]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
dbfac086c9d61dd6394c11c5adebd047d824f324
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-08-20 16:16+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
121 msgid "&Open..."
122 msgstr "Öff&nen..."
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
133 msgid "O&pen..."
134 msgstr "Ö&ffnen..."
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
141 #: lib/layouts/apax.inc:314
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
473 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
474 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
476 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
753 msgid ""
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
755 "active."
756 msgstr ""
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
758 "ist."
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
790 msgid "&Add"
791 msgstr "&Hinzufügen"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
807 msgid "&Remove"
808 msgstr "&Entfernen"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
815 msgid "Re&name..."
816 msgstr "&Umbenennen..."
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
831 msgid "Add A&ll"
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
835 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
846 msgid "&Cancel"
847 msgstr "&Abbrechen"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
859 msgid "&Font:"
860 msgstr "&Schrift:"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
864 msgid "Si&ze:"
865 msgstr "&Größe:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
891 msgid "Default"
892 msgstr "Standard"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
896 msgid "Tiny"
897 msgstr "Winzig"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
901 msgid "Smallest"
902 msgstr "Sehr klein"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
906 msgid "Smaller"
907 msgstr "Kleiner"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
911 msgid "Small"
912 msgstr "Klein"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 msgid "Normal"
917 msgstr "Normal"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
921 msgid "Large"
922 msgstr "Groß"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
926 msgid "Larger"
927 msgstr "Größer"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
931 msgid "Largest"
932 msgstr "Noch größer"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
936 msgid "Huge"
937 msgstr "Riesig"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
941 msgid "Huger"
942 msgstr "Gigantisch"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
949 msgid "&Level:"
950 msgstr "&Ebene:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
954 msgstr ""
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
956
957 # , c-format
958 # , c-format
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
965 msgstr ""
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
967 "angezeigt"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
982 msgid "Change:"
983 msgstr "Änderung:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
998 msgid "&Next change"
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1006 msgid "&Accept"
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1014 msgid "&Reject"
1015 msgstr "&Ablehnen"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1022 msgid "Font family"
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1026 msgid "Fa&mily:"
1027 msgstr "&Familie:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1030 msgid "Font series"
1031 msgstr "Strichstärke"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1034 msgid "&Series:"
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1038 msgid "Font shape"
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1042 msgid "S&hape:"
1043 msgstr "Sch&nitt:"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1047 msgid "Font size"
1048 msgstr "Schriftgrad"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1052 msgid "Font color"
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1056 msgid "&Color:"
1057 msgstr "F&arbe:"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1083 msgid "&Language:"
1084 msgstr "S&prache:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1092 msgid "Language"
1093 msgstr "Sprache"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1097 msgstr ""
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1111 msgstr ""
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1113 "angepasst werden)"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1116 msgid "&Emphasized"
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1121 msgstr ""
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1126 msgid "&Noun"
1127 msgstr "&Eigenname"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1142 msgid "All fields"
1143 msgstr "Alle Felder"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1147 msgstr ""
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1159 msgid "O&ptions"
1160 msgstr "O&ptionen"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1168 msgstr ""
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1170 "hinzu."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1174 msgstr ""
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1190 msgid "Formatting"
1191 msgstr "Formatierung"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1206 msgid ""
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1218 msgid ""
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1220 "supports this."
1221 msgstr ""
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1226 msgid ""
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1229 msgstr ""
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1234 msgid ""
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1246 msgid ""
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1249 msgstr ""
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1285 msgid "&Change..."
1286 msgstr "&Änderung..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1293 msgid "Page:"
1294 msgstr "Seite:"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1313 msgid "Old:"
1314 msgstr "Alt:"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1317 msgid "New:"
1318 msgstr "Neu:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1329 msgid "Bro&wse..."
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1338 msgstr ""
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1345 msgid "&Browse..."
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1350 msgstr ""
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A&ltes Dokument"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1366 msgid ""
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1369 msgstr ""
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1378 msgid "C&ounter:"
1379 msgstr "&Zähler:"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1386 msgid "&Action:"
1387 msgstr "&Aktion"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1391 msgstr ""
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1393 "möchten"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1396 msgid ""
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1398 "in the output"
1399 msgstr ""
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1408 msgid "TeX Code: "
1409 msgstr "TeX-Code: "
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1420 msgid ""
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1422 "direction)"
1423 msgstr ""
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1441 msgstr ""
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1450 msgid "Display"
1451 msgstr "Anzeige"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1458 msgid "&Collapsed"
1459 msgstr "&Geschlossen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1466 msgid "O&pen"
1467 msgstr "Ge&öffnet"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1470 msgid ""
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1473 msgstr ""
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1486 msgid "&Errors:"
1487 msgstr "&Fehler:"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1506 msgid "F&ile"
1507 msgstr "Date&i"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1512 msgid "Filename"
1513 msgstr "Dateiname"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1517 msgid "&File:"
1518 msgstr "&Datei:"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1525 msgid "&Draft"
1526 msgstr "&Entwurf"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1529 msgid "&Template"
1530 msgstr "&Vorlage"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1545 msgid "O&ption:"
1546 msgstr "&Option:"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1549 msgid "For&mat:"
1550 msgstr "&Format:"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1553 msgid ""
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1556 msgstr ""
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1578 msgid "Rotate"
1579 msgstr "Drehen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1592 msgid "Ori&gin:"
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1596 msgid "A&ngle:"
1597 msgstr "&Winkel:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1600 msgid "Scale"
1601 msgstr "Größe"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1622 msgid "Crop"
1623 msgstr "Zuschneiden"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1638 msgid "x"
1639 msgstr "x"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1642 msgid "Right &top:"
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1654 msgid "y"
1655 msgstr "y"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1658 msgid "TabWidget"
1659 msgstr "TabWidget"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1662 msgid "Sear&ch"
1663 msgstr "Su&che"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1667 msgid "Fi&nd:"
1668 msgstr "&Suchen:"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1705 msgid "Find &Next"
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1715 msgid "&Replace"
1716 msgstr "&Ersetzen"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1729 msgid "S&ettings"
1730 msgstr "E&instellungen"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1737 msgid "Scope"
1738 msgstr "Bereich"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1745 msgid ""
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1747 "document"
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1775 msgid ""
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1778 msgstr ""
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1791 msgid ""
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1793 "first letter"
1794 msgstr ""
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1796 "beibehalten"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1804 msgid "Form"
1805 msgstr "Form"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1816 msgid ""
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1818 "Settings."
1819 msgstr ""
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1833 msgid "&Left"
1834 msgstr "&Links"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1842 msgid "&Center"
1843 msgstr "&Zentriert"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1850 msgid "&Right"
1851 msgstr "&Rechts"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1855 msgstr ""
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1857 "definiert ist."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1908 msgid "FontUi"
1909 msgstr "FontUi"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1920 msgid "&Base size:"
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1932 msgid "&Roman:"
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1936 msgid ""
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1939 msgstr ""
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1962 msgid "Options:"
1963 msgstr "Optionen:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1967 msgid ""
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1969 msgstr ""
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1977 msgid ""
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1985 msgid "S&cale (%):"
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2001 msgid ""
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2004 msgstr ""
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2007 "ist."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2010 msgid "Sc&ale (%):"
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2015 msgstr ""
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2023 msgid "&Math:"
2024 msgstr "M&athematik:"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2031 msgid "C&JK:"
2032 msgstr "C&JK:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2036 msgstr ""
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2038 "koreanische\n"
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2042 msgid ""
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2044 "microtype package"
2045 msgstr ""
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2054 msgid ""
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2056 "LuaTeX)"
2057 msgstr ""
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2066 msgid ""
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2069 msgstr ""
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2079 msgid "&Graphics"
2080 msgstr "&Grafik"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2087 msgid "Output Size"
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2092 msgstr ""
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2106 msgstr ""
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2111 msgid "Set &width:"
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2116 msgstr ""
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2118 "überschreitet"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2126 msgstr ""
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2134 msgid "Or&igin:"
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2150 msgid ""
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2153 msgstr ""
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2162 msgid "y:"
2163 msgstr "y:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2166 msgid "x:"
2167 msgstr "x:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2170 msgid ""
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2173 msgstr ""
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2226 msgid "Draft mode"
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2230 msgid "&Draft mode"
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "________"
2243 msgstr "________"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2262 msgid "&Spacing:"
2263 msgstr "&Abstand:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2270 msgid "&Value:"
2271 msgstr "&Wert:"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2282 msgid "&Protect:"
2283 msgstr "&Schützen:"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2295 msgid "URL"
2296 msgstr "URL"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2299 msgid "&Target:"
2300 msgstr "&Ziel:"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2308 msgid "&Name:"
2309 msgstr "&Name:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2312 msgid ""
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2315 msgstr ""
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2324 msgid "Link type"
2325 msgstr "Linktyp"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2332 msgid "&Web"
2333 msgstr "&Internet"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2340 msgid "E&mail"
2341 msgstr "&E-Mail"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2348 msgid "Fi&le"
2349 msgstr "&Datei"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2356 msgid "Include"
2357 msgstr "Include"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2360 msgid "Input"
2361 msgstr "Input"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2365 msgid "Verbatim"
2366 msgstr "Unformatiert"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2380 msgid "&Edit"
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid "File name to include"
2385 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2388 msgid "Underline spaces in generated output"
2389 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2392 msgid "&Mark spaces in output"
2393 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2396 msgid "Show LaTeX preview"
2397 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2400 msgid "&Show preview"
2401 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2404 msgid "Listing Parameters"
2405 msgstr "Listing-Parameter"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2408 msgid "&Caption:"
2409 msgstr "Le&gende:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2412 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2413 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2414 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2415 msgstr ""
2416 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2417 "erkannt werden"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2420 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2421 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2422 msgid "&Bypass validation"
2423 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2426 msgid "&More parameters"
2427 msgstr "&Weitere Parameter"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2430 msgid ""
2431 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2432 "want to enter LaTeX code."
2433 msgstr ""
2434 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2435 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2438 msgid "Available I&ndexes:"
2439 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2442 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2443 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2446 msgid ""
2447 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2448 msgstr ""
2449 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2452 msgid "Index Generation"
2453 msgstr "Indexerzeugung"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2457 msgid "&Options:"
2458 msgstr "&Optionen:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2461 msgid "Define program options of the selected processor."
2462 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2465 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2466 msgstr ""
2467 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2468 "benötigen."
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2471 msgid "&Use multiple indexes"
2472 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2475 msgid "&New:[[index]]"
2476 msgstr "&Neuer Index:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2479 msgid ""
2480 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2481 msgstr ""
2482 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2483 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2486 msgid "Add a new index to the list"
2487 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2490 msgid "A&vailable Indexes:"
2491 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2494 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2495 msgid "1"
2496 msgstr "1"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2499 msgid "Remove the selected index"
2500 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2503 msgid "Rename the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2507 msgid "R&ename..."
2508 msgstr "&Umbenennen..."
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2511 msgid "Define or change button color"
2512 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2515 msgid "Infor&mation Type:"
2516 msgstr "Infor&mationstyp:"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2519 msgid ""
2520 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2521 "information below."
2522 msgstr ""
2523 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2524 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2527 msgid "&Fix Date:"
2528 msgstr "&Fixes Datum:"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2531 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2532 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2535 msgid "&Custom:"
2536 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2539 msgid "Inset Parameter Configuration"
2540 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2543 msgid "Update dialog when moving context"
2544 msgstr ""
2545 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2546 "platziert wird"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2549 msgid "S&ynchronize Dialog"
2550 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2553 msgid "Apply settings immediately"
2554 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2558 msgid "I&mmediate Apply"
2559 msgstr "&Direkt anwenden"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2562 msgid "Document &Class"
2563 msgstr "Dokumentklasse"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2566 msgid "Click to select a local document class definition file"
2567 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2570 msgid "&Local Layout..."
2571 msgstr "&Lokales Format..."
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2574 msgid "Class Options"
2575 msgstr "Klassenoptionen"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2579 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2582 msgid "&Predefined:"
2583 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2586 msgid ""
2587 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2588 "select/deselect."
2589 msgstr ""
2590 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2591 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2594 msgid "Cus&tom:"
2595 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2598 msgid "&Graphics driver:"
2599 msgstr "&Grafiktreiber:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2602 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2603 msgstr ""
2604 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2607 msgid "Select de&fault master document"
2608 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2611 msgid "&Master:"
2612 msgstr "&Hauptdokument:"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2615 msgid "Enter the name of the default master document"
2616 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2619 msgid "&Suppress default date on front page"
2620 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2623 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2624 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2627 msgid "&Quote style:"
2628 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2631 msgid "Select the default quotation marks style"
2632 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2635 msgid ""
2636 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2637 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2638 "have been inserted with."
2639 msgstr ""
2640 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2641 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2642 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2643 "dokumentweiten Stil."
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2646 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2647 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2650 msgid "&Encoding:"
2651 msgstr "&Kodierung:"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2654 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2655 msgstr ""
2656 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2659 msgid "Select Unicode encoding variant."
2660 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2663 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2664 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2667 msgid "Select custom encoding."
2668 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2671 msgid "Language pa&ckage:"
2672 msgstr "Sprach&paket:"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2675 msgid "Select which language package LyX should use"
2676 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2679 msgid ""
2680 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2681 msgstr ""
2682 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2683 "\\usepackage{babel})"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2686 msgid "Of&fset:"
2687 msgstr "&Versatz:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2690 msgid "Value of the vertical line offset."
2691 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2694 msgid "Value of the line width."
2695 msgstr "Wert der Linienbreite."
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2698 msgid "&Thickness:"
2699 msgstr "D&icke:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2702 msgid "Value of the line thickness."
2703 msgstr "Wert der Liniendicke."
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2706 msgid "Input here the listings parameters"
2707 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2711 msgid "Feedback window"
2712 msgstr "Feedback-Fenster"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2715 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2716 msgstr ""
2717 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2720 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2721 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2727 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2728 msgid "Listing"
2729 msgstr "Listing"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2732 msgid "&Main Settings"
2733 msgstr "&Haupteinstellungen"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2736 msgid "Placement"
2737 msgstr "Platzierung"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2740 msgid "Check for inline listings"
2741 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2744 msgid "&Inline listing"
2745 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2748 msgid "Check for floating listings"
2749 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2752 msgid "&Float"
2753 msgstr "Gleitob&jekt"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2756 msgid "Pla&cement:"
2757 msgstr "&Platzierung:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2760 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2761 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2764 msgid "Line numbering"
2765 msgstr "Zeilennummerierung"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2768 msgid "&Side:"
2769 msgstr "&Seite:"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2772 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2773 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2776 msgid "S&tep:"
2777 msgstr "Schr&itt:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2780 msgid "Difference between two numbered lines"
2781 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2784 msgid "Font si&ze:"
2785 msgstr "Schrift&größe:"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2788 msgid "Choose the font size for line numbers"
2789 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2792 msgid "Style"
2793 msgstr "Stil"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2796 msgid "F&ont size:"
2797 msgstr "S&chriftgröße:"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2800 msgid "The content's base font size"
2801 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2804 msgid "Font Famil&y:"
2805 msgstr "Schrift&familie:"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2808 msgid "The content's base font style"
2809 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2812 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2813 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2816 msgid "&Break long lines"
2817 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2820 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2821 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2824 msgid "S&pace as symbol"
2825 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2828 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2829 msgstr ""
2830 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2833 msgid "Space i&n string as symbol"
2834 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2837 msgid "Tab&ulator size:"
2838 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2841 msgid "Use extended character table"
2842 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2845 msgid "&Extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2849 msgid "Lan&guage:"
2850 msgstr "Sprac&he:"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2853 msgid "Select the programming language"
2854 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2857 msgid "&Dialect:"
2858 msgstr "&Dialekt:"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2861 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2862 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2865 msgid "Range"
2866 msgstr "Bereich"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2869 msgid "Fi&rst line:"
2870 msgstr "E&rste Zeile:"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2873 msgid "The first line to be printed"
2874 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2877 msgid "&Last line:"
2878 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2881 msgid "The last line to be printed"
2882 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2885 msgid "Ad&vanced"
2886 msgstr "Er&weitert"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2889 msgid "More Parameters"
2890 msgstr "Weitere Parameter"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2893 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2894 msgstr ""
2895 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2896 "Parameter ein."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2899 msgid "Document-specific layout information"
2900 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2903 msgid "&Validate"
2904 msgstr "&Validieren"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2907 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2908 msgid "Errors reported in terminal."
2909 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2912 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2913 msgstr ""
2914 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2915 "verwendet. "
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2918 msgid "Convert"
2919 msgstr "Konvertieren"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2922 msgid "Log &Type:"
2923 msgstr "Protokollt&yp:"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2926 msgid "Jump to the next error message."
2927 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2930 msgid "Next &Error"
2931 msgstr "Nächster &Fehler"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2934 msgid "Jump to the next warning message."
2935 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2938 msgid "Next &Warning"
2939 msgstr "Nächste &Warnung"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2942 msgid "&Find:"
2943 msgstr "&Suchen:"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2946 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2947 msgstr ""
2948 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2951 msgid "&Open Containing Directory"
2952 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2955 msgid "Update the display"
2956 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2959 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2960 msgid "&Update"
2961 msgstr "A&ktualisieren"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2964 msgid "Filter"
2965 msgstr "Filter"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2968 msgid "&Type:"
2969 msgstr "&Art:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2972 msgid ""
2973 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2974 "displayed"
2975 msgstr ""
2976 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2977 "werden."
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2980 msgid "Filter case-sensitively"
2981 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2984 msgid "Case Sensiti&ve"
2985 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2988 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2989 msgstr ""
2990 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2993 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2994 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2997 msgid "&Default margins"
2998 msgstr "&Standard-Ränder"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3001 msgid "&Top:"
3002 msgstr "&Oben:"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3005 msgid "&Bottom:"
3006 msgstr "&Unten:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3009 msgid "&Inner:"
3010 msgstr "&Innen:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3013 msgid "O&uter:"
3014 msgstr "&Außen:"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3017 msgid "Head &sep:"
3018 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3021 msgid "Head &height:"
3022 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3025 msgid "&Foot skip:"
3026 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3029 msgid "&Column sep:"
3030 msgstr "&Spaltenabstand:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3033 msgid "Master Document Output"
3034 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3037 msgid "Include all subdocuments in the output"
3038 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3041 msgid "&Include all children"
3042 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3045 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3046 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3049 msgid "Include only &selected children"
3050 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3053 msgid ""
3054 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3055 "the excluded child documents."
3056 msgstr ""
3057 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3058 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3061 msgid "Global Counters && References"
3062 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3065 msgid ""
3066 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3067 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3068 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3069 "counter values and references."
3070 msgstr ""
3071 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3072 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3073 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3074 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3077 msgid "Do &not maintain (fast)"
3078 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3081 msgid ""
3082 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3083 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3084 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3085 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3086 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3087 "correct counters and more or less correct references."
3088 msgstr ""
3089 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3090 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3091 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3092 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3093 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3094 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3095 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3096 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3097 "brauchen."
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3100 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3101 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3104 msgid ""
3105 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3106 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3107 "you absolutely need correct counters."
3108 msgstr ""
3109 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3110 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3111 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3112 "Verweise brauchen."
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3115 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3116 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3119 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3120 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3123 msgid "&Vertical:"
3124 msgstr "&Vertikal:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3127 msgid "Vertical alignment"
3128 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3131 msgid "Hori&zontal:"
3132 msgstr "&Horizontal:"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3135 msgid "Appearance"
3136 msgstr "Erscheinungsbild"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3139 msgid "decoration type / matrix border"
3140 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3144 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3145 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3146 msgid "Number of rows"
3147 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3150 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3151 msgid "&Rows:"
3152 msgstr "&Zeilen:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3156 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3157 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3158 msgid "Number of columns"
3159 msgstr "Anzahl der Spalten"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3163 msgid "&Columns:"
3164 msgstr "&Spalten:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3168 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3169 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3172 msgid "All packages:"
3173 msgstr "Alle Pakete:"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3176 msgid "Load A&utomatically"
3177 msgstr "&Automatisch laden"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3180 msgid "Load Alwa&ys"
3181 msgstr "&Immer laden"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3184 msgid "Do &Not Load"
3185 msgstr "&Nicht laden"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3188 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3189 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3192 msgid "Indent &formulas"
3193 msgstr "&Formeln einrücken"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3196 msgid "Size of the indentation"
3197 msgstr "Länge der Einrückung"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3200 msgid "Formula numbering side:"
3201 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3204 msgid "Side where formulas are numbered"
3205 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3208 msgid "A&vailable:"
3209 msgstr "&Verfügbar:"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3212 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3214 msgid "A&dd"
3215 msgstr "&Hinzufügen"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3218 msgid "De&lete"
3219 msgstr "&Löschen"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3222 msgid "S&elected:"
3223 msgstr "Ausg&ewählt:"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3226 msgid "Nomenclature"
3227 msgstr "Nomenklatur"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3230 msgid "Sy&mbol:"
3231 msgstr "&Symbol:"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3234 msgid "Des&cription:"
3235 msgstr "&Beschreibung:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3238 msgid "Sort &as:"
3239 msgstr "&Einsortieren als:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3242 msgid ""
3243 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3244 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3245 msgstr ""
3246 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3247 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3250 msgid "Type"
3251 msgstr "Art"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3254 msgid "LyX internal only"
3255 msgstr "Nur LyX-intern"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3258 msgid "LyX &Note"
3259 msgstr "&LyX-Notiz"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3262 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3263 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3266 msgid "&Comment"
3267 msgstr "&Kommentar"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3270 msgid "Print as grey text"
3271 msgstr "Als grauen Text drucken"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3274 msgid "&Greyed out"
3275 msgstr "&Grauschrift"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3278 msgid "Add line numbers to the document"
3279 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3282 msgid "L&ine numbering"
3283 msgstr "&Zeilennummerierung"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3286 msgid "O&ptions:"
3287 msgstr "O&ptionen:"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3290 msgid ""
3291 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3292 "manual for details."
3293 msgstr ""
3294 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3295 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3298 msgid "&List in Table of Contents"
3299 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3302 msgid "&Numbering"
3303 msgstr "&Nummerierung"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3306 msgid "DocBook Output Options"
3307 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3310 msgid "&Table output:"
3311 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3314 msgid "Format to use for math output."
3315 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3318 msgid "HTML"
3319 msgstr "HTML"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3322 msgid "CALS"
3323 msgstr "CALS"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3326 msgid "LyX Format"
3327 msgstr "LyX-Format"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3330 msgid ""
3331 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3332 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3333 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3334 "in collaborative settings and with version control systems."
3335 msgstr ""
3336 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3337 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3338 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3339 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3340 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3343 msgid "Save &transient properties"
3344 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3347 msgid "Output Format"
3348 msgstr "Ausgabeformat"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3351 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3352 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3355 msgid "De&fault output format:"
3356 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3359 msgid "XHTML Output Options"
3360 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3363 msgid "MathML"
3364 msgstr "MathML"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3367 msgid "Images"
3368 msgstr "Bilder"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3371 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3373 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3374 msgid "LaTeX"
3375 msgstr "LaTeX"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3378 msgid "Write CSS to file"
3379 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3382 msgid "&Math output:"
3383 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3386 msgid "Math &image scaling:"
3387 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3390 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3391 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3394 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3395 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3398 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3399 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3402 msgid ""
3403 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3404 "really necessary)"
3405 msgstr ""
3406 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3407 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3410 msgid "&Allow running external programs"
3411 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3414 msgid "LaTeX Output Options"
3415 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3418 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3419 msgstr ""
3420 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3421 "aktivieren"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3424 msgid "S&ynchronize with output"
3425 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3428 msgid "C&ustom macro:"
3429 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3432 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3433 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3436 msgid ""
3437 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3438 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3439 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3440 msgstr ""
3441 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3442 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3443 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3444 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3447 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3448 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3451 msgid "&Use hyperref support"
3452 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3455 msgid "&General"
3456 msgstr "&Allgemein"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3459 msgid "Header Information"
3460 msgstr "Dokument-Informationen"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3463 msgid "&Title:"
3464 msgstr "&Titel:"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3467 msgid "&Author:"
3468 msgstr "&Autor:"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3471 msgid "Sub&ject:"
3472 msgstr "Th&ema:"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3475 msgid "&Keywords:"
3476 msgstr "&Schlagwörter:"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3479 msgid ""
3480 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3481 msgstr ""
3482 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3483 "Dokument zu erhalten"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3486 msgid "Automatically fi&ll header"
3487 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3490 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3491 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3494 msgid "Load in &fullscreen mode"
3495 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3498 msgid "H&yperlinks"
3499 msgstr "H&yperlinks"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3502 msgid "Allows link text to break across lines."
3503 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3506 msgid "B&reak links over lines"
3507 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3510 msgid "No &frames around links"
3511 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3514 msgid "C&olor links"
3515 msgstr "&Links einfärben"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3518 msgid "Bibliographical backreferences"
3519 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3522 msgid "B&ackreferences:"
3523 msgstr "Rück&verweise:"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3526 msgid "&Bookmarks"
3527 msgstr "&Lesezeichen"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3530 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3531 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3534 msgid "&Numbered bookmarks"
3535 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3538 msgid "&Open bookmark tree"
3539 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3542 msgid "Number of levels"
3543 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3546 msgid "Additional O&ptions"
3547 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3550 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3551 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3554 msgid "Paper Format"
3555 msgstr "Papierformat"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3559 msgid "&Format:"
3560 msgstr "&Format:"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3563 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3564 msgstr ""
3565 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3566 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3569 msgid "&Orientation:"
3570 msgstr "&Orientierung:"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3573 msgid "&Portrait"
3574 msgstr "Ho&chformat"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3577 msgid "&Landscape"
3578 msgstr "&Querformat"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3582 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3583 msgid "Page Layout"
3584 msgstr "Seitenlayout"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3587 msgid "Page &style:"
3588 msgstr "&Seiten-Stil:"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3591 msgid "Style used for the page header and footer"
3592 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3595 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3596 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3599 msgid "&Two-sided document"
3600 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3603 msgid "Line &spacing"
3604 msgstr "Zeilen&abstand"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3608 msgid "Single"
3609 msgstr "Einfach"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3612 msgid "1.5"
3613 msgstr "1,5"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3617 msgid "Double"
3618 msgstr "Doppelt"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3625 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3630 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3633 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3637 msgid "Custom"
3638 msgstr "Benutzerdefiniert"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3641 msgid "&Justified"
3642 msgstr "&Blocksatz"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3645 msgid "Ri&ght"
3646 msgstr "Re&chts"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3649 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3650 msgstr ""
3651 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3652 "ist."
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3655 msgid "Paragraph's &Default"
3656 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3659 msgid "Label Width"
3660 msgstr "Markenbreite"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3664 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3665 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3668 msgid "Lo&ngest label"
3669 msgstr "Längste &Marke"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3672 msgid "&Indent Paragraph"
3673 msgstr "Absatz &einrücken"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3676 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3677 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3680 msgid "Phanto&m"
3681 msgstr "&Phantom"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3684 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3685 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3688 msgid "&Horizontal Phantom"
3689 msgstr "&Horizontales Phantom"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3692 msgid "Vertical space of the phantom content"
3693 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3696 msgid "Verti&cal Phantom"
3697 msgstr "&Vertikales Phantom"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3700 msgid "&Find"
3701 msgstr "&Suchen:"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3704 msgid "Change the selected color"
3705 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3708 msgid "A&lter..."
3709 msgstr "&Ändern..."
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3712 msgid "Reset the selected color to its original value"
3713 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3716 msgid "Restore &Default"
3717 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3720 msgid "Reset all colors to their original value"
3721 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3724 msgid "Restore A&ll"
3725 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3728 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3729 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3732 msgid "&Use system colors"
3733 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3736 msgid "In Math"
3737 msgstr "Im Mathemodus"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3740 msgid ""
3741 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3742 "delay."
3743 msgstr ""
3744 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3745 "der Verzögerung."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3748 msgid "Automatic in&line completion"
3749 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3752 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3753 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3756 msgid "Automatic p&opup"
3757 msgstr "Automatisches P&opup"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3760 msgid "Autoco&rrection"
3761 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3764 msgid "In Text"
3765 msgstr "Im Textmodus"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3768 msgid ""
3769 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3770 "delay."
3771 msgstr ""
3772 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3773 "Verzögerung."
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3776 msgid "Automatic &inline completion"
3777 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3780 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3781 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3784 msgid "Automatic &popup"
3785 msgstr "Automatisches &Popup"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3788 msgid ""
3789 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3790 "mode."
3791 msgstr ""
3792 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3793 "im Textmodus verfügbar ist."
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3796 msgid "Cursor i&ndicator"
3797 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3801 msgid "General[[settings]]"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3805 msgid ""
3806 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3807 "if it is available."
3808 msgstr ""
3809 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3810 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3813 msgid "s inline completion dela&y"
3814 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3817 msgid ""
3818 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3819 "if it is available."
3820 msgstr ""
3821 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3822 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3825 msgid "s popup d&elay"
3826 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3829 msgid ""
3830 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3831 "completed."
3832 msgstr ""
3833 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3834 "vervollständigt."
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3837 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3838 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3841 msgid ""
3842 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3843 "It will be shown right away."
3844 msgstr ""
3845 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3846 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3849 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3850 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3853 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3854 msgstr ""
3855 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3858 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3859 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3862 msgid "Converter Defi&nitions"
3863 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3866 msgid "&Converter:"
3867 msgstr "&Konverter:"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3870 msgid "E&xtra flag:"
3871 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3874 msgid "Fro&m format:"
3875 msgstr "&Von Format:"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3878 msgid "&To format:"
3879 msgstr "&In Format:"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3883 msgid "&Modify"
3884 msgstr "&Ändern"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3889 msgid "Remo&ve"
3890 msgstr "&Entfernen"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3893 msgid "Converter File Cache"
3894 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3897 msgid "&Enabled"
3898 msgstr "&Aktiv"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3901 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3902 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3905 msgid "Security"
3906 msgstr "Sicherheit"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3909 msgid ""
3910 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3911 msgstr ""
3912 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3913 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3916 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3917 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3920 msgid ""
3921 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3922 "'needauth' option."
3923 msgstr ""
3924 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3925 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3928 msgid "Use need&auth option"
3929 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3932 msgid "Factor for the preview size"
3933 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3936 msgid "Display &graphics"
3937 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3940 msgid "Instant &preview:"
3941 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3945 msgid "Off"
3946 msgstr "Aus"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3949 msgid "No math"
3950 msgstr "Kein Mathe"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3953 msgid "On"
3954 msgstr "An"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3957 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3958 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3961 msgid "&Mark end of paragraphs"
3962 msgstr "Absatzenden &markieren"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3965 msgid "Preview si&ze:"
3966 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3969 msgid ""
3970 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3971 "workarea"
3972 msgstr ""
3973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3974 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3977 msgid "&Underline change tracking additions"
3978 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3981 msgid "Session Handling"
3982 msgstr "Sitzungshandhabung"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3985 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3986 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3989 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3990 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3993 msgid "Restore cursor &positions"
3994 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3997 msgid "&Load opened files from last session"
3998 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4001 msgid "&Clear all session information"
4002 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4005 msgid "Backup && Saving"
4006 msgstr "Sichern und Speichern"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4009 msgid "Backup &original documents when saving"
4010 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4013 msgid "&Backup documents, every"
4014 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4017 msgid "&minutes"
4018 msgstr "&Minuten"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4021 msgid ""
4022 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4023 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4024 "state (compressed or uncompressed)."
4025 msgstr ""
4026 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4027 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4028 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4029 "gespeichert."
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4032 msgid "&Save new documents compressed by default"
4033 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4036 msgid ""
4037 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4038 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4039 "included files."
4040 msgstr ""
4041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4042 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4043 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4046 msgid "Save the &document directory path"
4047 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4050 msgid "Windows && Work Area"
4051 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4054 msgid "Open documents in &tabs"
4055 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4058 msgid ""
4059 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4060 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4061 msgstr ""
4062 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4063 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4064 "definieren und LyX neu starten.)"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4067 msgid "Use s&ingle instance"
4068 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4071 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4072 msgstr ""
4073 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4074 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4077 msgid "Displa&y single close-tab button"
4078 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4081 msgid "Closing last &view:"
4082 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4085 msgid "Closes document"
4086 msgstr "Dokument schließen"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4089 msgid "Hides document"
4090 msgstr "Dokument verbergen"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4093 msgid "Ask the user"
4094 msgstr "Nachfragen"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4097 msgid "Editing"
4098 msgstr "Bearbeiten"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4101 msgid "Scroll &below end of document"
4102 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4105 msgid "Sort &environments alphabetically"
4106 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4109 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4110 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4113 msgid ""
4114 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4115 "width used when set to 0."
4116 msgstr ""
4117 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4118 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4119 "eingestellt."
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4122 msgid "Cursor width (&pixels):"
4123 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4126 msgid "&Group environments by their category"
4127 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4130 msgid "Skip trailing non-word characters"
4131 msgstr ""
4132 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4135 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4136 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4139 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4140 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4143 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4144 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4147 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4148 msgstr ""
4149 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4152 msgid ""
4153 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4154 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4155 msgstr ""
4156 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4157 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4158 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4161 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4162 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4165 msgid "Fullscreen"
4166 msgstr "Vollbild"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4169 msgid "&Hide toolbars"
4170 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4173 msgid "Hide scr&ollbar"
4174 msgstr "S&crollbar verstecken"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4177 msgid "Hide &tabbar"
4178 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4181 msgid "Hide &menubar"
4182 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4185 msgid "Hide sta&tusbar"
4186 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4189 msgid "&Limit text width"
4190 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4193 msgid "Screen used (&pixels):"
4194 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4197 msgid "&New..."
4198 msgstr "&Neu..."
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4201 msgid "Re&move"
4202 msgstr "&Entfernen"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4205 msgid "&Document format"
4206 msgstr "&Dokumentformat"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4209 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4210 msgstr ""
4211 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4212 "angezeigt"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4215 msgid "Sho&w in export menu"
4216 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4219 msgid "Vector &graphics format"
4220 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4223 msgid "S&hort name:"
4224 msgstr "Kur&ztitel:"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4227 msgid "E&xtensions:"
4228 msgstr "Datei&endungen:"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4231 msgid "&MIME:"
4232 msgstr "&MIME:"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4235 msgid "Shortc&ut:"
4236 msgstr "&Tastenkürzel:"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4239 msgid "Ed&itor:"
4240 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4243 msgid "&Viewer:"
4244 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4247 msgid "Co&pier:"
4248 msgstr "&Kopierer:"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4251 msgid ""
4252 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4253 "variants"
4254 msgstr ""
4255 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4256 "Varianten"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4259 msgid "Default Output Formats"
4260 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4263 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4264 msgstr ""
4265 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4266 "verwenden"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4269 msgid ""
4270 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4271 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4272 msgstr ""
4273 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4274 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4275 "und japanischen Dokumenten."
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4278 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4279 msgstr ""
4280 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4283 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4284 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4287 msgid "With &TeX fonts:"
4288 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4291 msgid "&Japanese:"
4292 msgstr "&Japanisch:"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4295 msgid "Your name"
4296 msgstr "Ihr Name"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4299 msgid "&Initials:"
4300 msgstr "&Initialen:"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4303 msgid "Initials of your name"
4304 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4307 msgid "&E-mail:"
4308 msgstr "&E-Mail:"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4311 msgid "Your E-mail address"
4312 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4315 msgid "Keyboard"
4316 msgstr "Tastatur"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4319 msgid "Use &keyboard map"
4320 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4324 msgid "Br&owse..."
4325 msgstr "Du&rchsuchen..."
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4328 msgid "S&econdary:"
4329 msgstr "S&ekundäre:"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4332 msgid "&Primary:"
4333 msgstr "&Primäre:"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4336 msgid ""
4337 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4338 "time LyX is launched."
4339 msgstr ""
4340 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4341 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4344 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4345 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4348 msgid "Mouse"
4349 msgstr "Maus"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4352 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4353 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4356 msgid ""
4357 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4358 "speed it up, low values slow it down."
4359 msgstr ""
4360 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4361 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4364 msgid ""
4365 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4366 msgstr ""
4367 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4370 msgid "&Middle mouse button pasting"
4371 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4374 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4375 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4378 msgid "&Enable"
4379 msgstr "&Aktiv"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4382 msgid "Ctrl"
4383 msgstr "Strg-Taste"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4386 msgid "Shift"
4387 msgstr "Umschalttaste"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4390 msgid "Alt"
4391 msgstr "Alt-Taste"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4394 msgid "User &interface language:"
4395 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4398 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4399 msgstr ""
4400 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4403 msgid "LaTeX Language Support"
4404 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4407 msgid "Language &package:"
4408 msgstr "Sprach&paket:"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4411 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4412 msgstr ""
4413 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4414 "soll"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4419 msgid "Automatic"
4420 msgstr "Automatisch"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4424 msgid "Always Babel"
4425 msgstr "Immer Babel"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4429 msgid "None[[language package]]"
4430 msgstr "Keines"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4433 msgid ""
4434 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4435 "\\usepackage{babel})"
4436 msgstr ""
4437 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4438 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4441 msgid "Command s&tart:"
4442 msgstr "Befehl &Anfang:"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4445 msgid ""
4446 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4447 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4448 msgstr ""
4449 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4450 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4453 msgid "Command e&nd:"
4454 msgstr "Befehl &Ende:"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4457 msgid ""
4458 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4459 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4460 msgstr ""
4461 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4462 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4465 msgid ""
4466 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4467 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4468 "used languages."
4469 msgstr ""
4470 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4471 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4472 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4475 msgid "Set languages &globally"
4476 msgstr "Sprachen &global definieren"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4479 msgid ""
4480 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4481 "command"
4482 msgstr ""
4483 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4484 "gesetzt"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4487 msgid "Set document language e&xplicitly"
4488 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4491 msgid ""
4492 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4493 "command"
4494 msgstr ""
4495 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4496 "geschlossen"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4499 msgid "&Unset document language explicitly"
4500 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4503 msgid "Editor Settings"
4504 msgstr "Editor-Einstellungen"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4507 msgid ""
4508 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4509 "in the work area"
4510 msgstr ""
4511 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4512 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4515 msgid "&Mark additional languages"
4516 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4519 msgid ""
4520 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4521 "system, as default input language."
4522 msgstr ""
4523 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4524 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4527 msgid "Respect &OS keyboard language"
4528 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4531 msgid ""
4532 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4533 "direction"
4534 msgstr ""
4535 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4536 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4539 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4540 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4543 msgid ""
4544 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4545 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4546 "when coming from the left)"
4547 msgstr ""
4548 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4549 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4550 "Sie von Links her kommen)"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4553 msgid "&Logical"
4554 msgstr "&Logisch"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4557 msgid ""
4558 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4559 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4560 "from the left)"
4561 msgstr ""
4562 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4563 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4564 "her kommen)"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4567 msgid "&Visual"
4568 msgstr "&Visuell"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4571 msgid "Local Preferences"
4572 msgstr "Lokale Einstellungen"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4576 msgid ""
4577 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4578 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4579 "for the current language."
4580 msgstr ""
4581 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4582 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4583 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4586 msgid "Default decimal &separator:"
4587 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4590 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4591 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4595 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4596 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4599 msgid "Default length &unit:"
4600 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4604 msgid "Language Default"
4605 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4608 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4609 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4612 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4613 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4616 msgid "P&rocessor:"
4617 msgstr "&Prozessor:"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4620 msgid "BibTeX command and options"
4621 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4625 msgid "Processor for &Japanese:"
4626 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4629 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4630 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4633 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4634 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4637 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4638 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4641 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4642 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4645 msgid "CheckTeX start options and flags"
4646 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4649 msgid "&CheckTeX command:"
4650 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4653 msgid "&Nomenclature command:"
4654 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4657 msgid ""
4658 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4659 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4660 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4661 msgstr ""
4662 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4663 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4664 "Konfiguration\n"
4665 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4666 "gespeichert."
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4669 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4670 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4673 msgid "Set class options to default on class change"
4674 msgstr ""
4675 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4676 "zurücksetzen"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4679 msgid "R&eset class options when document class changes"
4680 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4683 msgid "Forward Search"
4684 msgstr "Vorwärtssuche"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4687 msgid "DV&I command:"
4688 msgstr "DV&I Befehl:"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4691 msgid "&PDF command:"
4692 msgstr "&PDF-Befehl:"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4695 msgid "Dvips Options"
4696 msgstr "Dvips Optionen"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4699 msgid "Paper t&ype:"
4700 msgstr "Papier&art:"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4703 msgid "Paper si&ze:"
4704 msgstr "&Papiergröße:"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4707 msgid "Lan&dscape:"
4708 msgstr "&Querformat:"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4711 msgid "Other Options"
4712 msgstr "Weitere Optionen"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4715 msgid "Output &line length:"
4716 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4719 msgid ""
4720 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4721 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4722 "paragraphs are separated by a blank line."
4723 msgstr ""
4724 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4725 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4726 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4727 "voneinander getrennt."
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4730 msgid "&Overwrite on export:"
4731 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4734 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4735 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4738 msgid "Ask permission"
4739 msgstr "Nachfragen"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4742 msgid "Main file only"
4743 msgstr "Nur Hauptdokument"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4746 msgid "All files"
4747 msgstr "Alle Dateien"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4750 msgid ""
4751 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4752 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4753 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4754 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4755 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4756 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4757 msgstr ""
4758 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4759 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4760 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4761 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4762 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4763 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4764 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4767 msgid "&PATH prefix:"
4768 msgstr "&PATH-Präfix:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4771 msgid ""
4772 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4773 "variable. Use the OS native format."
4774 msgstr ""
4775 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4776 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4777 "Betriebssystems."
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4780 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4781 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4784 msgid ""
4785 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4786 "environment variable. Use the OS native format."
4787 msgstr ""
4788 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4789 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4790 "Betriebssystems."
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4799 msgid "Browse..."
4800 msgstr "Durchsuchen..."
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4803 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4804 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4807 msgid "&Temporary directory:"
4808 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4811 msgid "Ly&XServer pipe:"
4812 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4815 msgid "&Backup directory:"
4816 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4819 msgid "&Example files:"
4820 msgstr "&Beispieldateien:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4823 msgid "&Document templates:"
4824 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4827 msgid "&Working directory:"
4828 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4831 msgid "H&unspell dictionaries:"
4832 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4835 msgid "Sans Seri&f:"
4836 msgstr "S&erifenlose:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4839 msgid "T&ypewriter:"
4840 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4843 msgid "R&oman:"
4844 msgstr "Seri&fenschrift:"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4847 msgid "Default &zoom %:"
4848 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4851 msgid "Font Sizes"
4852 msgstr "Schriftgrößen"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4855 msgid "&Large:"
4856 msgstr "&Groß:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4859 msgid "&Larger:"
4860 msgstr "Gr&ößer:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4863 msgid "&Largest:"
4864 msgstr "Noch grö&ßer:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4867 msgid "&Huge:"
4868 msgstr "&Riesig:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4871 msgid "&Hugest:"
4872 msgstr "Giga&ntisch:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4875 msgid "S&mallest:"
4876 msgstr "Se&hr klein:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4879 msgid "S&maller:"
4880 msgstr "Kle&iner:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4883 msgid "S&mall:"
4884 msgstr "&Klein:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4887 msgid "&Normal:"
4888 msgstr "&Normal:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4891 msgid "&Tiny:"
4892 msgstr "&Winzig:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4895 msgid "&New"
4896 msgstr "&Neu"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4899 msgid "&Bind file:"
4900 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4903 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4904 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4907 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4908 msgstr ""
4909 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4910 "nicht geprüft"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4913 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4914 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4917 msgid "&Spellchecker engine:"
4918 msgstr "&Programm:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4921 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4922 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4925 msgid "Accept compound &words"
4926 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4929 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4930 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4933 msgid "S&pellcheck continuously"
4934 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4937 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4938 msgstr ""
4939 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4942 msgid "&Escape characters:"
4943 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4946 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4947 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4950 msgid "Al&ternative language:"
4951 msgstr "&Alternative Sprache:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4954 msgid "General Look && Feel"
4955 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4958 msgid "Use icons from system's &theme"
4959 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4962 msgid "&User interface file:"
4963 msgstr "&UI-Datei:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4966 msgid "&Icon set:"
4967 msgstr "&Symboldesign:"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4970 msgid ""
4971 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4972 "save the preferences and restart LyX."
4973 msgstr ""
4974 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4975 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4978 msgid "Context Help"
4979 msgstr "Kontexthilfe"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4982 msgid ""
4983 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4984 "the main work area of an edited document"
4985 msgstr ""
4986 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4987 "bearbeiteten Dokuments"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4990 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4991 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4994 msgid "Menus"
4995 msgstr "Menüs"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4998 msgid "&Maximum last files:"
4999 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5002 msgid ""
5003 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5004 "current LyX session, not permanently."
5005 msgstr ""
5006 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5007 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5010 msgid "A&pply to current session only"
5011 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5014 msgid "Nomenclature settings"
5015 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5019 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5020 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5023 msgid "&List Indentation:"
5024 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5027 msgid "Custom &Width:"
5028 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5031 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5032 msgstr ""
5033 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5034 "gesetzt werden."
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5037 msgid "Available i&ndexes:"
5038 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5041 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5042 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5045 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5046 msgstr ""
5047 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5048 "vorherigen eingebettet werden soll."
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5051 msgid "&Subindex"
5052 msgstr "&Unterindex"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5055 msgid ""
5056 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5057 "code in index names."
5058 msgstr ""
5059 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5060 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5063 msgid "Output"
5064 msgstr "Ausgabe"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5067 msgid "Settings"
5068 msgstr "Einstellungen"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5071 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5072 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5075 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5076 msgstr ""
5077 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5080 msgid "&Clear automatically"
5081 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5084 msgid "Debug messages"
5085 msgstr "Testmeldungen"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5088 msgid "Display no debug messages"
5089 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5092 msgid "&None"
5093 msgstr "&Keine"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5096 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5097 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5100 msgid "S&elected"
5101 msgstr "Ausgew&ählte"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5104 msgid "Display all debug messages"
5105 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5108 msgid "&All"
5109 msgstr "&Alle"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5112 msgid "Display statusbar messages?"
5113 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5116 msgid "&Statusbar messages"
5117 msgstr "&Statusmeldungen"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5120 msgid "&In[[buffer]]:"
5121 msgstr "&In:"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5124 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5125 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5128 msgid "So&rt:"
5129 msgstr "&Sortierung:"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5132 msgid "Sorting of the list of available labels"
5133 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5136 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5137 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5140 msgid "Grou&p"
5141 msgstr "Gru&ppieren"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5144 msgid "Available &Labels:"
5145 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5148 msgid "Sele&cted Label:"
5149 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5152 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5153 msgstr ""
5154 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5157 msgid "Jump to the selected label"
5158 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5161 msgid "&Go to Label"
5162 msgstr "&Gehe zur Marke"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5165 msgid "Reference For&mat:"
5166 msgstr "&Querverweisstil:"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5169 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5170 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5173 msgid "<reference>"
5174 msgstr "<Querverweis>"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5177 msgid "(<reference>)"
5178 msgstr "(<Querverweis>)"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5181 msgid "<page>"
5182 msgstr "<Seite>"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5185 msgid "on page <page>"
5186 msgstr "auf Seite <Seite>"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5189 msgid "<reference> on page <page>"
5190 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5193 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5194 msgid "Formatted reference"
5195 msgstr "Formatierter Querverweis"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5198 msgid "Textual reference"
5199 msgstr "Textverweis"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5202 msgid "Label only"
5203 msgstr "Nur Marke"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5206 msgid ""
5207 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5208 "references, and only if you are using refstyle.)"
