msgid "List of Marginal notes"
39537 #~ msgstr "Randnotizen"
39538
39539 #~ msgid "List of Notes"
39540 #~ msgstr "Notizen"
39541
39542 #~ msgid "List of Citations"
39543 #~ msgstr "Literaturverweise"
39544
39545 #~ msgid "List of Branches"
39546 #~ msgstr "Zweige"
39547
39548 #~ msgid "List of Changes"
39549 #~ msgstr "Änderungen"
39550
39551 #~ msgid "elsewhere"
39552 #~ msgstr "woanders"
39553
39554 #~ msgid "Deprecated Styles"
39555 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39556
39557 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39558 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39559
39560 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39561 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39562
39563 #~ msgid "EndFrame"
39564 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39565
39566 #~ msgid "________________________________"
39567 #~ msgstr "________________________________"
39568
39569 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39570 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39571
39572 #~ msgid "Automatic help"
39573 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39574
39575 #~ msgid "Session"
39576 #~ msgstr "Sitzung"
39577
39578 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39579 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39580
39581 #~ msgid "Use ams&math package"
39582 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39583
39584 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39585 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39586
39587 #~ msgid "Use amssymb package"
39588 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39589
39590 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39591 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39592
39593 #~ msgid "Use &esint package"
39594 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39595
39596 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39597 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39598
39599 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39600 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39601
39602 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39603 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39604
39605 #~ msgid "Use mathtools package"
39606 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39607
39608 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39609 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39610
39611 #~ msgid "Use mh&chem package"
39612 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39613
39614 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39615 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39616
39617 #~ msgid "Use stackrel package"
39618 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39619
39620 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39621 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39622
39623 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39624 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39625
39626 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39627 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39628
39629 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39630 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39631
39632 #~ msgid "Close Section"
39633 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39634
39635 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39636 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39637
39638 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39639 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39640
39641 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39642 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39643
39644 #~ msgid ""
39645 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39646 #~ "actually to print."
39647 #~ msgstr ""
39648 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39649 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39650
39651 #~ msgid "Maintext"
39652 #~ msgstr "Haupttext"
39653
39654 #~ msgid "institute mark"
39655 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39656
39657 #~ msgid "Make letter title"
39658 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39659
39660 #~ msgid "Initial Option"
39661 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39662
39663 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39664 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39665
39666 #~ msgid "Settings...|g"
39667 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39668
39669 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39670 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39671
39672 #~ msgid "AMS arrows"
39673 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39674
39675 #~ msgid "AMS relations"
39676 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39677
39678 #~ msgid "AMS operators"
39679 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39680
39681 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39682 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39683
39684 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39685 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39686
39687 #~ msgid "AMS Arrows"
39688 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39689
39690 #~ msgid "AMS Relations"
39691 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39692
39693 #~ msgid "AMS Operators"
39694 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39695
39696 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39697 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39698
39699 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39700 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39701
39702 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39703 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39704
39705 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39706 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39707
39708 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39709 #~ msgstr ""
39710 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39711 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39712
39713 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39714 #~ msgstr ""
39715 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39716 #~ "Zweitsprache"
39717
39718 #~ msgid "Fig. ---"
39719 #~ msgstr "Abb. ---"
39720
39721 #~ msgid "Captionabove"
39722 #~ msgstr "Legende oben"
39723
39724 #~ msgid "Captionbelow"
39725 #~ msgstr "Legende unten"
39726
39727 #~ msgid "Table Caption"
39728 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39729
39730 #~ msgid "Multilingual caption:"
39731 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39732
39733 #~ msgid "Ligature Break"
39734 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39735
39736 #~ msgid "Ellipsis"
39737 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39738
39739 #~ msgid "Hyphenation Point"
39740 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39741
39742 #~ msgid "Breakable Slash"
39743 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39744
39745 #~ msgid "Protected Hyphen"
39746 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39747
39748 #~ msgid "Noweb Article"
39749 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39750
39751 #~ msgid "Noweb Book"
39752 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39753
39754 #~ msgid "Computing Review Categories"
39755 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39756
39757 #~ msgid "Institute mark"
39758 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39759
39760 #~ msgid "Space"
39761 #~ msgstr "Leerraum"
39762
39763 #~ msgid "Space:"
39764 #~ msgstr "Leerraum:"
39765
39766 #~ msgid "opt"
39767 #~ msgstr "Opt"
39768
39769 #~ msgid "Braille Manual|B"
39770 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39771
39772 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39773 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39774
39775 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39776 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39777
39778 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39779 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39780
39781 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39782 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39783
39784 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39785 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39786