5209 msgstr ""
5210 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5211 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5214 msgid "Plural"
5215 msgstr "Plural"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5218 msgid ""
5219 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5220 "references, and only if you are using refstyle.)"
5221 msgstr ""
5222 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5223 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5226 msgid "Capitalized"
5227 msgstr "Großschreibung"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5230 msgid "Do not output part of label before \":\""
5231 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5234 msgid "No Prefix"
5235 msgstr "Ohne Präfix"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5238 msgid "Repla&ce with:"
5239 msgstr "Ersetzen &durch:"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5242 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5243 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5246 msgid "Match w&hole words only"
5247 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5250 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5251 msgstr ""
5252 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5255 msgid "Export for&mats:"
5256 msgstr "&Exportformate:"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5259 msgid "Send exported file to &command:"
5260 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5263 msgid "Edit shortcut"
5264 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5267 msgid "Fu&nction:"
5268 msgstr "&Funktion:"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5271 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5272 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5275 msgid "Short&cut:"
5276 msgstr "&Tastenkürzel:"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5279 msgid ""
5280 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5281 "the 'Clear' button"
5282 msgstr ""
5283 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5284 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5287 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5288 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5291 msgid "&Delete Key"
5292 msgstr "&Lösche Kürzel"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5295 msgid "Clear current shortcut"
5296 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5299 msgid "C&lear"
5300 msgstr "Ent&fernen"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5303 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5304 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5305 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5306 msgid "Spell Checker"
5307 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5310 msgid "Replace with selected word"
5311 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5314 msgid "Replace word with current choice"
5315 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5318 msgid "Ignore this word"
5319 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5322 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5323 msgid "&Ignore"
5324 msgstr "&Ignorieren"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5327 msgid ""
5328 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5329 msgstr ""
5330 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5331 "ändern."
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5334 msgid "&Find Next"
5335 msgstr "&Nächstes suchen"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5338 msgid "Unknown word:"
5339 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5342 msgid "Current word"
5343 msgstr "Aktuelles Wort"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5346 msgid "Re&placement:"
5347 msgstr "E&rsetzung:"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5350 msgid "S&uggestions:"
5351 msgstr "&Vorschläge:"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5354 msgid "Ignore this word throughout this session"
5355 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5358 msgid "I&gnore All"
5359 msgstr "&Alle ignorieren"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5362 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5363 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5366 msgid ""
5367 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5368 "full range."
5369 msgstr ""
5370 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5371 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5374 msgid "Ca&tegory:"
5375 msgstr "Ka&tegorie:"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5378 msgid "Select this to display all available characters at once"
5379 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5382 msgid "&Display all"
5383 msgstr "&Alle Anzeigen"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5386 msgid "&Style:"
5387 msgstr "&Stil:"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5390 msgid "&Table Settings"
5391 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5394 msgid "Row setting"
5395 msgstr "Zeileneinstellung"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5398 msgid "Merge cells of different rows"
5399 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5402 msgid "M&ultirow"
5403 msgstr "M&ehrfachzeile"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5406 msgid "&Vertical Offset:"
5407 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5410 msgid "Optional vertical offset"
5411 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5414 msgid "Cell setting"
5415 msgstr "Zelleneinstellungen"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5418 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5419 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5422 msgid "rotation angle"
5423 msgstr "Rotationswinkel"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5426 msgid "de&grees"
5427 msgstr "&Grad"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5430 msgid "Table-wide settings"
5431 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5434 msgid "W&idth:"
5435 msgstr "Bre&ite:"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5438 msgid "Verti&cal alignment:"
5439 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5442 msgid "Vertical alignment of the table"
5443 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5446 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5447 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5450 msgid "&Rotate"
5451 msgstr "Dre&hen"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5454 msgid "degrees"
5455 msgstr "Grad"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5458 msgid "Column settings"
5459 msgstr "Spalteneinstellungen"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5462 msgid ""
5463 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5464 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5465 "Fixed custom width</p></body></html>"
5466 msgstr ""
5467 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5468 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5469 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5472 msgid "Text length"
5473 msgstr "Textlänge"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5476 msgid "Variable[[Width]]"
5477 msgstr "Variabel"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5480 msgid "Custom[[Width]]"
5481 msgstr "Benutzerdefiniert"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5484 msgid "Horizontal alignment in column"
5485 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5488 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5489 msgid "Justified"
5490 msgstr "Blocksatz"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5493 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5494 msgid "At Decimal Separator"
5495 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5498 msgid "Hori&zontal alignment:"
5499 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5502 msgid ""
5503 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5504 "the row."
5505 msgstr ""
5506 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5507 "fest."
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5510 msgid "&Vertical alignment in row:"
5511 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5514 msgid "Custom width of the column"
5515 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5518 msgid "&Decimal separator:"
5519 msgstr "De&zimaltrenner:"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5522 msgid "Merge cells of different columns"
5523 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5526 msgid "Mu&lticolumn"
5527 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5530 msgid "LaTe&X argument:"
5531 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5534 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5535 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5538 msgid "&Borders"
5539 msgstr "&Rahmenlinien"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5542 msgid "Set Borders"
5543 msgstr "Rahmenlinien ein"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5546 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5547 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5550 msgid "All Borders"
5551 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5554 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5555 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5558 msgid "&Set"
5559 msgstr "&Festlegen"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5562 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5563 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5566 msgid "Use default (grid-like) border style"
5567 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5570 msgid "De&fault"
5571 msgstr "&Standard"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5574 msgid ""
5575 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5576 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5577 msgstr ""
5578 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5579 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5582 msgid "Use Default &Formal Style"
5583 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5586 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5587 msgstr ""
5588 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5591 msgid "Fo&rmal"
5592 msgstr "Fo&rmal"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5595 msgid "Additional Space"
5596 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5599 msgid "T&op of row:"
5600 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5603 msgid "Botto&m of row:"
5604 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5607 msgid "Bet&ween rows:"
5608 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5611 msgid "&Multi-Page Table"
5612 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5615 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5616 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5619 msgid "&Use multi-page table"
5620 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5623 msgid "Row settings"
5624 msgstr "Zeileneinstellungen"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5627 msgid "Status"
5628 msgstr "Status"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5631 msgid "Border above"
5632 msgstr "Rahmen oben"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5635 msgid "Border below"
5636 msgstr "Rahmen unten"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5639 msgid "Contents"
5640 msgstr "Inhalt"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5643 msgid "Header:"
5644 msgstr "Kopfzeile:"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5647 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5648 msgstr ""
5649 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5654 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5656 msgid "on"
5657 msgstr "an"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5663 msgid "double"
5664 msgstr "doppelt"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5667 msgid "First header:"
5668 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5671 msgid "This row is the header of the first page"
5672 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5675 msgid "Don't output the first header"
5676 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5679 msgid "is empty"
5680 msgstr "ist leer"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5683 msgid "Footer:"
5684 msgstr "Fußzeile:"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5687 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5688 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5691 msgid "Last footer:"
5692 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5695 msgid "This row is the footer of the last page"
5696 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5699 msgid "Don't output the last footer"
5700 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5703 msgid "Caption:"
5704 msgstr "Legende:"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5707 msgid "Set a page break on the current row"
5708 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5711 msgid "Page &break on current row"
5712 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5715 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5716 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5719 msgid "Multi-page table alignment"
5720 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5723 msgid "Current cell:"
5724 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5727 msgid "Current row position"
5728 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5731 msgid "Current column position"
5732 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5735 msgid "Selected classes or styles"
5736 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5739 msgid "LaTeX classes"
5740 msgstr "LaTeX-Klassen"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5743 msgid "LaTeX styles"
5744 msgstr "LaTeX-Stile"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5747 msgid "BibTeX styles"
5748 msgstr "BibTeX-Stile"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5751 msgid "BibTeX databases"
5752 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5755 msgid "Biblatex bibliography styles"
5756 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5759 msgid "Biblatex citation styles"
5760 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5763 msgid "Toggles view of the file list"
5764 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5767 msgid "Show &path"
5768 msgstr "&Pfad anzeigen"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5771 msgid "Rebuild the file lists"
5772 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5775 msgid ""
5776 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5777 msgstr ""
5778 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5779 "Pfad angezeigt werden."
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5782 msgid "&View"
5783 msgstr "&Ansicht"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5786 msgid "Spacing"
5787 msgstr "Abstand"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5790 msgid "&Line spacing:"
5791 msgstr "&Zeilenabstand:"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5794 msgid "Spacing type"
5795 msgstr "Größe des Abstands"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5798 msgid "Number of lines"
5799 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5802 msgid "Table Style"
5803 msgstr "Tabellenstil"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5806 msgid "Default St&yle:"
5807 msgstr "&Standardstil:"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5810 msgid "Paragraph Separation"
5811 msgstr "Absatztrennung"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5814 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5815 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5818 msgid "&Indentation:"
5819 msgstr "&Einrückung:"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5822 msgid "&Vertical space:"
5823 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5826 msgid "Size of the vertical space"
5827 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5830 msgid ""
5831 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5832 "justified in the output)"
5833 msgstr ""
5834 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5835 "Satz in der Ausgabe)"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5838 msgid "Use &justification in LyX work area"
5839 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5842 msgid "Format text into two columns"
5843 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5846 msgid "Two-&column document"
5847 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5850 msgid "Language of the thesaurus"
5851 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5854 msgid "Index entry"
5855 msgstr "Stichwort"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5858 msgid "&Keyword:"
5859 msgstr "&Schlagwort:"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5862 msgid "L&ookup"
5863 msgstr "&Nachschlagen"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5866 msgid "The selected entry"
5867 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5870 msgid "Sele&ction:"
5871 msgstr "&Auswahl:"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5874 msgid "Replace the entry with the selection"
5875 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5878 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5879 msgstr ""
5880 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5881 "nachzuschlagen."
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5884 msgid "Word to look up"
5885 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5888 msgid "Filter:"
5889 msgstr "Filter:"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5892 msgid "Enter string to filter contents"
5893 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5896 msgid "Update navigation tree"
5897 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5900 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5901 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5902 msgid "..."
5903 msgstr "..."
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5906 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5907 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5910 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5911 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5914 msgid "Move selected item down by one"
5915 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5918 msgid "Move selected item up by one"
5919 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5922 msgid "Sort"
5923 msgstr "Sortieren"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5926 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5927 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5930 msgid "Keep"
5931 msgstr "Behalten"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5934 msgid ""
5935 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5936 "tables, and others)"
5937 msgstr ""
5938 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5939 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5942 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5943 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5946 msgid "Sho&w:"
5947 msgstr "&Zeige:"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5950 msgid ""
5951 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5952 "change tracking, etc.)"
5953 msgstr ""
5954 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5955 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5958 msgid "All items"
5959 msgstr "Alle Elemente"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5962 msgid "Only output items"
5963 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5966 msgid "Only non-output items"
5967 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5970 msgid "Enter text"
5971 msgstr "Text eingeben"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5974 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5975 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5976 msgstr ""
5977 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5978 "warnen."
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5981 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5982 msgid "&Do not show this warning again!"
5983 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5986 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5987 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5990 msgid "DefSkip"
5991 msgstr "Standard"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5994 msgid "SmallSkip"
5995 msgstr "Klein"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5998 msgid "MedSkip"
5999 msgstr "Mittel"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6002 msgid "BigSkip"
6003 msgstr "Groß"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6007 msgid "Half line height"
6008 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6012 msgid "Line height"
6013 msgstr "Zeilenhöhe"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6016 msgid "VFill"
6017 msgstr "Variabel"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6020 msgid "F&ormat:"
6021 msgstr "Fo&rmat:"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6024 msgid "Select the output format"
6025 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6028 msgid "Show the source as the master document gets it"
6029 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6032 msgid "Master's perspective"
6033 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6036 msgid "Automatic update"
6037 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6040 msgid "Current Paragraph"
6041 msgstr "Aktueller Absatz"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6044 msgid "Complete Source"
6045 msgstr "Vollständige Quelle"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6048 msgid "Preamble Only"
6049 msgstr "Nur Vorspann"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6052 msgid "Body Only"
6053 msgstr "Nur Haupttext"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6057 msgid "&Reload"
6058 msgstr "Ne&u laden"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6061 msgid "Horizontal placement"
6062 msgstr "Horizontale Platzierung"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6065 msgid "Outer (default)"
6066 msgstr "Außen (Standard)"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6069 msgid "Inner"
6070 msgstr "Innen"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6073 msgid "Check this to allow flexible placement"
6074 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6077 msgid "Allow &floating"
6078 msgstr "&Gleiten erlauben"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6081 msgid "Wid&th:"
6082 msgstr "&Breite:"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6085 msgid "Unit of width value"
6086 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6089 msgid "use overhang"
6090 msgstr "Überhang benutzen"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6093 msgid "Over&hang:"
6094 msgstr "Über&hang:"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6097 msgid "Overhang value"
6098 msgstr "Überhangwert"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6101 msgid "Unit of overhang value"
6102 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6105 msgid "use number of lines"
6106 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6109 msgid "&Line span:"
6110 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6113 msgid "number of needed lines"
6114 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6115
6116 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6117 msgid "Basic (BibTeX)"
6118 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6119
6120 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6121 msgid ""
6122 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6123 "styles primarily suitable for science and maths."
6124 msgstr ""
6125 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6126 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6127 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6128
6129 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6130 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6131 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6133 msgid "not cited"
6134 msgstr "nicht zitiert"
6135
6136 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6139 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6140 msgid "Add to bibliography only."
6141 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6142
6143 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6144 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6146 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6147 msgid "Key only."
6148 msgstr "Nur Schlüssel"
6149
6150 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6151 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6152 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6153 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6154 msgid "Key"
6155 msgstr "Schlüssel"
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6158 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6159 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6160
6161 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6162 msgid ""
6163 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6164 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6165 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6166 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6167 "Bibliography processor is advised."
6168 msgstr ""
6169 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6170 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6171 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6172 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6173 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6174 "Prozessor dringend empfohlen."
6175
6176 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6179 msgid "Footnote"
6180 msgstr "Fußnote"
6181
6182 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6184 msgid "Foot"
6185 msgstr "Fußnote"
6186
6187 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6188 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6189 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6190 msgid "bibliography entry"
6191 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6192
6193 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6194 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6195 msgid "Full bibliography entry."
6196 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6197
6198 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6199 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6200 msgid "Autocite"
6201 msgstr "Autocite"
6202
6203 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6205 msgid "Auto"
6206 msgstr "Auto"
6207
6208 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6209 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6210 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6211 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6212
6213 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6214 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6215 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6216 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6217
6218 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6219 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6220 msgid "Super"
6221 msgstr "Hochgestellt"
6222
6223 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6224 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6225 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6226 msgid "Superscript"
6227 msgstr "Hochgestellt"
6228
6229 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6230 msgid "Biblatex"
6231 msgstr "Biblatex"
6232
6233 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6234 msgid ""
6235 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6236 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6237 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6238 "bibliography processor is advised."
6239 msgstr ""
6240 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6241 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6242 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6243 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6244 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6245
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6247 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6248 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6249
6250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6251 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6252 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6253
6254 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6255 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6256 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6257
6258 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6259 msgid ""
6260 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6261 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6262 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6263 msgstr ""
6264 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6265 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6266 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6267 "enthalten."
6268
6269 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6270 msgid "Bibliography entry."
6271 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6272
6273 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6274 msgid "before"
6275 msgstr "davor"
6276
6277 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6278 msgid "short title"
6279 msgstr "Kurztitel"
6280
6281 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6282 msgid "Natbib (BibTeX)"
6283 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6284
6285 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6286 msgid ""
6287 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6288 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6289 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6290 "names, shortened and full author lists, and more."
6291 msgstr ""
6292 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6293 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6294 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6295 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6296 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6297 "und Gruppieren der Nummern."
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6300 msgid "American Economic Association (AEA)"
6301 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6304 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6305 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6306 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6308 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6309 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6310 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6311 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6312 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6313 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6314 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6315 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6316 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6317 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6318 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6320 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6321 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6322 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6323 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6325 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6326 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6327 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6328 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6329 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6330 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6331 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6332 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6333 msgid "Articles"
6334 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6337 msgid "ShortTitle"
6338 msgstr "Kurztitel"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6341 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6342 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6343 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6344 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6347 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6348 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6349 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6350 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6354 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6356 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6357 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6358 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6359 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6364 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6365 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6369 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6370 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6371 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6372 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6373 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6374 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6375 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6376 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6377 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6378 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6379 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6380 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6381 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6382 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6383 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6384 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6385 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6386 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6387 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6392 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6393 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6401 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6402 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6403 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6404 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6405 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6406 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6407 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6408 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6409 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6413 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6414 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6415 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6417 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6418 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6422 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6423 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6424 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6425 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6426 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6427 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6428 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6429 msgid "FrontMatter"
6430 msgstr "Vorspann"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6433 msgid "Publication Month"
6434 msgstr "Monat der Publikation"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6437 msgid "Publication Month:"
6438 msgstr "Monat der Publikation:"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6441 msgid "Publication Year"
6442 msgstr "Jahr der Publikation"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6445 msgid "Publication Year:"
6446 msgstr "Jahr der Publikation:"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6449 msgid "Publication Volume"
6450 msgstr "Band der Publikation"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6453 msgid "Publication Volume:"
6454 msgstr "Band der Publikation:"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6457 msgid "Publication Issue"
6458 msgstr "Ausgabe"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6461 msgid "Publication Issue:"
6462 msgstr "Ausgabe:"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6465 msgid "JEL"
6466 msgstr "JEL"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6469 msgid "JEL:"
6470 msgstr "JEL:"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6474 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6475 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6476 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6479 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6482 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6483 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6484 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6485 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6488 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6490 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6491 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6492 msgid "Keywords"
6493 msgstr "Schlagwörter"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6496 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6498 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6501 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6502 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6503 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6504 #: lib/layouts/spie.layout:49
6505 msgid "Keywords:"
6506 msgstr "Schlagwörter:"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6510 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6517 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6518 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6519 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6520 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6523 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6525 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6526 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6527 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6528 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6531 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6532 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6535 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6536 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6538 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6539 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6540 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6542 msgid "Abstract"
6543 msgstr "Abstract"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6546 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6548 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6567 msgid "Acknowledgement"
6568 msgstr "Danksagung"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6574 msgid "Acknowledgement."
6575 msgstr "Danksagung."
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6578 msgid "Figure Notes"
6579 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6584 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6586 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6587 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6588 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6592 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6593 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6595 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6596 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6597 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6598 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6601 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6603 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6604 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6605 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6606 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6608 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6609 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6610 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6611 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6614 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6615 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6617 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6620 msgid "MainText"
6621 msgstr "Haupttext"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6624 msgid "Figure Note"
6625 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6628 msgid "Text of a note in a figure"
6629 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6633 msgid "Note:"
6634 msgstr "Notiz:"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6637 msgid "Table Notes"
6638 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6641 msgid "Table Note"
6642 msgstr "Tabellenanmerkung"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6645 msgid "Text of a note in a table"
6646 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6647
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6649 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6651 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6652 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6655 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6668 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6669 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6670 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6673 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6676 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6682 msgid "Theorem"
6683 msgstr "Theorem"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6686 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6687 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6689 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6707 msgid "Algorithm"
6708 msgstr "Algorithmus"
6709
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6728 msgid "Axiom"
6729 msgstr "Axiom"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6734 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6740 msgid "Case"
6741 msgstr "Fall"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6744 msgid "Case \\thecase."
6745 msgstr "Fall \\thecase."
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6748 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6751 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6767 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6774 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6775 msgid "Claim"
6776 msgstr "Behauptung"
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6796 msgid "Conclusion"
6797 msgstr "Schlussfolgerung"
6798
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6817 msgid "Condition"
6818 msgstr "Bedingung"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6821 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6824 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6835 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6836 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6846 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6847 msgid "Conjecture"
6848 msgstr "Vermutung"
6849
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6852 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6867 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6870 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6878 msgid "Corollary"
6879 msgstr "Korollar"
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6899 msgid "Criterion"
6900 msgstr "Kriterium"
6901
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6904 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6906 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6917 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6928 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6929 msgid "Definition"
6930 msgstr "Definition"
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6934 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6935 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6959 msgid "Example"
6960 msgstr "Beispiel"
6961
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6963 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6978 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6987 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6988 msgid "Exercise"
6989 msgstr "Aufgabe"
6990
6991 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6993 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
7006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7010 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7011 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7018 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7019 msgid "Lemma"
7020 msgstr "Lemma"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7023 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7041 msgid "Notation"
7042 msgstr "Notation"
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7067 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7068 msgid "Problem"
7069 msgstr "Problem"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7075 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7099 msgid "Proposition"
7100 msgstr "Satz"
7101
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7117 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7121 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7129 msgid "Remark"
7130 msgstr "Bemerkung"
7131
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7137 msgid "Remark \\theremark."
7138 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7139
7140 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7153 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7154 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7160 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7161 msgid "Solution"
7162 msgstr "Lösung"
7163
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7168 msgid "Solution \\thesolution."
7169 msgstr "Lösung \\thesolution."
7170
7171 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7173 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7174 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7175 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7176 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7177 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7195 msgid "Summary"
7196 msgstr "Zusammenfassung"
7197
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7200 msgid "Caption"
7201 msgstr "Legende"
7202
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7205 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7208 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7209 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7210 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7211 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7212 msgid "Proof"
7213 msgstr "Beweis"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7216 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7217 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7221 msgid "Standard in Title"
7222 msgstr "Standard im Titel"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7225 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7226 msgid "Author Footnote"
7227 msgstr "Autorfußnote"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7230 msgid "Author foot"
7231 msgstr "Autorfußnote"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7234 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7235 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7236 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7239 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7240 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7241 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7244 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7245 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7248 msgid "IEEE Transactions"
7249 msgstr "IEEE Transactions"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7253 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7255 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7256 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7257 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7258 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7260 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7262 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7265 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7266 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7267 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7269 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7270 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7271 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7272 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7274 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7275 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7276 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7277 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7279 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7280 msgid "Standard"
7281 msgstr "Standard"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7286 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7290 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7291 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7292 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7294 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7295 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7296 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7298 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7299 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7300 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7301 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7302 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7303 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7304 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7305 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7307 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7308 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7309 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7310 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7311 msgid "Title"
7312 msgstr "Titel"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7315 msgid "IEEE membership"
7316 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7319 msgid "Lowercase"
7320 msgstr "Kleinschreibung"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7323 msgid "lowercase"
7324 msgstr "Kleinschreibung"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7327 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7329 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7332 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7333 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7334 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7338 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7339 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7341 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7342 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7343 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7344 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7345 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7346 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7347 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7348 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7349 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7351 msgid "Author"
7352 msgstr "Autor"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7355 msgid "Short Author|S"
7356 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7359 msgid "A short version of the author name"
7360 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7363 msgid "Author Name"
7364 msgstr "Autorname"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7367 msgid "Author name"
7368 msgstr "Autorname"
7369
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7371 msgid "Author Affiliation"
7372 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7375 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7376 msgid "Author affiliation"
7377 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7380 msgid "Author Mark"
7381 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7384 msgid "Author mark"
7385 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7388 msgid "Special Paper Notice"
7389 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7392 msgid "After Title Text"
7393 msgstr "Text nach Titel"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7396 msgid "Page headings"
7397 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7400 msgid "Left Side"
7401 msgstr "Kopfzeile links"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7404 msgid "Left side of the header line"
7405 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7409 msgid "MarkBoth"
7410 msgstr "Beides markieren"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7413 msgid "Publication ID"
7414 msgstr "Publikations-ID"
7415
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7417 msgid "Abstract---"
7418 msgstr "Abstract---"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7421 msgid "Index Terms---"
7422 msgstr "Indexterme---"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7425 msgid "Paragraph Start"
7426 msgstr "Absatzbeginn"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7429 msgid "First Char"
7430 msgstr "Erster Buchstabe"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7433 msgid "First character of first word"
7434 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7437 msgid "Appendices"
7438 msgstr "Anhänge"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7444 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7446 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7447 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7448 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7449 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7450 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7451 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7454 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7455 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7456 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7457 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7458 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7459 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7460 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7463 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7464 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7465 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7466 msgid "BackMatter"
7467 msgstr "Nachspann"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7470 msgid "Peer Review Title"
7471 msgstr "Peer-Review-Titel"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7474 msgid "PeerReviewTitle"
7475 msgstr "Peer-Review-Titel"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7479 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7480 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7481 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7482 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7483 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7486 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7487 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7488 msgid "Appendix"
7489 msgstr "Anhang"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7492 #: lib/layouts/jss.layout:119
7493 msgid "Short Title"
7494 msgstr "Kurztitel"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7497 msgid "Short title for the appendix"
7498 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7501 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7502 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7503 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7505 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7506 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7507 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7508 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7510 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7511 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7513 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7514 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7515 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7516 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7517 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7518 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7519 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7520 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7521 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7523 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7525 msgid "Bibliography"
7526 msgstr "Literaturverzeichnis"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7532 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7534 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7535 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7536 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7537 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7539 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7542 msgid "References"
7543 msgstr "Literaturverzeichnis"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7546 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7548 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7551 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7553 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7554 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7556 msgid "Bib preamble"
7557 msgstr "Lit.-Vorspann"
7558
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7560 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7562 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7565 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7566 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7567 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7568 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7569 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7570 msgid "Bibliography Preamble"
7571 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7574 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7576 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7579 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7580 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7581 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7582 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7583 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7584 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7585 msgstr ""
7586 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7589 msgid "Biography"
7590 msgstr "Biographie"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7593 msgid "Photo"
7594 msgstr "Foto"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7597 msgid "Optional photo for biography"
7598 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7602 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7605 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7611 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7612 msgid "Name"
7613 msgstr "Name"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7617 msgid "Name of the author"
7618 msgstr "Name des Autors"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7621 msgid "Biography without photo"
7622 msgstr "Biografie ohne Foto"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7625 msgid "BiographyNoPhoto"
7626 msgstr "Biographie ohne Foto"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7631 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7634 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7637 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7638 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7640 msgid "Reasoning"
7641 msgstr "Argumentation"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7644 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7645 msgid "Alternative Proof String"
7646 msgstr "Beweis (alternativ)"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7649 msgid "An alternative proof string"
7650 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7653 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7654 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7655 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7656 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7657 msgid "Proof."
7658 msgstr "Beweis."
7659
7660 #: lib/layouts/InStar.module:2
7661 msgid "Title and Preamble Hacks"
7662 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7663
7664 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7665 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7666 msgid "Fixes & Hacks"
7667 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7668
7669 #: lib/layouts/InStar.module:13
7670 msgid ""
7671 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7672 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7673 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7674 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7675 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7676 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7677 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7678 msgstr ""
7679 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7680 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7681 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7682 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7683 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7684 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7685 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7686
7687 #: lib/layouts/InStar.module:17
7688 msgid "In Preamble"
7689 msgstr "Im Vorspann"
7690
7691 #: lib/layouts/InStar.module:24
7692 msgid "In Title"
7693 msgstr "Im Titel"
7694
7695 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7696 msgid "R Journal"
7697 msgstr "The R Journal"
7698
7699 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7700 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7701 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7702 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7703 #: lib/layouts/treport.layout:4
7704 msgid "Reports"
7705 msgstr "Berichte"
7706
7707 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7709 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7711 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7712 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7713 msgid "Abstract."
7714 msgstr "Abstract."
7715
7716 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7717 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7719 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7721 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7724 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7725 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7726 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7727 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7728 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7730 msgid "Address"
7731 msgstr "Adresse"
7732
7733 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7734 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7735 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7741 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7742 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7743 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7744 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7745 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7747 msgid "Email"
7748 msgstr "E-Mail"
7749
7750 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7751 msgid "A0 Poster"
7752 msgstr "A0-Poster"
7753
7754 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7755 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7756 msgid "Posters"
7757 msgstr "Poster"
7758
7759 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7760 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7761 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7762 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7763 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7764 msgid "Giant"
7765 msgstr "Gigantischer"
7766
7767 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7768 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7769 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7770 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7771 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7772 msgid "More Giant"
7773 msgstr "Noch gigantischer"
7774
7775 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7776 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7777 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7778 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7779 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7780 msgid "Most Giant"
7781 msgstr "Am gigantischsten"
7782
7783 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7784 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7785 msgid "Giant Snippet"
7786 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7787
7788 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7789 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7790 msgid "More Giant Snippet"
7791 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7792
7793 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7794 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7795 msgid "Most Giant Snippet"
7796 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7797
7798 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7799 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7800 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7801
7802 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7803 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7805 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7808 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7810 msgid "Subtitle"
7811 msgstr "Untertitel"
7812
7813 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7814 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7815 msgid "Offprint"
7816 msgstr "Sonderdruck"
7817
7818 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7819 msgid "Offprint Requests to:"
7820 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7821
7822 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7823 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7824 msgid "Mail"
7825 msgstr "Post"
7826
7827 #: lib/layouts/aa.layout:140
7828 msgid "Correspondence to:"
7829 msgstr "Schriftverkehr an:"
7830
7831 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7832 #: lib/layouts/egs.layout:592
7833 msgid "Acknowledgements."
7834 msgstr "Danksagungen."
7835
7836 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7837 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7838 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7839 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7840 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7841 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7843 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7844 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7845 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7846 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7847 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7849 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7850 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7851 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7852 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7854 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7856 msgid "Section"
7857 msgstr "Abschnitt"
7858
7859 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7860 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7861 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7862 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7863 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7864 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7865 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7868 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7870 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7871 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7873 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7874 msgid "Subsection"
7875 msgstr "Unterabschnitt"
7876
7877 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7878 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7879 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7880 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7883 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7884 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7886 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7888 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7890 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7891 msgid "Subsubsection"
7892 msgstr "Unterunterabschnitt"
7893
7894 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7895 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7899 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7902 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7903 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7904 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7906 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7908 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7910 msgid "Date"
7911 msgstr "Datum"
7912
7913 #: lib/layouts/aa.layout:239
7914 msgid "institutemark"
7915 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7916
7917 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7918 msgid "Institute Mark"
7919 msgstr "Institutsmarke"
7920
7921 #: lib/layouts/aa.layout:262
7922 msgid "Abstract (unstructured)"
7923 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7924
7925 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7926 msgid "ABSTRACT"
7927 msgstr "ABSTRACT"
7928
7929 #: lib/layouts/aa.layout:296
7930 msgid "Abstract (structured)"
7931 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7932
7933 #: lib/layouts/aa.layout:300
7934 msgid "Context"
7935 msgstr "Kontext"
7936
7937 #: lib/layouts/aa.layout:301
7938 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7939 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7940
7941 #: lib/layouts/aa.layout:305
7942 msgid "Aims"
7943 msgstr "Ziele"
7944
7945 #: lib/layouts/aa.layout:306
7946 msgid "Aims of your work"
7947 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7948
7949 #: lib/layouts/aa.layout:310
7950 msgid "Methods"
7951 msgstr "Methoden"
7952
7953 #: lib/layouts/aa.layout:311
7954 msgid "Methods used in your work"
7955 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7956
7957 #: lib/layouts/aa.layout:315
7958 msgid "Results"
7959 msgstr "Ergebnisse"
7960
7961 #: lib/layouts/aa.layout:316
7962 msgid "Results of your work"
7963 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7964
7965 #: lib/layouts/aa.layout:337
7966 msgid "Key words."
7967 msgstr "Schlagwörter."
7968
7969 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7972 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7973 msgid "Institute"
7974 msgstr "Institut"
7975
7976 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7978 msgid "E-Mail"
7979 msgstr "E-Mail"
7980
7981 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7982 msgid "email:"
7983 msgstr "E-Mail:"
7984
7985 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7986 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7987 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7988 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7989 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7990 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7991 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7992 msgid "Acknowledgements"
7993 msgstr "Danksagungen"
7994
7995 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7997 msgid "Thesaurus"
7998 msgstr "Thesaurus"
7999
8000 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8001 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8002 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8003
8004 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8005 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8006 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8007
8008 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8009 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8011 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8012 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8014 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8015 #: lib/examples/Articles:0
8016 msgid "Obsolete"
8017 msgstr "Veraltet"
8018
8019 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8020 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8021 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8022 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8023 msgid "Itemize"
8024 msgstr "Auflistung"
8025
8026 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8027 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8028 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8029 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8030 msgid "Enumerate"
8031 msgstr "Aufzählung"
8032
8033 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8034 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8035 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8037 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8039 msgid "Description"
8040 msgstr "Beschreibung"
8041
8042 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8043 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8044 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8045 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8047 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8048 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8049 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8050 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8053 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8055 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8056 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8057 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8058 msgid "List"
8059 msgstr "Liste"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8062 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8063 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8066 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8067 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8068 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8069 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8070 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8073 msgid "Affiliation"
8074 msgstr "Zugehörigkeit"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8077 msgid "Altaffilation"
8078 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8082 msgid "Number"
8083 msgstr "Nummer"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8086 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8087 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8090 msgid "Alternative affiliation:"
8091 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8094 msgid "And"
8095 msgstr "Und"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8100 msgid "and"
8101 msgstr "und"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8104 msgid "altaffilmark"
8105 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8108 msgid "altaffiliation mark"
8109 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8112 msgid "Subject headings:"
8113 msgstr "Schlagwörter:"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8116 msgid "[Acknowledgements]"
8117 msgstr "[Danksagungen]"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8120 msgid "PlaceFigure"
8121 msgstr "Abbildung platzieren"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8124 msgid "Place Figure here:"
8125 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8128 msgid "PlaceTable"
8129 msgstr "Tabelle platzieren"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8132 msgid "Place Table here:"
8133 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8136 msgid "[Appendix]"
8137 msgstr "[Anhang]"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8140 msgid "MathLetters"
8141 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8144 msgid "NoteToEditor"
8145 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8148 msgid "Note to Editor:"
8149 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8153 msgid "TableRefs"
8154 msgstr "Tabellen-Verweise"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8157 msgid "References. ---"
8158 msgstr "Referenzen. ---"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8162 msgid "TableComments"
8163 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8166 msgid "Note. ---"
8167 msgstr "Notiz. ---"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8170 msgid "Table note"
8171 msgstr "Tabellenfußnote"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8174 msgid "Table note:"
8175 msgstr "Tabellenfußnote:"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8178 msgid "tablenotemark"
8179 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8182 msgid "tablenote mark"
8183 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8186 msgid "FigCaption"
8187 msgstr "Abbildungslegende"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8190 msgid "fig."
8191 msgstr "Abb."
8192
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8194 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8195 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8198 msgid "Facility"
8199 msgstr "Einrichtung"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8202 msgid "Facility:"
8203 msgstr "Einrichtung:"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8206 msgid "Objectname"
8207 msgstr "Objektname"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8210 msgid "Obj:"
8211 msgstr "Objekt:"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8214 msgid "Recognized Name"
8215 msgstr "Wahrgenommener Name"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8218 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8219 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8222 msgid "Dataset"
8223 msgstr "Datensatz"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8226 msgid "Dataset:"
8227 msgstr "Datensatz:"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8230 msgid "Separate the dataset ID from text"
8231 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8234 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8235 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8238 msgid "Software"
8239 msgstr "Software"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8242 msgid "Software:"
8243 msgstr "Software:"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8246 msgid "APPENDIX"
8247 msgstr "ANHANG"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8250 msgid "References-"
8251 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8254 msgid "Note-"
8255 msgstr "Notiz-"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8258 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8259 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8262 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8263 msgid "Corresponding Author"
8264 msgstr "Korrespondierender Autor"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8267 msgid "Corresponding author:"
8268 msgstr "Korrespondenzautor:"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8271 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8272 msgid "Author:"
8273 msgstr "Autor:"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8276 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8277 msgid "ORCID"
8278 msgstr "ORCID"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8281 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8282 msgstr ""
8283 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8286 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8287 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8288 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8289 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8290 msgid "Affiliation:"
8291 msgstr "Zugehörigkeit:"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8294 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8295 msgid "Collaboration"
8296 msgstr "Kollaboration"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8299 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8300 msgid "Collaboration:"
8301 msgstr "Kollaboration:"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8304 msgid "Nocollaboration"
8305 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8308 msgid "No collaboration"
8309 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8312 msgid "Section Appendix"
8313 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8316 msgid "\\Alph{appendix}."
8317 msgstr "\\Alph{appendix}."
8318
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8320 msgid "Subappendix"
8321 msgstr "Unter-Anhang"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8324 msgid "Subsection Appendix"
8325 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8328 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8329 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8330
8331 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8332 msgid "Subsubappendix"
8333 msgstr "Unterunter-Anhang"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8336 msgid "Subsubsection Appendix"
8337 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8340 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8341 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8342
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8344 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8345 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8348 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8352 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8353 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8354 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8356 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8357 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8358 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8359 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8361 msgid "Short Title|S"
8362 msgstr "Kurztitel"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8365 msgid "Short title which will appear in the running header"
8366 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8367
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8369 msgid "Short name"
8370 msgstr "Name (Kurzform)"
8371
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8373 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8374 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8375
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8377 msgid "Alt Affiliation"
8378 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8379
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8381 msgid "Also Affiliation"
8382 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8383
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8385 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8388 msgid "Fax"
8389 msgstr "Fax"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8392 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8394 msgid "Fax:"
8395 msgstr "Fax:"
8396
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8398 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8399 msgid "Phone"
8400 msgstr "Telefon"
8401
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8403 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8404 msgid "Phone:"
8405 msgstr "Telefon:"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8408 msgid "Abbreviations"
8409 msgstr "Abkürzungen"
8410
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8412 msgid "Abbreviations:"
8413 msgstr "Abkürzungen:"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8416 msgid "Schemes"
8417 msgstr "Schemata"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8420 msgid "Scheme"
8421 msgstr "Schema"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8424 msgid "List of Schemes"
8425 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8428 msgid "Charts"
8429 msgstr "Diagramme"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8432 msgid "Chart"
8433 msgstr "Diagramm"
8434
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8436 msgid "List of Charts"
8437 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8438
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8440 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8441 msgstr "Graphen"
8442
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8444 msgid "Graph[[mathematical]]"
8445 msgstr "Graph"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8448 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8449 msgstr "Graphenverzeichnis"
8450
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8452 msgid "SupplementalInfo"
8453 msgstr "Ergänzende Informationen"
8454
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8456 msgid "Supporting Information Available"
8457 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8458
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8460 msgid "TOC entry"
8461 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8462
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8464 msgid "Graphical TOC Entry"
8465 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8466
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8468 msgid "Bibnote"
8469 msgstr "Bibnotiz"
8470
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8472 msgid "bibnote"
8473 msgstr "Bibnotiz"
8474
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8476 msgid "Chemistry"
8477 msgstr "Chemie"
8478
8479 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8480 msgid "chemistry"
8481 msgstr "Chemie"
8482
8483 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8484 #: lib/languages:1042
8485 msgid "Latin"
8486 msgstr "Latein"
8487
8488 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8489 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8490 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8491
8492 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8494 msgid "Terms"
8495 msgstr "Begriffe"
8496
8497 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8498 msgid "General terms:"
8499 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8500
8501 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8502 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8503 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8506 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8507 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8511 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8513 msgid "Thanks"
8514 msgstr "Dank"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8517 msgid "Thanks: "
8518 msgstr "Dank: "
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8521 msgid "ACM Journal"
8522 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8525 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8526 msgid "Preamble"
8527 msgstr "Vorspann"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8530 msgid "Journal's Short Name: "
8531 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8534 msgid "ACM Conference"
8535 msgstr "ACM-Konferenz"
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8538 msgid "Full name"
8539 msgstr "Volltitel"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8542 msgid "Venue"
8543 msgstr "Ort"
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8546 msgid "Conference Name: "
8547 msgstr "Konferenzname: "
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8550 msgid "Short title"
8551 msgstr "Kurztitel"
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8554 msgid "Email address: "
8555 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8558 msgid "ORCID: "
8559 msgstr "ORCID: "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8562 msgid "Affiliation: "
8563 msgstr "Zugehörigkeit: "
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8566 msgid "Additional Affiliation"
8567 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8570 msgid "Additional Affiliation: "
8571 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8574 msgid "Position"
8575 msgstr "Position"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8578 #: lib/layouts/paper.layout:163
8579 msgid "Institution"
8580 msgstr "Institution"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8583 msgid "Department"
8584 msgstr "Institut"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8587 msgid "Street Address"
8588 msgstr "Straße"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8591 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8592 msgid "City"
8593 msgstr "Stadt"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8596 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8597 msgid "Country"
8598 msgstr "Land"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8601 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8602 msgid "State"
8603 msgstr "Staat"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8606 msgid "Postal Code"
8607 msgstr "Postleitzahl"
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8610 msgid "TitleNote"
8611 msgstr "Titelnotiz"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8614 msgid "Title Note: "
8615 msgstr "Titelnotiz: "
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8618 msgid "SubtitleNote"
8619 msgstr "Untertitel-Notiz"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8622 msgid "Subtitle Note: "
8623 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8626 msgid "AuthorNote"
8627 msgstr "Autorenhinweise"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8630 msgid "Note: "
8631 msgstr "Notiz: "
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8634 msgid "ACM Volume"
8635 msgstr "ACM-Band"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8638 msgid "Volume: "
8639 msgstr "Band: "
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8642 msgid "ACM Number"
8643 msgstr "ACM-Nummer"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8646 msgid "Number: "
8647 msgstr "Nummer: "
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8650 msgid "ACM Article"
8651 msgstr "ACM-Aufsatz"
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8654 msgid "Article: "
8655 msgstr "Aufsatz: "
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8658 msgid "ACM Year"
8659 msgstr "ACM-Jahr"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8662 msgid "Year: "
8663 msgstr "Jahr: "
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8666 msgid "ACM Month"
8667 msgstr "ACM-Monat"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8670 msgid "Month: "
8671 msgstr "Monat: "
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8674 msgid "ACM Art Seq Num"
8675 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8678 msgid "Article Sequential Number: "
8679 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8682 msgid "ACM Submission ID"
8683 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8686 msgid "Submission ID: "
8687 msgstr "Einreichungs-ID: "
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8690 msgid "ACM Price"
8691 msgstr "ACM-Preis"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8694 msgid "Price: "
8695 msgstr "Preis: "
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8698 msgid "ACM ISBN"
8699 msgstr "ACM-ISBN"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8702 msgid "ISBN: "
8703 msgstr "ISBN: "
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8706 msgid "ACM DOI"
8707 msgstr "ACM-DOI"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8710 msgid "ACM DOI: "
8711 msgstr "ACM-DOI: "
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8714 msgid "ACM Badge R"
8715 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8718 msgid "ACM Badge R: "
8719 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8722 msgid "ACM Badge L"
8723 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8726 msgid "ACM Badge L: "
8727 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8730 msgid "Start Page"
8731 msgstr "Startseite"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8734 msgid "Start Page: "
8735 msgstr "Startseite: "
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8738 msgid "Terms: "
8739 msgstr "Termini: "
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8742 msgid "Keywords: "
8743 msgstr "Schlagwörter: "
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8746 msgid "CCSXML"
8747 msgstr "CCSXML"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8750 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8751 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8754 msgid "CCS Description"
8755 msgstr "CCS-Beschreibung"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8758 msgid "Significance"
8759 msgstr "Signifikanz"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8762 msgid "Computing Classification Scheme: "
8763 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8766 msgid "Set Copyright"
8767 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8770 msgid "Set Copyright: "
8771 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8774 msgid "Copyright Year"
8775 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8778 msgid "Copyright Year: "
8779 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8782 msgid "Teaser Figure"
8783 msgstr "Teaser-Bild"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8786 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8789 msgid "Received"
8790 msgstr "Empfangen"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8793 msgid "Stage"
8794 msgstr "Phase"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8797 msgid "Received: "
8798 msgstr "Eingang: "
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8801 msgid "ShortAuthors"
8802 msgstr "Autor (Kurzform)"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8805 msgid "Short authors: "
8806 msgstr "Autor (Kurzform): "
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8809 msgid "Sidebar"
8810 msgstr "Randleiste"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8813 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8814 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8817 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8818 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8821 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8822 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8823 msgid "List of Figures"
8824 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8827 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8828 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8831 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8832 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8833 msgid "List of Tables"
8834 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8840 msgid "Definitions & Theorems"
8841 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8848 msgid "Additional Theorem Text"
8849 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8856 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8857 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8864 msgid "Theorem \\thetheorem."
8865 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8868 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8869 msgid "Corollary \\thetheorem."
8870 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8873 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8874 msgid "Lemma \\thetheorem."
8875 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8878 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8879 msgid "Proposition \\thetheorem."
8880 msgstr "Satz \\thetheorem."
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8883 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8884 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8885 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8888 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8889 msgid "Definition \\thetheorem."
8890 msgstr "Definition \\thetheorem."
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8893 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8894 msgid "Example \\thetheorem."