39787 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39788 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39789
39790 #~ msgid "View Outline|u"
39791 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39792
39793 #~ msgid ""
39794 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39795 #~ msgstr ""
39796 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39797 #~ "sichtbar ist"
39798
39799 #~ msgid ""
39800 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39801 #~ "window: "
39802 #~ msgstr ""
39803 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39804 #~ "Fenster angewandt: "
39805
39806 #~ msgid ""
39807 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39808 #~ "active window: "
39809 #~ msgstr ""
39810 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39811 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39812
39813 #~ msgid ""
39814 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39815 #~ msgstr ""
39816 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39817 #~ "Fenster angewandt: "
39818
39819 #~ msgid "%1$s%2$s"
39820 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39821
39822 #~ msgid " (unknown)"
39823 #~ msgstr " (unbekannt)"
39824
39825 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39826 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39827
39828 #~ msgid "LatinOn"
39829 #~ msgstr "Latein an"
39830
39831 #~ msgid "Latin on"
39832 #~ msgstr "Latein an"
39833
39834 #~ msgid "LatinOff"
39835 #~ msgstr "Latein aus"
39836
39837 #~ msgid "Latin off"
39838 #~ msgstr "Latein aus"
39839
39840 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39841 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39842
39843 #~ msgid "Utopia"
39844 #~ msgstr "Utopia"
39845
39846 #~ msgid "Table w&idth:"
39847 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39848
39849 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39850 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39851
39852 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39853 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39854
39855 #~ msgid "Rotate cell"
39856 #~ msgstr "Zelle drehen"
39857
39858 #~ msgid "&New:"
39859 #~ msgstr "&Neu:"
39860
39861 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39862 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39863
39864 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39865 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39866
39867 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39868 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39869
39870 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39871 #~ msgstr ""
39872 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39873
39874 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39875 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39876
39877 #~ msgid "&Output Format:"
39878 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39879
39880 #~ msgid "MM"
39881 #~ msgstr "MM"
39882
39883 #~ msgid "MMMMM"
39884 #~ msgstr "MMMMM"
39885
39886 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39887 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39888
39889 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39890 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39891
39892 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39893 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39894
39895 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39896 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39897
39898 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39899 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39900
39901 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39902 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39903
39904 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39905 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39906
39907 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39908 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39909
39910 #~ msgid "Remark \\theremark"
39911 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39912
39913 #~ msgid "Case \\thecase"
39914 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39915
39916 #~ msgid "Question \\thequestion"
39917 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39918
39919 #~ msgid "Note \\thenote"
39920 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39921
39922 #~ msgid "Specify the default paper size."
39923 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39924
39925 #~ msgid ""
39926 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39927 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39928 #~ msgstr ""
39929 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39930 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39931
39932 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39933 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39934
39935 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39936 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39937
39938 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39939 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39940
39941 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39942 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39943
39944 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39945 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39946
39947 #~ msgid "HTML|H"
39948 #~ msgstr "HTML|H"
39949
39950 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39951 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39952
39953 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39954 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39955
39956 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39957 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39958
39959 #~ msgid "branch"
39960 #~ msgstr "Zweig"
39961
39962 #~ msgid "\\thesol"
39963 #~ msgstr "\\thesol"
39964
39965 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39966 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39967
39968 #~ msgid ""
39969 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39970 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39971 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39972 #~ msgstr ""
39973 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39974 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39975 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39976
39977 #~ msgid "Step"
39978 #~ msgstr "Schritt"
39979
39980 #~ msgid "Step \\thestep."
39981 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39982
39983 #~ msgid "Appendices Section"
39984 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39985
39986 #~ msgid "--- Appendices ---"
39987 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39988
39989 #~ msgid "Preface:"
39990 #~ msgstr "Vorwort:"
39991
39992 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39993 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39994
39995 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39996 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39997
39998 #~ msgid "MiniTOC"
39999 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40000
40001 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40002 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40003
40004 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40005 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40006
40007 #, fuzzy
40008 #~ msgid "Itemizef"
40009 #~ msgstr "Auflistung"
40010
40011 #, fuzzy
40012 #~ msgid "Itemizedd"
40013 #~ msgstr "Auflistung"
40014
40015 #~ msgid "Layout|L"
40016 #~ msgstr "Format|F"
40017
40018 #~ msgid "Documents|D"
40019 #~ msgstr "Dokumente|k"
40020
40021 #~ msgid "New from Template...|T"
40022 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40023
40024 #~ msgid "Revert|R"
40025 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40026
40027 #~ msgid "Redo|d"
40028 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40029
40030 #~ msgid "Cut|C"
40031 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40032
40033 #~ msgid "Paste|a"
40034 #~ msgstr "Einfügen|E"
40035
40036 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40037 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40038
40039 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40040 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40041
40042 #~ msgid "Tabular|T"
40043 #~ msgstr "Tabelle|T"
40044
40045 #~ msgid "Thesaurus..."
40046 #~ msgstr "Thesaurus..."
40047
40048 #~ msgid "Statistics...|i"
40049 #~ msgstr "Statistik...|i"
40050
40051 #~ msgid "Change Tracking|g"
40052 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40053
40054 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40055 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40056
40057 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40058 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40059
40060 #~ msgid "Line Bottom|B"
40061 #~ msgstr "Linie unten|e"
40062
40063 #~ msgid "Line Left|L"
40064 #~ msgstr "Linie links|i"
40065
40066 #~ msgid "Delete Row|w"
40067 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40068
40069 #~ msgid "Copy Row"
40070 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40071
40072 #~ msgid "Swap Rows"
40073 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40074
40075 #~ msgid "Delete Column|D"
40076 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40077
40078 #~ msgid "Copy Column"
40079 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40080
40081 #~ msgid "Swap Columns"
40082 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40083
40084 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40085 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40086
40087 #~ msgid "Alignment|A"
40088 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40089
40090 #~ msgid "Add Row|R"
40091 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40092
40093 #~ msgid "Add Column|C"
40094 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40095
40096 #~ msgid "Octave"
40097 #~ msgstr "Octave"
40098
40099 #~ msgid "Maxima"
40100 #~ msgstr "Maxima"
40101
40102 #~ msgid "Mathematica"
40103 #~ msgstr "Mathematica"
40104
40105 #~ msgid "Maple, simplify"
40106 #~ msgstr "Maple, simplify"
40107
40108 #~ msgid "Maple, factor"
40109 #~ msgstr "Maple, factor"
40110
40111 #~ msgid "Maple, evalm"
40112 #~ msgstr "Maple, evalm"
40113
40114 #~ msgid "Maple, evalf"
40115 #~ msgstr "Maple, evalf"
40116
40117 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40118 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40119
40120 #~ msgid "Align Environment|A"
40121 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40122
40123 #~ msgid "AlignAt Environment"
40124 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40125
40126 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40127 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40128
40129 #~ msgid "Multline Environment"
40130 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40131
40132 #~ msgid "Special Character|S"
40133 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40134
40135 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40136 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40137
40138 #~ msgid "Index Entry|I"
40139 #~ msgstr "Stichwort|S"
40140
40141 #~ msgid "URL...|U"
40142 #~ msgstr "URL...|U"
40143
40144 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40145 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40146
40147 #~ msgid "TeX Code|T"
40148 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40149
40150 #~ msgid "Minipage|p"
40151 #~ msgstr "Minipage|p"
40152
40153 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40154 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40155
40156 #~ msgid "Floats|a"
40157 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40158
40159 #~ msgid "Include File...|d"
40160 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40161
40162 #~ msgid "Insert File|e"
40163 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40164
40165 #~ msgid "External Material...|x"
40166 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40167
40168 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40169 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40170
40171 #~ msgid "Protected Space|r"
40172 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40173
40174 #~ msgid "Vertical Space..."
40175 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40176
40177 #~ msgid "Protected Dash|D"
40178 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40179
40180 #~ msgid "Single Quote|Q"
40181 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40182
40183 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40184 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40185
40186 #~ msgid "Horizontal Line"
40187 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40188
40189 #~ msgid "Font Change|o"
40190 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40191
40192 #~ msgid "Math Normal Font"
40193 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40194
40195 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40196 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40197
40198 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40199 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40200
40201 #~ msgid "Math Roman Family"
40202 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40203
40204 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40205 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40206
40207 #~ msgid "Math Bold Series"
40208 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40209
40210 #~ msgid "Text Normal Font"
40211 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40212
40213 #~ msgid "Floatflt Figure"
40214 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40215
40216 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40217 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40218
40219 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40220 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40221
40222 #~ msgid "Character...|C"
40223 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40224
40225 #~ msgid "Paragraph...|P"
40226 #~ msgstr "Absatz...|A"
40227
40228 #~ msgid "Document...|D"
40229 #~ msgstr "Dokument...|D"
40230
40231 #~ msgid "Tabular...|T"
40232 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40233
40234 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40235 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40236
40237 #~ msgid "Noun Style|N"
40238 #~ msgstr "Eigenname|E"
40239
40240 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40241 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40242
40243 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40244 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40245
40246 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40247 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40248
40249 #~ msgid "Update|U"
40250 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40251
40252 #~ msgid "TeX Information|X"
40253 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40254
40255 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40256 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40257
40258 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40259 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40260
40261 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40262 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40263
40264 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40265 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40266
40267 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40268 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40269
40270 #~ msgid "Extended Features|E"
40271 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40272
40273 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40274 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40275
40276 #~ msgid "Preferences..."
40277 #~ msgstr "Einstellungen..."
40278
40279 #~ msgid "Quit LyX"
40280 #~ msgstr "LyX beenden"
40281
40282 #~ msgid "%1$d words checked."
40283 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40284
40285 #~ msgid "One word checked."
40286 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40287
40288 #~ msgid "Spelling check completed"
40289 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40290
40291 #~ msgid "Basi&c"
40292 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40293
40294 #~ msgid "&Command:"
40295 #~ msgstr "&Befehl:"
40296
40297 #~ msgid "Search text is empty!"
40298 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40299
40300 #~ msgid ""
40301 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40302 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40303 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40304 #~ msgstr ""
40305 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40306 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40307 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40308 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40309
40310 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40311 #~ msgstr ""
40312 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40313 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40314
40315 #~ msgid "Affilation:"
40316 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40317
40318 #~ msgid "DockWidget"
40319 #~ msgstr "DockWidget"
40320
40321 #~ msgid "greyedout"
40322 #~ msgstr "Grauschrift"
40323
40324 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40325 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40326
40327 #~ msgid "X; "
40328 #~ msgstr "X; "
40329
40330 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40331 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40332
40333 #~ msgid "misspelled marking"
40334 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40335
40336 #~ msgid ""
40337 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40338 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40339 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40340 #~ "%[[, %pages%]]}."