8895 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8898 msgid "Print Only"
8899 msgstr "Nur Drucken"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8902 msgid "Print version only"
8903 msgstr "Nur in der Druckversion"
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8906 msgid "Screen Only"
8907 msgstr "Nur Bildschirm"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8910 msgid "Screen version only"
8911 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8914 msgid "Anonymous Suppression"
8915 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8918 msgid "Non anonymous only"
8919 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8925 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8926 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8927 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8928 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8929 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8930 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8932 #: lib/examples/Articles:0
8933 msgid "Acknowledgments"
8934 msgstr "Danksagungen"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8937 msgid "Grant Sponsor"
8938 msgstr "Drittmittelgeber"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8941 msgid "Sponsor ID"
8942 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8945 msgid "Grant Number"
8946 msgstr "Drittmittelnummer"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8949 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8950 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8953 msgid "TOG online ID"
8954 msgstr "TOG-Online-ID"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8957 msgid "Online ID:"
8958 msgstr "Online-ID:"
8959
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8961 msgid "TOG volume"
8962 msgstr "TOG-Band"
8963
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8965 msgid "Volume number:"
8966 msgstr "Bandnummer:"
8967
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8969 msgid "TOG number"
8970 msgstr "TOG-Nummer"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8973 msgid "Article number:"
8974 msgstr "Artikelnummer:"
8975
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8977 msgid "Set copyright"
8978 msgstr "Urheberrecht"
8979
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8981 msgid "Copyright type:"
8982 msgstr "Copyright-Typ:"
8983
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8985 msgid "Copyright year"
8986 msgstr "Jahr des Copyrights"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8989 msgid "Year of copyright:"
8990 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8993 msgid "Conference info"
8994 msgstr "Konferenz-Info"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8997 msgid "Conference info:"
8998 msgstr "Konferenz-Info:"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9001 msgid "Conference name"
9002 msgstr "Konferenzname"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9005 msgid "ISBN"
9006 msgstr "ISBN"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9009 msgid "ISBN:"
9010 msgstr "ISBN:"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9013 msgid "DOI"
9014 msgstr "DOI"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9018 msgid "Article DOI:"
9019 msgstr "Artikel-DOI:"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9022 msgid "TOG article DOI"
9023 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9026 msgid "PDF author"
9027 msgstr "PDF-Autor"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9030 msgid "PDF author:"
9031 msgstr "PDF-Autor:"
9032
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9035 msgid "Keyword list"
9036 msgstr "Schlagwortliste"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9040 msgid "Concept list"
9041 msgstr "Konzeptliste"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9045 msgid "Print copyright"
9046 msgstr "Drucke Copyright"
9047
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9049 msgid "Teaser"
9050 msgstr "Teaser"
9051
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9053 msgid "Teaser image:"
9054 msgstr "Teaser-Bild:"
9055
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9057 msgid "CR categories"
9058 msgstr "CR-Kategorien"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9061 msgid "CR Categories:"
9062 msgstr "CR-Kategorien:"
9063
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9065 msgid "CRcat"
9066 msgstr "CRKat"
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9069 msgid "CR category"
9070 msgstr "CR-Kategorie"
9071
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9073 msgid "CR-number"
9074 msgstr "CR-Nummer"
9075
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9077 msgid "Number of the category"
9078 msgstr "Nummer der Kategorie"
9079
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9083 msgid "Subcategory"
9084 msgstr "Teilkategorie"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9087 msgid "Third-level"
9088 msgstr "Dritte Ebene"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9091 msgid "Third-level of the category"
9092 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9095 msgid "ShortCite"
9096 msgstr "Kurzzitat"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9099 msgid "Short cite"
9100 msgstr "Kurzzitat"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9103 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9104 msgid "E-mail"
9105 msgstr "E-Mail"
9106
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9108 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9109 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9112 msgid "TOG project URL"
9113 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9116 msgid "Project URL:"
9117 msgstr "Projekt-URL:"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9120 msgid "TOG video URL"
9121 msgstr "TOG-Video-URL"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9124 msgid "Video URL:"
9125 msgstr "Video-URL:"
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9128 msgid "TOG data URL"
9129 msgstr "TOG-Data-URL"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9132 msgid "Data URL:"
9133 msgstr "Data-URL:"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9136 msgid "TOG code URL"
9137 msgstr "TOG-Code-URL"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9140 msgid "Code URL:"
9141 msgstr "Code-URL:"
9142
9143 #: lib/layouts/agums.layout:3
9144 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9145 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9148 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9149 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9150 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9151 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9152 msgid "Section*"
9153 msgstr "Abschnitt*"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9156 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9157 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9159 msgid "Subsection*"
9160 msgstr "Unterabschnitt*"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9163 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9164 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9165 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9168 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9169 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9171 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9172 msgid "Paragraph"
9173 msgstr "Paragraph"
9174
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9176 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9177 msgid "Paragraph*"
9178 msgstr "Paragraph*"
9179
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9181 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9182 msgid "Left Header"
9183 msgstr "Kopfzeile links"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9186 #: lib/layouts/foils.layout:215
9187 msgid "Left Header:"
9188 msgstr "Kopfzeile links:"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9191 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9192 msgid "Right Header"
9193 msgstr "Kopfzeile rechts"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9196 #: lib/layouts/foils.layout:223
9197 msgid "Right Header:"
9198 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9201 #: lib/layouts/egs.layout:487
9202 msgid "Received:"
9203 msgstr "Empfangen:"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9208 msgid "Revised"
9209 msgstr "Überarbeitet"
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9212 msgid "Revised:"
9213 msgstr "Überarbeitet:"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9216 #: lib/layouts/egs.layout:496
9217 msgid "Accepted"
9218 msgstr "Akzeptiert"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9221 #: lib/layouts/egs.layout:509
9222 msgid "Accepted:"
9223 msgstr "Akzeptiert:"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9226 msgid "CCC"
9227 msgstr "CCC"
9228
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9230 msgid "CCC code:"
9231 msgstr "CCC-Code:"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9234 msgid "PaperId"
9235 msgstr "Paper-Id"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9238 msgid "Paper Id:"
9239 msgstr "Paper-Id:"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9242 msgid "AuthorAddr"
9243 msgstr "Autor-Adresse"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9246 msgid "Author Address:"
9247 msgstr "Autor-Adresse:"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9250 msgid "SlugComment"
9251 msgstr "PreprintHinweis"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9254 msgid "Slug Comment:"
9255 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9258 msgid "Plates"
9259 msgstr "Bildtafeln"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9262 msgid "Planotables"
9263 msgstr "Plano-Tabellen"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9266 msgid "Plate"
9267 msgstr "Bildtafel"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9270 msgid "Planotable"
9271 msgstr "Plano-Tabelle"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9274 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9275 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9277 msgid "Table"
9278 msgstr "Tabelle"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9281 msgid "table"
9282 msgstr "Tabelle"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9285 msgid "Plano Table"
9286 msgstr "Plano-Tabelle"
9287
9288 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9289 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9290 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9291
9292 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9293 msgid "Authors"
9294 msgstr "Autoren"
9295
9296 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9297 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9298 msgid "Affiliation Mark"
9299 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9300
9301 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9302 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9303 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9304
9305 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9306 msgid "Author affiliation:"
9307 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9308
9309 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9310 msgid "Acknowledgments."
9311 msgstr "Danksagungen."
9312
9313 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9314 msgid "Algorithm2e Float"
9315 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9316
9317 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9318 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9319 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9320 msgid "Floats & Captions"
9321 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9322
9323 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9324 msgid ""
9325 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9326 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9327 "algorithm."
9328 msgstr ""
9329 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9330 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9331 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9332
9333 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9335 msgid "List of Algorithms"
9336 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9337
9338 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9339 #: lib/examples/Articles:0
9340 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9341 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9342
9343 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9344 msgid "SpecialSection"
9345 msgstr "Spezialabschnitt"
9346
9347 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9348 msgid "SpecialSection*"
9349 msgstr "Spezialabschnitt*"
9350
9351 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9353 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9354 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9355 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9358 msgid "Unnumbered"
9359 msgstr "Unnummeriert"
9360
9361 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9364 msgid "Subsubsection*"
9365 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9366
9367 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9368 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9369 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9370 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9371 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9372 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9375 msgid "Books"
9376 msgstr "Bücher"
9377
9378 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9379 msgid "Chapter Exercises"
9380 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9381
9382 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9383 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9384 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9387 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9388 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9390 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9393 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9394 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9395 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9396 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9397 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9398 msgid "List preamble"
9399 msgstr "Listenvorspann"
9400
9401 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9402 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9403 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9406 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9407 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9409 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9412 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9413 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9414 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9415 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9416 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9417 msgid "List Preamble"
9418 msgstr "Listenvorspann"
9419
9420 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9421 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9422 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9425 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9426 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9428 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9431 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9432 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9433 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9434 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9435 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9436 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9437 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9440 msgid "Short title which appears in the running headers"
9441 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9444 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9445 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9448 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9449 msgid "Date:"
9450 msgstr "Datum:"
9451
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9453 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9454 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9455 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9456 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9459 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9460 msgid "Address:"
9461 msgstr "Adresse:"
9462
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9464 msgid "Current Address"
9465 msgstr "Aktuelle Adresse"
9466
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9468 msgid "Current address:"
9469 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9470
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9472 msgid "E-mail address:"
9473 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9474
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9476 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9477 msgid "URL:"
9478 msgstr "URL:"
9479
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9481 msgid "Key words and phrases:"
9482 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9483
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9485 msgid "Thanks:"
9486 msgstr "Dank:"
9487
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9489 msgid "Dedicatory"
9490 msgstr "Widmung"
9491
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9493 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9494 msgid "Dedication:"
9495 msgstr "Widmung:"
9496
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9498 msgid "Translator"
9499 msgstr "Übersetzer"
9500
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9502 msgid "Translator:"
9503 msgstr "Übersetzer:"
9504
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9506 msgid "Subjectclass"
9507 msgstr "Sachgebiet"
9508
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9510 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9511 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9512
9513 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9514 msgid "American Psychological Association (APA)"
9515 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9516
9517 #: lib/layouts/apa.layout:54
9518 msgid "RightHeader"
9519 msgstr "Kopfzeile rechts"
9520
9521 #: lib/layouts/apa.layout:63
9522 msgid "Right header:"
9523 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9524
9525 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9526 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9527 msgid "Abstract:"
9528 msgstr "Abstract:"
9529
9530 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9531 msgid "Short title:"
9532 msgstr "Kurztitel:"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9535 msgid "TwoAuthors"
9536 msgstr "Zwei Autoren"
9537
9538 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9539 msgid "ThreeAuthors"
9540 msgstr "Drei Autoren"
9541
9542 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9543 msgid "FourAuthors"
9544 msgstr "Vier Autoren"
9545
9546 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9547 msgid "TwoAffiliations"
9548 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9549
9550 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9551 msgid "ThreeAffiliations"
9552 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9553
9554 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9555 msgid "FourAffiliations"
9556 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9557
9558 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9559 msgid "Acknowledgements:"
9560 msgstr "Danksagungen:"
9561
9562 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9563 msgid "ThickLine"
9564 msgstr "Dicke Linie"
9565
9566 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9567 msgid "Centered"
9568 msgstr "Zentriert"
9569
9570 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9572 msgid "standard"
9573 msgstr "Standard"
9574
9575 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9578 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9579 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9580
9581 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9582 msgid "FitFigure"
9583 msgstr "Abbildung einpassen"
9584
9585 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9586 msgid "FitBitmap"
9587 msgstr "Bitmap einpassen"
9588
9589 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9590 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9591 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9592 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9594 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9595 msgid "Subparagraph"
9596 msgstr "Unterparagraph"
9597
9598 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9599 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9601 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9602 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9603 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9604 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9605 msgid "Custom Item|s"
9606 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9607
9608 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9609 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9611 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9612 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9613 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9614 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9615 msgid "A customized item string"
9616 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9617
9618 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9619 msgid "Seriate"
9620 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9621
9622 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9623 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9625 msgid "(\\alph{enumii})"
9626 msgstr "(\\alph{enumii})"
9627
9628 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9629 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9630 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9631
9632 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9633 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9634 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9635
9636 #: lib/layouts/apax.inc:112
9637 msgid "FiveAuthors"
9638 msgstr "Fünf Autoren"
9639
9640 #: lib/layouts/apax.inc:119
9641 msgid "SixAuthors"
9642 msgstr "Sechs Autoren"
9643
9644 #: lib/layouts/apax.inc:126
9645 msgid "LeftHeader"
9646 msgstr "Kopfzeile links"
9647
9648 #: lib/layouts/apax.inc:135
9649 msgid "Left header:"
9650 msgstr "Kopfzeile links:"
9651
9652 #: lib/layouts/apax.inc:190
9653 msgid "FiveAffiliations"
9654 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9655
9656 #: lib/layouts/apax.inc:197
9657 msgid "SixAffiliations"
9658 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9659
9660 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9661 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9662 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9663 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9686 msgid "Note"
9687 msgstr "Notiz"
9688
9689 #: lib/layouts/apax.inc:292
9690 msgid "Author Note:"
9691 msgstr "Autorhinweise:"
9692
9693 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9694 msgid "Journal"
9695 msgstr "Zeitschrift"
9696
9697 #: lib/layouts/apax.inc:323
9698 msgid "CopNum"
9699 msgstr "Laufende Nummer"
9700
9701 #: lib/layouts/apax.inc:331
9702 msgid "Volume"
9703 msgstr "Band"
9704
9705 #: lib/layouts/apax.inc:472
9706 msgid "*"
9707 msgstr "*"
9708
9709 #: lib/layouts/apax.inc:563
9710 msgid "Course"
9711 msgstr "Kurs"
9712
9713 #: lib/layouts/apax.inc:579
9714 msgid "Course: "
9715 msgstr "Kurs:"
9716
9717 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9718 msgid "addORCIDlink"
9719 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9720
9721 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9722 msgid "ORCID-link: "
9723 msgstr "ORCID-Link: "
9724
9725 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9726 msgid "Author-name"
9727 msgstr "Autorname"
9728
9729 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9730 msgid "Arabic Article"
9731 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9732
9733 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9734 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9735 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9736
9737 #: lib/layouts/article.layout:3
9738 msgid "Article (Standard Class)"
9739 msgstr "Article (Standardklasse)"
9740
9741 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9743 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9744 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9746 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9747 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9748 msgid "Part"
9749 msgstr "Teil"
9750
9751 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9752 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9753 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9754 msgid "Part*"
9755 msgstr "Teil*"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9758 msgid "Beamer"
9759 msgstr "Beamer"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9762 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9763 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9764 #: lib/examples/Articles:0
9765 msgid "Presentations"
9766 msgstr "Präsentationen"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9775 msgid "Overlay Specifications|v"
9776 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9780 msgid "Overlay specifications for this list"
9781 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9785 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9786 msgid "Item Overlay Specifications"
9787 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9796 msgid "On Slide"
9797 msgstr "Auf Folie"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9801 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9802 msgid "Overlay specifications for this item"
9803 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9806 msgid "Mini Template"
9807 msgstr "Mini-Vorlage"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9810 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9811 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9814 msgid "Longest label|s"
9815 msgstr "Längste Marke"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9818 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9819 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9823 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9824 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9825 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9826 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9827 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9828 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9829 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9830 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9831 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9832 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9835 msgid "Sectioning"
9836 msgstr "Gliederung"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9842 msgid "Mode"
9843 msgstr "Modus"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9849 msgid "Mode Specification|S"
9850 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9856 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9857 msgstr ""
9858 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9859 "Überschrift erscheinen soll"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9862 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9863 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9864 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9865 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9868 msgid "Section \\arabic{section}"
9869 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9872 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9874 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9875 msgstr ""
9876 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9879 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9880 msgid "\\Alph{section}"
9881 msgstr "\\Alph{section}"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9884 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9885 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9888 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9889 msgstr ""
9890 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9891 "erscheint"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9894 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9895 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9898 msgid ""
9899 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9900 msgstr ""
9901 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9902 "\\arabic{subsubsection}"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9905 msgid ""
9906 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9907 msgstr ""
9908 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9909 "erscheint"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9912 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9913 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9916 msgid "Frame"
9917 msgstr "Rahmen"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9921 msgid "Frames"
9922 msgstr "Rahmen"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9931 msgid "Action"
9932 msgstr "Aktion"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9935 msgid "Overlay specifications for this frame"
9936 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9939 msgid "Default Overlay Specifications"
9940 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9943 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9944 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9948 msgid "Frame Options"
9949 msgstr "Rahmen-Optionen"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9953 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9954 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9957 msgid "Frame Title"
9958 msgstr "Rahmentitel"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9961 msgid "Enter the frame title here"
9962 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9965 msgid "PlainFrame"
9966 msgstr "Schlichter Rahmen"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9969 msgid "Frame (plain)"
9970 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9973 msgid "FragileFrame"
9974 msgstr "Fragiler Rahmen"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9977 msgid "Frame (fragile)"
9978 msgstr "Rahmen (fragil)"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9981 msgid "AgainFrame"
9982 msgstr "RahmenNochmal"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9985 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9987 msgid "Slide"
9988 msgstr "Folie"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9991 msgid "Repeat frame with label"
9992 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9995 msgid "FrameTitle"
9996 msgstr "Rahmentitel"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10008 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10009 msgstr ""
10010 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10013 msgid "Short Frame Title|S"
10014 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10017 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10018 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10021 msgid "FrameSubtitle"
10022 msgstr "RahmenUntertitel"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10025 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10026 msgid "Column"
10027 msgstr "Spalte"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10031 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10032 msgid "Columns"
10033 msgstr "Spalten"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10036 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10037 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10040 msgid "Column Options"
10041 msgstr "Spaltenoptionen"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10044 msgid "Column options (see beamer manual)"
10045 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10048 msgid "Column Placement Options"
10049 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10052 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10053 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10056 msgid "ColumnsCenterAligned"
10057 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10060 msgid "Columns (center aligned)"
10061 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10064 msgid "ColumnsTopAligned"
10065 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10068 msgid "Columns (top aligned)"
10069 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10072 msgid "Pause"
10073 msgstr "Pause"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10078 msgid "Overlays"
10079 msgstr "Overlays"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10082 msgid "Pause number"
10083 msgstr "Pausennummer"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10086 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10087 msgstr ""
10088 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10091 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10092 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10095 msgid "Overprint"
10096 msgstr "Überdruck"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10099 msgid "Overprint Area Width"
10100 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10104 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10105 msgid "Width"
10106 msgstr "Breite"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10109 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10110 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10113 msgid "OverlayArea"
10114 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10117 msgid "Overlayarea"
10118 msgstr "Überlagerungsbereich"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10121 msgid "Overlay Area Width"
10122 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10125 msgid "The width of the overlay area"
10126 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10129 msgid "Overlay Area Height"
10130 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10133 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10134 msgid "Height"
10135 msgstr "Höhe"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10138 msgid "The height of the overlay area"
10139 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10143 msgid "Uncover"
10144 msgstr "Aufdecken"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10147 msgid "Uncovered on slides"
10148 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10152 msgid "Only"
10153 msgstr "Nur"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10156 msgid "Only on slides"
10157 msgstr "Nur auf Folien"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10160 msgid "Block"
10161 msgstr "Block"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10164 msgid "Blocks"
10165 msgstr "Blöcke"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10168 msgid "Block:"
10169 msgstr "Block:"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10172 msgid "Action Specification|S"
10173 msgstr "Aktionsspezifikation"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10176 msgid "Block Title"
10177 msgstr "Blocktitel"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10180 msgid "Enter the block title here"
10181 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10184 msgid "ExampleBlock"
10185 msgstr "BeispielBlock"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10188 msgid "Example Block:"
10189 msgstr "Beispiel-Block:"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10192 msgid "AlertBlock"
10193 msgstr "AlarmBlock"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10196 msgid "Alert Block:"
10197 msgstr "Alarm-Block:"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10202 msgid "Titling"
10203 msgstr "Titelei"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10206 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10207 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10210 msgid "Title (Plain Frame)"
10211 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10214 msgid "Short Subtitle|S"
10215 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10218 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10219 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10222 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10223 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10226 msgid "Short Institute|S"
10227 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10230 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10231 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10234 msgid "InstituteMark"
10235 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10238 msgid "Short Date|S"
10239 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10242 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10243 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10246 msgid "TitleGraphic"
10247 msgstr "Titelgrafik"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10250 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10251 msgid "Quotation"
10252 msgstr "Zitat (lang)"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10255 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10256 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10257 msgid "Quote"
10258 msgstr "Zitat (kurz)"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10261 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10262 msgid "Verse"
10263 msgstr "Gedicht"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10267 msgid "Corollary."
10268 msgstr "Korollar."
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10276 msgid "Action Specifications|S"
10277 msgstr "Aktionsspezifikation"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10281 msgid "Definition."
10282 msgstr "Definition."
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10285 msgid "Definitions"
10286 msgstr "Definitionen"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10289 msgid "Definitions."
10290 msgstr "Definitionen."
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10293 msgid "Example."
10294 msgstr "Beispiel."
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10297 msgid "Examples"
10298 msgstr "Beispiele"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10301 msgid "Examples."
10302 msgstr "Beispiele."
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10315 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10325 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10326 msgid "Fact"
10327 msgstr "Fakt"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10330 msgid "Fact."
10331 msgstr "Fakt."
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10335 msgid "Lemma."
10336 msgstr "Lemma."
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10339 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10340 msgid "Theorem."
10341 msgstr "Theorem."
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10344 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10345 msgid "LyX-Code"
10346 msgstr "LyX-Code"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10349 msgid "NoteItem"
10350 msgstr "NotizStichpunkt"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10353 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10354 msgid "Bold"
10355 msgstr "Fett"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10358 msgid "Emphasize"
10359 msgstr "Hervorhebung"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10362 msgid "Emph."
10363 msgstr "Hervg."
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10366 msgid "Alert"
10367 msgstr "Alarm"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10370 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10371 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10372 msgid "Structure"
10373 msgstr "Struktur"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10376 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10377 msgid "Visible"
10378 msgstr "Sichtbar"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10381 msgid "Invisible"
10382 msgstr "Unsichtbar"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10385 msgid "Alternative"
10386 msgstr "Alternativ"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10389 msgid "Default Text"
10390 msgstr "Standardtext"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10393 msgid "Enter the default text here"
10394 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10397 msgid "Beamer Note"
10398 msgstr "Beamer-Notiz"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10401 msgid "Note Options"
10402 msgstr "Notiz-Optionen"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10405 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10406 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10409 msgid "ArticleMode"
10410 msgstr "Artikelmodus"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10413 msgid "Article"
10414 msgstr "Aufsatz"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10417 msgid "PresentationMode"
10418 msgstr "Präsentationsmodus"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10421 msgid "Presentation"
10422 msgstr "Präsentation"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10425 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10426 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10427 msgid "Figure"
10428 msgstr "Abbildung"
10429
10430 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10431 msgid "Beamerposter"
10432 msgstr "Beamerposter"
10433
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10435 msgid "Bilingual Captions"
10436 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10437
10438 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10439 msgid ""
10440 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10441 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10442 msgstr ""
10443 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10444 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10445 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10446
10447 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10448 msgid "Caption setup"
10449 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10450
10451 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10452 msgid ""
10453 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10454 msgstr ""
10455 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10456 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10457
10458 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10459 msgid "Caption setup:"
10460 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10461
10462 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10463 msgid "Bicaption"
10464 msgstr "Zweisprachig"
10465
10466 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10467 msgid "bilingual"
10468 msgstr "zweisprachig"
10469
10470 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10471 msgid "Main Language Short Title"
10472 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10473
10474 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10475 msgid "Short title for the main(document) language"
10476 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10477
10478 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10479 msgid "Main Language Text"
10480 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10481
10482 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10483 msgid "Text in the main(document) language"
10484 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10485
10486 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10487 msgid "Second Language Short Title"
10488 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10489
10490 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10491 msgid "Short title for the second language"
10492 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10493
10494 #: lib/layouts/book.layout:3
10495 msgid "Book (Standard Class)"
10496 msgstr "Book (Standardklasse)"
10497
10498 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10499 msgid "Braille"
10500 msgstr "Braille"
10501
10502 #: lib/layouts/braille.module:3
10503 msgid "Accessibility"
10504 msgstr "Barrierefreiheit"
10505
10506 #: lib/layouts/braille.module:7
10507 msgid ""
10508 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10509 "in examples."
10510 msgstr ""
10511 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10512 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10513
10514 #: lib/layouts/braille.module:23
10515 msgid "Braille (default)"
10516 msgstr "Braille (Standard)"
10517
10518 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10519 msgid "Braille:"
10520 msgstr "Braille:"
10521
10522 #: lib/layouts/braille.module:46
10523 msgid "Braille (textsize)"
10524 msgstr "Braille (Textgröße)"
10525
10526 #: lib/layouts/braille.module:69
10527 msgid "Braille (dots on)"
10528 msgstr "Braille (Punkte an)"
10529
10530 #: lib/layouts/braille.module:84
10531 msgid "Braille_dots_on"
10532 msgstr "Braille_dots_on"
10533
10534 #: lib/layouts/braille.module:93
10535 msgid "Braille (dots off)"
10536 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10537
10538 #: lib/layouts/braille.module:108
10539 msgid "Braille_dots_off"
10540 msgstr "Braille_dots_off"
10541
10542 #: lib/layouts/braille.module:117
10543 msgid "Braille (mirror on)"
10544 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10545
10546 #: lib/layouts/braille.module:132
10547 msgid "Braille_mirror_on"
10548 msgstr "Braille_mirror_on"
10549
10550 #: lib/layouts/braille.module:141
10551 msgid "Braille (mirror off)"
10552 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10553
10554 #: lib/layouts/braille.module:156
10555 msgid "Braille_mirror_off"
10556 msgstr "Braille_mirror_off"
10557
10558 #: lib/layouts/braille.module:164
10559 msgid "Braillebox"
10560 msgstr "Braillebox"
10561
10562 #: lib/layouts/braille.module:168
10563 msgid "Braille box"
10564 msgstr "Braille-Box"
10565
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10567 msgid "Broadway"
10568 msgstr "Broadway"
10569
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10571 #: lib/examples/Articles:0
10572 msgid "Scripts"
10573 msgstr "Skripte"
10574
10575 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10576 msgid "Act Number"
10577 msgstr "Akt-Nummer"
10578
10579 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10580 msgid "Scene Number"
10581 msgstr "Szenen-Nummer"
10582
10583 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10584 msgid "Dialogue"
10585 msgstr "Dialog"
10586
10587 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10588 msgid "Narrative"
10589 msgstr "Erzählung"
10590
10591 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10592 msgid "ACT"
10593 msgstr "AKT"
10594
10595 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10596 msgid "ACT \\arabic{act}"
10597 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10598
10599 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10600 msgid "SCENE"
10601 msgstr "SZENE"
10602
10603 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10604 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10605 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10606
10607 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10608 msgid "SCENE*"
10609 msgstr "SZENE*"
10610
10611 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10612 msgid "AT RISE:"
10613 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10614
10615 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10616 msgid "Speaker"
10617 msgstr "Sprecher"
10618
10619 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10620 msgid "Parenthetical"
10621 msgstr "Beiläufig"
10622
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10624 msgid "("
10625 msgstr "("
10626
10627 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10628 msgid ")"
10629 msgstr ")"
10630
10631 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10632 msgid "CURTAIN"
10633 msgstr "VORHANG"
10634
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10636 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10637 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10638 msgid "Right Address"
10639 msgstr "Adresse rechts"
10640
10641 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10642 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10643 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10644
10645 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10646 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10647 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10648
10649 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10650 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10651 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10652
10653 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10654 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10655 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10656
10657 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10658 msgid "Chess"
10659 msgstr "Schach"
10660
10661 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10662 msgid "Mainline"
10663 msgstr "Hauptvariante"
10664
10665 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10666 msgid "Mainline:"
10667 msgstr "Hauptvariante:"
10668
10669 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10671 msgid "Variation"
10672 msgstr "Variante"
10673
10674 #: lib/layouts/chess.layout:66
10675 msgid "Variation:"
10676 msgstr "Variante:"
10677
10678 #: lib/layouts/chess.layout:72
10679 msgid "SubVariation"
10680 msgstr "Untervariante"
10681
10682 #: lib/layouts/chess.layout:75
10683 msgid "Subvariation:"
10684 msgstr "Untervariante:"
10685
10686 #: lib/layouts/chess.layout:81
10687 msgid "SubVariation2"
10688 msgstr "Untervariante2"
10689
10690 #: lib/layouts/chess.layout:84
10691 msgid "Subvariation(2):"
10692 msgstr "Untervariante(2):"
10693
10694 #: lib/layouts/chess.layout:90
10695 msgid "SubVariation3"
10696 msgstr "Untervariante3"
10697
10698 #: lib/layouts/chess.layout:93
10699 msgid "Subvariation(3):"
10700 msgstr "Untervariante(3):"
10701
10702 #: lib/layouts/chess.layout:99
10703 msgid "SubVariation4"
10704 msgstr "Untervariante4"
10705
10706 #: lib/layouts/chess.layout:102
10707 msgid "Subvariation(4):"
10708 msgstr "Untervariante(4):"
10709
10710 #: lib/layouts/chess.layout:108
10711 msgid "SubVariation5"
10712 msgstr "Untervariante5"
10713
10714 #: lib/layouts/chess.layout:111
10715 msgid "Subvariation(5):"
10716 msgstr "Untervariante(5):"
10717
10718 #: lib/layouts/chess.layout:118
10719 msgid "HideMoves"
10720 msgstr "Züge verbergen"
10721
10722 #: lib/layouts/chess.layout:123
10723 msgid "HideMoves:"
10724 msgstr "Züge verbergen:"
10725
10726 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10727 msgid "ChessBoard"
10728 msgstr "Schachbrett"
10729
10730 #: lib/layouts/chess.layout:132
10731 msgid "[chessboard]"
10732 msgstr "[Schachbrett]"
10733
10734 #: lib/layouts/chess.layout:141
10735 msgid "BoardCentered"
10736 msgstr "Brett zentriert"
10737
10738 #: lib/layouts/chess.layout:146
10739 msgid "[centered board]"
10740 msgstr "[zentriertes Brett]"
10741
10742 #: lib/layouts/chess.layout:156
10743 msgid "HighLight"
10744 msgstr "Hervorheben"
10745
10746 #: lib/layouts/chess.layout:161
10747 msgid "Highlights:"
10748 msgstr "Höhepunkte:"
10749
10750 #: lib/layouts/chess.layout:176
10751 msgid "Arrow"
10752 msgstr "Pfeil"
10753
10754 #: lib/layouts/chess.layout:181
10755 msgid "Arrow:"
10756 msgstr "Pfeil:"
10757
10758 #: lib/layouts/chess.layout:187
10759 msgid "KnightMove"
10760 msgstr "Springerzug"
10761
10762 #: lib/layouts/chess.layout:192
10763 msgid "KnightMove:"
10764 msgstr "Springerzug:"
10765
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10767 msgid "Chess Board"
10768 msgstr "Schachbrett"
10769
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10771 msgid "Leisure, Sports & Music"
10772 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10773
10774 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10775 msgid ""
10776 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10777 "article.lyx example file."
10778 msgstr ""
10779 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10780 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10781
10782 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10783 msgid "NewChessGame"
10784 msgstr "Neue Schachpartie"
10785
10786 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10787 msgid "[Start New Chess Game]"
10788 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10789
10790 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10791 msgid "Chessgame Options"
10792 msgstr "Chessgame-Optionen"
10793
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10795 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10796 msgstr ""
10797 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10798 "Liste von Optionen."
10799
10800 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10801 msgid "Mainline Options"
10802 msgstr "Mainline-Optionen"
10803
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10805 msgid "See xskak manual for possible options"
10806 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10807
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10809 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10811 msgid "Comment"
10812 msgstr "Kommentar"
10813
10814 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10815 msgid "SetChessBoard"
10816 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10817
10818 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10819 msgid "Global Chessboard Settings"
10820 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10821
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10823 msgid "SetBoardStoreStyle"
10824 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10825
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10827 msgid "Set Chessboard Style"
10828 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10829
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10831 msgid "Style Name"
10832 msgstr "Stilname"
10833
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10835 msgid "Chessboard Style Name"
10836 msgstr "Chessboard-Stilname"
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10839 msgid ""
10840 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10841 "See chessboard manual for details."
10842 msgstr ""
10843 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10844 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10845 "'chessboard' für genauere Informationen."
10846
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10848 msgid "Chessboard"
10849 msgstr "Schachbrett"
10850
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10852 msgid "Chessboard Options"
10853 msgstr "Chessboard-Optionen"
10854
10855 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10856 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10857 msgstr ""
10858 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10859 "Liste von Optionen."
10860
10861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10862 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10863 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10866 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10867 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10870 msgid "InFrontmatter"
10871 msgstr "Im Vorspann"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10874 msgid "Insert the affiliation number"
10875 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10878 msgid "Given name"
10879 msgstr "Vorname"
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10884 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10886 msgid "Surname"
10887 msgstr "Nachname"
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10890 msgid "Affil"
10891 msgstr "Zugehörigkeit"
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10894 msgid ""
10895 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10896 "be inserted."
10897 msgstr ""
10898 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10899 "Zugehörigkeit verknüpft."
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10902 msgid "Running Title"
10903 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10906 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10907 msgid "Running title:"
10908 msgstr "Kolumnentitel:"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10911 msgid "FirstPage"
10912 msgstr "Erste Seite"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10915 msgid "firstpage"
10916 msgstr "Erste Seite"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10919 msgid "RunningAuthor"
10920 msgstr "Kolumne Autor"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10923 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10924 msgid "Running author:"
10925 msgstr "Kolumne Autor:"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10928 msgid "Publications"
10929 msgstr "Publikationen"
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10932 msgid "Correspondence"
10933 msgstr "Schriftverkehr an:"
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10936 msgid "Correspondence:"
10937 msgstr "Schriftverkehr an:"
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10940 msgid "Pubdiscuss"
10941 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10942
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10944 msgid "Pubdiscuss:"
10945 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10948 msgid "Published"
10949 msgstr "Veröffentlicht"
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10952 msgid "Published:"
10953 msgstr "Veröffentlicht:"
10954
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10956 msgid "Statements"
10957 msgstr "Erklärungen"
10958
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10960 msgid "Copyrightstatement"
10961 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10962
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10964 msgid "Copyright:"
10965 msgstr "Urheberrecht:"
10966
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10968 msgid "Introduction"
10969 msgstr "Einleitung"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10972 msgid "\\thesection Introduction"
10973 msgstr "\\thesection Einleitung"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10976 msgid "Conclusions"
10977 msgstr "Fazit"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10980 msgid "\\thesection Conclusions"
10981 msgstr "\\thesection Fazit"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10984 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10985 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10988 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10989 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10990
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10992 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10993 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10994
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10996 msgid "CodeAvailability"
10997 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11000 msgid "Code availability."
11001 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11004 msgid "DataAvailability"
11005 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11008 msgid "Data availability."
11009 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11012 msgid "CodeAndDataAvailability"
11013 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11016 msgid "Code and data availability."
11017 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11020 msgid "SampleAvailability"
11021 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11024 msgid "Sample availability."
11025 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11028 msgid "Statements2"
11029 msgstr "Erklärungen 2"
11030
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11032 msgid "AuthorContribution"
11033 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11034
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11036 msgid "Author contributions."
11037 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11038
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11040 msgid "CompetingInterests"
11041 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11044 msgid "Competing Interests."
11045 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11046
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11048 msgid "Disclaimer"
11049 msgstr "Haftungsausschluss"
11050
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11052 msgid "Disclaimer."
11053 msgstr "Haftungsausschluss."
11054
11055 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11056 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11057 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11058
11059 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11060 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11061 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11062
11063 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11064 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11065 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11066
11067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11068 msgid "Custom Header/Footer Text"
11069 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11070
11071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11072 msgid ""
11073 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11074 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11075 "Layout to 'fancy'!"
11076 msgstr ""
11077 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11078 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11079 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11080
11081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11082 msgid "Header/Footer"
11083 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11084
11085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11086 msgid "Even Header"
11087 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11088
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11090 msgid "Alternative text for the even header"
11091 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11092
11093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11094 msgid "Center Header"
11095 msgstr "Kopfzeile mitte"
11096
11097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11098 msgid "Center Header:"
11099 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11100
11101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11102 msgid "Left Footer"
11103 msgstr "Fußzeile links"
11104
11105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11106 msgid "Left Footer:"
11107 msgstr "Fußzeile links:"
11108
11109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11110 msgid "Center Footer"
11111 msgstr "Fußzeile mitte"
11112
11113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11114 msgid "Center Footer:"
11115 msgstr "Fußzeile mitte:"
11116
11117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11118 msgid "Right Footer"
11119 msgstr "Fußzeile rechts"
11120
11121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11122 msgid "Right Footer:"
11123 msgstr "Fußzeile rechts:"
11124
11125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11126 msgid "Directory"
11127 msgstr "Verzeichnis"
11128
11129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11130 msgid "Firstname"
11131 msgstr "Vorname"
11132
11133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11134 msgid "Literal"
11135 msgstr "Literal"
11136
11137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11138 msgid "KeyCombo"
11139 msgstr "Tastatur"
11140
11141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11142 msgid "KeyCap"
11143 msgstr "Cap"
11144
11145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11146 msgid "GuiMenu"
11147 msgstr "GuiMenu"
11148
11149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11150 msgid "GuiMenuItem"
11151 msgstr "GuiMenuItem"
11152
11153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11154 msgid "GuiButton"
11155 msgstr "GuiButton"
11156
11157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11158 msgid "MenuChoice"
11159 msgstr "MenüAuswahl"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11162 msgid "DIN-Brief"
11163 msgstr "DIN-Brief"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11166 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11167 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11169 #: lib/examples/Articles:0
11170 msgid "Letters"
11171 msgstr "Briefe"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11174 msgid "DinBrief"
11175 msgstr "DinBrief"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11178 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11179 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11181 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11186 msgid "Letter"
11187 msgstr "Brieftext"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11190 msgid "Addresses"
11191 msgstr "Adressen"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11196 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11197 msgid "Postal Data"
11198 msgstr "Postdaten"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11201 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11203 msgid "Send To Address"
11204 msgstr "Empfänger-Adresse"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11207 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11208 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11209 msgid "My Address"
11210 msgstr "Absender-Adresse"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11213 msgid "Sender Address:"
11214 msgstr "Absenderadresse:"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11217 msgid "Return address"
11218 msgstr "Rücksende-Adresse"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11222 msgid "Backaddress:"
11223 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11226 msgid "Postal comment"
11227 msgstr "Postvermerk"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11230 msgid "Postal Remark:"
11231 msgstr "Postvermerk:"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11234 msgid "Handling"
11235 msgstr "Handhabung"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11238 msgid "Handling:"
11239 msgstr "Zusatz:"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11243 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11244 msgid "YourRef"
11245 msgstr "Ihr Zeichen"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11249 msgid "Your ref.:"
11250 msgstr "Ihr Zeichen:"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11255 msgid "MyRef"
11256 msgstr "Mein Zeichen"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11260 msgid "Our ref.:"
11261 msgstr "Unser Zeichen:"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11264 msgid "Writer"
11265 msgstr "Sachbearbeiter"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11268 msgid "Writer:"
11269 msgstr "Sachbearbeiter:"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11272 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11276 msgid "Signature"
11277 msgstr "Unterschrift"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11284 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11285 msgid "Closings"
11286 msgstr "Schlussteil"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11291 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11292 msgid "Signature:"
11293 msgstr "Unterschrift:"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11296 msgid "Bottomtext"
11297 msgstr "Fußzeile"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11300 msgid "Bottom text:"
11301 msgstr "Fusszeile(n):"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11304 msgid "Area code"
11305 msgstr "Vorwahl"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11308 msgid "Area Code:"
11309 msgstr "Vorwahl:"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11313 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11315 msgid "Telephone"
11316 msgstr "Telefon"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11319 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11320 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11321 msgid "Telephone:"
11322 msgstr "Telefon:"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11327 msgid "Location"
11328 msgstr "Adresszusatz"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11332 msgid "Location:"
11333 msgstr "Adresszusatz:"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11336 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11338 msgid "Subject"
11339 msgstr "Betreff"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11343 msgid "Subject:"
11344 msgstr "Betreff:"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11347 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11351 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11352 msgid "Opening"
11353 msgstr "Anrede"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11358 msgid "Opening:"
11359 msgstr "Anrede:"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11362 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11366 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11367 msgid "Closing"
11368 msgstr "Grußformel"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11373 msgid "Closing:"
11374 msgstr "Grußformel:"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11377 msgid "Signature|S"
11378 msgstr "Unterschrift"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11381 msgid "Here you can insert a signature scan"
11382 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11385 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11386 msgid "encl"
11387 msgstr "Anlagen"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11392 msgid "encl:"
11393 msgstr "Anlagen:"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11397 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11398 msgid "cc"
11399 msgstr "Kopie"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11404 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11405 msgid "cc:"
11406 msgstr "Kopie:"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11410 msgid "PS"
11411 msgstr "PS"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11414 msgid "Post Scriptum:"
11415 msgstr "Postscriptum:"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11418 msgid "SenderAddress"
11419 msgstr "Absender-Adresse"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11423 msgid "Backaddress"
11424 msgstr "Rücksende-Adresse"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11427 msgid "RetourAdresse"
11428 msgstr "Rücksende-Adresse"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11431 msgid "Adresse"
11432 msgstr "Adresse"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11435 msgid "Postvermerk"
11436 msgstr "Postvermerk"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11439 msgid "Zusatz"
11440 msgstr "Zusatz"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11443 msgid "IhrZeichen"
11444 msgstr "Ihr Zeichen"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11448 msgid "YourMail"
11449 msgstr "Ihr Brief"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11452 msgid "IhrSchreiben"
11453 msgstr "Ihr Schreiben"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11456 msgid "MeinZeichen"
11457 msgstr "Mein Zeichen"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11460 msgid "Unterschrift"
11461 msgstr "Unterschrift"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11464 msgid "Telefon"
11465 msgstr "Telefon"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11470 msgid "Place"
11471 msgstr "Ort"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11474 msgid "Stadt"
11475 msgstr "Stadt"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11478 msgid "Town"
11479 msgstr "Stadt"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11482 msgid "Ort"
11483 msgstr "Ort"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11486 msgid "Datum"
11487 msgstr "Datum"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11491 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11492 msgid "Reference"
11493 msgstr "Referenz"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11496 msgid "Betreff"
11497 msgstr "Betreff"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11500 msgid "Anrede"
11501 msgstr "Anrede"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11504 msgid "Brieftext"
11505 msgstr "Brieftext"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11508 msgid "Gruss"
11509 msgstr "Gruß"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11512 msgid "ps"
11513 msgstr "PS"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11517 msgid "Encl."
11518 msgstr "Anlagen"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11521 msgid "Anlagen"
11522 msgstr "Anlagen"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11526 msgid "CC"
11527 msgstr "Kopie"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11530 msgid "Verteiler"
11531 msgstr "Verteiler"
11532
11533 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11534 msgid "DocBook Book (XML)"
11535 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11536
11537 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11539 msgid "Books (DocBook)"
11540 msgstr "Bücher (DocBook)"
11541
11542 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11543 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11544 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11545
11546 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11547 msgid "DocBook Section (XML)"
11548 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11549
11550 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11551 msgid "Inderscience A4 Journals"
11552 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11553
11554 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11555 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11556 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11557
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11559 msgid "Econometrica"
11560 msgstr "Econometrica"
11561
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11563 msgid "RunTitle"
11564 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11565
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11567 msgid "Running Title:"
11568 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11569
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11571 msgid "RunAuthor"
11572 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11573
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11575 msgid "Running Author:"
11576 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11577
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11579 msgid "Address Option"
11580 msgstr "Adress-Option"
11581
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11583 msgid "Optional argument for the address"
11584 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11585
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11587 msgid "E-Mail Option"
11588 msgstr "E-Mail-Option"
11589
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11591 msgid "Optional argument for the e-mail"
11592 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11593
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11596 msgid "E-mail:"
11597 msgstr "E-Mail:"
11598
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11600 msgid "Web Address"
11601 msgstr "Web-Adresse"
11602
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11604 msgid "Web address:"
11605 msgstr "Web-Adresse:"
11606
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11608 msgid "Authors Block"
11609 msgstr "Autorenblock"
11610
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11612 msgid "Authors Block:"
11613 msgstr "Autorenblock:"
11614
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11617 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11618 msgid "Keyword"
11619 msgstr "Schlagwort"
11620
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11622 msgid "Thanks Text"
11623 msgstr "Danksagung"
11624
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11626 msgid "Thanks \\theThanks:"
11627 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11628
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11630 msgid "Thanks Reference"
11631 msgstr "Danksagungsverweis"
11632
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11634 msgid "Thanks Ref"
11635 msgstr "Danksagungsverweis"
11636
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11638 msgid "Internet Address Reference"
11639 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11640
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11642 msgid "Internet Addess Ref"
11643 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11644
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11646 msgid "Name (First Name)"
11647 msgstr "Name (Vorname)"
11648
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11650 msgid "First Name"
11651 msgstr "Vorname"
11652
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11654 msgid "Name (Surname)"
11655 msgstr "Name (Nachname)"
11656
11657 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11658 msgid "By Same Author (bib)"
11659 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11660
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11662 msgid "bysame"
11663 msgstr "Vom selben Autor"
11664
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11666 msgid "Footnote (Title)"
11667 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11668
11669 #: lib/layouts/egs.layout:3
11670 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11671 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11672
11673 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11674 msgid "00.00.0000"
11675 msgstr "00.00.0000"
11676
11677 #: lib/layouts/egs.layout:340
11678 msgid "LaTeX Title"
11679 msgstr "LaTeX-Titel"
11680
11681 #: lib/layouts/egs.layout:419
11682 msgid "Journal:"
11683 msgstr "Zeitschrift:"
11684
11685 #: lib/layouts/egs.layout:428
11686 msgid "msnumber"
11687 msgstr "Manuskript-Nummer"
11688
11689 #: lib/layouts/egs.layout:442
11690 msgid "MS_number:"
11691 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11692
11693 #: lib/layouts/egs.layout:452
11694 msgid "FirstAuthor"
11695 msgstr "Erster Autor"
11696
11697 #: lib/layouts/egs.layout:465
11698 msgid "1st_author_surname:"
11699 msgstr "1. Autor Nachname:"
11700
11701 #: lib/layouts/egs.layout:518
11702 msgid "Offsets"
11703 msgstr "Offsets"
11704
11705 #: lib/layouts/egs.layout:531
11706 msgid "reprint_reqs_to:"
11707 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11708
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11710 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11711 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11712
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11714 msgid "Author Option"
11715 msgstr "Autor-Option"
11716
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11718 msgid "Optional argument for the author"
11719 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11720
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11722 msgid "Author Address"
11723 msgstr "Autor-Adresse"
11724
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11726 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11727 msgid "Author Email"
11728 msgstr "Autor-E-Mail"
11729
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11731 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11732 msgid "Email:"
11733 msgstr "E-Mail:"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11736 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11737 msgid "Author URL"
11738 msgstr "Autor-URL"
11739
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11741 msgid "Thanks Option"
11742 msgstr "Thanks-Option"
11743
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11745 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11746 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11747
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11749 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11750 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11751
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11753 msgid "PROOF."
11754 msgstr "BEWEIS."