40341 #~ msgstr ""
40342 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40343 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40344 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40345 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40346
40347 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40348 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40349
40350 #~ msgid "Use &XeTeX"
40351 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40352
40353 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40354 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40355
40356 #~ msgid "&Use babel"
40357 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40358
40359 #~ msgid "Flex:Institute"
40360 #~ msgstr "Flex:Institut"
40361
40362 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40363 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40364
40365 #~ msgid "scheme"
40366 #~ msgstr "Schema"
40367
40368 #~ msgid "chart"
40369 #~ msgstr "Zeichnung"
40370
40371 #~ msgid "graph"
40372 #~ msgstr "Graph"
40373
40374 #~ msgid "Flex:Alert"
40375 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40376
40377 #~ msgid "Flex:Structure"
40378 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40379
40380 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40381 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40382
40383 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40384 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40385
40386 #~ msgid "Flex:Firstname"
40387 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40388
40389 #~ msgid "Flex:Fname"
40390 #~ msgstr "Flex:FName"
40391
40392 #~ msgid "Flex:Surname"
40393 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40394
40395 #~ msgid "Flex:Filename"
40396 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40397
40398 #~ msgid "Flex:Literal"
40399 #~ msgstr "Flex:Literal"
40400
40401 #~ msgid "Flex:Emph"
40402 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40403
40404 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40405 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40406
40407 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40408 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40409
40410 #~ msgid "Flex:Volume"
40411 #~ msgstr "Flex:Band"
40412
40413 #~ msgid "Flex:Day"
40414 #~ msgstr "Flex:Tag"
40415
40416 #~ msgid "Flex:Month"
40417 #~ msgstr "Flex:Monat"
40418
40419 #~ msgid "Flex:Year"
40420 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40421
40422 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40423 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40424
40425 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40426 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40427
40428 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40429 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40430
40431 #~ msgid "Flex:ISSN"
40432 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40433
40434 #~ msgid "Flex:CODEN"
40435 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40436
40437 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40438 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40439
40440 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40441 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40442
40443 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40444 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40445
40446 #~ msgid "Flex:Code"
40447 #~ msgstr "Flex:Code"
40448
40449 #~ msgid "Flex:Dscr"
40450 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40451
40452 #~ msgid "Flex:Keyword"
40453 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40454
40455 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40456 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40457
40458 #~ msgid "Flex:Orgname"
40459 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40460
40461 #~ msgid "Flex:Street"
40462 #~ msgstr "Flex:Straße"
40463
40464 #~ msgid "Flex:City"
40465 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40466
40467 #~ msgid "Flex:State"
40468 #~ msgstr "Flex:Staat"
40469
40470 #~ msgid "Flex:Postcode"
40471 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40472
40473 #~ msgid "Flex:Country"
40474 #~ msgstr "Flex:Land"
40475
40476 #~ msgid "Flex:Directory"
40477 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40478
40479 #~ msgid "Flex:Email"
40480 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40481
40482 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40483 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40484
40485 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40486 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40487
40488 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40489 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40490
40491 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40492 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40493
40494 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40495 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40496
40497 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40498 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40499
40500 #~ msgid "Flex"
40501 #~ msgstr "Flex"
40502
40503 #~ msgid "Note:Note"
40504 #~ msgstr "Element:Notiz"
40505
40506 #~ msgid "Note:Greyedout"
40507 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40508
40509 #~ msgid "Box:Shaded"
40510 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40511
40512 #~ msgid "Wrap"
40513 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40514
40515 #~ msgid "Info:menu"
40516 #~ msgstr "Info:Menü"
40517
40518 #~ msgid "Info:shortcut"
40519 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40520
40521 #~ msgid "Info:shortcuts"
40522 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40523
40524 #~ msgid "Flex:Endnote"
40525 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40526
40527 #~ msgid "Flex:Initial"
40528 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40529
40530 #~ msgid "Flex:Glosse"
40531 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40532
40533 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40534 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40535
40536 #~ msgid "Flex:Expression"
40537 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40538
40539 #~ msgid "Flex:Concepts"
40540 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40541
40542 #~ msgid "Flex:Meaning"
40543 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40544
40545 #~ msgid "Flex:Noun"
40546 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40547
40548 #~ msgid "Flex:Strong"
40549 #~ msgstr "Flex:Stark"
40550
40551 #~ msgid "Norsk"
40552 #~ msgstr "Norwegisch"
40553
40554 #~ msgid "Nynorsk"
40555 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40556
40557 #~ msgid "file[[scope]]"
40558 #~ msgstr "der Datei"
40559
40560 #~ msgid "master document[[scope]]"
40561 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40562
40563 #~ msgid "open files[[scope]]"
40564 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40565
40566 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40567 #~ msgstr "der Handbücher"
40568
40569 #, fuzzy
40570 #~ msgid "Keywordsr"
40571 #~ msgstr "Schlagwörter"
40572
40573 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40574 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40575
40576 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40577 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40578
40579 #, fuzzy
40580 #~ msgid "<Gui Name>"
40581 #~ msgstr "Vorname"
40582
40583 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40584 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40585
40586 #~ msgid "Vert. Phantom"
40587 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40588
40589 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40590 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40591
40592 #~ msgid "Successful "
40593 #~ msgstr "Erfolgreich "
40594
40595 #~ msgid "Current &paragraph"
40596 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40597
40598 #~ msgid "A&vailable indices:"
40599 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40600
40601 #~ msgid "All indices"
40602 #~ msgstr "Alle Indexe"
40603
40604 #~ msgid "&Ok"
40605 #~ msgstr "&Ok"
40606
40607 #~ msgid ""
40608 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40609 #~ "lyx2lyx script."
40610 #~ msgstr ""
40611 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40612 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40613
40614 #~ msgid ""
40615 #~ "The specified document\n"
40616 #~ "%1$s\n"
40617 #~ "could not be read."
40618 #~ msgstr ""
40619 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40620 #~ "%1$s\n"
40621 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40622
40623 #~ msgid "Could not read document"
40624 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40625
40626 #~ msgid "Cannot view URL"
40627 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40628
40629 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40630 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40631
40632 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40633 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40634
40635 #~ msgid "Height:"
40636 #~ msgstr "Höhe:"
40637
40638 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40639 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40640
40641 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40642 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40643
40644 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40645 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40646
40647 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40648 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40649
40650 #~ msgid "Element:Firstname"
40651 #~ msgstr "Element: Vorname"
40652
40653 #~ msgid "Element:Fname"
40654 #~ msgstr "Element: FName"
40655
40656 #~ msgid "Element:Filename"
40657 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40658
40659 #~ msgid "Element:Citation-number"
40660 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40661
40662 #~ msgid "Element:Issue-number"
40663 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40664
40665 #~ msgid "Element:Issue-day"
40666 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40667
40668 #~ msgid "Element:Issue-months"
40669 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40670
40671 #~ msgid "Element:SS-Title"
40672 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40673
40674 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40675 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40676
40677 #~ msgid "Element:Postcode"
40678 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40679
40680 #~ msgid "Element:Directory"
40681 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40682
40683 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40684 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40685
40686 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40687 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40688
40689 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40690 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40691
40692 #~ msgid "Custom:Endnote"
40693 #~ msgstr "Endnote"
40694
40695 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40696 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40697
40698 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40699 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40700
40701 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40702 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40703
40704 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40705 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40706
40707 #~ msgid "CharStyle:Code"
40708 #~ msgstr "Textstil: Code"
40709
40710 #~ msgid "FrmtRef: "
40711 #~ msgstr "FrmtRef: "
40712
40713 #~ msgid "Middle|d"
40714 #~ msgstr "Mitte|M"
40715
40716 #~ msgid "top/bottom line"
40717 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40718
40719 #~ msgid "Decimal point:"
40720 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40721
40722 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40723 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40724
40725 #~ msgid "Screen &DPI:"
40726 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40727
40728 #, fuzzy
40729 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40730 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40731
40732 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40733 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40734
40735 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40736 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40737
40738 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40739 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40740
40741 #~ msgid "Publisher ID"
40742 #~ msgstr "Publikations-ID"
40743
40744 #~ msgid "OptArg"
40745 #~ msgstr "OptArg"
40746
40747 #~ msgid "TheoremTemplate"
40748 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40749
40750 #~ msgid "Theorem #:"
40751 #~ msgstr "Theorem #:"
40752
40753 #~ msgid "Lemma #:"
40754 #~ msgstr "Lemma #:"
40755
40756 #~ msgid "Corollary #:"
40757 #~ msgstr "Korollar #:"
40758
40759 #~ msgid "Proposition #:"
40760 #~ msgstr "Satz #:"
40761
40762 #~ msgid "Conjecture #:"
40763 #~ msgstr "Vermutung #:"
40764
40765 #~ msgid "Criterion #:"
40766 #~ msgstr "Kriterium #:"
40767
40768 #~ msgid "Fact #:"
40769 #~ msgstr "Fakt #:"
40770
40771 #~ msgid "Axiom #:"
40772 #~ msgstr "Axiom #:"
40773
40774 #~ msgid "Definition #:"
40775 #~ msgstr "Definition #:"
40776
40777 #~ msgid "Example #:"
40778 #~ msgstr "Beispiel #:"
40779
40780 #~ msgid "Problem #:"
40781 #~ msgstr "Problem #:"
40782
40783 #~ msgid "Exercise #:"
40784 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40785
40786 #~ msgid "Remark #:"
40787 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40788
40789 #~ msgid "Claim #:"
40790 #~ msgstr "Behauptung #:"
40791
40792 #~ msgid "Note #:"
40793 #~ msgstr "Notiz #:"
40794
40795 #~ msgid "Notation #:"
40796 #~ msgstr "Notation #:"
40797
40798 #~ msgid "Case #:"
40799 #~ msgstr "Fall #:"
40800
40801 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40802 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40803
40804 #, fuzzy
40805 #~ msgid "Overwrite all files?"
40806 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40807
40808 #, fuzzy
40809 #~ msgid "Continue &asking"
40810 #~ msgstr "Fortfahrend"
40811
40812 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40813 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40814
40815 #~ msgid "Thin space"
40816 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40817
40818 #~ msgid "Medium space"
40819 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40820
40821 #~ msgid "Thick space"
40822 #~ msgstr "Großer Abstand"
40823
40824 #~ msgid "Negative thin space"
40825 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40826
40827 #~ msgid "Negative medium space"
40828 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40829
40830 #~ msgid "Negative thick space"
40831 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40832
40833 #~ msgid "Inter-word space"
40834 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40835
40836 #~ msgid "Date format"
40837 #~ msgstr "Datumsformat"
40838
40839 #~ msgid "Unknown buffer info"
40840 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40841
40842 #~ msgid "QQuad Space"
40843 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40844
40845 #~ msgid "Preview\t"
40846 #~ msgstr "Vorschau\t"
40847
40848 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40849 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40850
40851 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40852 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40853
40854 #~ msgid "&Replace with..."