11755
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11757 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11758 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11759
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11761 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11762 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11763
11764 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11765 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11766 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11767
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11769 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11770 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11771
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11773 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11774 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11775
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11777 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11778 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11779
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11781 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11782 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11783
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11785 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11786 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11787
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11789 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11790 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11791
11792 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11793 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11794 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11795
11796 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11797 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11798 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11799
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11801 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11802 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11803
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11805 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11806 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11807
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11809 msgid "Case \\arabic{case}"
11810 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11811
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11813 msgid "Elsevier"
11814 msgstr "Elsevier"
11815
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11817 msgid "Titlenotemark"
11818 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11819
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11821 msgid "Titlenote mark"
11822 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11823
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11825 msgid "Title footnote"
11826 msgstr "Titelfußnotentext"
11827
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11829 msgid "Footnote Label"
11830 msgstr "Fußnotenmarke"
11831
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11833 msgid "Label you refer to in the title"
11834 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11835
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11837 msgid "Title footnote:"
11838 msgstr "Titelfußnote:"
11839
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11841 msgid "Author Label"
11842 msgstr "Autormarke"
11843
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11845 msgid "Label you will reference in the address"
11846 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11847
11848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11849 msgid "Authormark"
11850 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11851
11852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11853 msgid "Author footnote"
11854 msgstr "Autorfußnotentext"
11855
11856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11857 msgid "Author footnote:"
11858 msgstr "Autorfußnotentext:"
11859
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11861 msgid "Author Footnote Label"
11862 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11863
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11865 msgid "Label you refer to for an author"
11866 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11867
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11869 msgid "CorAuthormark"
11870 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11871
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11873 msgid "CorAuthor mark"
11874 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11875
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11877 msgid "Corresponding author"
11878 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11879
11880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11881 msgid "Corresponding author text:"
11882 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11883
11884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11885 msgid "Address Label"
11886 msgstr "Adressmarke"
11887
11888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11889 msgid "Label of the author you refer to"
11890 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11891
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11893 msgid "Internet"
11894 msgstr "Internet"
11895
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11897 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11898 msgstr ""
11899 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11900
11901 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11902 msgid "Endnotes (Basic)"
11903 msgstr "Endnoten (einfach)"
11904
11905 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11906 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11907 msgid "Foot- and Endnotes"
11908 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11909
11910 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11911 msgid ""
11912 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11913 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11914 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11915 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11916 msgstr ""
11917 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11918 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11919 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11920 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11921
11922 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11923 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11925 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11926 msgid "Endnotes"
11927 msgstr "Endnoten"
11928
11929 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11930 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11931 msgid "Endnote ##"
11932 msgstr "Endnote ##"
11933
11934 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11935 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11936 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11937 msgid "Endnote"
11938 msgstr "Endnote"
11939
11940 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11941 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11942 msgid "endnote"
11943 msgstr "Endnote"
11944
11945 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11946 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11947 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11948 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11949 msgstr "Anmerkungen"
11950
11951 #: lib/layouts/enotez.module:2
11952 msgid "Endnotes (Extended)"
11953 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11954
11955 #: lib/layouts/enotez.module:10
11956 msgid ""
11957 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11958 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11959 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11960 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11961 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11962 msgstr ""
11963 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11964 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11965 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11966 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11967 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11968
11969 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11970 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11971 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11972
11973 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11974 msgid "Key words:"
11975 msgstr "Schlagwörter:"
11976
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11978 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11979 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11980
11981 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11982 msgid "List Enhancements"
11983 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11984
11985 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11986 msgid ""
11987 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11988 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11989 msgstr ""
11990 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11991 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11992 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11993
11994 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11995 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11996 msgid "Itemize Options"
11997 msgstr "Auflistungsoptionen"
11998
11999 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12000 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12001 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12002 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12003 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12004
12005 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12006 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12007 msgid "Enumerate Options"
12008 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12009
12010 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12011 msgid "Description Options"
12012 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12013
12014 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12016 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12017 msgid "Labeling"
12018 msgstr "Liste"
12019
12020 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12021 msgid "Enumerate-Resume"
12022 msgstr "Aufzählung fortführen"
12023
12024 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12025 msgid "Number Equations by Section"
12026 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12027
12028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12039 msgid "Maths"
12040 msgstr "Mathe"
12041
12042 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12043 msgid ""
12044 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12045 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12046 msgstr ""
12047 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12048 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12049
12050 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12051 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12052 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12053 msgid "Equation"
12054 msgstr "Gleichung"
12055
12056 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12057 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12058 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12061 msgid "Europass CV (2013)"
12062 msgstr "Europass (2013)"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12065 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12066 #: lib/examples/Articles:0
12067 msgid "Curricula Vitae"
12068 msgstr "Lebensläufe"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12073 msgid "Name:"
12074 msgstr "Name:"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12077 msgid "FooterName"
12078 msgstr "Name in Fußzeile"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12081 msgid "Name (footer):"
12082 msgstr "Name (Fußzeile):"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12085 msgid "Mobile:"
12086 msgstr "Mobil:"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12089 msgid "Mobile phone number"
12090 msgstr "Mobilnummer"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12093 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12094 msgid "Homepage"
12095 msgstr "Homepage"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12098 msgid "Homepage:"
12099 msgstr "Homepage:"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12102 msgid "InstantMessaging"
12103 msgstr "Instant Messaging"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12106 msgid "Instant Messaging:"
12107 msgstr "Instant Messaging:"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12110 msgid "IM Type:"
12111 msgstr "IM-Typ:"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12114 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12115 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12118 msgid "Birthday"
12119 msgstr "Geburtsdatum"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12122 msgid "Date of birth:"
12123 msgstr "Geburtsdatum:"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12126 msgid "Nationality"
12127 msgstr "Nationalität"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12130 msgid "Nationality:"
12131 msgstr "Nationalität:"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12134 msgid "Gender"
12135 msgstr "Geschlecht"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12138 msgid "Gender:"
12139 msgstr "Geschlecht:"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12142 msgid "BeforePicture"
12143 msgstr "Text vor Bild"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12146 msgid "Space before picture:"
12147 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12150 msgid "Picture"
12151 msgstr "Bild"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12154 msgid "Picture:"
12155 msgstr "Bild:"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12158 msgid "Resize photo to this width"
12159 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12162 msgid "AfterPicture"
12163 msgstr "Text nach Bild"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12166 msgid "Space after picture:"
12167 msgstr "Abstand nach Bild:"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12172 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12173 msgid "Vertical Space"
12174 msgstr "Vertikaler Abstand"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12178 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12179 msgid "Additional vertical space"
12180 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12183 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12184 msgid "Item"
12185 msgstr "Stichpunkt"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12188 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12189 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12192 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12193 msgid "Item:"
12194 msgstr "Stichpunkt:"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12197 msgid "ItemInset"
12198 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12201 msgid "Subitems"
12202 msgstr "Unterstichpunkte"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12205 msgid "TitleItem"
12206 msgstr "Titelstichpunkt"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12209 msgid "Title item:"
12210 msgstr "Titelstichpunkt:"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12213 msgid "TitleLevel"
12214 msgstr "Titelgrad"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12217 msgid "Title level:"
12218 msgstr "Titelgrad:"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12221 msgid "Text (right side)"
12222 msgstr "Text (rechte Seite)"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12225 msgid "BlueItem"
12226 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12229 msgid "Blue item:"
12230 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12233 msgid "BlueItemInset"
12234 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12237 msgid "Blue subitems"
12238 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12241 msgid "BigItem"
12242 msgstr "Großer Stichpunkt"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12245 msgid "Big Item:"
12246 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12249 msgid "EcvItemize"
12250 msgstr "ECV-Auflistung"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12253 msgid "MotherTongue"
12254 msgstr "Muttersprache"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12257 msgid "Mother Tongue:"
12258 msgstr "Muttersprache:"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12261 msgid "LangHeader"
12262 msgstr "SprachKopf"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12265 msgid "Language Header:"
12266 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12269 msgid "Language:"
12270 msgstr "Sprache:"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12273 msgid "Name of the language"
12274 msgstr "Name der Sprache"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12277 msgid "Listening"
12278 msgstr "Hörverstehen"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12281 msgid "Level how good you think you can listen"
12282 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12285 msgid "Reading"
12286 msgstr "Leseverstehen"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12289 msgid "Level how good you think you can read"
12290 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12293 msgid "Interaction"
12294 msgstr "Interaktion"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12297 msgid "Level how good you think you can conversate"
12298 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12301 msgid "Production"
12302 msgstr "Produktion"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12305 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12306 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12309 msgid "LastLanguage"
12310 msgstr "Letzte Sprache"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12313 msgid "Last Language:"
12314 msgstr "Letzte Sprache:"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12317 msgid "LangFooter"
12318 msgstr "SprachFuß"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12321 msgid "Language Footer:"
12322 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12325 msgid "End"
12326 msgstr "Ende"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12329 msgid "End of CV"
12330 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12333 #: lib/layouts/soul.module:49
12334 msgid "Highlight"
12335 msgstr "Hervorheben"
12336
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12338 msgid "Europe CV"
12339 msgstr "Europe CV"
12340
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12342 msgid "Footer name:"
12343 msgstr "Name in Fußzeile:"
12344
12345 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12346 msgid "Mobile"
12347 msgstr "Mobil"
12348
12349 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12350 msgid "Size"
12351 msgstr "Größe"
12352
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12354 msgid "Size the photo is resized to"
12355 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12356
12357 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12358 msgid "Page"
12359 msgstr "Seite"
12360
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12362 msgid "The title as it appears in the header"
12363 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12364
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12366 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12367 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12368
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12370 msgid "BulletedItem"
12371 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12372
12373 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12374 msgid "Bulleted Item:"
12375 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12376
12377 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12378 msgid "Begin"
12379 msgstr "Beginn"
12380
12381 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12382 msgid "Begin of CV"
12383 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12384
12385 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12386 msgid "PersonalInfo"
12387 msgstr "PersönlicheInfo"
12388
12389 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12390 msgid "Personal Info"
12391 msgstr "Persönliche Info"
12392
12393 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12394 msgid "VerticalSpace"
12395 msgstr "Vertikaler Abstand"
12396
12397 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12398 msgid "Vertical space"
12399 msgstr "Vertikaler Abstand"
12400
12401 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12402 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12403 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12404
12405 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12406 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12407 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12408
12409 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12410 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12411 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12412
12413 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12414 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12415 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12416
12417 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12418 msgid "Number Figures by Section"
12419 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12420
12421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12422 msgid ""
12423 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12424 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12425 msgstr ""
12426 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12427 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12428
12429 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12430 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12431 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12432
12433 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12434 msgid ""
12435 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12436 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12437 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12438 msgstr ""
12439 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12440 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12441 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12442 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12443
12444 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12445 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12446 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12447
12448 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12449 msgid ""
12450 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12451 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12452 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12453 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12454 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12455 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12456 "newer LaTeX distributions."
12457 msgstr ""
12458 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12459 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12460 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12461 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12462 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12463 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12464 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:2
12467 msgid "FiXme Notes"
12468 msgstr "Fixme-Notizen"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12471 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12472 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12473 msgid "Annotation & Revision"
12474 msgstr "Annotation und Revision"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:12
12477 msgid ""
12478 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12479 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12480 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12481 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12482 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12483 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12484 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12485 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12486 msgstr ""
12487 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12488 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12489 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12490 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12491 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12492 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12493 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12494 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12495 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12496 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12499 msgid "Fixme"
12500 msgstr "Fixme"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:24
12503 msgid "List of FIXMEs"
12504 msgstr "Liste der FIXMEs"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:38
12507 msgid "[List of FIXMEs]"
12508 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:54
12511 msgid "Fixme Note"
12512 msgstr "Fixme-Notiz"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12515 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12516 msgid "Fixme Note Options|s"
12517 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12520 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12521 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12522 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:75
12525 msgid "Fixme Warning"
12526 msgstr "Fixme-Warnung"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:77
12529 msgid "Warning"
12530 msgstr "Warnung"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:81
12533 msgid "Fixme Error"
12534 msgstr "Fixme-Fehler"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12539 msgid "Error"
12540 msgstr "Fehler"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:87
12543 msgid "Fixme Fatal"
12544 msgstr "Fixme: Fatal"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:89
12547 msgid "Fatal"
12548 msgstr "Fatal"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:98
12551 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12552 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:100
12555 msgid "Fixme (Targeted)"
12556 msgstr "Fixme (markiert)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:110
12559 msgid "Fixme Note|x"
12560 msgstr "Fixme-Notiz"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:112
12563 msgid "Insert the FIXME note here"
12564 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:117
12567 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12568 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:119
12571 msgid "Warning (Targeted)"
12572 msgstr "Warnung (markiert)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:123
12575 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12576 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:125
12579 msgid "Error (Targeted)"
12580 msgstr "Fehler (markiert)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:129
12583 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12584 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:131
12587 msgid "Fatal (Targeted)"
12588 msgstr "Fatal (markiert)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:140
12591 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12592 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:142
12595 msgid "Fixme (Multipar)"
12596 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12599 msgid "Fixme Summary"
12600 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12603 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12604 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:160
12607 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12608 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:162
12611 msgid "Warning (Multipar)"
12612 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:166
12615 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12616 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:168
12619 msgid "Error (Multipar)"
12620 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:172
12623 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12624 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:174
12627 msgid "Fatal (Multipar)"
12628 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:183
12631 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12632 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:185
12635 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12636 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:201
12639 msgid "Annotated Text"
12640 msgstr "Annotierter Text"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:203
12643 msgid "Annotated Text|x"
12644 msgstr "Annotierter Text|x"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:204
12647 msgid "Insert the text to annotate here"
12648 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:209
12651 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12652 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:211
12655 msgid "Warning (MP Targ.)"
12656 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:215
12659 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12660 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:217
12663 msgid "Error (MP Targ.)"
12664 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:221
12667 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12668 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:223
12671 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12672 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:233
12675 msgid "FxNote"
12676 msgstr "FxNote"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:237
12679 msgid "FxNote*"
12680 msgstr "FxNote*"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:241
12683 msgid "FxWarning"
12684 msgstr "FxWarning"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:245
12687 msgid "FxWarning*"
12688 msgstr "FxWarning*"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:249
12691 msgid "FxError"
12692 msgstr "FxError"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:253
12695 msgid "FxError*"
12696 msgstr "FxError*"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:257
12699 msgid "FxFatal"
12700 msgstr "FxFatal"
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:261
12703 msgid "FxFatal*"
12704 msgstr "FxFatal*"
12705
12706 #: lib/layouts/foils.layout:3
12707 msgid "FoilTeX"
12708 msgstr "FoilTeX"
12709
12710 #: lib/layouts/foils.layout:44
12711 msgid "Foilhead"
12712 msgstr "Folienkopf"
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:64
12715 msgid "ShortFoilhead"
12716 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12717
12718 #: lib/layouts/foils.layout:70
12719 msgid "Rotatefoilhead"
12720 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:76
12723 msgid "ShortRotatefoilhead"
12724 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:85
12727 msgid "TickList"
12728 msgstr "Häkchenliste"
12729
12730 #: lib/layouts/foils.layout:101
12731 msgid "_/"
12732 msgstr "_/"
12733
12734 #: lib/layouts/foils.layout:115
12735 msgid "CrossList"
12736 msgstr "Kreuzliste"
12737
12738 #: lib/layouts/foils.layout:131
12739 msgid "><"
12740 msgstr "><"
12741
12742 #: lib/layouts/foils.layout:185
12743 msgid "My Logo"
12744 msgstr "Mein Logo"
12745
12746 #: lib/layouts/foils.layout:194
12747 msgid "My Logo:"
12748 msgstr "Mein Logo:"
12749
12750 #: lib/layouts/foils.layout:203
12751 msgid "Restriction"
12752 msgstr "Einschränkung"
12753
12754 #: lib/layouts/foils.layout:207
12755 msgid "Restriction:"
12756 msgstr "Einschränkung:"
12757
12758 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12759 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12760 msgid "Theorem #."
12761 msgstr "Theorem #."
12762
12763 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12764 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12765 msgid "Lemma #."
12766 msgstr "Lemma #."
12767
12768 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12769 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12770 msgid "Corollary #."
12771 msgstr "Korollar #."
12772
12773 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12774 msgid "Proposition #."
12775 msgstr "Satz #."
12776
12777 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12778 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12779 msgid "Definition #."
12780 msgstr "Definition #."
12781
12782 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12784 msgid "Theorem*"
12785 msgstr "Theorem*"
12786
12787 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12789 msgid "Lemma*"
12790 msgstr "Lemma*"
12791
12792 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12794 msgid "Corollary*"
12795 msgstr "Korollar*"
12796
12797 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12799 msgid "Proposition*"
12800 msgstr "Satz*"
12801
12802 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12803 msgid "Proposition."
12804 msgstr "Satz."
12805
12806 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12808 msgid "Definition*"
12809 msgstr "Definition*"
12810
12811 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12812 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12813 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12814
12815 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12816 msgid ""
12817 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12818 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12819 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12820 "where you want the endnotes to appear."
12821 msgstr ""
12822 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12823 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12824 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12825 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12826
12827 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12828 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12829 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12830
12831 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12832 msgid ""
12833 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12834 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12835 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12836 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12837 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12838 msgstr ""
12839 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12840 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12841 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12842 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12843 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12844
12845 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12846 msgid "French Letter (frletter)"
12847 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12850 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12851 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12854 msgid "Letter:"
12855 msgstr "Brieftext:"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12858 msgid "Street"
12859 msgstr "Straße"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12862 msgid "Street:"
12863 msgstr "Straße:"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12866 msgid "Addition"
12867 msgstr "Zusatz"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12870 msgid "Addition:"
12871 msgstr "Zusatz:"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12874 msgid "Town:"
12875 msgstr "Stadt:"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12878 msgid "State:"
12879 msgstr "Staat:"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12882 msgid "ReturnAddress"
12883 msgstr "Rücksende-Adresse"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12886 msgid "ReturnAddress:"
12887 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12890 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12891 msgid "MyRef:"
12892 msgstr "Mein Zeichen:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12895 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12896 msgid "YourRef:"
12897 msgstr "Ihr Zeichen:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12900 msgid "YourMail:"
12901 msgstr "Ihr Brief:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12904 msgid "Telefax"
12905 msgstr "Telefax"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12908 msgid "Telefax:"
12909 msgstr "Telefax:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12912 msgid "Telex"
12913 msgstr "Telex"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12916 msgid "Telex:"
12917 msgstr "Telex:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12920 msgid "EMail"
12921 msgstr "E-Mail"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12924 msgid "EMail:"
12925 msgstr "E-Mail:"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12928 msgid "HTTP"
12929 msgstr "HTTP"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12932 msgid "HTTP:"
12933 msgstr "HTTP:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12936 msgid "Bank"
12937 msgstr "Bank"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12940 msgid "Bank:"
12941 msgstr "Bank:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12944 msgid "BankCode"
12945 msgstr "Bankleitzahl"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12948 msgid "BankCode:"
12949 msgstr "Bankleitzahl:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12952 msgid "BankAccount"
12953 msgstr "Kontonummer"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12956 msgid "BankAccount:"
12957 msgstr "Kontonummer:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12961 msgid "PostalComment"
12962 msgstr "Postvermerk"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12965 msgid "PostalComment:"
12966 msgstr "Postvermerk:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12969 msgid "Reference:"
12970 msgstr "Referenz:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12973 msgid "Encl.:"
12974 msgstr "Anlagen:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12977 msgid "G-Brief (V. 2)"
12978 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12981 msgid "NameRowA"
12982 msgstr "Name Zeile A"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12985 msgid "NameRowA:"
12986 msgstr "Name Zeile A:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12989 msgid "NameRowB"
12990 msgstr "Name Zeile B"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12993 msgid "NameRowB:"
12994 msgstr "Name Zeile B:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12997 msgid "NameRowC"
12998 msgstr "Name Zeile C"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13001 msgid "NameRowC:"
13002 msgstr "Name Zeile C:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13005 msgid "NameRowD"
13006 msgstr "Name Zeile D"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13009 msgid "NameRowD:"
13010 msgstr "Name Zeile D:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13013 msgid "NameRowE"
13014 msgstr "Name Zeile E"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13017 msgid "NameRowE:"
13018 msgstr "Name Zeile E:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13021 msgid "NameRowF"
13022 msgstr "Name Zeile F"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13025 msgid "NameRowF:"
13026 msgstr "Name Zeile F:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13029 msgid "NameRowG"
13030 msgstr "Name Zeile G"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13033 msgid "NameRowG:"
13034 msgstr "Name Zeile G:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13037 msgid "AddressRowA"
13038 msgstr "Adresse Zeile A"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13041 msgid "AddressRowA:"
13042 msgstr "Adresse Zeile A:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13045 msgid "AddressRowB"
13046 msgstr "Adresse Zeile B"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13049 msgid "AddressRowB:"
13050 msgstr "Adresse Zeile B:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13053 msgid "AddressRowC"
13054 msgstr "Adresse Zeile C"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13057 msgid "AddressRowC:"
13058 msgstr "Adresse Zeile C:"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13061 msgid "AddressRowD"
13062 msgstr "Adresse Zeile D"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13065 msgid "AddressRowD:"
13066 msgstr "Adresse Zeile D:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13069 msgid "AddressRowE"
13070 msgstr "Adresse Zeile E"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13073 msgid "AddressRowE:"
13074 msgstr "Adresse Zeile E:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13077 msgid "AddressRowF"
13078 msgstr "Adresse Zeile F"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13081 msgid "AddressRowF:"
13082 msgstr "Adresse Zeile F:"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13085 msgid "TelephoneRowA"
13086 msgstr "Telefon Zeile A"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13089 msgid "TelephoneRowA:"
13090 msgstr "Telefon Zeile A:"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13093 msgid "TelephoneRowB"
13094 msgstr "Telefon Zeile B"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13097 msgid "TelephoneRowB:"
13098 msgstr "Telefon Zeile B:"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13101 msgid "TelephoneRowC"
13102 msgstr "Telefon Zeile C"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13105 msgid "TelephoneRowC:"
13106 msgstr "Telefon Zeile C:"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13109 msgid "TelephoneRowD"
13110 msgstr "Telefon Zeile D"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13113 msgid "TelephoneRowD:"
13114 msgstr "Telefon Zeile D:"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13117 msgid "TelephoneRowE"
13118 msgstr "Telefon Zeile E"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13121 msgid "TelephoneRowE:"
13122 msgstr "Telefon Zeile E:"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13125 msgid "TelephoneRowF"
13126 msgstr "Telefon Zeile F"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13129 msgid "TelephoneRowF:"
13130 msgstr "Telefon Zeile F:"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13133 msgid "InternetRowA"
13134 msgstr "Internet Zeile A"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13137 msgid "InternetRowA:"
13138 msgstr "Internet Zeile A:"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13141 msgid "InternetRowB"
13142 msgstr "Internet Zeile B"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13145 msgid "InternetRowB:"
13146 msgstr "Internet Zeile B:"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13149 msgid "InternetRowC"
13150 msgstr "Internet Zeile C"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13153 msgid "InternetRowC:"
13154 msgstr "Internet Zeile C:"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13157 msgid "InternetRowD"
13158 msgstr "Internet Zeile D"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13161 msgid "InternetRowD:"
13162 msgstr "Internet Zeile D:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13165 msgid "InternetRowE"
13166 msgstr "Internet Zeile E"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13169 msgid "InternetRowE:"
13170 msgstr "Internet Zeile E:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13173 msgid "InternetRowF"
13174 msgstr "Internet Zeile F"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13177 msgid "InternetRowF:"
13178 msgstr "Internet Zeile F:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13181 msgid "BankRowA"
13182 msgstr "Bank Zeile A"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13185 msgid "BankRowA:"
13186 msgstr "Bank Zeile A:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13189 msgid "BankRowB"
13190 msgstr "Bank Zeile B"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13193 msgid "BankRowB:"
13194 msgstr "Bank Zeile B:"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13197 msgid "BankRowC"
13198 msgstr "Bank Zeile C"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13201 msgid "BankRowC:"
13202 msgstr "Bank Zeile C:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13205 msgid "BankRowD"
13206 msgstr "Bank Zeile D"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13209 msgid "BankRowD:"
13210 msgstr "Bank Zeile D:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13213 msgid "BankRowE"
13214 msgstr "Bank Zeile E"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13217 msgid "BankRowE:"
13218 msgstr "Bank Zeile E:"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13221 msgid "BankRowF"
13222 msgstr "Bank Zeile F"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13225 msgid "BankRowF:"
13226 msgstr "Bank Zeile F:"
13227
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13229 msgid "GraphicBoxes"
13230 msgstr "Grafik-Boxen"
13231
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13234 msgid "Boxes"
13235 msgstr "Boxen"
13236
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13238 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13239 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13240
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13242 msgid "Reflectbox"
13243 msgstr "Spiegelbox"
13244
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13246 msgid "Scalebox"
13247 msgstr "Skalierende Box"
13248
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13250 msgid "H-Factor"
13251 msgstr "H-Faktor"
13252
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13254 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13255 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13256
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13258 msgid "V-Factor"
13259 msgstr "V-Faktor"
13260
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13262 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13263 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13264
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13266 msgid "Resizebox"
13267 msgstr "Neugrößenbox"
13268
13269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13270 msgid "Width of the box"
13271 msgstr "Breite der Box"
13272
13273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13274 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13275 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13276
13277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13278 msgid "Rotatebox"
13279 msgstr "Rotationsbox"
13280
13281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13282 msgid "Origin"
13283 msgstr "Drehpunkt"
13284
13285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13286 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13287 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13288
13289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13290 msgid "Angle"
13291 msgstr "Winkel"
13292
13293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13294 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13295 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13296
13297 #: lib/layouts/hanging.module:2
13298 msgid "Hanging Paragraphs"
13299 msgstr "Hängende Absätze"
13300
13301 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13302 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13303 msgid "Paragraph Styles"
13304 msgstr "Absatzstile"
13305
13306 #: lib/layouts/hanging.module:7
13307 msgid ""
13308 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13309 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13310 "are indented."
13311 msgstr ""
13312 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13313 "außer der ersten werden eingerückt)."
13314
13315 #: lib/layouts/hanging.module:17
13316 msgid "Hanging"
13317 msgstr "Hängend"
13318
13319 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13320 msgid "Hebrew Article"
13321 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13322
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13324 msgid "Claim #."
13325 msgstr "Behauptung #."
13326
13327 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13328 msgid "Remarks"
13329 msgstr "Bemerkungen"
13330
13331 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13332 msgid "Remarks #."
13333 msgstr "Bemerkungen #."
13334
13335 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13337 msgid "Proof:"
13338 msgstr "Beweis:"
13339
13340 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13341 msgid "Hebrew Letter"
13342 msgstr "Hebräischer Brief"
13343
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13345 msgid "Hollywood"
13346 msgstr "Hollywood"
13347
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13349 msgid "More"
13350 msgstr "Mehr"
13351
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13353 msgid "(MORE)"
13354 msgstr "(MEHR)"
13355
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13357 msgid "FADE IN:"
13358 msgstr "EINBLENDEN:"
13359
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13361 msgid "INT."
13362 msgstr "INNEN"
13363
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13365 msgid "EXT."
13366 msgstr "AUSSEN"
13367
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13369 msgid "Continuing"
13370 msgstr "Fortfahrend"
13371
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13373 msgid "(continuing)"
13374 msgstr "(fortfahrend)"
13375
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13377 msgid "Transition"
13378 msgstr "Übergang"
13379
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13381 msgid "TITLE OVER:"
13382 msgstr "TITEL ÜBER:"
13383
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13385 msgid "INTERCUT"
13386 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13387
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13389 msgid "INTERCUT WITH:"
13390 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13391
13392 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13393 msgid "FADE OUT"
13394 msgstr "AUSBLENDEN"
13395
13396 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13397 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13398 msgid "General"
13399 msgstr "Allgemein"
13400
13401 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13402 msgid "Scene"
13403 msgstr "Szene"
13404
13405 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13406 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13407 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13408
13409 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13410 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13411 msgid "Academic Field Specifics"
13412 msgstr "Fachspezifisches"
13413
13414 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13415 msgid ""
13416 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13417 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13418 "in LyX's examples folder."
13419 msgstr ""
13420 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13421 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13422 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13423
13424 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13425 msgid "H-P number"
13426 msgstr "H-P-Nummer"
13427
13428 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13429 msgid "H-P statement"
13430 msgstr "H-P-Satz"
13431
13432 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13433 msgid "Statement Text"
13434 msgstr "Text des Satzes"
13435
13436 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13437 msgid "Text for statements that require some information"
13438 msgstr ""
13439 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13440 "werden müssen"
13441
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13443 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13444 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13445
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13447 msgid "Author Names"
13448 msgstr "Autornamen"
13449
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13451 msgid "Author names that will appear in the header line"
13452 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13453
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13457 msgid "Catchline"
13458 msgstr "Catchline"
13459
13460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13461 msgid "History"
13462 msgstr "Verlauf"
13463
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13465 msgid "Classification Codes"
13466 msgstr "Klassifikationscodes"
13467
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13469 msgid "TableCaption"
13470 msgstr "Tabellenlegende"
13471
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13473 msgid "Table caption"
13474 msgstr "Tabellenlegende"
13475
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13477 msgid "Refcite"
13478 msgstr "ZitatReferenz"
13479
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13481 msgid "Cite reference"
13482 msgstr "Zitierte Literatur"
13483
13484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13485 msgid "ItemList"
13486 msgstr "Auflistung"
13487
13488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13489 msgid "RomanList"
13490 msgstr "Nummerierte Liste"
13491
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13493 msgid "Numbering Scheme"
13494 msgstr "Nummerierungsschema"
13495
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13497 msgid ""
13498 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13499 "items"
13500 msgstr ""
13501 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13502 "römisch nummerierten Einträgen"
13503
13504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13509 msgid "Corollary \\thecorollary."
13510 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13511
13512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13517 msgid "Lemma \\thelemma."
13518 msgstr "Lemma \\thelemma."
13519
13520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13525 msgid "Proposition \\theproposition."
13526 msgstr "Satz \\theproposition."
13527
13528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13530 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13552 msgid "Question"
13553 msgstr "Frage"
13554
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13559 msgid "Question \\thequestion."
13560 msgstr "Frage \\thequestion."
13561
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13566 msgid "Claim \\theclaim."
13567 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13568
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13574 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13575 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13576
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13578 msgid "Prop"
13579 msgstr "Eigenschaft"
13580
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13582 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13583 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13584
13585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13587 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13588
13589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13590 msgid "Comby"
13591 msgstr "Comby"
13592
13593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13594 msgid "Prop(osition)"
13595 msgstr "Satz"
13596
13597 #: lib/layouts/initials.module:2
13598 msgid "Initials (Drop Caps)"
13599 msgstr "Initialen"
13600
13601 #: lib/layouts/initials.module:7
13602 msgid ""
13603 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13604 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13605 msgstr ""
13606 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13607 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13608 "Beschreibung."
13609
13610 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13611 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13612 #: lib/layouts/initials.module:40
13613 msgid "Initial"
13614 msgstr "Initiale"
13615
13616 #: lib/layouts/initials.module:36
13617 msgid "Option(s) for the initial"
13618 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13619
13620 #: lib/layouts/initials.module:41
13621 msgid "Initial letter(s)"
13622 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13623
13624 #: lib/layouts/initials.module:45
13625 msgid "Rest of Initial"
13626 msgstr "Rest der Initiale"
13627
13628 #: lib/layouts/initials.module:46
13629 msgid "Rest of initial word or text"
13630 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13631
13632 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13633 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13634 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13635
13636 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13637 msgid "Short title that will appear in header line"
13638 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13639
13640 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13641 msgid "Review"
13642 msgstr "Überarbeitung"
13643
13644 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13645 msgid "Topical"
13646 msgstr "Thematisch"
13647
13648 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13649 msgid "Paper"
13650 msgstr "Papier"
13651
13652 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13653 msgid "Prelim"
13654 msgstr "Titelei"
13655
13656 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13657 msgid "Rapid"
13658 msgstr "Schnell"
13659
13660 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13661 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13662 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13663 msgid "PACS"
13664 msgstr "PACS"
13665
13666 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13667 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13668 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13669
13670 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13671 msgid "MSC"
13672 msgstr "MSC"
13673
13674 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13675 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13676 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13677
13678 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13679 msgid "submitto"
13680 msgstr "EinreichenNach"
13681
13682 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13683 msgid "submit to paper:"
13684 msgstr "Einreichen für Journal:"
13685
13686 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13687 msgid "Bibliography (plain)"
13688 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13689
13690 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13691 msgid "Bibliography heading"
13692 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13693
13694 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13695 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13696 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13697
13698 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13699 msgid "ABSTRACT:"
13700 msgstr "ABSTRACT:"
13701
13702 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13703 msgid "KEY WORDS:"
13704 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13705
13706 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13707 msgid "Commission"
13708 msgstr "Kommission"
13709
13710 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13711 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13712 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13713
13714 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13715 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13716 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13717
13718 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13719 msgid "\\thesection."
13720 msgstr "\\thesection."
13721
13722 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13723 msgid "\\thesection"
13724 msgstr "\\thesection"
13725
13726 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13727 msgid "\\thesubsection."
13728 msgstr "\\thesubsection."
13729
13730 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13731 msgid "\\thesubsubsection."
13732 msgstr "\\thesubsubsection."
13733
13734 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13735 msgid "Main Author"
13736 msgstr "Hauptautor"
13737
13738 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13740 msgid "Affiliation Key"
13741 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13742
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13744 msgid "Affiliation key of the author"
13745 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13746
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13749 msgid "Forename"
13750 msgstr "Vorname"
13751
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13753 msgid "Co Author"
13754 msgstr "Koautor"
13755
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13757 msgid "Co-author"
13758 msgstr "Koautor"
13759
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13761 msgid "Affiliation key of the co-author"
13762 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13763
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13765 msgid "Short Author"
13766 msgstr "Autor (Kurzform)"
13767
13768 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13769 msgid "Short author:"
13770 msgstr "Autor (Kurzform):"
13771
13772 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13773 msgid "Affiliation key"
13774 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13775
13776 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13777 msgid "Keyword:"
13778 msgstr "Schlagwort:"
13779
13780 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13781 msgid "Vita"
13782 msgstr "Vita"
13783
13784 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13785 msgid "Vita:"
13786 msgstr "Vita:"
13787
13788 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13789 msgid "PDB reference"
13790 msgstr "PDB-Referenz"
13791
13792 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13793 msgid "PDB reference:"
13794 msgstr "PDB-Referenz:"
13795
13796 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13797 msgid "Optional name"
13798 msgstr "Optionaler Name"
13799
13800 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13801 msgid "NDB reference"
13802 msgstr "NDB-Referenz"
13803
13804 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13805 msgid "NDB reference:"
13806 msgstr "NDB-Referenz:"
13807
13808 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13809 msgid "Synopsis"
13810 msgstr "Synopse"
13811
13812 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13813 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13814 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13815
13816 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13817 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13818 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13819
13820 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13821 msgid "Alternative Affiliation"
13822 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13823
13824 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13825 msgid "Affiliation Prefix"
13826 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13827
13828 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13829 msgid "A prefix like 'Also at '"
13830 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13831
13832 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13833 msgid "PACS numbers:"
13834 msgstr "PACS-Nummern:"
13835
13836 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13837 msgid "Preprint number"
13838 msgstr "Preprint-Nummer"
13839
13840 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13841 msgid "Preprint number:"
13842 msgstr "Preprint-Nummer:"
13843
13844 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13845 msgid "Online citation"
13846 msgstr "Online-Zitat"
13847
13848 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13849 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13850 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13851
13852 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13853 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13854 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13855
13856 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13857 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13858 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13859
13860 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13861 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13862 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13863
13864 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13865 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13866 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13867
13868 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13869 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13870 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13871
13872 #: lib/layouts/jss.layout:107
13873 msgid "Plain Keywords"
13874 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13875
13876 #: lib/layouts/jss.layout:110
13877 msgid "Plain Keywords:"
13878 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13879
13880 #: lib/layouts/jss.layout:113
13881 msgid "Plain Title"
13882 msgstr "Titel (einfach)"
13883
13884 #: lib/layouts/jss.layout:116
13885 msgid "Plain Title:"
13886 msgstr "Titel (einfach):"
13887
13888 #: lib/layouts/jss.layout:122
13889 msgid "Short Title:"
13890 msgstr "Kurztitel:"
13891
13892 #: lib/layouts/jss.layout:125
13893 msgid "Plain Author"
13894 msgstr "Autor (einfach)"
13895
13896 #: lib/layouts/jss.layout:128
13897 msgid "Plain Author:"
13898 msgstr "Autor (einfach):"
13899
13900 #: lib/layouts/jss.layout:131
13901 msgid "Pkg"
13902 msgstr "Paket"
13903
13904 #: lib/layouts/jss.layout:133
13905 msgid "pkg"
13906 msgstr "Paket"
13907
13908 #: lib/layouts/jss.layout:156
13909 msgid "Proglang"
13910 msgstr "Prog.-Sprache"
13911
13912 #: lib/layouts/jss.layout:158
13913 msgid "proglang"
13914 msgstr "Prog.-Sprache"
13915
13916 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13917 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13918 msgid "Code"
13919 msgstr "Code"
13920
13921 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13922 msgid "code"
13923 msgstr "Code"
13924
13925 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13926 msgid "Code Chunk"
13927 msgstr "Code-Stück"
13928
13929 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13930 msgid "Code Input"
13931 msgstr "Code-Eingabe"
13932
13933 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13934 msgid "Code Output"
13935 msgstr "Code-Ausgabe"
13936
13937 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13938 msgid "Kluwer"
13939 msgstr "Kluwer"
13940
13941 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13942 msgid "AddressForOffprints"
13943 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13944
13945 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13946 msgid "Address for Offprints:"
13947 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13948
13949 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13950 msgid "RunningTitle"
13951 msgstr "Kolumnentitel"
13952
13953 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13954 msgid "Rnw (knitr)"
13955 msgstr "Rnw (knitr)"
13956
13957 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13958 #: lib/layouts/sweave.module:3
13959 msgid "Literate Programming"
13960 msgstr "Literarische Programmierung"
13961
13962 #: lib/layouts/knitr.module:7
13963 msgid ""
13964 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13965 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13966 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13967 msgstr ""
13968 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13969 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13970 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13971 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13972
13973 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13974 #: lib/layouts/sweave.module:14
13975 msgid "Knitr Chunk"
13976 msgstr "Stück"
13977
13978 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13979 msgid "Sweave Options"
13980 msgstr "Sweave Optionen"
13981
13982 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13983 msgid "Sweave opts"
13984 msgstr "Sweave Opts"
13985
13986 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13987 msgid "S/R expression"
13988 msgstr "S/R-Ausdruck"
13989
13990 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13991 msgid "S/R expr"
13992 msgstr "S/R-Ausdr."
13993
13994 #: lib/layouts/landscape.module:2
13995 msgid "Landscape Document Parts"
13996 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13997
13998 #: lib/layouts/landscape.module:6
13999 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14000 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14001
14002 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14003 msgid "Landscape"
14004 msgstr "Querformat"
14005
14006 #: lib/layouts/landscape.module:26
14007 msgid "Landscape (Floating)"
14008 msgstr "Querformat (gleitend)"
14009
14010 #: lib/layouts/landscape.module:29
14011 msgid "Landscape (floating)"
14012 msgstr "Querformat (gleitend)"
14013
14014 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14015 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14016 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14017
14018 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14019 msgid "Letter (Standard Class)"
14020 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14021
14022 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14023 msgid "French Letter (lettre)"
14024 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14025
14026 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14027 msgid "NoTelephone"
14028 msgstr "Kein Telefon"
14029
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14032 msgid "NoFax"
14033 msgstr "Kein Fax"
14034
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14037 msgid "NoPlace"
14038 msgstr "Kein Ort"
14039
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14041 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14042 msgid "NoDate"
14043 msgstr "Kein Datum"
14044
14045 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14046 msgid "Post Scriptum"
14047 msgstr "Postscriptum"
14048
14049 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14050 msgid "EndOfMessage"
14051 msgstr "Ende der Nachricht"
14052
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14054 msgid "EndOfFile"
14055 msgstr "Ende des Dokuments"
14056
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14062 msgid "Headings"
14063 msgstr "Briefkopf"
14064
14065 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14066 msgid "City:"
14067 msgstr "Stadt:"
14068
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14070 msgid "Office:"
14071 msgstr "Büro:"
14072
14073 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14074 msgid "Tel:"
14075 msgstr "Telefon:"
14076
14077 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14078 msgid "NoTel"
14079 msgstr "Kein Telefon"
14080
14081 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14082 msgid "EndOfMessage."
14083 msgstr "Ende der Nachricht."
14084
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14086 msgid "EndOfFile."
14087 msgstr "Ende des Dokuments."
14088
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14090 msgid "P.S.:"
14091 msgstr "P.S.:"
14092
14093 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14094 msgid "LilyPond Music Notation"
14095 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14096
14097 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14098 msgid ""
14099 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14100 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14101 msgstr ""
14102 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14103 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14104 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14105
14106 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14107 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14108 msgid "LilyPond"
14109 msgstr "LilyPond"
14110
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14112 msgid "LilyPond Options"
14113 msgstr "LilyPond-Optionen"
14114
14115 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14116 msgid ""
14117 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14118 "options)."
14119 msgstr ""
14120 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14121 "mögliche Optionen)."
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14124 #: lib/examples/Articles:0
14125 msgid "Linguistics"
14126 msgstr "Linguistik"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14129 msgid ""
14130 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14131 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14132 "examples."
14133 msgstr ""
14134 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14135 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14136 "für OT-Tableaus)."
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14139 msgid "(\\arabic{example})"
14140 msgstr "(\\arabic{example})"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14143 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14144 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14147 msgid "(\\arabic{examplei})"
14148 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14153 msgid "Subexample"
14154 msgstr "Unterbeispiel"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14157 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14158 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14161 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14162 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14165 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14166 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14169 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14170 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14173 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14174 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14177 msgid "Numbered Example (multiline)"
14178 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14181 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14182 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14185 msgid "Custom Numbering|s"
14186 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14189 msgid "Customize the numeration"
14190 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14193 msgid "Subexamples options"
14194 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14197 msgid "Subexamples options|s"
14198 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14201 msgid "Add subexamples options here"
14202 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14205 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14206 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14209 msgid "Gloss"
14210 msgstr "Glosse"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14213 msgid "Gloss options"
14214 msgstr "Glossen-Optionen"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14217 msgid "Gloss Options|s"
14218 msgstr "Glossen-Optionen"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14221 msgid "Add digloss options here"
14222 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14225 msgid "Interlinear Gloss"
14226 msgstr "Interlinear-Glosse"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14229 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14230 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14233 msgid "Translation"
14234 msgstr "Übersetzung"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14237 msgid "Gloss Translation"
14238 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14241 msgid "Add a free translation for the gloss"
14242 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14245 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14246 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14249 msgid "Tri-Gloss"
14250 msgstr "Tri-Glosse"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14253 msgid "Add trigloss options here"
14254 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14257 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14258 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14261 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14262 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14265 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14266 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14269 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14270 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14273 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14274 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14277 msgid "Add a translation for the glosse"
14278 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14281 msgid "GroupGlossedWords"
14282 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14285 msgid "Group"
14286 msgstr "Gruppe"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14289 msgid "Structure Tree"
14290 msgstr "Strukturbaum"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14293 msgid "Tree"
14294 msgstr "Baum"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14297 msgid "DRS"
14298 msgstr "DRS"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14301 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14302 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14305 msgid "Referents"
14306 msgstr "Referenten"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14309 msgid "DRS Referents"
14310 msgstr "DRS-Referenten"
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14313 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14314 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14317 msgid "DRS*"
14318 msgstr "DRS*"
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14321 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14322 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14325 msgid "IfThen-DRS"
14326 msgstr "Implikative DRS"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14329 msgid "If-Then DRS"
14330 msgstr "Implikative DRS"
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14334 msgid "Then-Referents"
14335 msgstr "Dann-Referenten"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14340 msgid "DRS Then-Referents"
14341 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14345 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14346 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14350 msgid "Then-Conditions"
14351 msgstr "Dann-Bedingungen"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14355 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14356 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14359 msgid "Cond-DRS"
14360 msgstr "Kond.-DRS"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14363 msgid "Cond. DRS"
14364 msgstr "Kond. DRS"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14367 msgid "Conditional DRS"
14368 msgstr "Konditionale DRS"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14371 msgid "Cond."
14372 msgstr "Bed."
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14375 msgid "DRS Condition"
14376 msgstr "DRS-Bedingung"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14379 msgid "Add the DRS condition here"
14380 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14383 msgid "QDRS"
14384 msgstr "QDRS"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14387 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14388 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14391 msgid "Duplex Condition DRS"
14392 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14395 msgid "Quant."
14396 msgstr "Quant."
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14399 msgid "DRS Quantifier"
14400 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14403 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14404 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14407 msgid "Quant. Var."
14408 msgstr "Quant.-Var."
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14411 msgid "DRS Quantifier Variable"
14412 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14415 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14416 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14419 msgid "NegDRS"
14420 msgstr "NegDRS"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14423 msgid "Neg. DRS"
14424 msgstr "Neg. DRS"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14427 msgid "Negated DRS"
14428 msgstr "Negierte DRS"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14431 msgid "SDRS"
14432 msgstr "SDRS"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14435 msgid "Sent. DRS"
14436 msgstr "Satz-DRS"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14439 msgid "DRS with Sentence above"
14440 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14443 msgid "Sentence"
14444 msgstr "Satz"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14447 msgid "DRS Sentence"
14448 msgstr "DRS-Satz"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14451 msgid "Add the sentence here"
14452 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14455 msgid "Expression"
14456 msgstr "Ausdruck"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14459 msgid "expr."
14460 msgstr "Ausdr."
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14463 msgid "Concepts"
14464 msgstr "Konzept"
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14467 msgid "concept"
14468 msgstr "Konzept"
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14471 msgid "Meaning"
14472 msgstr "Bedeutung"
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14475 msgid "meaning"
14476 msgstr "Bedeutung"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14479 msgid "Tableaux"
14480 msgstr "Tableaus"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14483 msgid "Tableau"
14484 msgstr "Tableau"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14487 msgid "List of Tableaux"
14488 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14489
14490 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14491 msgid "Chunk ##"
14492 msgstr "Stück ##"
14493
14494 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14495 msgid "Literate programming"
14496 msgstr "Literarische Programmierung"
14497
14498 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14499 msgid "Chunk"
14500 msgstr "Stück"
14501
14502 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14503 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14504 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14505
14506 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14507 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14508 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14510 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14512 msgid "Chapter"
14513 msgstr "Kapitel"
14514
14515 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14516 msgid "Running LaTeX Title"
14517 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14518
14519 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14520 msgid "TOC Title"
14521 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14522
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14524 msgid "TOC Title:"
14525 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14526
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14528 msgid "Author Running"
14529 msgstr "Kolumne Autor"
14530
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14532 msgid "Author Running:"
14533 msgstr "Kolumne Autor:"
14534
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14536 msgid "TOC Author"
14537 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14538
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14540 msgid "TOC Author:"
14541 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14542
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14544 msgid "Case #."
14545 msgstr "Fall #."
14546
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14549 msgid "Claim."
14550 msgstr "Behauptung."
14551
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14553 msgid "Conjecture #."
14554 msgstr "Vermutung #."
14555
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14557 msgid "Example #."
14558 msgstr "Beispiel #."
14559
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14561 msgid "Exercise #."
14562 msgstr "Aufgabe #."
14563
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14565 msgid "Note #."
14566 msgstr "Notiz #."
14567
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14569 msgid "Problem #."
14570 msgstr "Problem #."
14571
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14577 msgid "Property"
14578 msgstr "Eigenschaft"
14579
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14581 msgid "Property #."
14582 msgstr "Eigenschaft #."
14583
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14585 msgid "Question #."
14586 msgstr "Frage #."
14587
14588 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14589 msgid "Remark #."
14590 msgstr "Bemerkung #."
14591
14592 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14593 msgid "Solution #."
14594 msgstr "Lösung #."
14595
14596 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14597 msgid "Logical Markup"
14598 msgstr "Logisches Markup"
14599
14600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14601 msgid "Text Markup"
14602 msgstr "Textauszeichnung"
14603
14604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14605 msgid ""
14606 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14607 "code."
14608 msgstr ""
14609 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14610 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14611
14612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14613 msgid "Noun"
14614 msgstr "Eigenname"
14615
14616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14617 msgid "noun"
14618 msgstr "Eigenname"
14619
14620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14621 msgid "Emph"
14622 msgstr "Hervorgehoben"
14623
14624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14625 msgid "emph"
14626 msgstr "hervorgeh."