40855 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40856
40857 #~ msgid "Ne&xt"
40858 #~ msgstr "N&ächstes"
40859
40860 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40861 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40862
40863 #~ msgid "Pre&vious"
40864 #~ msgstr "Vor&heriges"
40865
40866 #~ msgid "&Keep case"
40867 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40868
40869 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40870 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40871
40872 #~ msgid "&Find..."
40873 #~ msgstr "S&uchen..."
40874
40875 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40876 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40877
40878 #~ msgid "&Next"
40879 #~ msgstr "&Nächstes"
40880
40881 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40882 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40883
40884 #~ msgid "&Previous"
40885 #~ msgstr "&Vorheriges"
40886
40887 #~ msgid "Ch. "
40888 #~ msgstr "Kap. "
40889
40890 #~ msgid ""
40891 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40892 #~ "%1$s.layout,\n"
40893 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40894 #~ "class or style file required by it is not\n"
40895 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40896 #~ "for more information.\n"
40897 #~ msgstr ""
40898 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40899 #~ "%1$s.layout\n"
40900 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40901 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40902 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40903 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40904
40905 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40906 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40907
40908 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40909 #~ msgstr ""
40910 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40911 #~ "neue Marke."
40912
40913 #~ msgid "Any &word"
40914 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40915
40916 #~ msgid ""
40917 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40918 #~ "%2$s"
40919 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40920
40921 #~ msgid "Merge cells"
40922 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40923
40924 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40925 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40926
40927 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40928 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40929
40930 #~ msgid "&Debug messages"
40931 #~ msgstr "Testmeldungen"
40932
40933 #~ msgid "Clear &automatically"
40934 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40935
40936 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40937 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40938
40939 #~ msgid "Match found and replaced !"
40940 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40941
40942 #~ msgid "Close this panel"
40943 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40944
40945 #~ msgid "The Enter key works, too"
40946 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40947
40948 #~ msgid "The delete key works, too"
40949 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40950
40951 #~ msgid "D&elete"
40952 #~ msgstr "&Löschen"
40953
40954 #~ msgid "F&ind:"
40955 #~ msgstr "&Suchen:"
40956
40957 #~ msgid "Prev"
40958 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40959
40960 #~ msgid "Match..."
40961 #~ msgstr "Finde..."
40962
40963 #~ msgid "Document in current file"
40964 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40965
40966 #, fuzzy
40967 #~ msgid "diamond2"
40968 #~ msgstr "diamond"
40969
40970 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40971 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40972
40973 #, fuzzy
40974 #~ msgid "begin"
40975 #~ msgstr "Beginn"
40976
40977 #, fuzzy
40978 #~ msgid "end"
40979 #~ msgstr "Und"
40980
40981 #~ msgid "forward"
40982 #~ msgstr "vorwärts"
40983
40984 #~ msgid "backwards"
40985 #~ msgstr "rückwärts"
40986
40987 #, fuzzy
40988 #~ msgid " of "
40989 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40990
40991 #, fuzzy
40992 #~ msgid "Continue searching from "
40993 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40994
40995 #~ msgid "&Dummy"
40996 #~ msgstr "&Dummy"
40997
40998 #, fuzzy
40999 #~ msgid "&Automatic clear"
41000 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41001
41002 #~ msgid "Show progress messages"
41003 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41004
41005 #~ msgid "(cancelling)"
41006 #~ msgstr "(breche ab)"
41007
41008 #~ msgid "Anschrift:"
41009 #~ msgstr "Anschrift:"
41010
41011 #~ msgid "Briefkopf:"
41012 #~ msgstr "Briefkopf:"
41013
41014 #~ msgid "Zusatz:"
41015 #~ msgstr "Zusatz:"
41016
41017 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41018 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41019
41020 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41021 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41022
41023 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41024 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41025
41026 #~ msgid "Unterschrift:"
41027 #~ msgstr "Unterschrift:"
41028
41029 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41030 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41031
41032 #~ msgid "Vorwahl:"
41033 #~ msgstr "Vorwahl:"
41034
41035 #~ msgid "Telefon:"
41036 #~ msgstr "Telefon:"
41037
41038 #~ msgid "Ort:"
41039 #~ msgstr "Ort:"
41040
41041 #~ msgid "Datum:"
41042 #~ msgstr "Datum:"
41043
41044 #~ msgid "Betreff:"
41045 #~ msgstr "Betreff:"
41046
41047 #~ msgid "Anrede:"
41048 #~ msgstr "Anrede:"
41049
41050 #~ msgid "Gruss:"
41051 #~ msgstr "Gruß:"
41052
41053 #~ msgid "Anlage(n):"
41054 #~ msgstr "Anlage(n):"
41055
41056 #~ msgid "Verteiler:"
41057 #~ msgstr "Verteiler:"
41058
41059 #~ msgid "Strasse"
41060 #~ msgstr "Straße"
41061
41062 #~ msgid "Strasse:"
41063 #~ msgstr "Straße:"
41064
41065 #~ msgid "Land"
41066 #~ msgstr "Land"
41067
41068 #~ msgid "Land:"
41069 #~ msgstr "Land:"
41070
41071 #~ msgid "RetourAdresse:"
41072 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41073
41074 #~ msgid "MeinZeichen:"
41075 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41076
41077 #~ msgid "IhrZeichen:"
41078 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41079
41080 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41081 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41082
41083 #~ msgid "BLZ"
41084 #~ msgstr "BLZ"
41085
41086 #~ msgid "BLZ:"
41087 #~ msgstr "BLZ:"
41088
41089 #~ msgid "Konto"
41090 #~ msgstr "Konto"
41091
41092 #~ msgid "Konto:"
41093 #~ msgstr "Konto:"
41094
41095 #~ msgid "Adresse:"
41096 #~ msgstr "Adresse:"
41097
41098 #~ msgid "Anlagen:"
41099 #~ msgstr "Anlagen:"
41100
41101 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41102 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41103
41104 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41105 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41106
41107 #~ msgid "Latex"
41108 #~ msgstr "Latex"
41109
41110 #~ msgid "View Output|V"
41111 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41112
41113 #~ msgid "Update Output|U"
41114 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41115
41116 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41117 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41118
41119 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41120 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41121
41122 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41123 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
41124
41125 #~ msgid "Find &Prev"
41126 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41127
41128 #~ msgid "Replace P&rev"
41129 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
41130
41131 #~ msgid "Search for..."