14627
14628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14629 msgid "Strong"
14630 msgstr "Stark"
14631
14632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14633 msgid "strong"
14634 msgstr "stark"
14635
14636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14637 msgid "TUGboat"
14638 msgstr "TUGboat"
14639
14640 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14641 msgid "Mathematical Monthly article"
14642 msgstr "Mathematical Monthly"
14643
14644 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14645 msgid "Abbreviated Title"
14646 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14647
14648 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14649 msgid "Biographies"
14650 msgstr "Biographien"
14651
14652 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14653 msgid "Author Biography"
14654 msgstr "Autor-Biographie"
14655
14656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14657 msgid "Affiliation (include email):"
14658 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14659
14660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14661 msgid "Title of acknowledgment"
14662 msgstr "Titel der Danksagungen"
14663
14664 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14666 msgid "Remark*"
14667 msgstr "Bemerkung*"
14668
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14670 msgid "Memoir"
14671 msgstr "Memoir"
14672
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14678 msgid "Short Title (TOC)|S"
14679 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14680
14681 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14682 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14683 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14684
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14689 msgid "Short Title (Header)"
14690 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14691
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14693 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14694 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14695
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14697 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14698 msgid "Chapter*"
14699 msgstr "Kapitel*"
14700
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14702 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14703 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14704
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14706 msgid "The section as it appears in the running headers"
14707 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14708
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14710 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14711 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14712
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14714 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14715 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14716
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14718 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14719 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14720
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14722 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14723 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14724
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14726 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14727 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14728
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14730 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14731 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14732
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14734 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14735 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14736
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14738 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14739 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14740
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14742 msgid "Chapterprecis"
14743 msgstr "Kapitelsynopse"
14744
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14746 msgid "Epigraph"
14747 msgstr "Epigraph"
14748
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14750 msgid "Epigraph Source|S"
14751 msgstr "Epigraph-Quelle"
14752
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14754 msgid "Source"
14755 msgstr "Quelle"
14756
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14758 msgid "The source/author of this epigraph"
14759 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14760
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14762 msgid "Poemtitle"
14763 msgstr "Gedichttitel"
14764
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14766 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14767 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14768
14769 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14770 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14771 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14772
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14774 msgid "Poemtitle*"
14775 msgstr "Gedichttitel*"
14776
14777 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14778 msgid "Legend"
14779 msgstr "Legende"
14780
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14782 msgid "Endnotes (all)"
14783 msgstr "Endnoten (alle)"
14784
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14786 msgid "Endnotes (sectioned)"
14787 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14788
14789 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14790 msgid "Minimalistic Insets"
14791 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14792
14793 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14794 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14795 msgstr ""
14796 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14797 "'minimalistischen' Stil dar."
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14800 msgid "Modern CV"
14801 msgstr "Modern CV"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14804 msgid "CVStyle"
14805 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14808 msgid "CV Style:"
14809 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14812 msgid "Style Options"
14813 msgstr "Stil-Optionen"
14814
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14816 msgid "Options for the CV style"
14817 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14818
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14820 msgid "CVColor"
14821 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14822
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14824 msgid "CV Color Scheme:"
14825 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14826
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14828 msgid "CVIcons"
14829 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14830
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14832 msgid "CV Icon Set:"
14833 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14834
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14836 msgid "CVColumnWidth"
14837 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14838
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14840 msgid "Column Width:"
14841 msgstr "Spaltenbreite:"
14842
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14844 msgid "PDF Page Mode"
14845 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14848 msgid "PDF Page Mode:"
14849 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14852 msgid "First name"
14853 msgstr "Vorname"
14854
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14856 msgid "FirstName"
14857 msgstr "Vorname"
14858
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14860 msgid "FamilyName"
14861 msgstr "Nachname"
14862
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14864 msgid "Family Name:"
14865 msgstr "Nachname:"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14868 msgid "Line 1"
14869 msgstr "Zeile 1"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14872 msgid "Optional address line"
14873 msgstr "Optionale Adresszeile"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14876 msgid "Line 2"
14877 msgstr "Zeile 2"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14880 msgid "Phone Type"
14881 msgstr "Telefontyp"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14884 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14885 msgstr ""
14886 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14887 "'fax' (Fax)"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14890 msgid "Social"
14891 msgstr "Soziales Netzwerk"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14894 msgid "Social:"
14895 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14898 msgid "Name of the social network"
14899 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14902 msgid "ExtraInfo"
14903 msgstr "Extra-Info"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14906 msgid "Extra Info:"
14907 msgstr "Extra-Info:"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14910 msgid "Photo:"
14911 msgstr "Foto:"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14914 msgid "Height the photo is resized to"
14915 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14918 msgid "Thickness"
14919 msgstr "Dicke"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14922 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14923 msgstr "Dicke des Rahmens"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14926 msgid "EmptySection"
14927 msgstr "LeererAbschnitt"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14930 msgid "Empty Section"
14931 msgstr "Leerer Abschnitt"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14934 msgid "CloseSection"
14935 msgstr "SchließeAbschnitt"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14938 msgid "Columns:"
14939 msgstr "Spalten:"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14942 msgid "Optional width"
14943 msgstr "Optionale Breite"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14946 msgid "Header"
14947 msgstr "Kopfzeile"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14950 msgid "Header content"
14951 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14954 msgid "Entry"
14955 msgstr "Eintrag"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14958 msgid "Years"
14959 msgstr "Zeitraum"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14962 msgid "Degree or job title"
14963 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14966 msgid "Institution or employer"
14967 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14970 msgid "Localization"
14971 msgstr "Ort"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14974 msgid "City or country"
14975 msgstr "Stadt oder Land"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14978 msgid "Optional"
14979 msgstr "Zusatzinformationen"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14982 msgid "Grade or other info"
14983 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14986 msgid "Entry:"
14987 msgstr "Eintrag:"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14990 msgid "ItemWithComment"
14991 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14994 msgid "Item with Comment:"
14995 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14998 msgid "Text"
14999 msgstr "Text"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15002 msgid "ListItem"
15003 msgstr "Listeneintrag"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15006 msgid "List Item:"
15007 msgstr "Listeneintrag:"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15010 msgid "DoubleItem"
15011 msgstr "DoppelterEintrag"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15014 msgid "Double Item:"
15015 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15018 msgid "Left Summary"
15019 msgstr "Zusammenfassung links"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15022 msgid "Left summary"
15023 msgstr "Zusammenfassung links"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15026 msgid "Left Text"
15027 msgstr "Text links"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15030 msgid "Left text"
15031 msgstr "Text links"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15034 msgid "Right Summary"
15035 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15038 msgid "Right summary"
15039 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15042 msgid "DoubleListItem"
15043 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15046 msgid "Double List Item:"
15047 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15050 msgid "First Item"
15051 msgstr "Erster Listeneintrag"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15054 msgid "First item"
15055 msgstr "Erster Listeneintrag"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15058 msgid "Computer"
15059 msgstr "Computer"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15062 msgid "MakeCVtitle"
15063 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15066 msgid "Make CV Title"
15067 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15070 msgid "MakeLetterTitle"
15071 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15074 msgid "Make Letter Title"
15075 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15078 msgid "MakeLetterClosing"
15079 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15082 msgid "Close Letter"
15083 msgstr "Briefschluss"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15086 msgid "Recipient"
15087 msgstr "Empfänger"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15090 msgid "Company Name"
15091 msgstr "Firmenname"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15094 msgid "Company name"
15095 msgstr "Firmenname"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15098 msgid "Enclosing"
15099 msgstr "Anlagen"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15102 msgid "Alternative Name"
15103 msgstr "Alternativer Name"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15106 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15107 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15110 msgid "Enclosing:"
15111 msgstr "Anhang:"
15112
15113 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15114 msgid "Multiple Columns"
15115 msgstr "Mehrere Spalten"
15116
15117 #: lib/layouts/multicol.module:8
15118 msgid ""
15119 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15120 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15121 "detailed description of multiple columns."
15122 msgstr ""
15123 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15124 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15125 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15126
15127 #: lib/layouts/multicol.module:20
15128 msgid "Number of Columns"
15129 msgstr "Anzahl der Spalten"
15130
15131 #: lib/layouts/multicol.module:21
15132 msgid "Insert the number of columns here"
15133 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15134
15135 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15136 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15137 msgid "Preface"
15138 msgstr "Vorwort"
15139
15140 #: lib/layouts/multicol.module:28
15141 msgid "An optional preface"
15142 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15143
15144 #: lib/layouts/multicol.module:31
15145 msgid "Space Before Page Break"
15146 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15147
15148 #: lib/layouts/multicol.module:32
15149 msgid ""
15150 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15151 "this page"
15152 msgstr ""
15153 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15154 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15155
15156 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15157 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15158 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15159
15160 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15161 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15162 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15163
15164 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15165 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15166 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15167
15168 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15169 msgid "APA Style with Natbib"
15170 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15171
15172 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15173 msgid ""
15174 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15175 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15176 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15177 msgstr ""
15178 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15179 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15180 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15181 "ist, funktioniert."
15182
15183 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15184 msgid "Noweb"
15185 msgstr "Noweb"
15186
15187 #: lib/layouts/noweb.module:6
15188 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15189 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15190
15191 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15192 msgid "\\arabic{section}"
15193 msgstr "\\arabic{section}"
15194
15195 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15196 msgid "\\arabic{chapter}"
15197 msgstr "\\arabic{chapter}"
15198
15199 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15200 msgid "\\Alph{chapter}"
15201 msgstr "\\Alph{chapter}"
15202
15203 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15204 msgid "\\arabic{footnote}"
15205 msgstr "\\arabic{footnote}"
15206
15207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15208 msgid "\\Roman{section}."
15209 msgstr "\\Roman{section}."
15210
15211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15212 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15213 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15214
15215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15216 msgid "\\Alph{subsection}."
15217 msgstr "\\Alph{subsection}."
15218
15219 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15220 msgid "\\arabic{subsection}."
15221 msgstr "\\arabic{subsection}."
15222
15223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15224 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15225 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15226
15227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15228 msgid "\\alph{subsubsection}."
15229 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15230
15231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15232 msgid "\\alph{paragraph}."
15233 msgstr "\\alph{paragraph}."
15234
15235 #: lib/layouts/paper.layout:3
15236 msgid "Paper (Standard Class)"
15237 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15238
15239 #: lib/layouts/paper.layout:151
15240 msgid "SubTitle"
15241 msgstr "Untertitel"
15242
15243 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15245 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15246
15247 #: lib/layouts/paralist.module:11
15248 msgid ""
15249 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15250 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15251 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15252 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15253 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15254 "Specific Manuals."
15255 msgstr ""
15256 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15257 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15258 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15259 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15260 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15261 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15262 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15263
15264 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15265 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15266 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15267 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15268 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15269 #: lib/layouts/paralist.module:135
15270 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15271 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15272
15273 #: lib/layouts/paralist.module:49
15274 msgid "AsParagraphItem"
15275 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15276
15277 #: lib/layouts/paralist.module:53
15278 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15279 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15280
15281 #: lib/layouts/paralist.module:58
15282 msgid "InParagraphItem"
15283 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15284
15285 #: lib/layouts/paralist.module:62
15286 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15287 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15288
15289 #: lib/layouts/paralist.module:67
15290 msgid "CompactItem"
15291 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15292
15293 #: lib/layouts/paralist.module:74
15294 msgid "Compact Itemize Options"
15295 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15296
15297 #: lib/layouts/paralist.module:79
15298 msgid "AsParagraphEnum"
15299 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15300
15301 #: lib/layouts/paralist.module:83
15302 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15303 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15304
15305 #: lib/layouts/paralist.module:88
15306 msgid "InParagraphEnum"
15307 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15308
15309 #: lib/layouts/paralist.module:92
15310 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15311 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15312
15313 #: lib/layouts/paralist.module:97
15314 msgid "CompactEnum"
15315 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15316
15317 #: lib/layouts/paralist.module:104
15318 msgid "Compact Enumerate Options"
15319 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15320
15321 #: lib/layouts/paralist.module:109
15322 msgid "AsParagraphDescr"
15323 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15324
15325 #: lib/layouts/paralist.module:113
15326 msgid "As Paragraph Description Options"
15327 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15328
15329 #: lib/layouts/paralist.module:118
15330 msgid "InParagraphDescr"
15331 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15332
15333 #: lib/layouts/paralist.module:122
15334 msgid "In Paragraph Description Options"
15335 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15336
15337 #: lib/layouts/paralist.module:127
15338 msgid "CompactDescr"
15339 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15340
15341 #: lib/layouts/paralist.module:134
15342 msgid "Compact Description Options"
15343 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15344
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15346 msgid "PDF Comments"
15347 msgstr "PDF-Kommentare"
15348
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15350 msgid ""
15351 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15352 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15353 "and the package documentation for details."
15354 msgstr ""
15355 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15356 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15357 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15360 msgid "Define Avatar"
15361 msgstr "Avatar definieren"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15364 msgid "PDF-comment"
15365 msgstr "PDF-Kommentar"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15368 msgid "PDF-comment avatar:"
15369 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15372 msgid "Name of the Avatar"
15373 msgstr "Name des Avatars"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15376 msgid "Define PDF-Comment Style"
15377 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15380 msgid "PDF-comment style:"
15381 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15384 msgid "Name of the style"
15385 msgstr "Name des Stils"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15388 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15389 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15392 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15393 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15396 msgid "Name of the list style"
15397 msgstr "Name des Listenstils"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15400 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15401 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15404 msgid "PDF-comment list style:"
15405 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15408 msgid "PDF-Comment-Setup"
15409 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15412 msgid "PDF (Setup)"
15413 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15416 msgid "PDF-Comment setup options"
15417 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15421 msgid "Opts"
15422 msgstr "Optionen"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15425 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15426 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15429 msgid "PDF-Annotation"
15430 msgstr "PDF-Anmerkung"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15433 msgid "PDF"
15434 msgstr "PDF"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15437 msgid "PDFComment Options"
15438 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15441 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15442 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15445 msgid "PDF-Margin"
15446 msgstr "PDF-Randnotiz"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15449 msgid "PDF (Margin)"
15450 msgstr "PDF (Rand)"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15453 msgid "PDF-Markup"
15454 msgstr "PDF-Markierung"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15457 msgid "PDF (Markup)"
15458 msgstr "PDF (Markierung)"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15461 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15462 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15465 msgid "PDF-Freetext"
15466 msgstr "PDF-Freitext"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15469 msgid "PDF (Freetext)"
15470 msgstr "PDF (Freitext)"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15473 msgid "PDF-Square"
15474 msgstr "PDF-Rechteck"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15477 msgid "PDF (Square)"
15478 msgstr "PDF (Rechteck)"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15481 msgid "PDF-Circle"
15482 msgstr "PDF-Kreis"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15485 msgid "PDF (Circle)"
15486 msgstr "PDF (Kreis)"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15489 msgid "PDF-Line"
15490 msgstr "PDF-Linie"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15493 msgid "PDF (Line)"
15494 msgstr "PDF (Linie)"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15497 msgid "PDF-Sideline"
15498 msgstr "PDF-Randlinie"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15501 msgid "PDF (Sideline)"
15502 msgstr "PDF (Randlinie)"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15505 msgid "Insert the comment here"
15506 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15509 msgid "PDF-Reply"
15510 msgstr "PDF-Antwort"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15513 msgid "PDF (Reply)"
15514 msgstr "PDF (Antwort)"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15517 msgid "PDF-Tooltip"
15518 msgstr "PDF-Tooltip"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15521 msgid "PDF (Tooltip)"
15522 msgstr "PDF (Tooltip)"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15525 msgid "Tooltip Text"
15526 msgstr "Tooltip-Text"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15529 msgid "Tooltip"
15530 msgstr "Tooltip"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15533 msgid "Insert the tooltip text here"
15534 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15537 msgid "List of PDF Comments"
15538 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15541 msgid "[List of PDF Comments]"
15542 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15545 msgid "List Options|s"
15546 msgstr "Listen-Optionen"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15549 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15550 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15553 msgid "PDF Form"
15554 msgstr "PDF-Formular"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15557 msgid ""
15558 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15559 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15560 "documentation of hyperref for details."
15561 msgstr ""
15562 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15563 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15564 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15565
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15567 msgid "Begin PDF Form"
15568 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15571 msgid "PDF form"
15572 msgstr "PDF-Formular"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15575 msgid "PDF Form Parameters"
15576 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15579 msgid "Params"
15580 msgstr "Parameter"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15583 msgid "Insert PDF form parameters here"
15584 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15587 msgid "End PDF Form"
15588 msgstr "Beende PDF-Formular"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15591 msgid "PDF Link Setup"
15592 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15595 msgid "PDF link setup"
15596 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15599 msgid "TextField"
15600 msgstr "Textfeld"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15603 msgid "CheckBox"
15604 msgstr "CheckBox"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15607 msgid "ChoiceMenu"
15608 msgstr "Auswahlmenü"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15611 msgid "Label"
15612 msgstr "Beschriftung"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15615 msgid "Insert the label here"
15616 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15619 msgid "PushButton"
15620 msgstr "Taste"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15623 msgid "SubmitButton"
15624 msgstr "Sendeknopf"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15627 msgid "ResetButton"
15628 msgstr "Zurücksetzknopf"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15631 msgid "PDFAction"
15632 msgstr "PDF-Aktion"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15635 msgid "The name of the PDF action"
15636 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15639 msgid "Text Field Style"
15640 msgstr "Textfeld-Stil"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15643 msgid "Default text field style"
15644 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15647 msgid "Submit Button Style"
15648 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15651 msgid "Default submit button style"
15652 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15655 msgid "Push Button Style"
15656 msgstr "Taste-Stil"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15659 msgid "Default push button style"
15660 msgstr "Standard-Tastenstil"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15663 msgid "Check Box Style"
15664 msgstr "Checkbox-Stil"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15667 msgid "Default check box style"
15668 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15671 msgid "Reset Button Style"
15672 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15675 msgid "Default reset button style"
15676 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15679 msgid "List Box Style"
15680 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15683 msgid "Default list box style"
15684 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15687 msgid "Combo Box Style"
15688 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15691 msgid "Default combo box style"
15692 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15695 msgid "Popdown Box Style"
15696 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15697
15698 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15699 msgid "Default popdown box style"
15700 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15703 msgid "Radio Box Style"
15704 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15707 msgid "Default radio box style"
15708 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15709
15710 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15711 msgid "Powerdot"
15712 msgstr "Powerdot"
15713
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15716 msgid "TitleSlide"
15717 msgstr "Titelfolie"
15718
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15720 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15721 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15722 msgid "Slides"
15723 msgstr "Folien"
15724
15725 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15726 msgid "Slide Option"
15727 msgstr "Slide-Option"
15728
15729 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15730 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15731 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15732
15733 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15734 msgid "EndSlide"
15735 msgstr "Endfolie"
15736
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15738 msgid "~=~"
15739 msgstr "~=~"
15740
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15742 msgid "WideSlide"
15743 msgstr "Breite Folie"
15744
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15746 msgid "EmptySlide"
15747 msgstr "Leere Folie"
15748
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15750 msgid "Empty slide:"
15751 msgstr "Leere Folie:"
15752
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15754 msgid "Section Option"
15755 msgstr "Abschnittsoption"
15756
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15758 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15759 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15760
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15762 msgid "Itemize Type"
15763 msgstr "Auflistungstyp"
15764
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15766 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15767 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15768
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15770 msgid "ItemizeType1"
15771 msgstr "AuflistungsTyp1"
15772
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15774 msgid "Enumerate Type"
15775 msgstr "Nummerierungstyp"
15776
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15778 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15779 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15780
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15782 msgid "EnumerateType1"
15783 msgstr "AufzählungsTyp1"
15784
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15786 msgid "Twocolumn"
15787 msgstr "Zweispaltig"
15788
15789 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15790 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15791 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15792
15793 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15794 msgid "Left Column"
15795 msgstr "Linke Spalte"
15796
15797 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15798 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15799 msgstr ""
15800 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15801 "Hauptabschnitt)"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15804 msgid "Numbered List (Level 1)"
15805 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15806
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15809 msgid "Numbered List (Level 2)"
15810 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15811
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15813 msgid "Numbered List (Level 3)"
15814 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15815
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15817 msgid "Numbered List (Level 4)"
15818 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15819
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15821 msgid "Bibliography Item"
15822 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15823
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15825 msgid "Onslide"
15826 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15827
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15829 msgid "On Slides"
15830 msgstr "Auf Folien"
15831
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15833 msgid "Overlay Specification|S"
15834 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15835
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15837 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15838 msgstr ""
15839 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15840
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15842 msgid "Onslide+"
15843 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15844
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15846 msgid "Onslide*"
15847 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15848
15849 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15850 msgid "Recipe Book"
15851 msgstr "Rezeptbuch"
15852
15853 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15854 msgid "\\thechapter"
15855 msgstr "\\thechapter"
15856
15857 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15858 msgid "Recipe"
15859 msgstr "Rezept"
15860
15861 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15862 msgid "Recipe:"
15863 msgstr "Rezept:"
15864
15865 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15866 msgid "Ingredients"
15867 msgstr "Zutaten"
15868
15869 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15870 msgid "Ingredients Header"
15871 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15872
15873 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15874 msgid "Specify an optional ingredients header"
15875 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15876
15877 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15878 msgid "Ingredients:"
15879 msgstr "Zutaten:"
15880
15881 #: lib/layouts/report.layout:3
15882 msgid "Report (Standard Class)"
15883 msgstr "Report (Standardklasse)"
15884
15885 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15886 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15887 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15888
15889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15890 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15891 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15892
15893 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15894 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15895 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15896
15897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15898 msgid "Affiliation (alternate)"
15899 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15900
15901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15902 msgid "Affiliation (alternate):"
15903 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15904
15905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15906 msgid "Alternate Affiliation Option"
15907 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15908
15909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15910 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15911 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15912
15913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15914 msgid "Affiliation (none)"
15915 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15916
15917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15918 msgid "No affiliation"
15919 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15920
15921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15922 msgid "Electronic Address:"
15923 msgstr "Elektronische Adresse:"
15924
15925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15926 msgid "Electronic Address Option|s"
15927 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15928
15929 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15930 msgid "Optional argument to the email command"
15931 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15932
15933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15934 msgid "Author URL Option"
15935 msgstr "Autor-URL-Option"
15936
15937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15938 msgid "Optional argument to the homepage command"
15939 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15940
15941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15942 msgid "Preprint"
15943 msgstr "Preprint"
15944
15945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15946 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15947 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15948
15949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15950 msgid "acknowledgments"
15951 msgstr "Danksagungen"
15952
15953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15954 msgid "Ruled Table"
15955 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15956
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15959 msgid "Specials"
15960 msgstr "Spezielles"
15961
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15963 msgid "Turn Page"
15964 msgstr "Rückseite"
15965
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15967 msgid "Wide Text"
15968 msgstr "Breiter Text"
15969
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15971 msgid "Video"
15972 msgstr "Video"
15973
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15975 msgid "List of Videos"
15976 msgstr "Videoverzeichnis"
15977
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15979 msgid "Videos"
15980 msgstr "Videos"
15981
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15983 msgid "Float Link"
15984 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15985
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15987 msgid "Float link"
15988 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15989
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15991 msgid "lowercase text"
15992 msgstr "Kleinschreibung"
15993
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15995 msgid "Online cite"
15996 msgstr "Online-Zitat"
15997
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15999 msgid "online cite"
16000 msgstr "Online-Zitat"
16001
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16003 msgid "Text behind"
16004 msgstr "Text danach"
16005
16006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16007 msgid "text behind the cite"
16008 msgstr "Text hinter der Referenz"
16009
16010 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16011 msgid "REVTeX (V. 4)"
16012 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16013
16014 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16015 msgid "AltAffiliation"
16016 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16017
16018 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16019 msgid "PACS number:"
16020 msgstr "PACS-Nummer:"
16021
16022 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16023 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16024 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16025
16026 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16027 msgid ""
16028 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16029 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16030 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16031 msgstr ""
16032 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16033 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16034 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16035
16036 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16037 msgid "R-S number"
16038 msgstr "R-S-Nummer"
16039
16040 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16041 msgid "R-S phrase"
16042 msgstr "R-S-Satz"
16043
16044 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16045 msgid "Safety phrase"
16046 msgstr "Sicherheitssatz"
16047
16048 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16049 msgid "Phrase Text"
16050 msgstr "Satztext"
16051
16052 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16053 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16054 msgstr ""
16055 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16056 "werden müssen"
16057
16058 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16059 msgid "S phrase:"
16060 msgstr "S-Satz:"
16061
16062 #: lib/layouts/ruby.module:2
16063 msgid "Ruby (Furigana)"
16064 msgstr "Ruby (Furigana)"
16065
16066 #: lib/layouts/ruby.module:8
16067 msgid ""
16068 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16069 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16070 "the TeX engine) or a fallback definition."
16071 msgstr ""
16072 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16073 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16074 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16075 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16076
16077 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16078 msgid "Ruby"
16079 msgstr "Ruby"
16080
16081 #: lib/layouts/ruby.module:49
16082 msgid "ruby text"
16083 msgstr "Ruby-Text"
16084
16085 #: lib/layouts/ruby.module:50
16086 msgid "Ruby Text|R"
16087 msgstr "Ruby-Text|R"
16088
16089 #: lib/layouts/ruby.module:51
16090 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16091 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16092
16093 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16094 msgid "SciPoster"
16095 msgstr "SciPoster"
16096
16097 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16098 msgid "Conference"
16099 msgstr "Konferenz"
16100
16101 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16102 msgid "LeftLogo"
16103 msgstr "Logo links"
16104
16105 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16106 msgid "Left logo:"
16107 msgstr "Logo links:"
16108
16109 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16110 msgid "Logo Size"
16111 msgstr "Logo-Größe"
16112
16113 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16114 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16115 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16116
16117 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16118 msgid "RightLogo"
16119 msgstr "Logo rechts"
16120
16121 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16122 msgid "Right logo:"
16123 msgstr "Logo rechts:"
16124
16125 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16126 msgid "Caption Width"
16127 msgstr "Legendenbreite"
16128
16129 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16130 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16131 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16132
16133 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16134 msgid "KOMA-Script Article"
16135 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16136
16137 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16138 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16139 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16140
16141 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16142 msgid "KOMA-Script Book"
16143 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16144
16145 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16146 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16147 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16148
16149 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16150 msgid "\\alph{enumii})"
16151 msgstr "\\alph{enumii})"
16152
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16154 msgid "Addpart"
16155 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16156
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16158 msgid "Addchap"
16159 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16160
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16163 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16164 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16165
16166 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16167 msgid "Addsec"
16168 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16169
16170 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16171 msgid "Addchap*"
16172 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16173
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16175 msgid "Addsec*"
16176 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16177
16178 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16179 msgid "Minisec"
16180 msgstr "Miniabschnitt"
16181
16182 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16183 msgid "Publishers"
16184 msgstr "Verleger"
16185
16186 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16187 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16188 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16189 msgid "Dedication"
16190 msgstr "Widmung"
16191
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16193 msgid "Titlehead"
16194 msgstr "Titelkopf"
16195
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16197 msgid "Uppertitleback"
16198 msgstr "Innenseite oben"
16199
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16201 msgid "Lowertitleback"
16202 msgstr "Innenseite unten"
16203
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16205 msgid "Extratitle"
16206 msgstr "Zusatztitel"
16207
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16209 msgid "Above"
16210 msgstr "Oberhalb"
16211
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16213 msgid "above"
16214 msgstr "oberhalb"
16215
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16217 msgid "Below"
16218 msgstr "Unterhalb"
16219
16220 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16221 msgid "below"
16222 msgstr "unterhalb"
16223
16224 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16225 msgid "Dictum"
16226 msgstr "Diktum"
16227
16228 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16229 msgid "Dictum Author"
16230 msgstr "Diktum-Autor"
16231
16232 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16233 msgid "The author of this dictum"
16234 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16235
16236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16237 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16238 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16239
16240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16241 msgid "L"
16242 msgstr "L"
16243
16244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16245 msgid "O"
16246 msgstr "O"
16247
16248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16249 msgid "Encl"
16250 msgstr "Anlagen"
16251
16252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16253 msgid "Place:"
16254 msgstr "Ort:"
16255
16256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16257 msgid "Specialmail"
16258 msgstr "Versandart"
16259
16260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16261 msgid "Specialmail:"
16262 msgstr "Versandart:"
16263
16264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16265 msgid "Title:"
16266 msgstr "Titel:"
16267
16268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16269 msgid "Yourref"
16270 msgstr "Ihr Zeichen"
16271
16272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16273 msgid "Yourmail"
16274 msgstr "Ihr Brief"
16275
16276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16277 msgid "Your letter of:"
16278 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16279
16280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16281 msgid "Myref"
16282 msgstr "Mein Zeichen"
16283
16284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16285 msgid "Customer"
16286 msgstr "Kunde"
16287
16288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16289 msgid "Customer no.:"
16290 msgstr "Kundennummer:"
16291
16292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16293 msgid "Invoice"
16294 msgstr "Rechnung"
16295
16296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16297 msgid "Invoice no.:"
16298 msgstr "Rechnungsnummer:"
16299
16300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16301 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16302 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16303
16304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16305 msgid "NextAddress"
16306 msgstr "Nächste Adresse"
16307
16308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16309 msgid "Next Address:"
16310 msgstr "Nächste Adresse:"
16311
16312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16313 msgid "Sender Name:"
16314 msgstr "Absendername:"
16315
16316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16317 msgid "Sender Phone:"
16318 msgstr "Absender Telefon:"
16319
16320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16321 msgid "Sender Fax:"
16322 msgstr "Absender-Fax:"
16323
16324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16325 msgid "Sender E-Mail:"
16326 msgstr "Absender-E-Mail:"
16327
16328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16329 msgid "Sender URL:"
16330 msgstr "Absender-URL:"
16331
16332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16333 msgid "Logo"
16334 msgstr "Logo"
16335
16336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16337 msgid "Logo:"
16338 msgstr "Logo:"
16339
16340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16341 msgid "EndLetter"
16342 msgstr "EndeBrief"
16343
16344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16345 msgid "End of letter"
16346 msgstr "Ende des Briefs"
16347
16348 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16349 msgid "KOMA-Script Report"
16350 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16351
16352 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16353 msgid "Section Boxes"
16354 msgstr "Abschnittsboxen"
16355
16356 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16357 msgid ""
16358 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16359 msgstr ""
16360 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16361 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16362
16363 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16364 msgid "SectionBox"
16365 msgstr "Abschnittsbox"
16366
16367 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16368 msgid "Section Box"
16369 msgstr "Abschnittsbox"
16370
16371 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16372 msgid "Section Box Width|S"
16373 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16374
16375 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16376 msgid "Width of the section Box"
16377 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16378
16379 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16380 msgid "Heading"
16381 msgstr "Überschrift"
16382
16383 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16384 msgid "Section Box Heading"
16385 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16386
16387 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16388 msgid "Insert the section box header here"
16389 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16390
16391 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16392 msgid "SubsectionBox"
16393 msgstr "Unterabschnittsbox"
16394
16395 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16396 msgid "Subsection Box"
16397 msgstr "Unterabschnittsbox"
16398
16399 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16400 msgid "SubsubsectionBox"
16401 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16402
16403 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16404 msgid "Subsubsection Box"
16405 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16406
16407 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16408 msgid "Seminar"
16409 msgstr "Seminar"
16410
16411 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16412 msgid "LandscapeSlide"
16413 msgstr "Folie (Querformat)"
16414
16415 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16416 msgid "Landscape Slide"
16417 msgstr "Folie (Querformat)"
16418
16419 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16420 msgid "PortraitSlide"
16421 msgstr "Folie (Hochformat)"
16422
16423 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16424 msgid "Portrait Slide"
16425 msgstr "Folie (Hochformat)"
16426
16427 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16428 msgid "SlideHeading"
16429 msgstr "Folien-Überschrift"
16430
16431 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16432 msgid "SlideSubHeading"
16433 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16434
16435 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16436 msgid "ListOfSlides"
16437 msgstr "Folienverzeichnis"
16438
16439 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16440 msgid "List of Slides"
16441 msgstr "Folienverzeichnis"
16442
16443 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16444 msgid "SlideContents"
16445 msgstr "Folieninhalte"
16446
16447 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16448 msgid "Slide Contents"
16449 msgstr "Folieninhalte"
16450
16451 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16452 msgid "ProgressContents"
16453 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16454
16455 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16456 msgid "Progress Contents"
16457 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16458
16459 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16460 msgid "Landscape Slide:"
16461 msgstr "Folie (Querformat):"
16462
16463 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16464 msgid "Portrait Slide:"
16465 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16466
16467 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16468 msgid "Slide*"
16469 msgstr "Folie*"
16470
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16472 msgid "List/TOC"
16473 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16474
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16476 msgid "[List Of Slides]"
16477 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16478
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16480 msgid "[Slide Contents]"
16481 msgstr "[Folieninhalte]"
16482
16483 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16484 msgid "[Progress Contents]"
16485 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16486
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16488 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16489 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16490
16491 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16492 msgid ""
16493 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16494 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16495 "standard Paragraph Shapes'."
16496 msgstr ""
16497 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16498 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16499 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16500
16501 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16502 msgid "CD label"
16503 msgstr "CD-Etikett"
16504
16505 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16506 msgid "ShapedParagraphs"
16507 msgstr "Geformte Absätze"
16508
16509 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16510 msgid "Circle"
16511 msgstr "Kreis"
16512
16513 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16514 msgid "Diamond"
16515 msgstr "Diamant"
16516
16517 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16518 msgid "Heart"
16519 msgstr "Herz"
16520
16521 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16522 msgid "Hexagon"
16523 msgstr "Sechseck"
16524
16525 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16526 msgid "Nut"
16527 msgstr "Schraubenmutter"
16528
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16530 msgid "Square"
16531 msgstr "Quadrat"
16532
16533 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16534 msgid "Star"
16535 msgstr "Stern"
16536
16537 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16538 msgid "Candle"
16539 msgstr "Kerze"
16540
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16542 msgid "Drop down"
16543 msgstr "Tropfen abwärts"
16544
16545 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16546 msgid "Drop up"
16547 msgstr "Tropfen aufwärts"
16548
16549 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16550 msgid "TeX"
16551 msgstr "TeX"
16552
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16554 msgid "Triangle up"
16555 msgstr "Dreieck aufwärts"
16556
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16558 msgid "Triangle down"
16559 msgstr "Dreieck abwärts"
16560
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16562 msgid "Triangle left"
16563 msgstr "Dreieck links"
16564
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16566 msgid "Triangle right"
16567 msgstr "Dreieck rechts"
16568
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16570 msgid "shapepar"
16571 msgstr "Geformter Absatz"
16572
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16574 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16575 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16576
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16578 msgid "Shape specification"
16579 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16580
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16582 msgid "Specification of the shape"
16583 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16584
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16586 msgid "Shapepar"
16587 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16588
16589 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16590 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16591 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16592
16593 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16595 msgid "Conjecture*"
16596 msgstr "Vermutung*"
16597
16598 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16602 msgid "Algorithm*"
16603 msgstr "Algorithmus*"
16604
16605 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16606 msgid "AMS"
16607 msgstr "AMS"
16608
16609 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16610 msgid "The title as it appears in the running headers"
16611 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16612
16613 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16614 msgid "AMS subject classifications:"
16615 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16616
16617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16618 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16619 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16620
16621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16622 msgid "Name of the conference"
16623 msgstr "Name der Konferenz"
16624
16625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16626 msgid "Conference:"
16627 msgstr "Konferenz:"
16628
16629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16630 msgid "CopyrightYear"
16631 msgstr "UrheberrechtJahr"
16632
16633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16634 msgid "Copyright year:"
16635 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16636
16637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16638 msgid "Copyrightdata"
16639 msgstr "UrheberrechtDaten"
16640
16641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16642 msgid "Copyright data:"
16643 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16644
16645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16646 msgid "TitleBanner"
16647 msgstr "TitelBanner"
16648
16649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16650 msgid "Title banner:"
16651 msgstr "Banner über dem Titel:"
16652
16653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16654 msgid "PreprintFooter"
16655 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16656
16657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16658 msgid "Preprint footer:"
16659 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16660
16661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16662 msgid "Digital Object Identifier:"
16663 msgstr "Digital Object Identifier:"
16664
16665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16666 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16667 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16668
16669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16670 msgid "Terms:"
16671 msgstr "Begriffe:"
16672
16673 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16674 msgid "Simple CV"
16675 msgstr "Simple CV"
16676
16677 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16678 msgid "Topic"
16679 msgstr "Thema"
16680
16681 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16682 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16683 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16684
16685 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16686 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16687 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16688
16689 #: lib/layouts/slides.layout:107
16690 msgid "New Slide:"
16691 msgstr "Neue Folie:"
16692
16693 #: lib/layouts/slides.layout:129
16694 msgid "Overlay"
16695 msgstr "Overlay"
16696
16697 #: lib/layouts/slides.layout:144
16698 msgid "New Overlay:"
16699 msgstr "Neues Overlay:"
16700
16701 #: lib/layouts/slides.layout:184
16702 msgid "New Note:"
16703 msgstr "Neue Notiz:"
16704
16705 #: lib/layouts/slides.layout:209
16706 msgid "InvisibleText"
16707 msgstr "Unsichtbarer Text"
16708
16709 #: lib/layouts/slides.layout:216
16710 msgid "<Invisible Text Follows>"
16711 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16712
16713 #: lib/layouts/slides.layout:233
16714 msgid "VisibleText"
16715 msgstr "Sichtbarer Text"
16716
16717 #: lib/layouts/slides.layout:240
16718 msgid "<Visible Text Follows>"
16719 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16720
16721 #: lib/layouts/soul.module:2
16722 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16723 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16724
16725 #: lib/layouts/soul.module:9
16726 msgid ""
16727 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16728 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16729 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16730 "hyphenated."
16731 msgstr ""
16732 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16733 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16734 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16735 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16736 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16737
16738 #: lib/layouts/soul.module:17
16739 msgid "Spaceletters"
16740 msgstr "Sperrung"
16741
16742 #: lib/layouts/soul.module:19
16743 msgid "spaced"
16744 msgstr "gesp."
16745
16746 #: lib/layouts/soul.module:31
16747 msgid "Strikethrough"
16748 msgstr "Durchstreichen"
16749
16750 #: lib/layouts/soul.module:33
16751 msgid "strike"
16752 msgstr "durchg."
16753
16754 #: lib/layouts/soul.module:40
16755 msgid "Underline"
16756 msgstr "Unterstreichen"
16757
16758 #: lib/layouts/soul.module:42
16759 msgid "ul"
16760 msgstr "unt."
16761
16762 #: lib/layouts/soul.module:51
16763 msgid "hl"
16764 msgstr "herv."
16765
16766 #: lib/layouts/soul.module:57
16767 msgid "Capitalize"
16768 msgstr "Großschreibung"
16769
16770 #: lib/layouts/soul.module:59
16771 msgid "caps"
16772 msgstr "gross"
16773
16774 #: lib/layouts/soul.module:69
16775 msgid "spaceletters"
16776 msgstr "gesperrt"
16777
16778 #: lib/layouts/soul.module:73
16779 msgid "strikethrough"
16780 msgstr "durchgestr."
16781
16782 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16783 msgid "underline"
16784 msgstr "unterstr."
16785
16786 #: lib/layouts/soul.module:81
16787 msgid "highlight"
16788 msgstr "hervorg."
16789
16790 #: lib/layouts/soul.module:85
16791 msgid "capitalise"
16792 msgstr "groß"
16793
16794 #: lib/layouts/soul.module:89
16795 msgid "Capitalise"
16796 msgstr "Großschreibung"
16797
16798 #: lib/layouts/spie.layout:3
16799 msgid "SPIE Proceedings"
16800 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16801
16802 #: lib/layouts/spie.layout:56
16803 msgid "Authorinfo"
16804 msgstr "Autor-Info"
16805
16806 #: lib/layouts/spie.layout:68
16807 msgid "Authorinfo:"
16808 msgstr "Autor-Info:"
16809
16810 #: lib/layouts/spie.layout:96
16811 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16812 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16813
16814 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16815 msgid "UNDEFINED"
16816 msgstr "UNDEFINIERT"
16817
16818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16819 msgid "\\Roman{part}"
16820 msgstr "\\Roman{part}"
16821
16822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16823 msgid "Part \\Roman{part}"
16824 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16825
16826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16827 msgid "Chapter ##"
16828 msgstr "Kapitel ##"
16829
16830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16832 msgid "Section ##"
16833 msgstr "Abschnitt ##"
16834
16835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16836 msgid "Paragraph ##"
16837 msgstr "Paragraph ##"
16838
16839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16840 msgid "\\arabic{enumi}."
16841 msgstr "\\arabic{enumi}."
16842
16843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16844 msgid "\\roman{enumiii}."
16845 msgstr "\\roman{enumiii}."
16846
16847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16848 msgid "\\Alph{enumiv}."
16849 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16850
16851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16852 msgid "Equation ##"
16853 msgstr "Gleichung ##"
16854
16855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16856 msgid "Footnote ##"
16857 msgstr "Fußnote ##"
16858
16859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16860 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16861 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16862
16863 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16864 msgid "Tables"
16865 msgstr "Tabellen"
16866
16867 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16868 msgid "Figures"
16869 msgstr "Abbildungen"
16870
16871 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16872 msgid "Algorithms"
16873 msgstr "Algorithmen"
16874
16875 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16876 msgid "Margin Figures"
16877 msgstr "Randabbildungen"
16878
16879 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16880 msgid "Margin Tables"
16881 msgstr "Randtabellen"
16882
16883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16884 msgid "Marginal notes"
16885 msgstr "Randnotizen"
16886
16887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16888 msgid "Footnotes"
16889 msgstr "Fußnoten"
16890
16891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16892 msgid "Notes"
16893 msgstr "Notizen"
16894
16895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16896 msgid "Branches"
16897 msgstr "Zweige"
16898
16899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16900 msgid "Index Entries"
16901 msgstr "Stichwörter"
16902
16903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16904 msgid "Listings"
16905 msgstr "Listing"
16906
16907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16908 msgid "margin"
16909 msgstr "Rand"
16910
16911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16912 msgid "foot"
16913 msgstr "Fußnote"
16914
16915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16916 msgid "Greyedout"
16917 msgstr "Grauschrift"
16918
16919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16920 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16921 msgid "ERT"
16922 msgstr "ERT"
16923
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16925 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16926 msgstr "Programmlistings"
16927
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16929 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16930 msgid "List of Listings"
16931 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16932
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16934 msgid "Listings[[inset]]"
16935 msgstr "Programmlistings"
16936
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16938 msgid "Idx"
16939 msgstr "Stichwort"
16940
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16942 msgid "Argument"
16943 msgstr "Argument"
16944
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16946 msgid "unlabelled"
16947 msgstr "ohne Marke"
16948
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16950 msgid "Preview"
16951 msgstr "Vorschau"
16952
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16954 msgid "see equation[[nomencl]]"
16955 msgstr "siehe Gleichung"
16956
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16958 msgid "page[[nomencl]]"
16959 msgstr "Seite"
16960
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16962 msgid "Nomenclature[[output]]"
16963 msgstr "Nomenklatur"
16964
16965 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16966 msgid "Verbatim*"
16967 msgstr "Unformatiert*"
16968
16969 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16970 msgid "Part \\thepart"
16971 msgstr "Teil \\thepart"
16972
16973 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16974 msgid "Chapter \\thechapter"
16975 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16976
16977 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16978 msgid "Appendix \\thechapter"
16979 msgstr "Anhang \\thechapter"
16980
16981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16982 msgid "Subparagraph*"
16983 msgstr "Unterparagraph*"
16984
16985 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16986 #: lib/layouts/subequations.module:14
16987 msgid "Subequations"
16988 msgstr "Untergleichungen"
16989
16990 #: lib/layouts/subequations.module:6
16991 msgid ""
16992 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16993 "subequations.lyx example file."
16994 msgstr ""
16995 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16996 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16997 "Informationen."
16998
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17000 msgid "Front Matter"
17001 msgstr "Vorspann"
17002
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17004 msgid "--- Front Matter ---"
17005 msgstr "--- Vorspann ---"
17006
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17008 msgid "Main Matter"
17009 msgstr "Hauptteil"
17010
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17012 msgid "--- Main Matter ---"
17013 msgstr "--- Hauptteil ---"
17014
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17016 msgid "Back Matter"
17017 msgstr "Nachspann"
17018
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17020 msgid "--- Back Matter ---"
17021 msgstr "--- Nachspann ---"
17022
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17024 msgid "PartBacktext"
17025 msgstr "Teilrückseite"
17026
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17028 msgid "Part Title"
17029 msgstr "Teil-Titel"
17030
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17032 msgid "Title of this part"
17033 msgstr "Titel dieses Teils"
17034
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17036 msgid "ChapSubtitle"
17037 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17038
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17040 msgid "ChapAuthor"
17041 msgstr "Kapitelautor"
17042
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17044 msgid "ChapMotto"
17045 msgstr "Kapitelmotto"
17046
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17048 msgid "Run-in headings"
17049 msgstr "Spitzkolumne"
17050
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17052 msgid "Sub-run-in headings"
17053 msgstr "Unterspitzkolumne"
17054
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17056 msgid "Extrachap"
17057 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17058
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17060 msgid "extrachap"
17061 msgstr "Extrakapitel"
17062
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17064 msgid "Author data:"
17065 msgstr "Autorangaben:"
17066
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17068 msgid "TOC title:"
17069 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17070
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17072 msgid "TOC author:"
17073 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17074
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17076 msgid "Running Author"
17077 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17078
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17080 msgid "Running Chapter"
17081 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17082
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17084 msgid "Running chapter:"
17085 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17086
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17088 msgid "Running Section"
17089 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17090
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17092 msgid "Running section:"
17093 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17094
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17096 msgid "Abstract*"
17097 msgstr "Abstract*"
17098
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17100 msgid "Abstract* (not printed)"
17101 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17102
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17104 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17105 msgid "Foreword"
17106 msgstr "Vorwort"
17107
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17109 msgid "Alternative name"
17110 msgstr "Alternativer Name"
17111
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17113 msgid "Longest Description Label"
17114 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17115
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17117 msgid "Longest description label"
17118 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17119
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17121 msgid "Petit"
17122 msgstr "Petit"
17123
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17125 msgid "Svgraybox"
17126 msgstr "SV-Graubox"
17127
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17129 msgid "Proof(QED)"
17130 msgstr "Beweis (QED)"
17131
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17133 msgid "Proof(smartQED)"
17134 msgstr "Beweis (smartQED)"
17135
17136 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17137 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17138 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17139
17140 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17141 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17142 msgid "Headnote"
17143 msgstr "Kopfnotiz"
17144
17145 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17146 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17147 msgid "Headnote (optional):"
17148 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17149
17150 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17151 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17152 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17153 msgid "thanks"
17154 msgstr "Danke"
17155
17156 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17157 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17158 msgid "Inst"
17159 msgstr "Inst"
17160
17161 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17162 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17163 msgid "Institute #"
17164 msgstr "Institut #"
17165
17166 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17167 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17168 msgid "Corr Author:"
17169 msgstr "Verantw. Autor:"
17170
17171 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17172 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17173 msgid "Offprints"
17174 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17175
17176 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17177 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17178 msgid "Offprints:"
17179 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17180
17181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17182 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17183 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17184
17185 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17186 msgid "Subclass"
17187 msgstr "Unterklasse"
17188
17189 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17190 msgid "Mathematics Subject Classification"
17191 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17192
17193 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17194 msgid "CRSC"
17195 msgstr "CRSC"
17196
17197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17198 msgid "CR Subject Classification"
17199 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17200
17201 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17202 msgid "Solution \\thesolution"
17203 msgstr "Lösung \\thesolution"
17204
17205 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17206 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17207 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17208
17209 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17210 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17211 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17212
17213 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17214 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17215 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17216
17217 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17218 msgid "Title*"
17219 msgstr "Titel*"
17220
17221 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17222 msgid "Title*:"
17223 msgstr "Titel*:"
17224
17225 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17226 msgid "Contributors"
17227 msgstr "Mitwirkende"
17228
17229 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17230 msgid "List of Contributors"
17231 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17232
17233 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17234 msgid "Contributor List"
17235 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17236
17237 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17240 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17241 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17242 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17243 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17244 msgid "For editors"
17245 msgstr "Für Herausgeber"
17246
17247 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17248 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17249 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17250
17251 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17252 msgid "Sweave"
17253 msgstr "Sweave"
17254
17255 #: lib/layouts/sweave.module:7
17256 msgid ""
17257 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17258 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17259 msgstr ""
17260 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17261 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17262 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17263
17264 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17265 msgid "Sweave Input File"
17266 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17267
17268 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17269 msgid "Number Tables by Section"
17270 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17271
17272 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17273 msgid ""
17274 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17275 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17276 msgstr ""
17277 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17278 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17279
17280 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17281 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17282 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17283
17284 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17285 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17286 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17287
17288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17289 msgid "Fancy Colored Boxes"
17290 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17291
17292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17293 msgid ""
17294 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17295 "the tcolorbox documentation for details."