41132 #~ msgstr "Suchen nach..."
41133
41134 #~ msgid "Current buffer only"
41135 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41136
41137 #~ msgid "Current file and all included files"
41138 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41139
41140 #~ msgid "Document"
41141 #~ msgstr "Dokument"
41142
41143 #~ msgid "All open buffers"
41144 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41145
41146 #~ msgid "Find LyX...|X"
41147 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41148
41149 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41150 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41151
41152 #~ msgid "Regexp"
41153 #~ msgstr "Regexp"
41154
41155 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41156 #~ msgstr "Indexeintrag"
41157
41158 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41159 #~ msgstr "Indexeintrag"
41160
41161 #~ msgid "Dropped Capitals"
41162 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41163
41164 #, fuzzy
41165 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41166 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41167
41168 #~ msgid "No file open!"
41169 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41170
41171 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41172 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41173
41174 #, fuzzy
41175 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41176 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41177
41178 #, fuzzy
41179 #~ msgid "Master Settings"
41180 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41181
41182 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41183 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41184
41185 #~ msgid "Insert|n"
41186 #~ msgstr "Einfügen|E"
41187
41188 #~ msgid ""
41189 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41190 #~ msgstr ""
41191 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41192 #~ "gültiger Parameter ein."
41193
41194 #~ msgid "Length"
41195 #~ msgstr "Länge"
41196
41197 #~ msgid "Opened inset"
41198 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41199
41200 #~ msgid "Opened Box Inset"
41201 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41202
41203 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41204 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41205
41206 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41207 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41208
41209 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41210 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41211
41212 #~ msgid "Opened Float Inset"
41213 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41214
41215 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41216 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41217
41218 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41219 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41220
41221 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41222 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41223
41224 #~ msgid "Opened Note Inset"
41225 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41226
41227 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41228 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41229
41230 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41231 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41232
41233 #~ msgid "Opened table"
41234 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41235
41236 #~ msgid "Opened Text Inset"
41237 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41238
41239 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41240 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41241
41242 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41243 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41244
41245 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41246 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41247
41248 #~ msgid "Toggle Label|L"
41249 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41250
41251 #~ msgid ""
41252 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41253 #~ msgstr ""
41254 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41255 #~ "aspell_deutsch\"."
41256
41257 #, fuzzy
41258 #~ msgid ""
41259 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41260 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41261 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41262 #~ msgstr ""
41263 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41264 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41265 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41266 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41267
41268 #~ msgid "*.pws"
41269 #~ msgstr "*.pws"
41270
41271 #~ msgid "Accept Change|C"
41272 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41273
41274 #~ msgid "&BibTeX command:"
41275 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41276
41277 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41278 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41279
41280 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41281 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41282
41283 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41284 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41285
41286 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41287 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41288
41289 #, fuzzy
41290 #~ msgid "View|V[[show]]"
41291 #~ msgstr "Ansicht|i"
41292
41293 #~ msgid "View DVI"
41294 #~ msgstr "DVI ansehen"
41295
41296 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41297 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41298
41299 #~ msgid "View PostScript"
41300 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41301
41302 #~ msgid "Update DVI"
41303 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41304
41305 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41306 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41307
41308 #~ msgid "Update PostScript"
41309 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41310
41311 #~ msgid "Thesaurus failure"
41312 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41313
41314 #~ msgid ""
41315 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41316 #~ "\n"
41317 #~ "%1$s."
41318 #~ msgstr ""
41319 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41320 #~ "\n"
41321 #~ "%1$s."
41322
41323 #~ msgid "Indices"
41324 #~ msgstr "Indexe"
41325
41326 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41327 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41328
41329 #~ msgid "B&rowse..."
41330 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41331
41332 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41333 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41334
41335 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41336 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41337
41338 #~ msgid "Ne&w"
41339 #~ msgstr "Ne&u"
41340
41341 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41342 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41343
41344 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41345 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41346
41347 #~ msgid "Spellchecker error"
41348 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41349
41350 #~ msgid ""
41351 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41352 #~ "Maybe it has been killed."