17296 msgstr ""
17297 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17298 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17299 "des Pakets für Details."
17300
17301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17302 msgid "Color Box"
17303 msgstr "Farbige Box"
17304
17305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17306 msgid "Color Box Options"
17307 msgstr "Optionen für farbige Box"
17308
17309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17310 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17311 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17312
17313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17314 msgid "Dynamic Color Box"
17315 msgstr "Dynamische farbige Box"
17316
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17318 msgid "Color Box (Dynamic)"
17319 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17320
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17322 msgid "Fit Color Box"
17323 msgstr "Passende farbige Box"
17324
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17326 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17327 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17328
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17330 msgid "Raster Color Box"
17331 msgstr "Farbbox-Raster"
17332
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17334 msgid "Subtitle Options"
17335 msgstr "Untertitel-Optionen"
17336
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17338 msgid "Insert the options here"
17339 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17340
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17342 msgid "Color Box Separator"
17343 msgstr "Farbbox-Trenner"
17344
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17346 msgid "Color Boxes"
17347 msgstr "Farbige Boxen"
17348
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17350 msgid "-----"
17351 msgstr "-----"
17352
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17354 msgid "Color Box Line"
17355 msgstr "Farbbox-Linie"
17356
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17358 msgid "Color Box Setup"
17359 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17360
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17362 msgid "New Color Box Type"
17363 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17364
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17366 msgid "New Box Options"
17367 msgstr "Optionen für neue Box"
17368
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17370 msgid "Options for the new box type (optional)"
17371 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17372
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17374 msgid "Name of the new box type"
17375 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17376
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17378 msgid "Arguments"
17379 msgstr "Argumente"
17380
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17382 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17383 msgstr "Zahl der Argumente"
17384
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17386 msgid "Default Value"
17387 msgstr "Standardwert"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17390 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17391 msgstr "Standardwert für das Argument"
17392
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17394 msgid "Custom Color Box 1"
17395 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17396
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17398 msgid "More Color Box Options"
17399 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17402 msgid "Insert more color box options here"
17403 msgstr ""
17404 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17405
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17407 msgid "Custom Color Box 2"
17408 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17409
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17411 msgid "Custom Color Box 3"
17412 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17413
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17415 msgid "Custom Color Box 4"
17416 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17417
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17419 msgid "Custom Color Box 5"
17420 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17426 msgid "Fact \\thefact."
17427 msgstr "Fakt \\thefact."
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17433 msgid "Definition \\thedefinition."
17434 msgstr "Definition \\thedefinition."
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17440 msgid "Example \\theexample."
17441 msgstr "Beispiel \\theexample."
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17447 msgid "Problem \\theproblem."
17448 msgstr "Problem \\theproblem."
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17454 msgid "Exercise \\theexercise."
17455 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17458 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17459 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17462 msgid ""
17463 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17464 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17465 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17466 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17467 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17468 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17469 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17470 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17471 msgstr ""
17472 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17473 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17474 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17475 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17476 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17477 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17478 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17479 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17482 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17483 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17486 msgid ""
17487 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17488 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17489 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17490 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17491 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17492 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17493 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17494 msgstr ""
17495 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17496 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17497 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17498 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17499 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17500 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17501 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17504 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17505 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17508 msgid ""
17509 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17510 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17511 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17512 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17513 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17514 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17515 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17516 msgstr ""
17517 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17518 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17519 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17520 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17521 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17522 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17523 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17542 msgid "Assumption"
17543 msgstr "Annahme"
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17547 msgid "Criterion \\thecriterion."
17548 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17553 msgid "Criterion*"
17554 msgstr "Kriterium*"
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17559 msgid "Criterion."
17560 msgstr "Kriterium."
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17564 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17565 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17570 msgid "Algorithm."
17571 msgstr "Algorithmus."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17575 msgid "Axiom \\theaxiom."
17576 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17581 msgid "Axiom*"
17582 msgstr "Axiom*"
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17587 msgid "Axiom."
17588 msgstr "Axiom."
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17592 msgid "Condition \\thecondition."
17593 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17598 msgid "Condition*"
17599 msgstr "Bedingung*"
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17604 msgid "Condition."
17605 msgstr "Bedingung."
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17610 msgid "Note \\thenote."
17611 msgstr "Notiz \\thenote."
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17616 msgid "Note*"
17617 msgstr "Notiz*"
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17622 msgid "Note."
17623 msgstr "Notiz."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17627 msgid "Notation \\thenotation."
17628 msgstr "Notation \\thenotation."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17633 msgid "Notation*"
17634 msgstr "Notation*"
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17639 msgid "Notation."
17640 msgstr "Notation."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17644 msgid "Summary \\thesummary."
17645 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17650 msgid "Summary*"
17651 msgstr "Zusammenfassung*"
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17656 msgid "Summary."
17657 msgstr "Zusammenfassung."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17661 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17662 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17667 msgid "Acknowledgement*"
17668 msgstr "Danksagung*"
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17672 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17673 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17678 msgid "Conclusion*"
17679 msgstr "Schlussfolgerung*"
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17684 msgid "Conclusion."
17685 msgstr "Schlussfolgerung."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17689 msgid "Assumption \\theassumption."
17690 msgstr "Annahme \\theassumption."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17695 msgid "Assumption*"
17696 msgstr "Annahme*"
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17701 msgid "Assumption."
17702 msgstr "Annahme."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17707 msgid "Question*"
17708 msgstr "Frage*"
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17713 msgid "Question."
17714 msgstr "Frage."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17717 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17718 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17721 msgid ""
17722 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17723 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17724 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17725 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17726 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17727 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17728 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17729 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17730 msgstr ""
17731 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17732 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17733 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17734 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17735 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17736 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17737 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17740 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17741 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17744 msgid ""
17745 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17746 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17747 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17748 "in both numbered and non-numbered forms."
17749 msgstr ""
17750 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17751 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17752 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17753 "nicht nummeriert."
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17756 msgid "Criterion \\thetheorem."
17757 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17760 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17761 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17764 msgid "Axiom \\thetheorem."
17765 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17768 msgid "Condition \\thetheorem."
17769 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17772 msgid "Note \\thetheorem."
17773 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17776 msgid "Notation \\thetheorem."
17777 msgstr "Notation \\thetheorem."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17780 msgid "Summary \\thetheorem."
17781 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17784 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17785 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17788 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17789 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17792 msgid "Assumption \\thetheorem."
17793 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17796 msgid "Question \\thetheorem."
17797 msgstr "Frage \\thetheorem."
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17800 msgid "Fact \\thetheorem."
17801 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17804 msgid "Problem \\thetheorem."
17805 msgstr "Problem \\thetheorem."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17808 msgid "Exercise \\thetheorem."
17809 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17812 msgid "Solution \\thetheorem."
17813 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17816 msgid "Remark \\thetheorem."
17817 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17820 msgid "Claim \\thetheorem."
17821 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17824 msgid "AMS Theorems"
17825 msgstr "AMS-Theoreme"
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17828 msgid ""
17829 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17830 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17831 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17832 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17833 msgstr ""
17834 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17835 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17836 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17837 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17838 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17841 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17842 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17845 msgid ""
17846 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17847 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17848 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17849 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17850 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17851 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17852 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17853 msgstr ""
17854 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17855 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17856 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17857 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17858 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17859 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17862 msgid "Case (Level 1)"
17863 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17866 msgid "Case \\arabic{casei}."
17867 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17870 msgid "Case (Level 2)"
17871 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17874 msgid "Case \\roman{caseii}."
17875 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17878 msgid "Case (Level 3)"
17879 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17882 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17883 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17886 msgid "Case (Level 4)"
17887 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17890 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17891 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17894 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17895 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17898 msgid ""
17899 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17900 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17901 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17902 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17903 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17904 msgstr ""
17905 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17906 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17907 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17908 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17909 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17912 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17913 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17916 msgid ""
17917 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17918 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17919 "chapter environment."
17920 msgstr ""
17921 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17922 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17923 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17926 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17927 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17930 msgid ""
17931 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17932 "'Additional Theorem Text' argument."
17933 msgstr ""
17934 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17935 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17938 msgid "Named Theorem"
17939 msgstr "Benanntes Theorem"
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17942 msgid "Named Theorem."
17943 msgstr "Benanntes Theorem."
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17946 msgid "Example*"
17947 msgstr "Beispiel*"
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17950 msgid "Problem*"
17951 msgstr "Problem*"
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17954 msgid "Exercise*"
17955 msgstr "Aufgabe*"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17958 msgid "Solution*"
17959 msgstr "Lösung*"
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17962 msgid "Claim*"
17963 msgstr "Behauptung*"
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17966 msgid "Alternative proof string"
17967 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17970 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17971 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17974 msgid ""
17975 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17976 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17977 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17978 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17979 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17980 msgstr ""
17981 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17982 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17983 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17984 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17985 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17988 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17989 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17992 msgid ""
17993 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17994 "section start)."
17995 msgstr ""
17996 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17997 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18000 msgid "Conjecture."
18001 msgstr "Vermutung."
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18004 msgid "Fact*"
18005 msgstr "Fakt*"
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18008 msgid "Problem."
18009 msgstr "Problem."
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18012 msgid "Exercise."
18013 msgstr "Aufgabe."
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18016 msgid "Solution."
18017 msgstr "Lösung."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18020 msgid "Remark."
18021 msgstr "Bemerkung."
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18024 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18025 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18028 msgid ""
18029 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18030 "using the extended AMS machinery."
18031 msgstr ""
18032 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18033 "das erweiterte AMS."
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18036 msgid "Standard Theorems"
18037 msgstr "Standardtheoreme"
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18040 msgid ""
18041 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18042 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18043 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18044 msgstr ""
18045 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18046 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18047 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18048 "geändert werden."
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18051 msgid "Name/Title"
18052 msgstr "Name/Titel"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18055 msgid "Alternative optional name or title"
18056 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18059 msgid "Prop \\theprop."
18060 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18063 msgid "Prob(lem)"
18064 msgstr "Problem"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18067 msgid "Prob"
18068 msgstr "Problem"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18071 msgid "\\theprob."
18072 msgstr "\\theprob."
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18075 msgid "Sol"
18076 msgstr "Lösung"
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18079 msgid "# [number of Prob]"
18080 msgstr "# [Problemnummer]"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18083 msgid "Label of Problem"
18084 msgstr "Marke des Problems"
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18087 msgid "Label of the corresponding problem"
18088 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18091 msgid "Property \\theproperty."
18092 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18093
18094 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18095 msgid "TODO Notes"
18096 msgstr "TODO-Notizen"
18097
18098 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18099 msgid ""
18100 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18101 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18102 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18103 "suppresses the output of TODO notes."
18104 msgstr ""
18105 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18106 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18107 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18108 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18109 "ausgegeben."
18110
18111 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18112 msgid "TODO"
18113 msgstr "TODO"
18114
18115 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18116 msgid "List of TODOs"
18117 msgstr "Liste der TODOs"
18118
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18120 msgid "[List of TODOs]"
18121 msgstr "[Liste der TODOs]"
18122
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18124 msgid "List of TODOs Heading|s"
18125 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18126
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18128 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18129 msgstr ""
18130 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18131
18132 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18133 msgid "TODO Note (Margin)"
18134 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18135
18136 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18137 msgid "TODO (Margin)"
18138 msgstr "TODO (Rand)"
18139
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18141 msgid "TODO Note Options|s"
18142 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18143
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18145 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18146 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18147
18148 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18149 msgid "TODO Note (inline)"
18150 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18151
18152 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18153 msgid "TODO (Inline)"
18154 msgstr "TODO (eingebettet)"
18155
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18157 msgid "Missing Figure"
18158 msgstr "Fehlende Abbildung"
18159
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18161 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18162 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18163
18164 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18165 msgid "Todo[Inline]"
18166 msgstr "TODO [eingebettet]"
18167
18168 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18169 msgid "Todo[margin]"
18170 msgstr "TODO [Rand]"
18171
18172 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18173 msgid "MissingFigure"
18174 msgstr "Fehlende Abbildung"
18175
18176 #: lib/layouts/treport.layout:3
18177 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18178 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18179
18180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18181 msgid "Tufte Book"
18182 msgstr "Tufte-Buch"
18183
18184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18185 msgid "Sidenote"
18186 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18187
18188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18189 msgid "sidenote"
18190 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18191
18192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18193 msgid "bibl. entry"
18194 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18195
18196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18197 msgid "Marginnote"
18198 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18199
18200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18201 msgid "marginnote"
18202 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18203
18204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18205 msgid "NewThought"
18206 msgstr "Neuer Gedanke"
18207
18208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18209 msgid "new thought"
18210 msgstr "Neuer Gedanke"
18211
18212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18213 msgid "AllCaps"
18214 msgstr "Versalien"
18215
18216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18217 msgid "allcaps"
18218 msgstr "Versalien"
18219
18220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18221 msgid "SmallCaps"
18222 msgstr "Kapitälchen"
18223
18224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18225 msgid "smallcaps"
18226 msgstr "Kapitälchen"
18227
18228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18229 msgid "Full Width"
18230 msgstr "Volle Breite"
18231
18232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18233 msgid "Margin Figure"
18234 msgstr "Randabbildung"
18235
18236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18237 msgid "Margin Table"
18238 msgstr "Randtabelle"
18239
18240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18241 msgid "MarginTable"
18242 msgstr "Randtabelle"
18243
18244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18245 msgid "MarginFigure"
18246 msgstr "Randabbildung"
18247
18248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18249 msgid "Tufte Handout"
18250 msgstr "Tufte-Handout"
18251
18252 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18253 msgid "Handouts"
18254 msgstr "Handouts"
18255
18256 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18257 msgid "Variable-width Minipages"
18258 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18259
18260 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18261 msgid ""
18262 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18263 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18264 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18265 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18266 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18267 "side-by-side.lyx."
18268 msgstr ""
18269 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18270 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18271 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18272 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18273 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18274 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18275 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18276
18277 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18278 msgid "Minipage (Var. Width)"
18279 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18280
18281 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18282 msgid "Minipage (var.)"
18283 msgstr "Minipage (var.)"
18284
18285 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18286 msgid "Vert. Adjustment"
18287 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18288
18289 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18290 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18291 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18292
18293 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18294 msgid "Max. Width"
18295 msgstr "Max. Breite"
18296
18297 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18298 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18299 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18300
18301 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18302 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18303 msgid "Ignore"
18304 msgstr "Ignorieren"
18305
18306 #: lib/languages:155
18307 msgid "Afrikaans"
18308 msgstr "Afrikaans"
18309
18310 #: lib/languages:167
18311 msgid "Albanian"
18312 msgstr "Albanisch"
18313
18314 #: lib/languages:187
18315 msgid "English (USA)"
18316 msgstr "Englisch (USA)"
18317
18318 #: lib/languages:201
18319 msgid "Amharic"
18320 msgstr "Amharisch"
18321
18322 #: lib/languages:211
18323 msgid "Greek (ancient)"
18324 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18325
18326 #: lib/languages:231
18327 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18328 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18329
18330 #: lib/languages:243
18331 msgid "Arabic (Arabi)"
18332 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18333
18334 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18335 msgid "Armenian"
18336 msgstr "Armenisch"
18337
18338 #: lib/languages:286
18339 msgid "Asturian"
18340 msgstr "Asturisch"
18341
18342 #: lib/languages:296
18343 msgid "English (Australia)"
18344 msgstr "Englisch (Australien)"
18345
18346 #: lib/languages:311
18347 msgid "German (Austria, old spelling)"
18348 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18349
18350 #: lib/languages:326
18351 msgid "German (Austria)"
18352 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18353
18354 #: lib/languages:339
18355 msgid "Azerbaijani"
18356 msgstr "Aserbaidschanisch"
18357
18358 #: lib/languages:355
18359 msgid "Indonesian"
18360 msgstr "Indonesisch"
18361
18362 #: lib/languages:367
18363 msgid "Malay"
18364 msgstr "Malaiisch"
18365
18366 #: lib/languages:377
18367 msgid "Basque"
18368 msgstr "Baskisch"
18369
18370 #: lib/languages:394
18371 msgid "Belarusian"
18372 msgstr "Weißrussisch"
18373
18374 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18375 msgid "Bengali"
18376 msgstr "Bengalisch"
18377
18378 #: lib/languages:417
18379 msgid "Bosnian"
18380 msgstr "Bosnisch"
18381
18382 #: lib/languages:428
18383 msgid "Portuguese (Brazil)"
18384 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18385
18386 #: lib/languages:442
18387 msgid "Breton"
18388 msgstr "Bretonisch"
18389
18390 #: lib/languages:453
18391 msgid "English (UK)"
18392 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18393
18394 #: lib/languages:466
18395 msgid "Bulgarian"
18396 msgstr "Bulgarisch"
18397
18398 #: lib/languages:480
18399 msgid "English (Canada)"
18400 msgstr "Englisch (Kanada)"
18401
18402 #: lib/languages:493
18403 msgid "French (Canada)"
18404 msgstr "Französisch (Kanada)"
18405
18406 #: lib/languages:506
18407 msgid "Catalan"
18408 msgstr "Katalanisch"
18409
18410 #: lib/languages:520
18411 msgid "Chinese (simplified)"
18412 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18413
18414 #: lib/languages:532
18415 msgid "Chinese (traditional)"
18416 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18417
18418 #: lib/languages:544
18419 msgid "Church Slavonic"
18420 msgstr "Altkirchenslawisch"
18421
18422 #: lib/languages:557
18423 msgid "Coptic"
18424 msgstr "Koptisch"
18425
18426 #: lib/languages:564
18427 msgid "Croatian"
18428 msgstr "Kroatisch"
18429
18430 #: lib/languages:576
18431 msgid "Czech"
18432 msgstr "Tschechisch"
18433
18434 #: lib/languages:590
18435 msgid "Danish"
18436 msgstr "Dänisch"
18437
18438 #: lib/languages:604
18439 msgid "Divehi (Maldivian)"
18440 msgstr "Dhivehi"
18441
18442 #: lib/languages:612
18443 msgid "Dutch"
18444 msgstr "Holländisch"
18445
18446 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18448 msgid "English"
18449 msgstr "Englisch"
18450
18451 #: lib/languages:642
18452 msgid "Esperanto"
18453 msgstr "Esperanto"
18454
18455 #: lib/languages:654
18456 msgid "Estonian"
18457 msgstr "Estnisch"
18458
18459 #: lib/languages:671
18460 msgid "Farsi"
18461 msgstr "Persisch"
18462
18463 #: lib/languages:688
18464 msgid "Finnish"
18465 msgstr "Finnisch"
18466
18467 #: lib/languages:701
18468 msgid "French"
18469 msgstr "Französisch"
18470
18471 #: lib/languages:714
18472 msgid "Friulian"
18473 msgstr "Furlanisch"
18474
18475 #: lib/languages:726
18476 msgid "Galician"
18477 msgstr "Galizisch"
18478
18479 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18480 msgid "Georgian"
18481 msgstr "Georgisch"
18482
18483 #: lib/languages:754
18484 msgid "German (old spelling)"
18485 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18486
18487 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18488 msgid "German"
18489 msgstr "Deutsch"
18490
18491 #: lib/languages:786
18492 msgid "German (Switzerland)"
18493 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18494
18495 #: lib/languages:802
18496 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18497 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18498
18499 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18501 msgid "Greek"
18502 msgstr "Griechisch"
18503
18504 #: lib/languages:831
18505 msgid "Greek (polytonic)"
18506 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18507
18508 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18509 msgid "Hebrew"
18510 msgstr "Hebräisch"
18511
18512 #: lib/languages:872
18513 msgid "Hindi"
18514 msgstr "Hindi"
18515
18516 #: lib/languages:893
18517 msgid "Icelandic"
18518 msgstr "Isländisch"
18519
18520 #: lib/languages:907
18521 msgid "Interlingua"
18522 msgstr "Interlingua"
18523
18524 #: lib/languages:919
18525 msgid "Irish"
18526 msgstr "Irisch"
18527
18528 #: lib/languages:930
18529 msgid "Italian"
18530 msgstr "Italienisch"
18531
18532 #: lib/languages:945
18533 msgid "Japanese"
18534 msgstr "Japanisch"
18535
18536 #: lib/languages:959
18537 msgid "Japanese (CJK)"
18538 msgstr "Japanisch (CJK)"
18539
18540 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18541 msgid "Kannada"
18542 msgstr "Kannada"
18543
18544 #: lib/languages:980
18545 msgid "Kazakh"
18546 msgstr "Kasachisch"
18547
18548 #: lib/languages:989
18549 msgid "Khmer"
18550 msgstr "Khmer"
18551
18552 #: lib/languages:997
18553 msgid "Korean"
18554 msgstr "Koreanisch"
18555
18556 #: lib/languages:1018
18557 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18558 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18559
18560 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18561 msgid "Lao"
18562 msgstr "Laotisch"
18563
18564 #: lib/languages:1056
18565 msgid "Latvian"
18566 msgstr "Lettisch"
18567
18568 #: lib/languages:1071
18569 msgid "Lithuanian"
18570 msgstr "Litauisch"
18571
18572 #: lib/languages:1091
18573 msgid "Lower Sorbian"
18574 msgstr "Niedersorbisch"
18575
18576 #: lib/languages:1103
18577 msgid "Hungarian"
18578 msgstr "Ungarisch"
18579
18580 #: lib/languages:1116
18581 msgid "Macedonian"
18582 msgstr "Mazedonisch"
18583
18584 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18585 msgid "Malayalam"
18586 msgstr "Malayalam"
18587
18588 #: lib/languages:1140
18589 msgid "Marathi"
18590 msgstr "Marathi"
18591
18592 #: lib/languages:1150
18593 msgid "Mongolian"
18594 msgstr "Mongolisch"
18595
18596 #: lib/languages:1162
18597 msgid "English (New Zealand)"
18598 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18599
18600 #: lib/languages:1175
18601 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18602 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18603
18604 #: lib/languages:1204
18605 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18606 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18607
18608 #: lib/languages:1218
18609 msgid "Occitan"
18610 msgstr "Okzitanisch"
18611
18612 #: lib/languages:1230
18613 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18614 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18615
18616 #: lib/languages:1240
18617 msgid "Piedmontese"
18618 msgstr "Piemontesisch"
18619
18620 #: lib/languages:1252
18621 msgid "Polish"
18622 msgstr "Polnisch"
18623
18624 #: lib/languages:1265
18625 msgid "Portuguese"
18626 msgstr "Portugiesisch"
18627
18628 #: lib/languages:1278
18629 msgid "Romanian"
18630 msgstr "Rumänisch"
18631
18632 #: lib/languages:1291
18633 msgid "Romansh"
18634 msgstr "Rätoromanisch"
18635
18636 #: lib/languages:1303
18637 msgid "Russian"
18638 msgstr "Russisch"
18639
18640 #: lib/languages:1319
18641 msgid "North Sami"
18642 msgstr "Nordsamisch"
18643
18644 #: lib/languages:1330
18645 msgid "Sanskrit"
18646 msgstr "Sanskrit"
18647
18648 #: lib/languages:1340
18649 msgid "Scottish"
18650 msgstr "Schottisch"
18651
18652 #: lib/languages:1356
18653 msgid "Serbian"
18654 msgstr "Serbisch"
18655
18656 #: lib/languages:1373
18657 msgid "Serbian (Latin)"
18658 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18659
18660 #: lib/languages:1386
18661 msgid "Slovak"
18662 msgstr "Slowakisch"
18663
18664 #: lib/languages:1400
18665 msgid "Slovene"
18666 msgstr "Slowenisch"
18667
18668 #: lib/languages:1412
18669 msgid "Spanish"
18670 msgstr "Spanisch"
18671
18672 #: lib/languages:1429
18673 msgid "Spanish (Mexico)"
18674 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18675
18676 #: lib/languages:1444
18677 msgid "Swedish"
18678 msgstr "Schwedisch"
18679
18680 #: lib/languages:1458
18681 msgid "Syriac"
18682 msgstr "Syriakisch"
18683
18684 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18685 msgid "Tamil"
18686 msgstr "Tamilisch"
18687
18688 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18689 msgid "Telugu"
18690 msgstr "Telugu"
18691
18692 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18693 msgid "Thai"
18694 msgstr "Thailändisch"
18695
18696 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18697 msgid "Tibetan"
18698 msgstr "Tibetisch"
18699
18700 #: lib/languages:1526
18701 msgid "Turkish"
18702 msgstr "Türkisch"
18703
18704 #: lib/languages:1542
18705 msgid "Turkmen"
18706 msgstr "Turkmenisch"
18707
18708 #: lib/languages:1553
18709 msgid "Ukrainian"
18710 msgstr "Ukrainisch"
18711
18712 #: lib/languages:1567
18713 msgid "Upper Sorbian"
18714 msgstr "Obersorbisch"
18715
18716 #: lib/languages:1580
18717 msgid "Urdu"
18718 msgstr "Urdu"
18719
18720 #: lib/languages:1589
18721 msgid "Vietnamese"
18722 msgstr "Vietnamesisch"
18723
18724 #: lib/languages:1601
18725 msgid "Welsh"
18726 msgstr "Walisisch"
18727
18728 #: lib/latexfonts:94
18729 msgid "AE (Almost European)"
18730 msgstr "AE (Almost European)"
18731
18732 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18733 msgid "Bera Serif"
18734 msgstr "Bera Serif"
18735
18736 #: lib/latexfonts:116
18737 msgid "Bookman"
18738 msgstr "Bookman"
18739
18740 #: lib/latexfonts:122
18741 msgid "Concrete Roman"
18742 msgstr "Concrete Roman"
18743
18744 #: lib/latexfonts:129
18745 msgid "Zapf Chancery"
18746 msgstr "Zapf Chancery"
18747
18748 #: lib/latexfonts:135
18749 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18750 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18751
18752 #: lib/latexfonts:141
18753 msgid "Crimson (Cochineal)"
18754 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18755
18756 #: lib/latexfonts:150
18757 msgid "Crimson"
18758 msgstr "Crimson"
18759
18760 #: lib/latexfonts:156
18761 msgid "Computer Modern Roman"
18762 msgstr "Computer Modern Roman"
18763
18764 #: lib/latexfonts:164
18765 msgid "Crimson Pro"
18766 msgstr "Crimson Pro"
18767
18768 #: lib/latexfonts:175
18769 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18770 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:186
18773 msgid "Crimson Pro (Light)"
18774 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18775
18776 #: lib/latexfonts:197
18777 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18778 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18779
18780 #: lib/latexfonts:208
18781 msgid "DejaVu Serif"
18782 msgstr "DejaVu Serif"
18783
18784 #: lib/latexfonts:214
18785 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18786 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18787
18788 #: lib/latexfonts:225
18789 msgid "IBM Plex Serif"
18790 msgstr "IBM Plex Serif"
18791
18792 #: lib/latexfonts:232
18793 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18794 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18795
18796 #: lib/latexfonts:240
18797 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18798 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18799
18800 #: lib/latexfonts:248
18801 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18802 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18803
18804 #: lib/latexfonts:256
18805 msgid "Source Serif Pro"
18806 msgstr "Source Serif Pro"
18807
18808 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18809 msgid "URW Garamond"
18810 msgstr "URW Garamond"
18811
18812 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18813 #: lib/latexfonts:315
18814 msgid "Libertine"
18815 msgstr "Libertine"
18816
18817 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18818 msgid "Libertinus"
18819 msgstr "Libertinus"
18820
18821 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18822 msgid "Latin Modern Roman"
18823 msgstr "Latin Modern Roman"
18824
18825 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18826 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18827 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18828
18829 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18830 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18831 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18832
18833 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18834 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18835 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18836
18837 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18838 msgid "Minion Pro"
18839 msgstr "Minion Pro"
18840
18841 #: lib/latexfonts:436
18842 msgid "New Century Schoolbook"
18843 msgstr "New Century Schoolbook"
18844
18845 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18846 msgid "Noto Serif"
18847 msgstr "Noto Serif"
18848
18849 #: lib/latexfonts:459
18850 msgid "Noto Serif (Medium)"
18851 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18852
18853 #: lib/latexfonts:469
18854 msgid "Noto Serif (Thin)"
18855 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18856
18857 #: lib/latexfonts:479
18858 msgid "Noto Serif (Light)"
18859 msgstr "Noto Serif (Light)"
18860
18861 #: lib/latexfonts:489
18862 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18863 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18864
18865 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18866 #: lib/latexfonts:533
18867 msgid "Palatino"
18868 msgstr "Palatino"
18869
18870 #: lib/latexfonts:539
18871 msgid "PT Serif"
18872 msgstr "PT Serif"
18873
18874 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18875 msgid "Times Roman"
18876 msgstr "Times Roman"
18877
18878 #: lib/latexfonts:575
18879 msgid "TeX Gyre Bonum"
18880 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18881
18882 #: lib/latexfonts:581
18883 msgid "TeX Gyre Chorus"
18884 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18885
18886 #: lib/latexfonts:587
18887 msgid "TeX Gyre Pagella"
18888 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18889
18890 #: lib/latexfonts:593
18891 msgid "TeX Gyre Schola"
18892 msgstr "TeX Gyre Schola"
18893
18894 #: lib/latexfonts:599
18895 msgid "TeX Gyre Termes"
18896 msgstr "TeX Gyre Termes"
18897
18898 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18899 msgid "Utopia (Fourier)"
18900 msgstr "Utopia (Fourier)"
18901
18902 #: lib/latexfonts:639
18903 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18904 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:651
18907 msgid "Avant Garde"
18908 msgstr "Avant Garde"
18909
18910 #: lib/latexfonts:657
18911 msgid "Bera Sans"
18912 msgstr "Bera Sans"
18913
18914 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18915 msgid "Biolinum"
18916 msgstr "Biolinum"
18917
18918 #: lib/latexfonts:694
18919 msgid "Cantarell"
18920 msgstr "Cantarell"
18921
18922 #: lib/latexfonts:705
18923 msgid "Chivo (Thin)"
18924 msgstr "Chivo (Thin)"
18925
18926 #: lib/latexfonts:716
18927 msgid "Chivo (Light)"
18928 msgstr "Chivo (Light)"
18929
18930 #: lib/latexfonts:727
18931 msgid "Chivo"
18932 msgstr "Chivo"
18933
18934 #: lib/latexfonts:737
18935 msgid "Chivo (Medium)"
18936 msgstr "Chivo (Medium)"
18937
18938 #: lib/latexfonts:748
18939 msgid "CM Bright"
18940 msgstr "CM Bright"
18941
18942 #: lib/latexfonts:755
18943 msgid "Computer Modern Sans"
18944 msgstr "Computer Modern Sans"
18945
18946 #: lib/latexfonts:762
18947 msgid "DejaVu Sans"
18948 msgstr "DejaVu Sans"
18949
18950 #: lib/latexfonts:769
18951 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18952 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:776
18955 msgid "Fira Sans"
18956 msgstr "Fira Sans"
18957
18958 #: lib/latexfonts:787
18959 msgid "Fira Sans (Book)"
18960 msgstr "Fira Sans (Book)"
18961
18962 #: lib/latexfonts:799
18963 msgid "Fira Sans (Light)"
18964 msgstr "Fira Sans (Light)"
18965
18966 #: lib/latexfonts:811
18967 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18968 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18969
18970 #: lib/latexfonts:823
18971 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18972 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18973
18974 #: lib/latexfonts:835
18975 msgid "Fira Sans (Thin)"
18976 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18977
18978 #: lib/latexfonts:847
18979 msgid "IBM Plex Sans"
18980 msgstr "IBM Plex Sans"
18981
18982 #: lib/latexfonts:855
18983 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18984 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18985
18986 #: lib/latexfonts:864
18987 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18988 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18989
18990 #: lib/latexfonts:873
18991 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18992 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18993
18994 #: lib/latexfonts:882
18995 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18996 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18997
18998 #: lib/latexfonts:891
18999 msgid "Source Sans Pro"
19000 msgstr "Source Sans Pro"
19001
19002 #: lib/latexfonts:900
19003 msgid "Helvetica"
19004 msgstr "Helvetica"
19005
19006 #: lib/latexfonts:908
19007 msgid "Iwona"
19008 msgstr "Iwona"
19009
19010 #: lib/latexfonts:915
19011 msgid "Iwona (Light)"
19012 msgstr "Iwona (Light)"
19013
19014 #: lib/latexfonts:922
19015 msgid "Iwona (Condensed)"
19016 msgstr "Iwona (Condensed)"
19017
19018 #: lib/latexfonts:929
19019 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19020 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:936
19023 msgid "Kurier"
19024 msgstr "Kurier"
19025
19026 #: lib/latexfonts:943
19027 msgid "Kurier (Light)"
19028 msgstr "Kurier (Light)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:950
19031 msgid "Kurier (Condensed)"
19032 msgstr "Kurier (Condensed)"
19033
19034 #: lib/latexfonts:957
19035 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19036 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19037
19038 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19039 msgid "Libertinus Sans"
19040 msgstr "Libertinus Sans"
19041
19042 #: lib/latexfonts:982
19043 msgid "Latin Modern Sans"
19044 msgstr "Latin Modern Sans"
19045
19046 #: lib/latexfonts:989
19047 msgid "Noto Sans"
19048 msgstr "Noto Sans"
19049
19050 #: lib/latexfonts:999
19051 msgid "Noto Sans (Medium)"
19052 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19053
19054 #: lib/latexfonts:1010
19055 msgid "Noto Sans (Thin)"
19056 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:1021
19059 msgid "Noto Sans (Light)"
19060 msgstr "Noto Sans (Light)"
19061
19062 #: lib/latexfonts:1032
19063 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19064 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19065
19066 #: lib/latexfonts:1043
19067 msgid "PT Sans"
19068 msgstr "PT Sans"
19069
19070 #: lib/latexfonts:1051
19071 msgid "TeX Gyre Adventor"
19072 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19073
19074 #: lib/latexfonts:1057
19075 msgid "TeX Gyre Heros"
19076 msgstr "TeX Gyre Heros"
19077
19078 #: lib/latexfonts:1063
19079 msgid "URW Classico (Optima)"
19080 msgstr "URW Classico (Optima)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:1074
19083 msgid "Bera Mono"
19084 msgstr "Bera Mono"
19085
19086 #: lib/latexfonts:1082
19087 msgid "CM Typewriter Light"
19088 msgstr "CM Typewriter Light"
19089
19090 #: lib/latexfonts:1089
19091 msgid "Computer Modern Typewriter"
19092 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19093
19094 #: lib/latexfonts:1096
19095 msgid "Courier"
19096 msgstr "Courier"
19097
19098 #: lib/latexfonts:1103
19099 msgid "DejaVu Sans Mono"
19100 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19101
19102 #: lib/latexfonts:1110
19103 msgid "Fira Mono"
19104 msgstr "Fira Mono"
19105
19106 #: lib/latexfonts:1121
19107 msgid "IBM Plex Mono"
19108 msgstr "IBM Plex Mono"
19109
19110 #: lib/latexfonts:1129
19111 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19112 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19113
19114 #: lib/latexfonts:1138
19115 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19116 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:1147
19119 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19120 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19121
19122 #: lib/latexfonts:1156
19123 msgid "Source Code Pro"
19124 msgstr "Source Code Pro"
19125
19126 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19127 msgid "Libertine Mono"
19128 msgstr "Libertine Mono"
19129
19130 #: lib/latexfonts:1180
19131 msgid "Libertinus Mono"
19132 msgstr "Libertinus Mono"
19133
19134 #: lib/latexfonts:1188
19135 msgid "Latin Modern Typewriter"
19136 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19137
19138 #: lib/latexfonts:1195
19139 msgid "LuxiMono"
19140 msgstr "LuxiMono"
19141
19142 #: lib/latexfonts:1202
19143 msgid "Noto Mono"
19144 msgstr "Noto Mono"
19145
19146 #: lib/latexfonts:1211
19147 msgid "PT Mono"
19148 msgstr "PT Mono"
19149
19150 #: lib/latexfonts:1219
19151 msgid "TeX Gyre Cursor"
19152 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19153
19154 #: lib/latexfonts:1225
19155 msgid "TX Typewriter"
19156 msgstr "TX Typewriter"
19157
19158 #: lib/latexfonts:1237
19159 msgid "Crimson (New TX)"
19160 msgstr "Crimson (New TX)"
19161
19162 #: lib/latexfonts:1245
19163 msgid "Euler VM"
19164 msgstr "Euler VM"
19165
19166 #: lib/latexfonts:1251
19167 msgid "URW Garamond (New TX)"
19168 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19169
19170 #: lib/latexfonts:1259
19171 msgid "Iwona (Math)"
19172 msgstr "Iwona (Mathe)"
19173
19174 #: lib/latexfonts:1272
19175 msgid "Kurier (Math)"
19176 msgstr "Kurier (Mathe)"
19177
19178 #: lib/latexfonts:1285
19179 msgid "Libertine (New TX)"
19180 msgstr "Libertine (New TX)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:1293
19183 msgid "Libertinus Math"
19184 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:1300
19187 msgid "Minion Pro (New TX)"
19188 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19189
19190 #: lib/latexfonts:1309
19191 msgid "Times Roman (New TX)"
19192 msgstr "Times Roman (New TX)"
19193
19194 #: lib/encodings:55
19195 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19196 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19197
19198 #: lib/encodings:59
19199 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19200 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19201
19202 #: lib/encodings:62
19203 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19204 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19205
19206 #: lib/encodings:65
19207 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19208 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19209
19210 #: lib/encodings:68
19211 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19212 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19213
19214 #: lib/encodings:71
19215 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19216 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19217
19218 #: lib/encodings:75
19219 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19220 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19221
19222 #: lib/encodings:79
19223 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19224 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19225
19226 #: lib/encodings:83
19227 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19228 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19229
19230 #: lib/encodings:86
19231 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19232 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19233
19234 #: lib/encodings:89
19235 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19236 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19237
19238 #: lib/encodings:92
19239 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19240 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19241
19242 #: lib/encodings:95
19243 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19244 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19245
19246 #: lib/encodings:98
19247 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19248 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19249
19250 #: lib/encodings:101
19251 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19252 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19253
19254 #: lib/encodings:104
19255 msgid "DOS (CP 437)"
19256 msgstr "DOS (CP 437)"
19257
19258 #: lib/encodings:108
19259 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19260 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19261
19262 #: lib/encodings:111
19263 msgid "Western European (CP 850)"
19264 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19265
19266 #: lib/encodings:114
19267 msgid "Central European (CP 852)"
19268 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19269
19270 #: lib/encodings:118
19271 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19272 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19273
19274 #: lib/encodings:123
19275 msgid "Western European (CP 858)"
19276 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19277
19278 #: lib/encodings:126
19279 msgid "Hebrew (CP 862)"
19280 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19281
19282 #: lib/encodings:129
19283 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19284 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19285
19286 #: lib/encodings:133
19287 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19288 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19289
19290 #: lib/encodings:136
19291 msgid "Central European (CP 1250)"
19292 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19293
19294 #: lib/encodings:140
19295 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19296 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19297
19298 #: lib/encodings:144
19299 msgid "Western European (CP 1252)"
19300 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19301
19302 #: lib/encodings:147
19303 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19304 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19305
19306 #: lib/encodings:151
19307 msgid "Arabic (CP 1256)"
19308 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19309
19310 #: lib/encodings:154
19311 msgid "Baltic (CP 1257)"
19312 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19313
19314 #: lib/encodings:158
19315 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19316 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19317
19318 #: lib/encodings:162
19319 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19320 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19321
19322 #: lib/encodings:166
19323 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19324 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19325
19326 #: lib/encodings:170
19327 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19328 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19329
19330 #: lib/encodings:182
19331 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19332 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19333
19334 #: lib/encodings:192
19335 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19336 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19337
19338 #: lib/encodings:199
19339 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19340 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19341
19342 #: lib/encodings:203
19343 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19344 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19345
19346 #: lib/encodings:207
19347 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19348 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19349
19350 #: lib/encodings:211
19351 msgid "Korean (EUC-KR)"
19352 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19353
19354 #: lib/encodings:215
19355 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19356 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19357
19358 #: lib/encodings:219
19359 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19360 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19361
19362 #: lib/encodings:223
19363 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19364 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19365
19366 #: lib/encodings:230
19367 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19368 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19369
19370 #: lib/encodings:232
19371 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19372 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19373
19374 #: lib/encodings:234
19375 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19376 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19377
19378 #: lib/encodings:236
19379 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19380 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19381
19382 #: lib/encodings:242
19383 msgid "Direct"
19384 msgstr "Direkt"
19385
19386 #: lib/encodings:246
19387 msgid "ASCII"
19388 msgstr "ASCII"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19391 msgid "Array Environment|y"
19392 msgstr "Array-Umgebung|y"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19395 msgid "Cases Environment|C"
19396 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19399 msgid "Aligned Environment|l"
19400 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19403 msgid "AlignedAt Environment|v"
19404 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19407 msgid "Gathered Environment|h"
19408 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19411 msgid "Split Environment|S"
19412 msgstr "Split-Umgebung|p"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19415 msgid "Delimiters...|r"
19416 msgstr "Trennzeichen...|z"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19419 msgid "Matrix...|x"
19420 msgstr "Matrix...|x"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19423 msgid "Macro|o"
19424 msgstr "Makro|o"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19427 msgid "AMS align Environment|a"
19428 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19431 msgid "AMS alignat Environment|t"
19432 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19435 msgid "AMS flalign Environment|f"
19436 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19439 msgid "AMS gather Environment|g"
19440 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19443 msgid "AMS multline Environment|m"
19444 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19447 msgid "Inline Formula|I"
19448 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19451 msgid "Displayed Formula|D"
19452 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19455 msgid "Eqnarray Environment|E"
19456 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19459 msgid "AMS Environment|A"
19460 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19463 msgid "Number Whole Formula|N"
19464 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19467 msgid "Number This Line|u"
19468 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19471 msgid "Equation Label|L"
19472 msgstr "Formelmarke|m"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19475 msgid "Copy as Reference|R"
19476 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19481 msgid "Cut"
19482 msgstr "Ausschneiden"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19487 msgid "Copy"
19488 msgstr "Kopieren"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19492 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19494 msgid "Paste"
19495 msgstr "Einfügen"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19498 msgid "Paste Recent|e"
19499 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19502 msgid "Insert|s"
19503 msgstr "Einfügen|E"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19506 msgid "Split Cell|C"
19507 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19510 msgid "Rows & Columns| "
19511 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19514 msgid "Add Line Above|o"
19515 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19518 msgid "Add Line Below|B"
19519 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19522 msgid "Delete Line Above|v"
19523 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19526 msgid "Delete Line Below|w"
19527 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19530 msgid "Add Line to Left"
19531 msgstr "Linie links hinzufügen"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19534 msgid "Add Line to Right"
19535 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19538 msgid "Delete Line to Left"
19539 msgstr "Linie links löschen"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19542 msgid "Delete Line to Right"
19543 msgstr "Linie rechts löschen"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19546 msgid "Show Math Toolbar"
19547 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19550 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19551 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19554 msgid "Show Table Toolbar"
19555 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19558 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19559 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19562 msgid "Next Cross-Reference|N"
19563 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19566 msgid "Go to Label|G"
19567 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19570 msgid "<Reference>|R"
19571 msgstr "<Querverweis>|r"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19574 msgid "(<Reference>)|e"
19575 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19578 msgid "<Page>|P"
19579 msgstr "<Seite>|S"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19582 msgid "On Page <Page>|O"
19583 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19586 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19587 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19590 msgid "Formatted Reference|t"
19591 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19594 msgid "Textual Reference|x"
19595 msgstr "Textverweis|T"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19598 msgid "Label Only|L"
19599 msgstr "Nur Marke|M"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19602 msgid "Plural|a"
19603 msgstr "Plural|a"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19606 msgid "Capitalize|C"
19607 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19623 msgid "Settings...|S"
19624 msgstr "Einstellungen...|E"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19627 msgid "Go Back|G"
19628 msgstr "Gehe zurück|G"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19631 msgid "Copy as Reference|C"
19632 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Open Citation Content...|O"
19637 msgstr "Öffne Literaturverweis-Inhalt|L"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19640 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19641 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19644 msgid "Open Inset|O"
19645 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19648 msgid "Close Inset|C"
19649 msgstr "Einfügung schließen|s"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19653 msgid "Dissolve Inset|D"
19654 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19657 msgid "Show Label|L"
19658 msgstr "Name anzeigen|N"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19661 msgid "Frameless|l"
19662 msgstr "Rahmenlos|l"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19665 msgid "Simple Frame|F"
19666 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19669 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19670 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19673 msgid "Oval, Thin|a"
19674 msgstr "Oval, dünn|O"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19677 msgid "Oval, Thick|v"
19678 msgstr "Oval, dick|v"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19681 msgid "Drop Shadow|w"
19682 msgstr "Schlagschatten|c"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19685 msgid "Shaded Background|B"
19686 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19689 msgid "Double Frame|u"
19690 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19693 msgid "LyX Note|N"
19694 msgstr "LyX-Notiz|z"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19697 msgid "Comment|m"
19698 msgstr "Kommentar|K"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19701 msgid "Greyed Out|G"
19702 msgstr "Grauschrift|G"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19705 msgid "Open All Notes|A"
19706 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19709 msgid "Close All Notes|l"
19710 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19713 msgid "Phantom|P"
19714 msgstr "Phantom|P"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19717 msgid "Horizontal Phantom|H"
19718 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19721 msgid "Vertical Phantom|V"
19722 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19725 msgid "Interword Space|w"
19726 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19729 msgid "Protected Space|o"
19730 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19733 msgid "Visible Space|a"
19734 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19737 msgid "Thin Space|T"
19738 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19741 msgid "Medium Space|M"
19742 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19745 msgid "Thick Space|i"
19746 msgstr "Großer Abstand|t"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19749 msgid "Negative Thin Space|N"
19750 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19753 msgid "Negative Medium Space|v"
19754 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19757 msgid "Negative Thick Space|h"
19758 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19761 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19762 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19765 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19766 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19769 msgid "Quad Space|Q"
19770 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19773 msgid "Double Quad Space|u"
19774 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19777 msgid "Horizontal Fill|F"
19778 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19781 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19782 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19785 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19786 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19789 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19790 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19793 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19794 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19797 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19798 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19801 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19802 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19805 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19806 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19809 msgid "Custom Length|C"
19810 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19813 msgid "DefSkip|D"
19814 msgstr "Standard|S"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19817 msgid "SmallSkip|S"
19818 msgstr "Klein|K"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19821 msgid "MedSkip|M"
19822 msgstr "Mittel|M"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19825 msgid "BigSkip|B"
19826 msgstr "Groß|G"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19829 msgid "Half line height|H"
19830 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19833 msgid "Line height|L"
19834 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19837 msgid "VFill|F"
19838 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19841 msgid "Custom|C"
19842 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19845 msgid "Settings...|e"
19846 msgstr "Einstellungen...|n"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19849 msgid "Include|c"
19850 msgstr "Include|c"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19853 msgid "Input|p"
19854 msgstr "Input|p"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19857 msgid "Verbatim|V"
19858 msgstr "Unformatiert|U"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19861 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19862 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19865 msgid "Listing|L"
19866 msgstr "Programmlisting|l"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19869 msgid "Edit Included File...|E"
19870 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19873 msgid "New Page|N"
19874 msgstr "Neue Seite|i"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19877 msgid "Page Break|a"
19878 msgstr "Seitenumbruch|u"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19881 msgid "Clear Page|C"
19882 msgstr "Seite leeren|S"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19885 msgid "Clear Double Page|D"
19886 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19889 msgid "Ragged Line Break|R"
19890 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19893 msgid "Justified Line Break|J"
19894 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19897 msgid "Plain Separator|P"
19898 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19901 msgid "Paragraph Break|B"
19902 msgstr "Absatzumbruch|b"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19905 msgid "Edit Externally..."
19906 msgstr "Extern bearbeiten..."
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19909 msgid "End Editing Externally..."
19910 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19913 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19914 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19917 msgid "Forward Search|F"
19918 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19921 msgid "Move Paragraph Up|o"
19922 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19925 msgid "Move Paragraph Down|v"
19926 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19929 msgid "Promote Section|r"
19930 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19933 msgid "Demote Section|m"
19934 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19937 msgid "Move Section Down|D"
19938 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19941 msgid "Move Section Up|U"
19942 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19945 msgid "Insert Regular Expression"
19946 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19949 msgid "Accept Change|c"
19950 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19953 msgid "Reject Change|j"
19954 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19957 msgid "Text Properties|x"
19958 msgstr "Texteigenschaften|x"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19961 msgid "Custom Text Styles|S"
19962 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19965 msgid "Paragraph Settings...|P"
19966 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19969 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19970 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19973 msgid "Fullscreen Mode"
19974 msgstr "Vollbildmodus"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19977 msgid "Close Current View"
19978 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19981 msgid "Anything|A"
19982 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19985 msgid "Anything Non-Empty|o"
19986 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19989 msgid "Any Word|W"
19990 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19993 msgid "Any Number|N"
19994 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19997 msgid "User Defined|U"
19998 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20001 msgid "Append Argument"
20002 msgstr "Argument hinzufügen"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20005 msgid "Remove Last Argument"
20006 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20009 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20010 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20013 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20014 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20017 msgid "Insert Optional Argument"
20018 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20021 msgid "Remove Optional Argument"
20022 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20025 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20026 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20029 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20030 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20033 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20034 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20037 msgid "Reload|R"
20038 msgstr "Neu laden|u"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20042 msgid "Edit Externally...|x"
20043 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20046 msgid "Top|T"
20047 msgstr "Oben|O"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20050 msgid "Bottom|B"
20051 msgstr "Unten|U"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20054 msgid "Left|L"
20055 msgstr "Links|L"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20058 msgid "Right|R"
20059 msgstr "Rechts|R"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20062 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20063 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20066 msgid "Left|f"
20067 msgstr "Links|L"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20070 msgid "Center|C"
20071 msgstr "Zentriert|Z"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20074 msgid "Right|h"
20075 msgstr "Rechts|R"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20078 msgid "Decimal"
20079 msgstr "Dezimal"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20082 msgid "Multicolumn|u"
20083 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20086 msgid "Multirow|w"
20087 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20090 msgid "Append Row|A"
20091 msgstr "Zeile anfügen|a"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20094 msgid "Delete Row|D"
20095 msgstr "Zeile löschen|ö"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20098 msgid "Copy Row|o"
20099 msgstr "Zeile kopieren|k"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20102 msgid "Move Row Up"
20103 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20106 msgid "Move Row Down"
20107 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20110 msgid "Append Column|p"
20111 msgstr "Spalte anfügen|S"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20114 msgid "Delete Column|e"
20115 msgstr "Spalte löschen|p"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20118 msgid "Copy Column|y"
20119 msgstr "Spalte kopieren|t"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20122 msgid "Move Column Right|v"
20123 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20126 msgid "Move Column Left"
20127 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20130 msgid "Multi-page Table|g"
20131 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20134 msgid "Formal Style|m"
20135 msgstr "Formaler Stil|F"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20138 msgid "Borders|d"
20139 msgstr "Rahmenlinien|R"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20142 msgid "Alignment|i"
20143 msgstr "Ausrichtung|s"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20146 msgid "Columns/Rows|C"
20147 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20150 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20151 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20154 msgid "Copy Text|o"
20155 msgstr "Text kopieren|o"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20158 msgid "Activate Branch|A"
20159 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20162 msgid "Deactivate Branch|e"
20163 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20166 msgid "Activate Branch in Master|M"
20167 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20170 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20171 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20174 msgid "Invert Inset|I"
20175 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20178 msgid "Add Unknown Branch|w"
20179 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20182 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20183 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20186 msgid "All Indexes|A"
20187 msgstr "Alle Indexe|A"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20190 msgid "Subindex|b"
20191 msgstr "Unterindex|t"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20194 msgid "Reject Change|R"
20195 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20198 msgid "Promote Section|P"
20199 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20202 msgid "Demote Section|D"
20203 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20206 msgid "Move Section Down|w"
20207 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20210 msgid "Select Section|S"
20211 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20214 msgid "Wrap by Preview|y"
20215 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20218 msgid "Open Target...|O"
20219 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20222 msgid "Lock Toolbars|L"
20223 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20226 msgid "Small-sized Icons"
20227 msgstr "Kleine Symbole"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20230 msgid "Normal-sized Icons"
20231 msgstr "Normalgroße Symbole"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20234 msgid "Big-sized Icons"
20235 msgstr "Große Symbole"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20238 msgid "Huge-sized Icons"
20239 msgstr "Riesige Symbole"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20242 msgid "Giant-sized Icons"
20243 msgstr "Gigantische Symbole"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20246 msgid "File|F"
20247 msgstr "Datei|D"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20250 msgid "Edit|E"
20251 msgstr "Bearbeiten|B"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20254 msgid "View|V"
20255 msgstr "Ansicht|i"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20258 msgid "Insert|I"
20259 msgstr "Einfügen|E"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20262 msgid "Navigate|N"
20263 msgstr "Navigieren|N"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20266 msgid "Document|D"
20267 msgstr "Dokument|o"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20270 msgid "Tools|T"
20271 msgstr "Werkzeuge|W"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20274 msgid "Help|H"
20275 msgstr "Hilfe|H"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20278 msgid "New|N"
20279 msgstr "Neu|N"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20282 msgid "New from Template...|m"
20283 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20286 msgid "Open...|O"
20287 msgstr "Öffnen...|Ö"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20290 msgid "Open Recent|t"
20291 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20294 msgid "Open Example...|p"
20295 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20298 msgid "Close|C"
20299 msgstr "Schließen|c"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20302 msgid "Close All"
20303 msgstr "Alle schließen|A"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20306 msgid "Save|S"
20307 msgstr "Speichern|S"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20310 msgid "Save As...|A"
20311 msgstr "Speichern unter...|u"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20314 msgid "Save As Template..."
20315 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20318 msgid "Save All|l"
20319 msgstr "Alle speichern|l"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20322 msgid "Revert to Saved|R"
20323 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20326 msgid "Version Control|V"
20327 msgstr "Versionskontrolle|k"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20330 msgid "Import|I"
20331 msgstr "Importieren|I"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20334 msgid "Export|E"
20335 msgstr "Exportieren|E"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20338 msgid "Fax...|F"
20339 msgstr "Faxen...|x"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20342 msgid "New Window|W"
20343 msgstr "Neues Fenster|F"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20346 msgid "Close Window|d"
20347 msgstr "Fenster schließen|t"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20350 msgid "Exit|x"
20351 msgstr "Beenden|B"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20354 msgid "Register...|R"
20355 msgstr "Registrieren...|R"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20358 msgid "Check In Changes...|I"
20359 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20362 msgid "Check Out for Edit|O"
20363 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20366 msgid "Copy|p"
20367 msgstr "Kopieren|K"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20370 msgid "Rename|R"
20371 msgstr "Umbenennen|U"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20374 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20375 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20378 msgid "Revert to Repository Version|v"
20379 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20382 msgid "Undo Last Check In|U"
20383 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20386 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20387 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20390 msgid "Show History...|H"
20391 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20394 msgid "Use Locking Property|L"
20395 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20398 msgid "Export As...|s"
20399 msgstr "Exportiere als...|s"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20402 msgid "More Formats & Options...|r"
20403 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20406 msgid "Undo|U"
20407 msgstr "Rückgängig|R"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20410 msgid "Redo|R"
20411 msgstr "Wiederholen|W"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20414 msgid "Paste Special"
20415 msgstr "Einfügen (speziell)"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20418 msgid "Select Whole Inset"
20419 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20422 msgid "Select All"
20423 msgstr "Alles auswählen"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20426 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20427 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20430 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20431 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20434 msgid "Manage Counter Values..."
20435 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20438 msgid "Table|T"
20439 msgstr "Tabelle|b"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20442 msgid "Math|M"
20443 msgstr "Mathe|M"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20446 msgid "Rows & Columns|C"
20447 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20450 msgid "Increase List Depth|I"
20451 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20454 msgid "Decrease List Depth|D"
20455 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20458 msgid "Dissolve Inset"
20459 msgstr "Einfügung auflösen"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20462 msgid "TeX Code Settings...|C"
20463 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20466 msgid "Float Settings...|a"
20467 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20470 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20471 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20474 msgid "Note Settings...|N"
20475 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20478 msgid "Phantom Settings...|h"
20479 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20482 msgid "Branch Settings...|B"
20483 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20486 msgid "Box Settings...|S"
20487 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20490 msgid "Index Entry Settings...|y"
20491 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20494 msgid "Index Settings...|S"
20495 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20498 msgid "Info Settings...|n"
20499 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20502 msgid "Listings Settings...|g"
20503 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20506 msgid "Table Settings...|a"
20507 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20510 msgid "Paste from HTML|H"
20511 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20514 msgid "Paste from LaTeX|L"
20515 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20518 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20519 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20522 msgid "Paste as PDF"
20523 msgstr "Als PDF einfügen"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20526 msgid "Paste as PNG"
20527 msgstr "Als PNG einfügen"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20530 msgid "Paste as JPEG"
20531 msgstr "Als JPEG einfügen"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20534 msgid "Paste as EMF"
20535 msgstr "Als EMF einfügen"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20538 msgid "Plain Text|T"
20539 msgstr "Einfacher Text|T"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20542 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20543 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20546 msgid "Selection|S"
20547 msgstr "Auswahl|A"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20550 msgid "Selection, Join Lines|i"
20551 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20554 msgid "Customize...|C"
20555 msgstr "Anpassen...|p"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20558 msgid "Apply Last Settings|A"
20559 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20562 msgid "Capitalize|p"
20563 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20566 msgid "Uppercase|U"
20567 msgstr "Großbuchstaben|G"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20570 msgid "Lowercase|L"
20571 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20574 msgid "Dissolve Text Style"
20575 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20578 msgid "Formal Style|F"
20579 msgstr "Formaler Stil|a"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20582 msgid "Multicolumn|M"
20583 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20586 msgid "Multirow|u"
20587 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20590 msgid "Top Line|T"
20591 msgstr "Obere Linie|b"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20594 msgid "Bottom Line|B"
20595 msgstr "Untere Linie|e"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20598 msgid "Left Line|L"
20599 msgstr "Linke Linie|i"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20602 msgid "Right Line|R"
20603 msgstr "Rechte Linie|c"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20606 msgid "Top|p"
20607 msgstr "Oben|O"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20610 msgid "Middle|i"
20611 msgstr "Mitte|M"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20614 msgid "Bottom|o"
20615 msgstr "Unten|U"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20618 msgid "Middle|M"
20619 msgstr "Mitte|M"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20622 msgid "Add Row|A"
20623 msgstr "Zeile anfügen|a"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20626 msgid "Add Column|u"
20627 msgstr "Spalte anfügen|S"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20630 msgid "Copy Column|p"
20631 msgstr "Spalte kopieren|t"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20634 msgid "Change Limits Type|L"
20635 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20638 msgid "Macro Definition"
20639 msgstr "Makro-Definition"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20642 msgid "Change Formula Type|F"
20643 msgstr "Formelart ändern|F"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20646 msgid "Text Properties|T"
20647 msgstr "Texteigenschaften|T"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20650 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20651 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20654 msgid "Add Line Above|A"
20655 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20658 msgid "Delete Line Above|D"
20659 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20662 msgid "Delete Line Below|e"
20663 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20666 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20667 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20670 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20671 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20674 msgid "Default|t"
20675 msgstr "Standard|S"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20678 msgid "Display|D"
20679 msgstr "Anzeige|A"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20682 msgid "Inline|I"
20683 msgstr "Eingebettet|E"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20686 msgid "Math Normal Font|N"
20687 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20690 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20691 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20694 msgid "Math Formal Script Family|o"
20695 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20698 msgid "Math Fraktur Family|F"
20699 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20702 msgid "Math Roman Family|R"
20703 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20706 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20707 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20710 msgid "Math Bold Series|B"
20711 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20714 msgid "Text Normal Font|T"
20715 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20718 msgid "Text Roman Family"
20719 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20722 msgid "Text Sans Serif Family"
20723 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20726 msgid "Text Typewriter Family"
20727 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20730 msgid "Text Bold Series"
20731 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20734 msgid "Text Medium Series"
20735 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20738 msgid "Text Italic Shape"
20739 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20742 msgid "Text Small Caps Shape"
20743 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20746 msgid "Text Slanted Shape"
20747 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20750 msgid "Text Upright Shape"
20751 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20754 msgid "Octave|O"
20755 msgstr "Octave|O"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20758 msgid "Maxima|M"
20759 msgstr "Maxima|M"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20762 msgid "Mathematica|a"
20763 msgstr "Mathematica|a"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20766 msgid "Maple, Simplify|S"
20767 msgstr "Maple, simplify|s"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20770 msgid "Maple, Factor|F"
20771 msgstr "Maple, factor|f"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20774 msgid "Maple, Evalm|E"
20775 msgstr "Maple, evalm|e"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20778 msgid "Maple, Evalf|v"
20779 msgstr "Maple, evalf|v"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20782 msgid "Outline Pane|O"
20783 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20786 msgid "Code Preview Pane|P"
20787 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20790 msgid "Messages Pane|g"
20791 msgstr "Statusmeldungen|e"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20794 msgid "Toolbars|T"
20795 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20798 msgid "Unfold Math Macro|n"
20799 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20802 msgid "Fold Math Macro|d"
20803 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20806 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20807 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20810 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20811 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20814 msgid "Close Current View|w"
20815 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20818 msgid "Fullscreen|F"
20819 msgstr "Vollbild|b"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20822 msgid "Open All Insets|I"
20823 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20826 msgid "Close All Insets|C"
20827 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20830 msgid "Math|h"
20831 msgstr "Mathe|M"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20834 msgid "Special Character|p"
20835 msgstr "Sonderzeichen|S"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20838 msgid "Formatting|o"
20839 msgstr "Formatierung|o"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20842 msgid "Field|i"
20843 msgstr "Textfeld|e"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20846 msgid "List/Contents/References|/"
20847 msgstr "Verzeichnis|V"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20850 msgid "Float|a"
20851 msgstr "Gleitobjekt|j"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20854 msgid "Note|N"
20855 msgstr "Notiz|N"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20858 msgid "Branch|B"
20859 msgstr "Zweig|w"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20862 msgid "Custom Inset"
20863 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20866 msgid "File|e"
20867 msgstr "Datei|D"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20870 msgid "Box[[Menu]]|x"
20871 msgstr "Box|x"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20874 msgid "Regular Expression"
20875 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20878 msgid "Citation...|C"
20879 msgstr "Literaturverweis...|L"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20882 msgid "Cross-Reference...|R"
20883 msgstr "Querverweis...|Q"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20886 msgid "Label...|L"
20887 msgstr "Marke...|a"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20890 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20891 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20894 msgid "Table...|T"
20895 msgstr "Tabelle...|T"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20898 msgid "Graphics...|G"
20899 msgstr "Grafik...|G"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20902 msgid "URL|U"
20903 msgstr "URL|U"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20906 msgid "Hyperlink...|k"
20907 msgstr "Hyperlink...|y"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20910 msgid "Footnote|F"
20911 msgstr "Fußnote|F"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20914 msgid "Marginal Note|M"
20915 msgstr "Randnotiz|R"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20918 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20919 msgstr "Programmlisting"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20922 msgid "TeX Code"
20923 msgstr "TeX-Code"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20926 msgid "Preview|w"
20927 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20930 msgid "Symbols...|b"
20931 msgstr "Symbole...|b"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20934 msgid "Ellipsis|i"
20935 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20938 msgid "End of Sentence|E"
20939 msgstr "Satzendepunkt|S"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20942 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20943 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20946 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20947 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20950 msgid "Protected Hyphen|y"
20951 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20954 msgid "Breakable Slash|a"
20955 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20958 msgid "Visible Space|V"
20959 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20962 msgid "Menu Separator|M"
20963 msgstr "Menütrenner|M"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20966 msgid "Phonetic Symbols|P"
20967 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20970 msgid "Logos|L"
20971 msgstr "Logos|o"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20974 msgid "Date (Current)|D"
20975 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20978 msgid "Date (Last Modification)|L"
20979 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20982 msgid "Date (Fix)|F"
20983 msgstr "Datum (fix)|f"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20986 msgid "Time (Current)|T"
20987 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20990 msgid "Time (Last Modification)|M"
20991 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20994 msgid "Time (Fix)|x"
20995 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20998 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20999 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21002 msgid "Version Control Revision|V"
21003 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21006 msgid "User Name|U"
21007 msgstr "Benutzername|B"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21010 msgid "User Email|E"
21011 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21014 msgid "Other...|O"
21015 msgstr "Anderes...|A"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21018 msgid "LyX Logo|L"
21019 msgstr "LyX-Logo|L"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21022 msgid "TeX Logo|T"
21023 msgstr "TeX-Logo|T"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21026 msgid "LaTeX Logo|a"
21027 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21030 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21031 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21034 msgid "Superscript|S"
21035 msgstr "Hochgestellt|H"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21038 msgid "Subscript|u"
21039 msgstr "Tiefgestellt|T"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21042 msgid "Protected Space|P"
21043 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21046 msgid "Horizontal Space...|o"
21047 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21050 msgid "Horizontal Line...|L"
21051 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21054 msgid "Vertical Space...|V"
21055 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21058 msgid "Phantom|m"
21059 msgstr "Phantom|m"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21062 msgid "Hyphenation Point|H"
21063 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21066 msgid "Ligature Break|k"
21067 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21070 msgid "Optional Line Break|B"
21071 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21074 msgid "Display Formula|D"
21075 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21078 msgid "Numbered Formula|N"
21079 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21082 msgid "Figure Wrap Float|F"
21083 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21086 msgid "Table Wrap Float|T"
21087 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21090 msgid "Table of Contents|C"
21091 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21094 msgid "List of Listings|L"
21095 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21098 msgid "Nomenclature|N"
21099 msgstr "Nomenklatur|N"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21102 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21103 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21106 msgid "LyX Document...|X"
21107 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21110 msgid "Plain Text...|T"
21111 msgstr "Einfacher Text...|T"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21114 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21115 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21118 msgid "External Material...|M"
21119 msgstr "Externes Material...|E"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21122 msgid "Child Document...|d"
21123 msgstr "Unterdokument...|U"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21126 msgid "Comment|C"
21127 msgstr "Kommentar|K"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21130 msgid "Insert New Branch...|I"
21131 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21134 msgid "Cancel Background Process|P"
21135 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21138 msgid "Change Tracking|C"
21139 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21142 msgid "Build Program|B"
21143 msgstr "Programm erstellen|e"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21146 msgid "LaTeX Log|L"
21147 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21150 msgid "Start Appendix Here|x"
21151 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21154 msgid "View Master Document|M"
21155 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21158 msgid "Update Master Document|a"
21159 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21162 msgid "Compressed|o"
21163 msgstr "Komprimiert|K"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21166 msgid "Disable Editing|E"
21167 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21168
21169 # , c-format
21170 # , c-format
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21172 msgid "Track Changes|T"
21173 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21176 msgid "Merge Changes...|M"
21177 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21180 msgid "Accept Change|A"
21181 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21184 msgid "Accept All Changes|c"
21185 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21188 msgid "Reject All Changes|e"
21189 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21192 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21193 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21196 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21197 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21200 msgid "Show Changes in Output|S"
21201 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21204 msgid "Bookmarks|B"
21205 msgstr "Lesezeichen|L"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21208 msgid "Next Note|N"
21209 msgstr "Nächste Notiz|N"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21212 msgid "Next Change|C"
21213 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21216 msgid "Next Cross-Reference|R"
21217 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21220 msgid "Go to Label|L"
21221 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21224 msgid "Save Bookmark 1|S"
21225 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21228 msgid "Save Bookmark 2"
21229 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21232 msgid "Save Bookmark 3"
21233 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21236 msgid "Save Bookmark 4"
21237 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21240 msgid "Save Bookmark 5"
21241 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21244 msgid "Clear Bookmarks|C"
21245 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21248 msgid "Navigate Back|B"
21249 msgstr "Gehe zurück|z"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21252 msgid "Spellchecker...|S"
21253 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21256 msgid "Thesaurus...|T"
21257 msgstr "Thesaurus...|T"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21260 msgid "Statistics...|a"
21261 msgstr "Statistik...|a"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21264 msgid "Check TeX|h"
21265 msgstr "TeX prüfen|p"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21268 msgid "TeX Information|I"
21269 msgstr "TeX-Informationen|X"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21272 msgid "Compare...|C"
21273 msgstr "Vergleichen...|V"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21276 msgid "Reconfigure|R"
21277 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21280 msgid "Preferences...|P"
21281 msgstr "Einstellungen...|E"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21284 msgid "Introduction|I"
21285 msgstr "Einführung|E"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21288 msgid "Tutorial|T"
21289 msgstr "Tutorium|T"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21292 msgid "User's Guide|U"
21293 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21296 msgid "Additional Features|F"
21297 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21300 msgid "Embedded Objects|O"
21301 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21304 msgid "Customization|C"
21305 msgstr "Anpassung|A"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21308 msgid "Shortcuts|S"
21309 msgstr "Tastenkürzel|k"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21312 msgid "LyX Functions|y"
21313 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21316 msgid "LaTeX Configuration|L"
21317 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21320 msgid "Specific Manuals|p"
21321 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21324 msgid "About LyX|X"
21325 msgstr "Über LyX|X"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21328 msgid "Beamer Presentations|B"
21329 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21332 msgid "Braille|a"
21333 msgstr "Braille|a"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21336 msgid "Colored boxes|r"
21337 msgstr "Farbige Boxen|F"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21340 msgid "Feynman-diagram|F"
21341 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21344 msgid "Knitr|K"
21345 msgstr "Knitr|K"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21348 msgid "LilyPond|P"
21349 msgstr "LilyPond|P"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21352 msgid "Linguistics|L"
21353 msgstr "Linguistik|L"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21356 msgid "Multilingual Captions|C"
21357 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21360 msgid "Paralist|t"
21361 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21364 msgid "PDF comments|D"
21365 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21368 msgid "PDF forms|o"
21369 msgstr "PDF-Formulare|o"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21372 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21373 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21376 msgid "Sweave|S"
21377 msgstr "Sweave|S"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21380 msgid "XY-pic|X"
21381 msgstr "XY-Pic|X"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21384 msgid "New document"
21385 msgstr "Neues Dokument"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21388 msgid "Open document"
21389 msgstr "Dokument öffnen"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21392 msgid "Save document"
21393 msgstr "Dokument speichern"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21396 msgid "Check spelling"
21397 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21400 msgid "Spellcheck continuously"
21401 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21404 msgid "Undo"
21405 msgstr "Rückgängig"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21408 msgid "Redo"
21409 msgstr "Wiederholen"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21412 msgid "Find and replace"
21413 msgstr "Suchen und ersetzen"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21416 msgid "Find and replace (advanced)"
21417 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21420 msgid "Navigate back"
21421 msgstr "Gehe zurück"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21424 msgid "Toggle emphasis"
21425 msgstr "Hervorheben an/aus"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21428 msgid "Toggle noun"
21429 msgstr "Eigenname an/aus"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21432 msgid "Custom text styles"
21433 msgstr "Spezifische Textstile"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21436 msgid "Insert math"
21437 msgstr "Mathe einfügen"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21440 msgid "Insert graphics"
21441 msgstr "Grafik einfügen"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21444 msgid "Insert table"
21445 msgstr "Tabelle einfügen"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21448 msgid "Custom insets"
21449 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21452 msgid "Toggle outline"
21453 msgstr "Gliederung an/aus"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21456 msgid "Toggle math toolbar"
21457 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21460 msgid "Toggle table toolbar"
21461 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21464 msgid "Toggle review toolbar"
21465 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21468 msgid "View/Update"
21469 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21472 msgid "View"
21473 msgstr "Ansehen"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21476 msgid "Update"
21477 msgstr "Aktualisieren"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21480 msgid "View master document"
21481 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21484 msgid "Update master document"
21485 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21488 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21489 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21492 msgid "View other formats"
21493 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21496 msgid "Update other formats"
21497 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21500 msgid "Extra"
21501 msgstr "Extra"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21504 msgid "Numbered list"
21505 msgstr "Aufzählung"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21508 msgid "Itemized list"
21509 msgstr "Auflistung"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21512 msgid "Labeled List"
21513 msgstr "Liste mit Textmarken"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21516 msgid "Increase depth"
21517 msgstr "Tiefe erhöhen"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21520 msgid "Decrease depth"
21521 msgstr "Tiefe verringern"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21524 msgid "Insert figure float"
21525 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21528 msgid "Insert table float"
21529 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21532 msgid "Insert label"
21533 msgstr "Marke einfügen"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21536 msgid "Insert cross-reference"
21537 msgstr "Querverweis einfügen"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21540 msgid "Insert citation"
21541 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21544 msgid "Insert index entry"
21545 msgstr "Stichwort einfügen"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21548 msgid "Insert nomenclature entry"
21549 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21552 msgid "Insert footnote"
21553 msgstr "Fußnote einfügen"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21556 msgid "Insert margin note"
21557 msgstr "Randnotiz einfügen"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21560 msgid "Insert LyX note"
21561 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21564 msgid "Insert box"
21565 msgstr "Box einfügen"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21568 msgid "Insert hyperlink"
21569 msgstr "Hyperlink einfügen"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21572 msgid "Insert TeX code"
21573 msgstr "TeX-Code einfügen"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21576 msgid "Insert math macro"
21577 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21580 msgid "Include file"
21581 msgstr "Datei einbinden"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21584 msgid "Text properties"
21585 msgstr "Texteigenschaften"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21588 msgid "Apply recent text properties"
21589 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21592 msgid "Paragraph settings"
21593 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21596 msgid "Add row"
21597 msgstr "Zeile hinzufügen"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21600 msgid "Add column"
21601 msgstr "Spalte hinzufügen"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21604 msgid "Delete row"
21605 msgstr "Zeile löschen"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21608 msgid "Delete column"
21609 msgstr "Spalte löschen"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21612 msgid "Move row up"
21613 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21616 msgid "Move column left"
21617 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21620 msgid "Move row down"
21621 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21624 msgid "Move column right"
21625 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21628 msgid "Toggle top line"
21629 msgstr "Obere Linie an/aus"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21632 msgid "Toggle bottom line"
21633 msgstr "Untere Linie an/aus"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21636 msgid "Toggle left line"
21637 msgstr "Linke Linie an/aus"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21640 msgid "Toggle right line"
21641 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21644 msgid "Set border lines"
21645 msgstr "Äußere Linien setzen"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21648 msgid "Set all lines"
21649 msgstr "Alle Linien setzen"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21652 msgid "Set inner lines"
21653 msgstr "Innere Linien setzen"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21656 msgid "Unset all lines"
21657 msgstr "Alle Linien entfernen"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21660 msgid "Reset formal default lines"
21661 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21664 msgid "Align left"
21665 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21668 msgid "Align center"
21669 msgstr "Zentriert ausrichten"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21672 msgid "Align right"
21673 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21676 msgid "Align on decimal"
21677 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21680 msgid "Align top"
21681 msgstr "Oben ausrichten"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21684 msgid "Align middle"
21685 msgstr "Mittig ausrichten"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21688 msgid "Align bottom"
21689 msgstr "Unten ausrichten"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21692 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21693 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21696 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21697 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21700 msgid "Set multi-column"
21701 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21704 msgid "Set multi-row"
21705 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21708 msgid "Math"
21709 msgstr "Mathe"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21712 msgid "Set display mode"
21713 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21716 msgid "Subscript"
21717 msgstr "Tiefgestellt"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21720 msgid "Insert square root"
21721 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21724 msgid "Insert root"
21725 msgstr "Wurzel einfügen"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21728 msgid "Insert standard fraction"
21729 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21732 msgid "Insert sum"
21733 msgstr "Summe einfügen"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21736 msgid "Insert integral"
21737 msgstr "Integral einfügen"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21740 msgid "Insert product"
21741 msgstr "Produkt einfügen"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21744 msgid "Insert ( )"
21745 msgstr "( ) einfügen"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21748 msgid "Insert [ ]"
21749 msgstr "[ ] einfügen"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21752 msgid "Insert { }"
21753 msgstr "{ } einfügen"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21756 msgid "Insert delimiters"
21757 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21760 msgid "Insert matrix"
21761 msgstr "Matrix einfügen"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21764 msgid "Insert cases environment"
21765 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21768 msgid "Toggle math panels"
21769 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21772 msgid "Math Macros"
21773 msgstr "Mathe-Makros"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21776 msgid "Remove last argument"
21777 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21780 msgid "Append argument"
21781 msgstr "Argument hinzufügen"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21784 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21785 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21788 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21789 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21792 msgid "Remove optional argument"
21793 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21796 msgid "Insert optional argument"
21797 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21800 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21801 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21804 msgid "Append argument eating from the right"
21805 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21808 msgid "Append optional argument eating from the right"
21809 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21812 msgid "Phonetic Symbols"
21813 msgstr "Phonetische Symbole"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21816 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21817 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21820 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21821 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21824 msgid "IPA Vowels"
21825 msgstr "IPA: Vokale"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21828 msgid "IPA Other Symbols"
21829 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21832 msgid "IPA Suprasegmentals"
21833 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21836 msgid "IPA Diacritics"
21837 msgstr "IPA: Diakritika"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21840 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21841 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21844 msgid "Command Buffer"
21845 msgstr "Befehlseingabefenster"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21848 msgid "Review[[Toolbar]]"
21849 msgstr "Überarbeiten"
21850
21851 # , c-format
21852 # , c-format
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21854 msgid "Track changes"
21855 msgstr "Änderungen verfolgen"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21858 msgid "Show changes in output"
21859 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21862 msgid "Next change"
21863 msgstr "Nächste Änderung"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21866 msgid "Accept change inside selection"
21867 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21870 msgid "Reject change inside selection"
21871 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21874 msgid "Merge changes"
21875 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21878 msgid "Accept all changes"
21879 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21882 msgid "Reject all changes"
21883 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21886 msgid "Insert note"
21887 msgstr "Notiz einfügen"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21890 msgid "Next note"
21891 msgstr "Nächste Notiz"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21894 msgid "LyX Documentation Tools"
21895 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21898 msgid "Info"
21899 msgstr "Info"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21902 msgid "Menu Separator"
21903 msgstr "Menütrenner"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21906 msgid "LyX Logo"
21907 msgstr "LyX-Logo"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21910 msgid "TeX Logo"
21911 msgstr "TeX-Logo"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21914 msgid "LaTeX Logo"
21915 msgstr "LaTeX-Logo"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21918 msgid "LaTeX2e Logo"
21919 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21922 msgid "View Other Formats"
21923 msgstr "Andere Formate ansehen"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21926 msgid "Update Other Formats"
21927 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21930 msgid "Version Control"
21931 msgstr "Versionskontrolle"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21934 msgid "Register"
21935 msgstr "Registrieren"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21938 msgid "Check-out for edit"
21939 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21942 msgid "Check-in changes"
21943 msgstr "Änderungen einchecken"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21946 msgid "View revision log"
21947 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21950 msgid "Revert changes"
21951 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21954 msgid "Compare with older revision"
21955 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21958 msgid "Compare with last revision"
21959 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21962 msgid "Insert Version Info"
21963 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21966 msgid "Use SVN file locking property"
21967 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21970 msgid "Update local directory from repository"
21971 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21974 msgid "Math Panels"
21975 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21978 msgid "Math spacings"
21979 msgstr "Mathe-Abstände"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21982 msgid "Styles & classes"
21983 msgstr "Stile und Klassen"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21986 msgid "Fractions"
21987 msgstr "Brüche"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21991 msgid "Fonts"
21992 msgstr "Schriften"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21995 msgid "Functions"
21996 msgstr "Funktionen"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21999 msgid "Frame decorations"
22000 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22003 msgid "Big operators"
22004 msgstr "Große Operatoren"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22008 msgid "Miscellaneous"
22009 msgstr "Verschiedenes"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22013 msgid "Arrows"
22014 msgstr "Pfeile"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22017 msgid "Arrows (extended)"
22018 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22021 msgid "Operators"
22022 msgstr "Operatoren"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22025 msgid "Operators (extended)"
22026 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22029 msgid "Relations"
22030 msgstr "Relationen"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22033 msgid "Relations (extended)"
22034 msgstr "Relationen (erweitert)"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22037 msgid "Negative relations (extended)"
22038 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22041 msgid "Dots"
22042 msgstr "Punkte"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22045 msgid "Delimiters (fixed size)"
22046 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22049 msgid "Miscellaneous (extended)"
22050 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22053 msgid "arccos"
22054 msgstr "arccos"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22057 msgid "arcsin"
22058 msgstr "arcsin"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22061 msgid "arctan"
22062 msgstr "arctan"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22065 msgid "arg"
22066 msgstr "arg"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22069 msgid "bmod"
22070 msgstr "bmod"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22073 msgid "cos"
22074 msgstr "cos"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22077 msgid "cosh"
22078 msgstr "cosh"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22081 msgid "cot"
22082 msgstr "cot"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22085 msgid "coth"
22086 msgstr "coth"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22089 msgid "csc"
22090 msgstr "csc"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22093 msgid "deg"
22094 msgstr "deg"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22097 msgid "det"
22098 msgstr "det"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22101 msgid "dim"
22102 msgstr "dim"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22105 msgid "exp"
22106 msgstr "exp"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22109 msgid "gcd"
22110 msgstr "gcd"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22113 msgid "hom"
22114 msgstr "hom"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22117 msgid "inf"
22118 msgstr "inf"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22121 msgid "ker"
22122 msgstr "ker"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22125 msgid "lg"
22126 msgstr "lg"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22129 msgid "lim"
22130 msgstr "lim"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22133 msgid "liminf"
22134 msgstr "liminf"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22137 msgid "limsup"
22138 msgstr "limsup"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22141 msgid "ln"
22142 msgstr "ln"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22145 msgid "log"
22146 msgstr "log"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22149 msgid "max"
22150 msgstr "max"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22153 msgid "min"
22154 msgstr "min"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22157 msgid "sec"
22158 msgstr "sec"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22161 msgid "sin"
22162 msgstr "sin"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22165 msgid "sinh"
22166 msgstr "sinh"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22169 msgid "sup"
22170 msgstr "sup"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22173 msgid "tan"
22174 msgstr "tan"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22177 msgid "tanh"
22178 msgstr "tanh"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22181 msgid "Pr"
22182 msgstr "Pr"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22185 msgid "Spacings"
22186 msgstr "Abstände"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22189 msgid "Thin space\t\\,"
22190 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22193 msgid "Medium space\t\\:"
22194 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22197 msgid "Thick space\t\\;"
22198 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22201 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22202 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22205 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22206 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22209 msgid "Negative space\t\\!"