41353 #~ msgstr ""
41354 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41355 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41356
41357 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41358 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41359
41360 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41361 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41362
41363 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41364 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41365
41366 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41367 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41368
41369 #~ msgid "Phantom Text"
41370 #~ msgstr "Phantom-Text"
41371
41372 #~ msgid "RegExp"
41373 #~ msgstr "RegExp"
41374
41375 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41376 #~ msgstr ""
41377 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41378
41379 #~ msgid "&Postscript driver:"
41380 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41381
41382 #~ msgid "Append Parameter"
41383 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41384
41385 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41386 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41387
41388 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41389 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41390
41391 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41392 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41393
41394 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41395 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41396
41397 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41398 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41399
41400 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41401 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41402
41403 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41404 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41405
41406 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41407 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41408
41409 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41410 #~ msgstr ""
41411 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41412 #~ "einfacher Text"
41413
41414 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41415 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41416
41417 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41418 #~ msgstr ""
41419 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41420
41421 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41422 #~ msgstr ""
41423 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41424
41425 #~ msgid ""
41426 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41427 #~ "You may not have the right languages installed."
41428 #~ msgstr ""
41429 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41430 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41431
41432 #~ msgid ""
41433 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41434 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41435 #~ msgstr ""
41436 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41437 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41438
41439 #~ msgid ""
41440 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41441 #~ "`%2$s'."
41442 #~ msgstr ""
41443 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41444 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41445
41446 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41447 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41448
41449 #~ msgid ""
41450 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41451 #~ "encoding `%2$s'."
41452 #~ msgstr ""
41453 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41454 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41455
41456 #~ msgid ""
41457 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41458 #~ "encoding `%2$s'."
41459 #~ msgstr ""
41460 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41461 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41462
41463 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41464 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41465
41466 #~ msgid "ispell"
41467 #~ msgstr "ispell"
41468
41469 #~ msgid "pspell (library)"
41470 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41471
41472 #~ msgid "aspell (library)"
41473 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41474
41475 #~ msgid "*.ispell"
41476 #~ msgstr "*.ispell"
41477
41478 #~ msgid "figure"
41479 #~ msgstr "Abbildung"
41480
41481 #~ msgid "algorithm"
41482 #~ msgstr "Algorithmus"
41483
41484 #~ msgid "tableau"
41485 #~ msgstr "tableau"
41486
41487 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41488 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41489
41490 #~ msgid "keywords"
41491 #~ msgstr "Schlagwörter"
41492
41493 #~ msgid "Table of Contents|a"
41494 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41495
41496 #~ msgid "FAQ|F"
41497 #~ msgstr "FAQ|F"
41498
41499 #~ msgid "LinuxDoc"
41500 #~ msgstr "LinuxDoc"
41501
41502 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41503 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41504
41505 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41506 #~ msgstr ""
41507 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41508
41509 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41510 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41511
41512 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41513 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41514
41515 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41516 #~ msgstr "Malaiisch"
41517
41518 #~ msgid "British"
41519 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41520
41521 #~ msgid "Canadian"
41522 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41523
41524 #~ msgid "Gruß:"
41525 #~ msgstr "Gruß:"
41526
41527 #~ msgid "Reference\t"
41528 #~ msgstr "Referenz"
41529
41530 #, fuzzy
41531 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41532 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41533
41534 #, fuzzy
41535 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41536 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41537
41538 #, fuzzy
41539 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41540 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41541
41542 #, fuzzy
41543 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41544 #~ msgstr "Postvermerk"
41545
41546 #, fuzzy
41547 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41548 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41549
41550 #, fuzzy
41551 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41552 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41553
41554 #, fuzzy
41555 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41556 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41557
41558 #, fuzzy
41559 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41560 #~ msgstr "Unterschrift"
41561
41562 #~ msgid "Stadt:"
41563 #~ msgstr "Stadt:"
41564
41565 #~ msgid "Braille mirror off"
41566 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41567
41568 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41569 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41570
41571 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41572 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41573
41574 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41575 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41576
41577 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41578 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41579
41580 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41581 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41582
41583 #~ msgid ""
41584 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41585 #~ "'%1$s'."
41586 #~ msgstr ""
41587 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41588 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41589
41590 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41591 #~ msgstr ""
41592 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41593
41594 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41595 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41596
41597 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41598 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41599
41600 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41601 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41602
41603 #~ msgid ""
41604 #~ "Layout had to be changed from\n"
41605 #~ "%1$s to %2$s\n"
41606 #~ "because of class conversion from\n"
41607 #~ "%3$s to %4$s"
41608 #~ msgstr ""
41609 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41610 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41611 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41612 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41613
41614 #~ msgid "Changed Layout"
41615 #~ msgstr "Format geändert"
41616
41617 #~ msgid "Unknown layout"
41618 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41619
41620 #~ msgid ""
41621 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41622 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41623 #~ msgstr ""
41624 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41625 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41626
41627 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41628 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41629
41630 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41631 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41632
41633 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41634 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41635
41636 #~ msgid "Display image in LyX"
41637 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41638
41639 #~ msgid "%"
41640 #~ msgstr "%"
41641
41642 #~ msgid "&Display:"
41643 #~ msgstr "&Anzeige:"
41644
41645 #~ msgid "Sca&le:"
41646 #~ msgstr "&Größe:"
41647
41648 #~ msgid "Scr&een Display:"
41649 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41650
41651 #~ msgid "Do not display"
41652 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41653
41654 #~ msgid "Comma-separated values"
41655 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41656
41657 #, fuzzy
41658 #~ msgid "Clear group"
41659 #~ msgstr "Seite leeren"
41660
41661 #~ msgid " (auto)"
41662 #~ msgstr " (automatisch)"