22210 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22213 msgid "Phantom\t\\phantom"
22214 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22217 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22218 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22221 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22222 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22225 msgid "Smash\t\\smash"
22226 msgstr "Smash\t\\smash"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22229 msgid "Top smash\t\\smasht"
22230 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22233 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22234 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22237 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22238 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22241 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22242 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22245 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22246 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22249 msgid "Roots"
22250 msgstr "Wurzeln"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22253 msgid "Square root\t\\sqrt"
22254 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22257 msgid "Other root\t\\root"
22258 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22261 msgid "Styles & Classes"
22262 msgstr "Stile und Klassen"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22265 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22266 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22269 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22270 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22273 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22274 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22277 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22278 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22281 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22282 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22285 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22286 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22289 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22290 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22293 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22294 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22297 msgid "Standard\t\\frac"
22298 msgstr "Standard\t\\frac"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22301 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22302 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22305 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22306 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22309 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22310 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22313 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22314 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22317 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22318 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22321 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22322 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22325 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22326 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22329 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22330 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22333 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22334 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22337 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22338 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22341 msgid "Binomial\t\\binom"
22342 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22345 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22346 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22349 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22350 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22353 msgid "Roman\t\\mathrm"
22354 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22357 msgid "Bold\t\\mathbf"
22358 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22361 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22362 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22365 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22366 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22369 msgid "Italic\t\\mathit"
22370 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22373 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22374 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22377 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22378 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22381 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22382 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22385 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22386 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22389 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22390 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22393 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22394 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22397 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22398 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22401 msgid "ldots"
22402 msgstr "ldots"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22405 msgid "cdots"
22406 msgstr "cdots"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22409 msgid "vdots"
22410 msgstr "vdots"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22413 msgid "ddots"
22414 msgstr "ddots"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22417 msgid "iddots"
22418 msgstr "iddots"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22421 msgid "Frame Decorations"
22422 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22425 msgid "hat"
22426 msgstr "hat"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22429 msgid "tilde"
22430 msgstr "tilde"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22433 msgid "bar"
22434 msgstr "bar"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22437 msgid "grave"
22438 msgstr "grave"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22441 msgid "dot"
22442 msgstr "dot"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22445 msgid "check"
22446 msgstr "check"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22449 msgid "widehat"
22450 msgstr "widehat"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22453 msgid "widetilde"
22454 msgstr "widetilde"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22457 msgid "utilde"
22458 msgstr "utilde"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22461 msgid "vec"
22462 msgstr "vec"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22465 msgid "acute"
22466 msgstr "acute"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22469 msgid "ddot"
22470 msgstr "ddot"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22473 msgid "dddot"
22474 msgstr "dddot"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22477 msgid "ddddot"
22478 msgstr "ddddot"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22481 msgid "breve"
22482 msgstr "breve"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22485 msgid "mathring"
22486 msgstr "mathring"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22489 msgid "overline"
22490 msgstr "overline"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22493 msgid "overbrace"
22494 msgstr "overbrace"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22497 msgid "overleftarrow"
22498 msgstr "overleftarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22501 msgid "overrightarrow"
22502 msgstr "overrightarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22505 msgid "overleftrightarrow"
22506 msgstr "overleftrightarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22509 msgid "underbrace"
22510 msgstr "underbrace"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22513 msgid "underleftarrow"
22514 msgstr "underleftarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22517 msgid "underrightarrow"
22518 msgstr "underrightarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22521 msgid "underleftrightarrow"
22522 msgstr "underleftrightarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22525 msgid "cancel"
22526 msgstr "cancel"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22529 msgid "bcancel"
22530 msgstr "bcancel"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22533 msgid "xcancel"
22534 msgstr "xcancel"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22537 msgid "cancelto"
22538 msgstr "cancelto"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22541 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22542 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22545 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22546 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22549 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22550 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22553 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22554 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22557 msgid "overset"
22558 msgstr "overset"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22561 msgid "underset"
22562 msgstr "underset"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22565 msgid "stackrel"
22566 msgstr "stackrel"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22569 msgid "stackrelthree"
22570 msgstr "stackrelthree"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22573 msgid "leftarrow"
22574 msgstr "leftarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22577 msgid "rightarrow"
22578 msgstr "rightarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22581 msgid "downarrow"
22582 msgstr "downarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22585 msgid "uparrow"
22586 msgstr "uparrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22589 msgid "updownarrow"
22590 msgstr "updownarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22593 msgid "leftrightarrow"
22594 msgstr "leftrightarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22597 msgid "Leftarrow"
22598 msgstr "Leftarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22601 msgid "Rightarrow"
22602 msgstr "Rightarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22605 msgid "Downarrow"
22606 msgstr "Downarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22609 msgid "Uparrow"
22610 msgstr "Uparrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22613 msgid "Updownarrow"
22614 msgstr "Updownarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22617 msgid "Leftrightarrow"
22618 msgstr "Leftrightarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22621 msgid "Longleftrightarrow"
22622 msgstr "Longleftrightarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22625 msgid "Longleftarrow"
22626 msgstr "Longleftarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22629 msgid "Longrightarrow"
22630 msgstr "Longrightarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22633 msgid "longleftrightarrow"
22634 msgstr "longleftrightarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22637 msgid "longleftarrow"
22638 msgstr "longleftarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22641 msgid "longrightarrow"
22642 msgstr "longrightarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22645 msgid "leftharpoondown"
22646 msgstr "leftharpoondown"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22649 msgid "rightharpoondown"
22650 msgstr "rightharpoondown"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22653 msgid "mapsto"
22654 msgstr "mapsto"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22657 msgid "longmapsto"
22658 msgstr "longmapsto"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22661 msgid "nwarrow"
22662 msgstr "nwarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22665 msgid "nearrow"
22666 msgstr "nearrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22669 msgid "leftharpoonup"
22670 msgstr "leftharpoonup"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22673 msgid "rightharpoonup"
22674 msgstr "rightharpoonup"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22677 msgid "hookleftarrow"
22678 msgstr "hookleftarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22681 msgid "hookrightarrow"
22682 msgstr "hookrightarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22685 msgid "swarrow"
22686 msgstr "swarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22689 msgid "searrow"
22690 msgstr "searrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22693 msgid "rightleftharpoons"
22694 msgstr "rightleftharpoons"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22697 msgid "pm"
22698 msgstr "pm"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22701 msgid "cap"
22702 msgstr "cap"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22705 msgid "diamond"
22706 msgstr "diamond"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22709 msgid "oplus"
22710 msgstr "oplus"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22713 msgid "mp"
22714 msgstr "mp"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22717 msgid "cup"
22718 msgstr "cup"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22721 msgid "bigtriangleup"
22722 msgstr "bigtriangleup"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22725 msgid "ominus"
22726 msgstr "ominus"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22729 msgid "times"
22730 msgstr "times"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22733 msgid "uplus"
22734 msgstr "uplus"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22737 msgid "bigtriangledown"
22738 msgstr "bigtriangledown"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22741 msgid "otimes"
22742 msgstr "otimes"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22745 msgid "div"
22746 msgstr "div"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22749 msgid "sqcap"
22750 msgstr "sqcap"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22753 msgid "triangleright"
22754 msgstr "triangleright"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22757 msgid "oslash"
22758 msgstr "oslash"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22761 msgid "cdot"
22762 msgstr "cdot"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22765 msgid "sqcup"
22766 msgstr "sqcup"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22769 msgid "triangleleft"
22770 msgstr "triangleleft"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22773 msgid "odot"
22774 msgstr "odot"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22777 msgid "star"
22778 msgstr "star"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22781 msgid "ast"
22782 msgstr "ast"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22785 msgid "vee"
22786 msgstr "vee"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22789 msgid "amalg"
22790 msgstr "amalg"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22793 msgid "bigcirc"
22794 msgstr "bigcirc"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22797 msgid "setminus"
22798 msgstr "setminus"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22801 msgid "wedge"
22802 msgstr "wedge"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22805 msgid "dagger"
22806 msgstr "dagger"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22809 msgid "circ"
22810 msgstr "circ"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22813 msgid "bullet"
22814 msgstr "bullet"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22817 msgid "wr"
22818 msgstr "wr"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22821 msgid "ddagger"
22822 msgstr "ddagger"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22825 msgid "smallint"
22826 msgstr "smallint"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22829 msgid "leq"
22830 msgstr "leq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22833 msgid "geq"
22834 msgstr "geq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22837 msgid "equiv"
22838 msgstr "equiv"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22841 msgid "models"
22842 msgstr "models"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22845 msgid "prec"
22846 msgstr "prec"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22849 msgid "succ"
22850 msgstr "succ"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22853 msgid "sim"
22854 msgstr "sim"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22857 msgid "perp"
22858 msgstr "perp"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22861 msgid "preceq"
22862 msgstr "preceq"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22865 msgid "succeq"
22866 msgstr "succeq"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22869 msgid "simeq"
22870 msgstr "simeq"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22873 msgid "mid"
22874 msgstr "mid"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22877 msgid "ll"
22878 msgstr "ll"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22881 msgid "gg"
22882 msgstr "gg"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22885 msgid "asymp"
22886 msgstr "asymp"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22889 msgid "parallel"
22890 msgstr "parallel"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22893 msgid "subset"
22894 msgstr "subset"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22897 msgid "supset"
22898 msgstr "supset"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22901 msgid "approx"
22902 msgstr "approx"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22905 msgid "smile"
22906 msgstr "smile"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22909 msgid "subseteq"
22910 msgstr "subseteq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22913 msgid "supseteq"
22914 msgstr "supseteq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22917 msgid "cong"
22918 msgstr "cong"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22921 msgid "frown"
22922 msgstr "frown"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22925 msgid "sqsubseteq"
22926 msgstr "sqsubseteq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22929 msgid "sqsupseteq"
22930 msgstr "sqsupseteq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22933 msgid "doteq"
22934 msgstr "doteq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22937 msgid "neq"
22938 msgstr "neq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22941 msgid "in[[math relation]]"
22942 msgstr "in"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22945 msgid "ni"
22946 msgstr "ni"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22949 msgid "propto"
22950 msgstr "propto"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22953 msgid "notin"
22954 msgstr "notin"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22957 msgid "vdash"
22958 msgstr "vdash"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22961 msgid "dashv"
22962 msgstr "dashv"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22965 msgid "bowtie"
22966 msgstr "bowtie"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22969 msgid "iff"
22970 msgstr "iff"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22973 msgid "not"
22974 msgstr "not"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22977 msgid "land"
22978 msgstr "Iand"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22981 msgid "lor"
22982 msgstr "lor"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22985 msgid "lnot"
22986 msgstr "lnot"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22989 msgid "alpha"
22990 msgstr "alpha"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22993 msgid "beta"
22994 msgstr "beta"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22997 msgid "gamma"
22998 msgstr "gamma"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23001 msgid "delta"
23002 msgstr "delta"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23005 msgid "epsilon"
23006 msgstr "epsilon"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23009 msgid "varepsilon"
23010 msgstr "varepsilon"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23013 msgid "zeta"
23014 msgstr "zeta"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23017 msgid "eta"
23018 msgstr "eta"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23021 msgid "theta"
23022 msgstr "theta"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23025 msgid "vartheta"
23026 msgstr "vartheta"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23029 msgid "iota"
23030 msgstr "iota"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23033 msgid "kappa"
23034 msgstr "kappa"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23037 msgid "lambda"
23038 msgstr "lambda"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23041 msgid "mu"
23042 msgstr "mu"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23045 msgid "nu"
23046 msgstr "nu"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23049 msgid "xi"
23050 msgstr "xi"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23053 msgid "pi"
23054 msgstr "pi"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23057 msgid "varpi"
23058 msgstr "varpi"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23061 msgid "rho"
23062 msgstr "rho"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23065 msgid "varrho"
23066 msgstr "varrho"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23069 msgid "sigma"
23070 msgstr "sigma"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23073 msgid "varsigma"
23074 msgstr "varsigma"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23077 msgid "tau"
23078 msgstr "tau"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23081 msgid "upsilon"
23082 msgstr "upsilon"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23085 msgid "phi"
23086 msgstr "phi"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23089 msgid "varphi"
23090 msgstr "varphi"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23093 msgid "chi"
23094 msgstr "chi"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23097 msgid "psi"
23098 msgstr "psi"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23101 msgid "omega"
23102 msgstr "omega"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23105 msgid "Gamma"
23106 msgstr "Gamma"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23109 msgid "Delta"
23110 msgstr "Delta"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23113 msgid "Theta"
23114 msgstr "Theta"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23117 msgid "Lambda"
23118 msgstr "Lambda"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23121 msgid "Xi"
23122 msgstr "Xi"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23125 msgid "Pi"
23126 msgstr "Pi"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23129 msgid "Sigma"
23130 msgstr "Sigma"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23133 msgid "Upsilon"
23134 msgstr "Upsilon"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23137 msgid "Phi"
23138 msgstr "Phi"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23141 msgid "Psi"
23142 msgstr "Psi"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23145 msgid "Omega"
23146 msgstr "Omega"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23149 msgid "varGamma"
23150 msgstr "varGamma"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23153 msgid "varDelta"
23154 msgstr "varDelta"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23157 msgid "varTheta"
23158 msgstr "varTheta"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23161 msgid "varLambda"
23162 msgstr "varLambda"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23165 msgid "varXi"
23166 msgstr "varXi"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23169 msgid "varPi"
23170 msgstr "varPi"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23173 msgid "varSigma"
23174 msgstr "varSigma"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23177 msgid "varUpsilon"
23178 msgstr "varUpsilon"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23181 msgid "varPhi"
23182 msgstr "varPhi"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23185 msgid "varPsi"
23186 msgstr "varPsi"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23189 msgid "varOmega"
23190 msgstr "varOmega"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23193 msgid "nabla"
23194 msgstr "nabla"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23197 msgid "partial"
23198 msgstr "partial"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23201 msgid "infty"
23202 msgstr "infty"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23205 msgid "prime"
23206 msgstr "prime"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23209 msgid "ell"
23210 msgstr "ell"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23213 msgid "emptyset"
23214 msgstr "emptyset"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23217 msgid "exists"
23218 msgstr "exists"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23221 msgid "forall"
23222 msgstr "forall"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23225 msgid "imath"
23226 msgstr "imath"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23229 msgid "jmath"
23230 msgstr "jmath"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23233 msgid "Re"
23234 msgstr "Re"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23237 msgid "Im"
23238 msgstr "Im"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23241 msgid "aleph"
23242 msgstr "aleph"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23245 msgid "wp"
23246 msgstr "wp"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23249 msgid "hbar"
23250 msgstr "hbar"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23253 msgid "angle"
23254 msgstr "angle"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23257 msgid "top"
23258 msgstr "top"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23261 msgid "bot"
23262 msgstr "bot"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23265 msgid "Vert"
23266 msgstr "Vert"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23269 msgid "neg"
23270 msgstr "neg"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23273 msgid "flat"
23274 msgstr "flat"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23277 msgid "natural"
23278 msgstr "natural"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23281 msgid "sharp"
23282 msgstr "sharp"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23285 msgid "surd"
23286 msgstr "surd"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23289 msgid "lhook"
23290 msgstr "lhook"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23293 msgid "rhook"
23294 msgstr "rhook"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23297 msgid "triangle"
23298 msgstr "triangle"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23301 msgid "diamondsuit"
23302 msgstr "diamondsuit"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23305 msgid "heartsuit"
23306 msgstr "heartsuit"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23309 msgid "clubsuit"
23310 msgstr "clubsuit"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23313 msgid "spadesuit"
23314 msgstr "spadesuit"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23317 msgid "textrm \\AA"
23318 msgstr "textrm \\AA"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23321 msgid "textrm \\O"
23322 msgstr "textrm \\O"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23325 msgid "mathcircumflex"
23326 msgstr "mathcircumflex"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23329 msgid "_"
23330 msgstr "_"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23333 msgid "textdegree"
23334 msgstr "textdegree"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23337 msgid "mathdollar"
23338 msgstr "mathdollar"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23341 msgid "mathparagraph"
23342 msgstr "mathparagraph"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23345 msgid "mathsection"
23346 msgstr "mathsection"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23349 msgid "mathrm T"
23350 msgstr "mathrm T"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23353 msgid "mathbb N"
23354 msgstr "mathbb N"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23357 msgid "mathbb Z"
23358 msgstr "mathbb Z"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23361 msgid "mathbb Q"
23362 msgstr "mathbb Q"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23365 msgid "mathbb R"
23366 msgstr "mathbb R"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23369 msgid "mathbb C"
23370 msgstr "mathbb C"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23373 msgid "mathbb H"
23374 msgstr "mathbb H"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23377 msgid "mathcal F"
23378 msgstr "mathcal F"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23381 msgid "mathcal L"
23382 msgstr "mathcal L"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23385 msgid "mathcal H"
23386 msgstr "mathcal H"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23389 msgid "mathcal O"
23390 msgstr "mathcal O"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23393 msgid "Big Operators"
23394 msgstr "Große Operatoren"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23397 msgid "intop"
23398 msgstr "intop"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23401 msgid "int"
23402 msgstr "int"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23405 msgid "iint"
23406 msgstr "iint"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23409 msgid "iintop"
23410 msgstr "iintop"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23413 msgid "iiint"
23414 msgstr "iiint"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23417 msgid "iiintop"
23418 msgstr "iiintop"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23421 msgid "iiiint"
23422 msgstr "iiiint"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23425 msgid "iiiintop"
23426 msgstr "iiiintop"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23429 msgid "dotsint"
23430 msgstr "dotsint"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23433 msgid "dotsintop"
23434 msgstr "dotsintop"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23437 msgid "idotsint"
23438 msgstr "idotsint"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23441 msgid "oint"
23442 msgstr "oint"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23445 msgid "ointop"
23446 msgstr "ointop"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23449 msgid "oiint"
23450 msgstr "oiint"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23453 msgid "oiintop"
23454 msgstr "oiintop"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23457 msgid "ointctrclockwiseop"
23458 msgstr "ointctrclockwiseop"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23461 msgid "ointctrclockwise"
23462 msgstr "ointctrclockwise"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23465 msgid "ointclockwiseop"
23466 msgstr "ointclockwiseop"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23469 msgid "ointclockwise"
23470 msgstr "ointclockwise"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23473 msgid "sqint"
23474 msgstr "sqint"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23477 msgid "sqintop"
23478 msgstr "sqintop"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23481 msgid "sqiint"
23482 msgstr "sqiint"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23485 msgid "sqiintop"
23486 msgstr "sqiintop"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23489 msgid "fint"
23490 msgstr "fint"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23493 msgid "fintop"
23494 msgstr "fintop"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23497 msgid "landupint"
23498 msgstr "landupint"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23501 msgid "landupintop"
23502 msgstr "landupintop"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23505 msgid "landdownint"
23506 msgstr "landdownint"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23509 msgid "landdownintop"
23510 msgstr "landdownintop"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23513 msgid "varint"
23514 msgstr "varint"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23517 msgid "varoint"
23518 msgstr "varoint"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23521 msgid "varoiint"
23522 msgstr "varoiint"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23525 msgid "varoiintop"
23526 msgstr "varoiintop"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23529 msgid "varointclockwise"
23530 msgstr "varointclockwise"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23533 msgid "varointclockwiseop"
23534 msgstr "varointclockwiseop"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23537 msgid "varointctrclockwise"
23538 msgstr "varointctrclockwise"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23541 msgid "varointctrclockwiseop"
23542 msgstr "varointctrclockwiseop"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23545 msgid "sum"
23546 msgstr "sum"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23549 msgid "prod"
23550 msgstr "prod"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23553 msgid "coprod"
23554 msgstr "coprod"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23557 msgid "bigsqcup"
23558 msgstr "bigsqcup"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23561 msgid "bigotimes"
23562 msgstr "bigotimes"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23565 msgid "bigodot"
23566 msgstr "bigodot"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23569 msgid "bigoplus"
23570 msgstr "bigoplus"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23573 msgid "bigcap"
23574 msgstr "bigcap"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23577 msgid "bigcup"
23578 msgstr "bigcup"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23581 msgid "biguplus"
23582 msgstr "biguplus"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23585 msgid "bigvee"
23586 msgstr "bigvee"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23589 msgid "bigwedge"
23590 msgstr "bigwedge"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23593 msgid "digamma"
23594 msgstr "digamma"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23597 msgid "varkappa"
23598 msgstr "varkappa"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23601 msgid "beth"
23602 msgstr "beth"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23605 msgid "daleth"
23606 msgstr "daleth"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23609 msgid "gimel"
23610 msgstr "gimel"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23613 msgid "ulcorner"
23614 msgstr "ulcorner"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23617 msgid "urcorner"
23618 msgstr "urcorner"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23621 msgid "llcorner"
23622 msgstr "llcorner"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23625 msgid "lrcorner"
23626 msgstr "lrcorner"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23629 msgid "hslash"
23630 msgstr "hslash"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23633 msgid "vartriangle"
23634 msgstr "vartriangle"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23637 msgid "triangledown"
23638 msgstr "triangledown"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23641 msgid "square"
23642 msgstr "square"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23645 msgid "CheckedBox"
23646 msgstr "CheckedBox"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23649 msgid "XBox"
23650 msgstr "XBox"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23653 msgid "lozenge"
23654 msgstr "lozenge"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23657 msgid "wasylozenge"
23658 msgstr "wasylozenge"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23661 msgid "circledR"
23662 msgstr "circledR"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23665 msgid "circledS"
23666 msgstr "circledS"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23669 msgid "measuredangle"
23670 msgstr "measuredangle"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23673 msgid "varangle"
23674 msgstr "varangle"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23677 msgid "nexists"
23678 msgstr "nexists"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23681 msgid "mho"
23682 msgstr "mho"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23685 msgid "Finv"
23686 msgstr "Finv"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23689 msgid "Game"
23690 msgstr "Game"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23693 msgid "Bbbk"
23694 msgstr "Bbbk"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23697 msgid "backprime"
23698 msgstr "backprime"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23701 msgid "varnothing"
23702 msgstr "varnothing"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23705 msgid "blacktriangle"
23706 msgstr "blacktriangle"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23709 msgid "blacktriangledown"
23710 msgstr "blacktriangledown"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23713 msgid "blacksquare"
23714 msgstr "blacksquare"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23717 msgid "blacklozenge"
23718 msgstr "blacklozenge"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23721 msgid "bigstar"
23722 msgstr "bigstar"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23725 msgid "sphericalangle"
23726 msgstr "sphericalangle"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23729 msgid "complement"
23730 msgstr "complement"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23733 msgid "eth"
23734 msgstr "eth"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23737 msgid "diagup"
23738 msgstr "diagup"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23741 msgid "diagdown"
23742 msgstr "diagdown"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23745 msgid "lightning"
23746 msgstr "lightning"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23749 msgid "varcopyright"
23750 msgstr "varcopyright"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23753 msgid "Bowtie"
23754 msgstr "Bowtie"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23757 msgid "diameter"
23758 msgstr "diameter"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23761 msgid "invdiameter"
23762 msgstr "invdiameter"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23765 msgid "bell"
23766 msgstr "bell"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23769 msgid "hexagon"
23770 msgstr "hexagon"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23773 msgid "varhexagon"
23774 msgstr "varhexagon"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23777 msgid "pentagon"
23778 msgstr "pentagon"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23781 msgid "octagon"
23782 msgstr "octagon"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23785 msgid "smiley"
23786 msgstr "smiley"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23789 msgid "blacksmiley"
23790 msgstr "blacksmiley"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23793 msgid "frownie"
23794 msgstr "frownie"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23797 msgid "sun"
23798 msgstr "sun"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23801 msgid "leadsto"
23802 msgstr "leadsto"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23805 msgid "Leftcircle"
23806 msgstr "Leftcircle"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23809 msgid "Rightcircle"
23810 msgstr "Rightcircle"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23813 msgid "CIRCLE"
23814 msgstr "CIRCLE"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23817 msgid "LEFTCIRCLE"
23818 msgstr "LEFTCIRCLE"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23821 msgid "RIGHTCIRCLE"
23822 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23825 msgid "LEFTcircle"
23826 msgstr "LEFTcircle"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23829 msgid "RIGHTcircle"
23830 msgstr "RIGHTcircle"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23833 msgid "leftturn"
23834 msgstr "leftturn"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23837 msgid "rightturn"
23838 msgstr "rightturn"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23841 msgid "AC"
23842 msgstr "AC"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23845 msgid "HF"
23846 msgstr "HF"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23849 msgid "VHF"
23850 msgstr "VHF"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23853 msgid "photon"
23854 msgstr "photon"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23857 msgid "gluon"
23858 msgstr "gluon"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23861 msgid "permil"
23862 msgstr "permil"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23865 msgid "cent"
23866 msgstr "cent"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23869 msgid "yen"
23870 msgstr "yen"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23873 msgid "hexstar"
23874 msgstr "hexstar"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23877 msgid "varhexstar"
23878 msgstr "varhexstar"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23881 msgid "davidsstar"
23882 msgstr "davidsstar"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23885 msgid "maltese"
23886 msgstr "maltese"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23889 msgid "kreuz"
23890 msgstr "kreuz"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23893 msgid "ataribox"
23894 msgstr "ataribox"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23897 msgid "checked"
23898 msgstr "checked"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23901 msgid "checkmark"
23902 msgstr "checkmark"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23905 msgid "eighthnote"
23906 msgstr "eighthnote"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23909 msgid "quarternote"
23910 msgstr "quarternote"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23913 msgid "halfnote"
23914 msgstr "halfnote"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23917 msgid "fullnote"
23918 msgstr "fullnote"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23921 msgid "twonotes"
23922 msgstr "twonotes"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23925 msgid "female"
23926 msgstr "female"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23929 msgid "male"
23930 msgstr "male"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23933 msgid "vernal"
23934 msgstr "vernal"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23937 msgid "ascnode"
23938 msgstr "ascnode"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23941 msgid "descnode"
23942 msgstr "descnode"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23945 msgid "fullmoon"
23946 msgstr "fullmoon"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23949 msgid "newmoon"
23950 msgstr "newmoon"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23953 msgid "leftmoon"
23954 msgstr "leftmoon"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23957 msgid "rightmoon"
23958 msgstr "rightmoon"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23961 msgid "astrosun"
23962 msgstr "astrosun"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23965 msgid "mercury"
23966 msgstr "mercury"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23969 msgid "venus"
23970 msgstr "venus"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23973 msgid "earth"
23974 msgstr "earth"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23977 msgid "mars"
23978 msgstr "mars"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23981 msgid "jupiter"
23982 msgstr "jupiter"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23985 msgid "saturn"
23986 msgstr "saturn"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23989 msgid "uranus"
23990 msgstr "uranus"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23993 msgid "neptune"
23994 msgstr "neptune"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23997 msgid "pluto"
23998 msgstr "pluto"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24001 msgid "aries"
24002 msgstr "aries"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24005 msgid "taurus"
24006 msgstr "taurus"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24009 msgid "gemini"
24010 msgstr "gemini"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24013 msgid "cancer"
24014 msgstr "cancer"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24017 msgid "leo"
24018 msgstr "leo"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24021 msgid "virgo"
24022 msgstr "virgo"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24025 msgid "libra"
24026 msgstr "libra"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24029 msgid "scorpio"
24030 msgstr "scorpio"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24033 msgid "sagittarius"
24034 msgstr "sagittarius"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24037 msgid "capricornus"
24038 msgstr "capricornus"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24041 msgid "aquarius"
24042 msgstr "aquarius"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24045 msgid "pisces"
24046 msgstr "pisces"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24049 msgid "APLbox"
24050 msgstr "APLbox"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24053 msgid "APLcomment"
24054 msgstr "APLcomment"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24057 msgid "APLdown"
24058 msgstr "APLdown"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24061 msgid "APLdownarrowbox"
24062 msgstr "APLdownarrowbox"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24065 msgid "APLinput"
24066 msgstr "APLinput"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24069 msgid "APLinv"
24070 msgstr "APLinv"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24073 msgid "APLleftarrowbox"
24074 msgstr "APLleftarrowbox"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24077 msgid "APLlog"
24078 msgstr "APLlog"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24081 msgid "APLrightarrowbox"
24082 msgstr "APLrightarrowbox"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24085 msgid "APLstar"
24086 msgstr "APLstar"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24089 msgid "APLup"
24090 msgstr "APLup"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24093 msgid "APLuparrowbox"
24094 msgstr "APLuparrowbox"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24097 msgid "dashleftarrow"
24098 msgstr "dashleftarrow"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24101 msgid "dashrightarrow"
24102 msgstr "dashrightarrow"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24105 msgid "leftleftarrows"
24106 msgstr "leftleftarrows"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24109 msgid "leftrightarrows"
24110 msgstr "leftrightarrows"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24113 msgid "rightrightarrows"
24114 msgstr "rightrightarrows"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24117 msgid "rightleftarrows"
24118 msgstr "rightleftarrows"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24121 msgid "Lleftarrow"
24122 msgstr "Lleftarrow"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24125 msgid "Rrightarrow"
24126 msgstr "Rrightarrow"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24129 msgid "twoheadleftarrow"
24130 msgstr "twoheadleftarrow"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24133 msgid "twoheadrightarrow"
24134 msgstr "twoheadrightarrow"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24137 msgid "leftarrowtail"
24138 msgstr "leftarrowtail"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24141 msgid "rightarrowtail"
24142 msgstr "rightarrowtail"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24145 msgid "looparrowleft"
24146 msgstr "looparrowleft"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24149 msgid "looparrowright"
24150 msgstr "looparrowright"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24153 msgid "curvearrowleft"
24154 msgstr "curvearrowleft"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24157 msgid "curvearrowright"
24158 msgstr "curvearrowright"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24161 msgid "circlearrowleft"
24162 msgstr "circlearrowleft"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24165 msgid "circlearrowright"
24166 msgstr "circlearrowright"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24169 msgid "Lsh"
24170 msgstr "Lsh"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24173 msgid "Rsh"
24174 msgstr "Rsh"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24177 msgid "upuparrows"
24178 msgstr "upuparrows"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24181 msgid "downdownarrows"
24182 msgstr "downdownarrows"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24185 msgid "upharpoonleft"
24186 msgstr "upharpoonleft"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24189 msgid "upharpoonright"
24190 msgstr "upharpoonright"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24193 msgid "downharpoonleft"
24194 msgstr "downharpoonleft"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24197 msgid "downharpoonright"
24198 msgstr "downharpoonright"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24201 msgid "leftrightharpoons"
24202 msgstr "leftrightharpoons"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24205 msgid "rightsquigarrow"
24206 msgstr "rightsquigarrow"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24209 msgid "leftrightsquigarrow"
24210 msgstr "leftrightsquigarrow"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24213 msgid "nleftarrow"
24214 msgstr "nleftarrow"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24217 msgid "nrightarrow"
24218 msgstr "nrightarrow"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24221 msgid "nleftrightarrow"
24222 msgstr "nleftrightarrow"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24225 msgid "nLeftarrow"
24226 msgstr "nLeftarrow"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24229 msgid "nRightarrow"
24230 msgstr "nRightarrow"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24233 msgid "nLeftrightarrow"
24234 msgstr "nLeftrightarrow"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24237 msgid "multimap"
24238 msgstr "multimap"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24241 msgid "shortleftarrow"
24242 msgstr "shortleftarrow"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24245 msgid "shortrightarrow"
24246 msgstr "shortrightarrow"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24249 msgid "shortuparrow"
24250 msgstr "shortuparrow"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24253 msgid "shortdownarrow"
24254 msgstr "shortdownarrow"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24257 msgid "leftrightarroweq"
24258 msgstr "leftrightarroweq"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24261 msgid "curlyveedownarrow"
24262 msgstr "curlyveedownarrow"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24265 msgid "curlyveeuparrow"
24266 msgstr "curlyveeuparrow"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24269 msgid "nnwarrow"
24270 msgstr "nnwarrow"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24273 msgid "nnearrow"
24274 msgstr "nnearrow"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24277 msgid "sswarrow"
24278 msgstr "sswarrow"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24281 msgid "ssearrow"
24282 msgstr "ssearrow"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24285 msgid "curlywedgeuparrow"
24286 msgstr "curlywedgeuparrow"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24289 msgid "curlywedgedownarrow"
24290 msgstr "curlywedgedownarrow"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24293 msgid "leftrightarrowtriangle"
24294 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24297 msgid "leftarrowtriangle"
24298 msgstr "leftarrowtriangle"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24301 msgid "rightarrowtriangle"
24302 msgstr "rightarrowtriangle"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24305 msgid "Mapsto"
24306 msgstr "Mapsto"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24309 msgid "mapsfrom"
24310 msgstr "mapsfrom"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24313 msgid "Mapsfrom"
24314 msgstr "Mapsfrom"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24317 msgid "Longmapsto"
24318 msgstr "Longmapsto"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24321 msgid "longmapsfrom"
24322 msgstr "longmapsfrom"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24325 msgid "Longmapsfrom"
24326 msgstr "Longmapsfrom"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24329 msgid "xleftarrow"
24330 msgstr "xleftarrow"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24333 msgid "xrightarrow"
24334 msgstr "xrightarrow"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24337 msgid "leqq"
24338 msgstr "leqq"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24341 msgid "geqq"
24342 msgstr "geqq"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24345 msgid "leqslant"
24346 msgstr "leqslant"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24349 msgid "geqslant"
24350 msgstr "geqslant"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24353 msgid "eqslantless"
24354 msgstr "eqslantless"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24357 msgid "eqslantgtr"
24358 msgstr "eqslantgtr"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24361 msgid "eqsim"
24362 msgstr "eqsim"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24365 msgid "lesssim"
24366 msgstr "lesssim"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24369 msgid "gtrsim"
24370 msgstr "gtrsim"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24373 msgid "apprge"
24374 msgstr "apprge"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24377 msgid "apprle"
24378 msgstr "apprle"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24381 msgid "lessapprox"
24382 msgstr "lessapprox"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24385 msgid "gtrapprox"
24386 msgstr "gtrapprox"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24389 msgid "approxeq"
24390 msgstr "approxeq"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24393 msgid "triangleq"
24394 msgstr "triangleq"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24397 msgid "lessdot"
24398 msgstr "lessdot"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24401 msgid "gtrdot"
24402 msgstr "gtrdot"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24405 msgid "lll"
24406 msgstr "lll"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24409 msgid "ggg"
24410 msgstr "ggg"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24413 msgid "lessgtr"
24414 msgstr "lessgtr"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24417 msgid "gtrless"
24418 msgstr "gtrless"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24421 msgid "lesseqgtr"
24422 msgstr "lesseqgtr"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24425 msgid "gtreqless"
24426 msgstr "gtreqless"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24429 msgid "lesseqqgtr"
24430 msgstr "lesseqqgtr"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24433 msgid "gtreqqless"
24434 msgstr "gtreqqless"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24437 msgid "eqcirc"
24438 msgstr "eqcirc"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24441 msgid "circeq"
24442 msgstr "circeq"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24445 msgid "thicksim"
24446 msgstr "thicksim"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24449 msgid "thickapprox"
24450 msgstr "thickapprox"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24453 msgid "backsim"
24454 msgstr "backsim"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24457 msgid "backsimeq"
24458 msgstr "backsimeq"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24461 msgid "subseteqq"
24462 msgstr "subseteqq"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24465 msgid "supseteqq"
24466 msgstr "supseteqq"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24469 msgid "Subset"
24470 msgstr "Subset"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24473 msgid "Supset"
24474 msgstr "Supset"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24477 msgid "sqsubset"
24478 msgstr "sqsubset"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24481 msgid "sqsupset"
24482 msgstr "sqsupset"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24485 msgid "preccurlyeq"
24486 msgstr "preccurlyeq"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24489 msgid "succcurlyeq"
24490 msgstr "succcurlyeq"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24493 msgid "curlyeqprec"
24494 msgstr "curlyeqprec"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24497 msgid "curlyeqsucc"
24498 msgstr "curlyeqsucc"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24501 msgid "precsim"
24502 msgstr "precsim"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24505 msgid "succsim"
24506 msgstr "succsim"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24509 msgid "precapprox"
24510 msgstr "precapprox"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24513 msgid "succapprox"
24514 msgstr "succapprox"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24517 msgid "vartriangleleft"
24518 msgstr "vartriangleleft"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24521 msgid "vartriangleright"
24522 msgstr "vartriangleright"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24525 msgid "trianglelefteq"
24526 msgstr "trianglelefteq"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24529 msgid "trianglerighteq"
24530 msgstr "trianglerighteq"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24533 msgid "bumpeq"
24534 msgstr "bumpeq"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24537 msgid "Bumpeq"
24538 msgstr "Bumpeq"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24541 msgid "doteqdot"
24542 msgstr "doteqdot"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24545 msgid "risingdotseq"
24546 msgstr "risingdotseq"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24549 msgid "fallingdotseq"
24550 msgstr "fallingdotseq"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24553 msgid "vDash"
24554 msgstr "vDash"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24557 msgid "Vvdash"
24558 msgstr "Vvdash"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24561 msgid "Vdash"
24562 msgstr "Vdash"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24565 msgid "shortmid"
24566 msgstr "shortmid"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24569 msgid "shortparallel"
24570 msgstr "shortparallel"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24573 msgid "smallsmile"
24574 msgstr "smallsmile"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24577 msgid "smallfrown"
24578 msgstr "smallfrown"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24581 msgid "blacktriangleleft"
24582 msgstr "blacktriangleleft"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24585 msgid "blacktriangleright"
24586 msgstr "blacktriangleright"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24589 msgid "because"
24590 msgstr "because"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24593 msgid "therefore"
24594 msgstr "therefore"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24597 msgid "wasytherefore"
24598 msgstr "wasytherefore"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24601 msgid "backepsilon"
24602 msgstr "backepsilon"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24605 msgid "varpropto"
24606 msgstr "varpropto"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24609 msgid "between"
24610 msgstr "between"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24613 msgid "pitchfork"
24614 msgstr "pitchfork"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24617 msgid "trianglelefteqslant"
24618 msgstr "trianglelefteqslant"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24621 msgid "trianglerighteqslant"
24622 msgstr "trianglerighteqslant"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24625 msgid "inplus"
24626 msgstr "inplus"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24629 msgid "niplus"
24630 msgstr "niplus"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24633 msgid "subsetplus"
24634 msgstr "subsetplus"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24637 msgid "supsetplus"
24638 msgstr "supsetplus"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24641 msgid "subsetpluseq"
24642 msgstr "subsetpluseq"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24645 msgid "supsetpluseq"
24646 msgstr "supsetpluseq"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24649 msgid "minuso"
24650 msgstr "minuso"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24653 msgid "baro"
24654 msgstr "baro"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24657 msgid "sslash"
24658 msgstr "sslash"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24661 msgid "bbslash"
24662 msgstr "bbslash"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24665 msgid "moo"
24666 msgstr "moo"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24669 msgid "merge"
24670 msgstr "merge"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24673 msgid "invneg"
24674 msgstr "invneg"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24677 msgid "lbag"
24678 msgstr "lbag"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24681 msgid "rbag"
24682 msgstr "rbag"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24685 msgid "interleave"
24686 msgstr "interleave"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24689 msgid "leftslice"
24690 msgstr "leftslice"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24693 msgid "rightslice"
24694 msgstr "rightslice"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24697 msgid "oblong"
24698 msgstr "oblong"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24701 msgid "talloblong"
24702 msgstr "talloblong"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24705 msgid "fatsemi"
24706 msgstr "fatsemi"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24709 msgid "fatslash"
24710 msgstr "fatslash"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24713 msgid "fatbslash"
24714 msgstr "fatbslash"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24717 msgid "ldotp"
24718 msgstr "ldotp"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24721 msgid "cdotp"
24722 msgstr "cdotp"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24725 msgid "colon"
24726 msgstr "colon"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24729 msgid "dblcolon"
24730 msgstr "dblcolon"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24733 msgid "vcentcolon"
24734 msgstr "vcentcolon"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24737 msgid "colonapprox"
24738 msgstr "colonapprox"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24741 msgid "Colonapprox"
24742 msgstr "Colonapprox"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24745 msgid "coloneq"
24746 msgstr "coloneq"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24749 msgid "Coloneq"
24750 msgstr "Coloneq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24753 msgid "coloneqq"
24754 msgstr "coloneqq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24757 msgid "Coloneqq"
24758 msgstr "Coloneqq"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24761 msgid "colonsim"
24762 msgstr "colonsim"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24765 msgid "Colonsim"
24766 msgstr "Colonsim"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24769 msgid "eqcolon"
24770 msgstr "eqcolon"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24773 msgid "Eqcolon"
24774 msgstr "Eqcolon"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24777 msgid "eqqcolon"
24778 msgstr "eqqcolon"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24781 msgid "Eqqcolon"
24782 msgstr "Eqqcolon"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24785 msgid "wasypropto"
24786 msgstr "wasypropto"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24789 msgid "logof"
24790 msgstr "logof"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24793 msgid "Join"
24794 msgstr "Join"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24797 msgid "Negative Relations (extended)"
24798 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24801 msgid "nless"
24802 msgstr "nless"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24805 msgid "ngtr"
24806 msgstr "ngtr"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24809 msgid "nleq"
24810 msgstr "nleq"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24813 msgid "ngeq"
24814 msgstr "ngeq"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24817 msgid "nleqslant"
24818 msgstr "nleqslant"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24821 msgid "ngeqslant"
24822 msgstr "ngeqslant"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24825 msgid "nleqq"
24826 msgstr "nleqq"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24829 msgid "ngeqq"
24830 msgstr "ngeqq"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24833 msgid "lneq"
24834 msgstr "lneq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24837 msgid "gneq"
24838 msgstr "gneq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24841 msgid "lneqq"
24842 msgstr "lneqq"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24845 msgid "gneqq"
24846 msgstr "gneqq"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24849 msgid "lvertneqq"
24850 msgstr "lvertneqq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24853 msgid "gvertneqq"
24854 msgstr "gvertneqq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24857 msgid "lnsim"
24858 msgstr "lnsim"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24861 msgid "gnsim"
24862 msgstr "gnsim"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24865 msgid "lnapprox"
24866 msgstr "lnapprox"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24869 msgid "gnapprox"
24870 msgstr "gnapprox"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24873 msgid "nprec"
24874 msgstr "nprec"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24877 msgid "nsucc"
24878 msgstr "nsucc"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24881 msgid "npreceq"
24882 msgstr "npreceq"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24885 msgid "nsucceq"
24886 msgstr "nsucceq"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24889 msgid "precneqq"
24890 msgstr "precneqq"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24893 msgid "succneqq"
24894 msgstr "succneqq"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24897 msgid "precnsim"
24898 msgstr "precnsim"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24901 msgid "succnsim"
24902 msgstr "succnsim"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24905 msgid "precnapprox"
24906 msgstr "precnapprox"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24909 msgid "succnapprox"
24910 msgstr "succnapprox"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24913 msgid "subsetneq"
24914 msgstr "subsetneq"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24917 msgid "supsetneq"
24918 msgstr "supsetneq"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24921 msgid "subsetneqq"
24922 msgstr "subsetneqq"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24925 msgid "supsetneqq"
24926 msgstr "supsetneqq"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24929 msgid "nsubseteq"
24930 msgstr "nsubseteq"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24933 msgid "nsubseteqq"
24934 msgstr "nsubseteqq"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24937 msgid "nsupseteq"
24938 msgstr "nsupseteq"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24941 msgid "nsupseteqq"
24942 msgstr "nsupseteqq"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24945 msgid "nvdash"
24946 msgstr "nvdash"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24949 msgid "nvDash"
24950 msgstr "nvDash"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24953 msgid "nVDash"
24954 msgstr "nVDash"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24957 msgid "nVdash"
24958 msgstr "nVdash"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24961 msgid "varsubsetneq"
24962 msgstr "varsubsetneq"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24965 msgid "varsupsetneq"
24966 msgstr "varsupsetneq"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24969 msgid "varsubsetneqq"
24970 msgstr "varsubsetneqq"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24973 msgid "varsupsetneqq"
24974 msgstr "varsupsetneqq"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24977 msgid "ntriangleleft"
24978 msgstr "ntriangleleft"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24981 msgid "ntriangleright"
24982 msgstr "ntriangleright"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24985 msgid "ntrianglelefteq"
24986 msgstr "ntrianglelefteq"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24989 msgid "ntrianglerighteq"
24990 msgstr "ntrianglerighteq"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24993 msgid "ncong"
24994 msgstr "ncong"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24997 msgid "nsim"
24998 msgstr "nsim"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25001 msgid "nmid"
25002 msgstr "nmid"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25005 msgid "nshortmid"
25006 msgstr "nshortmid"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25009 msgid "nparallel"
25010 msgstr "nparallel"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25013 msgid "nshortparallel"
25014 msgstr "nshortparallel"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25017 msgid "ntrianglelefteqslant"
25018 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25021 msgid "ntrianglerighteqslant"
25022 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25025 msgid "dotplus"
25026 msgstr "dotplus"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25029 msgid "smallsetminus"
25030 msgstr "smallsetminus"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25033 msgid "Cap"
25034 msgstr "Cap"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25037 msgid "Cup"
25038 msgstr "Cup"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25041 msgid "barwedge"
25042 msgstr "barwedge"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25045 msgid "veebar"
25046 msgstr "veebar"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25049 msgid "doublebarwedge"
25050 msgstr "doublebarwedge"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25053 msgid "boxminus"
25054 msgstr "boxminus"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25057 msgid "boxtimes"
25058 msgstr "boxtimes"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25061 msgid "boxdot"
25062 msgstr "boxdot"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25065 msgid "boxplus"
25066 msgstr "boxplus"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25069 msgid "boxast"
25070 msgstr "boxast"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25073 msgid "boxbar"
25074 msgstr "boxbar"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25077 msgid "boxslash"
25078 msgstr "boxslash"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25081 msgid "boxbslash"
25082 msgstr "boxbslash"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25085 msgid "boxcircle"
25086 msgstr "boxcircle"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25089 msgid "boxbox"
25090 msgstr "boxbox"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25093 msgid "boxempty"
25094 msgstr "boxempty"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25097 msgid "divideontimes"
25098 msgstr "divideontimes"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25101 msgid "ltimes"
25102 msgstr "ltimes"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25105 msgid "rtimes"
25106 msgstr "rtimes"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25109 msgid "leftthreetimes"
25110 msgstr "leftthreetimes"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25113 msgid "rightthreetimes"
25114 msgstr "rightthreetimes"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25117 msgid "curlywedge"
25118 msgstr "curlywedge"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25121 msgid "curlyvee"
25122 msgstr "curlyvee"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25125 msgid "circleddash"
25126 msgstr "circleddash"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25129 msgid "circledast"
25130 msgstr "circledast"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25133 msgid "circledcirc"
25134 msgstr "circledcirc"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25137 msgid "centerdot"
25138 msgstr "centerdot"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25141 msgid "intercal"
25142 msgstr "intercal"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25145 msgid "implies"
25146 msgstr "implies"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25149 msgid "impliedby"
25150 msgstr "impliedby"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25153 msgid "bigcurlyvee"
25154 msgstr "bigcurlyvee"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25157 msgid "bigcurlywedge"
25158 msgstr "bigcurlywedge"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25161 msgid "bigsqcap"
25162 msgstr "bigsqcap"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25165 msgid "bigbox"
25166 msgstr "bigbox"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25169 msgid "bigparallel"
25170 msgstr "bigparallel"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25173 msgid "biginterleave"
25174 msgstr "biginterleave"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25177 msgid "bignplus"
25178 msgstr "bignplus"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25181 msgid "nplus"
25182 msgstr "nplus"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25185 msgid "Yup"
25186 msgstr "Yup"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25189 msgid "Ydown"
25190 msgstr "Ydown"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25193 msgid "Yleft"
25194 msgstr "Yleft"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25197 msgid "Yright"
25198 msgstr "Yright"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25201 msgid "obar"
25202 msgstr "obar"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25205 msgid "obslash"
25206 msgstr "obslash"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25209 msgid "ocircle"
25210 msgstr "ocircle"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25213 msgid "olessthan"
25214 msgstr "olessthan"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25217 msgid "ogreaterthan"
25218 msgstr "ogreaterthan"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25221 msgid "ovee"
25222 msgstr "ovee"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25225 msgid "owedge"
25226 msgstr "owedge"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25229 msgid "varcurlyvee"
25230 msgstr "varcurlyvee"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25233 msgid "varcurlywedge"
25234 msgstr "varcurlywedge"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25237 msgid "vartimes"
25238 msgstr "vartimes"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25241 msgid "varotimes"
25242 msgstr "varotimes"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25245 msgid "varoast"
25246 msgstr "varoast"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25249 msgid "varobar"
25250 msgstr "varobar"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25253 msgid "varodot"
25254 msgstr "varodot"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25257 msgid "varoslash"
25258 msgstr "varoslash"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25261 msgid "varobslash"
25262 msgstr "varobslash"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25265 msgid "varocircle"
25266 msgstr "varocircle"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25269 msgid "varoplus"
25270 msgstr "varoplus"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25273 msgid "varominus"
25274 msgstr "varominus"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25277 msgid "varovee"
25278 msgstr "varovee"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25281 msgid "varowedge"
25282 msgstr "varowedge"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25285 msgid "varolessthan"
25286 msgstr "varolessthan"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25289 msgid "varogreaterthan"
25290 msgstr "varogreaterthan"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25293 msgid "varbigcirc"
25294 msgstr "varbigcirc"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25297 msgid "brokenvert"
25298 msgstr "brokenvert"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25301 msgid "lfloor"
25302 msgstr "lfloor"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25305 msgid "rfloor"
25306 msgstr "rfloor"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25309 msgid "lceil"
25310 msgstr "lceil"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25313 msgid "rceil"
25314 msgstr "rceil"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25317 msgid "llbracket"
25318 msgstr "llbracket"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25321 msgid "rrbracket"
25322 msgstr "rrbracket"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25325 msgid "llfloor"
25326 msgstr "llfloor"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25329 msgid "rrfloor"
25330 msgstr "rrfloor"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25333 msgid "llceil"
25334 msgstr "llceil"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25337 msgid "rrceil"
25338 msgstr "rrceil"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25341 msgid "Lbag"
25342 msgstr "Lbag"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25345 msgid "Rbag"
25346 msgstr "Rbag"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25349 msgid "llparenthesis"
25350 msgstr "llparenthesis"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25353 msgid "rrparenthesis"
25354 msgstr "rrparenthesis"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25357 msgid "binampersand"
25358 msgstr "binampersand"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25361 msgid "bindnasrepma"
25362 msgstr "bindnasrepma"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25365 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25366 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25369 msgid "Voiced bilabial plosive"
25370 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25373 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25374 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25377 msgid "Voiced alveolar plosive"
25378 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25381 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25382 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25385 msgid "Voiced retroflex plosive"
25386 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25389 msgid "Voiceless palatal plosive"
25390 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25393 msgid "Voiced palatal plosive"
25394 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25397 msgid "Voiceless velar plosive"
25398 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25401 msgid "Voiced velar plosive"
25402 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25405 msgid "Voiceless uvular plosive"
25406 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25409 msgid "Voiced uvular plosive"
25410 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25413 msgid "Glottal plosive"
25414 msgstr "Glottaler Plosiv"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25417 msgid "Voiced bilabial nasal"
25418 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25421 msgid "Voiced labiodental nasal"
25422 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25425 msgid "Voiced alveolar nasal"
25426 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25429 msgid "Voiced retroflex nasal"
25430 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25433 msgid "Voiced palatal nasal"
25434 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25437 msgid "Voiced velar nasal"
25438 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25441 msgid "Voiced uvular nasal"
25442 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25445 msgid "Voiced bilabial trill"
25446 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25449 msgid "Voiced alveolar trill"
25450 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25453 msgid "Voiced uvular trill"
25454 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25457 msgid "Voiced alveolar tap"
25458 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25461 msgid "Voiced retroflex flap"
25462 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25465 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25466 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25469 msgid "Voiced bilabial fricative"
25470 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25473 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25474 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25477 msgid "Voiced labiodental fricative"
25478 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25481 msgid "Voiceless dental fricative"
25482 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25485 msgid "Voiced dental fricative"
25486 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25489 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25490 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25493 msgid "Voiced alveolar fricative"
25494 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25497 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25498 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25501 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25502 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25505 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25506 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25509 msgid "Voiced retroflex fricative"
25510 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25513 msgid "Voiceless palatal fricative"
25514 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25517 msgid "Voiced palatal fricative"
25518 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25521 msgid "Voiceless velar fricative"
25522 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25525 msgid "Voiced velar fricative"
25526 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25529 msgid "Voiceless uvular fricative"
25530 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25533 msgid "Voiced uvular fricative"
25534 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25537 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25538 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25541 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25542 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25545 msgid "Voiceless glottal fricative"
25546 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25549 msgid "Voiced glottal fricative"
25550 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25553 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25554 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25557 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25558 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25561 msgid "Voiced labiodental approximant"
25562 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25565 msgid "Voiced alveolar approximant"
25566 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25569 msgid "Voiced retroflex approximant"
25570 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25573 msgid "Voiced palatal approximant"
25574 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25577 msgid "Voiced velar approximant"
25578 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25581 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25582 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25585 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25586 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25589 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25590 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25593 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25594 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25597 msgid "Bilabial click"
25598 msgstr "Bilabialer Klick"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25601 msgid "Dental click"
25602 msgstr "Dentaler Klick"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25605 msgid "(Post)alveolar click"
25606 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25609 msgid "Palatoalveolar click"
25610 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25613 msgid "Alveolar lateral click"
25614 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25617 msgid "Voiced bilabial implosive"
25618 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25621 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25622 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25625 msgid "Voiced palatal implosive"
25626 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25629 msgid "Voiced velar implosive"
25630 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25633 msgid "Voiced uvular implosive"
25634 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25637 msgid "Ejective mark"
25638 msgstr "Ejektivmarker"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25641 msgid "Close front unrounded vowel"
25642 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25645 msgid "Close front rounded vowel"
25646 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25649 msgid "Close central unrounded vowel"
25650 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25653 msgid "Close central rounded vowel"
25654 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25657 msgid "Close back unrounded vowel"
25658 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25661 msgid "Close back rounded vowel"
25662 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25665 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25666 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25669 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25670 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25673 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25674 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25677 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25678 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25681 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25682 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25685 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25686 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25689 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25690 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25693 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25694 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25697 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25698 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25701 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25702 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25705 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25706 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25709 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25710 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25713 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25714 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25717 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25718 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25721 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25722 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25725 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25726 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25729 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25730 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25733 msgid "Near-open vowel"
25734 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25737 msgid "Open front unrounded vowel"
25738 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25741 msgid "Open front rounded vowel"
25742 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25745 msgid "Open back unrounded vowel"
25746 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25749 msgid "Open back rounded vowel"
25750 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25753 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25754 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25757 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25758 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25761 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25762 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25765 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25766 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25769 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25770 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25773 msgid "Epiglottal plosive"
25774 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25777 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25778 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25781 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25782 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25785 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25786 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25789 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25790 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25793 msgid "Top tie bar"
25794 msgstr "Bindebogen oben"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25797 msgid "Bottom tie bar"
25798 msgstr "Bindebogen unten"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25801 msgid "Long"
25802 msgstr "Längung"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25805 msgid "Half-long"
25806 msgstr "Halbe Längung"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25809 msgid "Extra short"
25810 msgstr "Extrakurz"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25813 msgid "Primary stress"
25814 msgstr "Hauptbetonung"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25817 msgid "Secondary stress"
25818 msgstr "Nebenbetonung"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25821 msgid "Minor (foot) group"
25822 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25825 msgid "Major (intonation) group"
25826 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25829 msgid "Syllable break"
25830 msgstr "Silbengrenze"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25833 msgid "Linking (absence of a break)"
25834 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25837 msgid "Voiceless"
25838 msgstr "Stimmlos"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25841 msgid "Voiceless (above)"
25842 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25845 msgid "Voiced"
25846 msgstr "Stimmhaft"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25849 msgid "Breathy voiced"
25850 msgstr "Gehauchte Stimme"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25853 msgid "Creaky voiced"
25854 msgstr "Knarrstimme"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25857 msgid "Linguolabial"
25858 msgstr "Lingolabial"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25861 msgid "Dental"
25862 msgstr "Dental"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25865 msgid "Apical"
25866 msgstr "Apikal"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25869 msgid "Laminal"
25870 msgstr "Laminal"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25873 msgid "Aspirated"
25874 msgstr "Aspiriert"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25877 msgid "More rounded"
25878 msgstr "Mehr gerundet"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25881 msgid "Less rounded"
25882 msgstr "Weniger gerundet"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25885 msgid "Advanced"
25886 msgstr "Vorgelagert"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25889 msgid "Retracted"
25890 msgstr "Zurückgelagert"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25893 msgid "Centralized"
25894 msgstr "Zentralisiert"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25897 msgid "Mid-centralized"
25898 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25901 msgid "Syllabic"
25902 msgstr "Silbisch"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25905 msgid "Non-syllabic"
25906 msgstr "Nicht-silbisch"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25909 msgid "Rhoticity"
25910 msgstr "Rhotisch"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25913 msgid "Labialized"
25914 msgstr "Labialisiert"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25917 msgid "Palatized"
25918 msgstr "Palatalisiert"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25921 msgid "Velarized"
25922 msgstr "Velarisiert"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25925 msgid "Pharyngialized"
25926 msgstr "Pharyngalisiert"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25929 msgid "Velarized or pharyngialized"
25930 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25933 msgid "Raised"
25934 msgstr "Angehoben"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25937 msgid "Lowered"
25938 msgstr "Abgesenkt"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25941 msgid "Advanced tongue root"
25942 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25945 msgid "Retracted tongue root"
25946 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25949 msgid "Nasalized"
25950 msgstr "Nasalisiert"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25953 msgid "Nasal release"
25954 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25957 msgid "Lateral release"
25958 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25961 msgid "No audible release"
25962 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25965 msgid "Extra high (accent)"
25966 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25969 msgid "Extra high (tone letter)"
25970 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25973 msgid "High (accent)"
25974 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25977 msgid "High (tone letter)"
25978 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25981 msgid "Mid (accent)"
25982 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25985 msgid "Mid (tone letter)"
25986 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25989 msgid "Low (accent)"
25990 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25993 msgid "Low (tone letter)"
25994 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25997 msgid "Extra low (accent)"
25998 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26001 msgid "Extra low (tone letter)"
26002 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26005 msgid "Downstep"
26006 msgstr "Absteigend"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26009 msgid "Upstep"
26010 msgstr "Ansteigend"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26013 msgid "Rising (accent)"
26014 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26017 msgid "Rising (tone letter)"
26018 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26021 msgid "Falling (accent)"
26022 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26025 msgid "Falling (tone letter)"
26026 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26029 msgid "High rising (accent)"
26030 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26033 msgid "High rising (tone letter)"
26034 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26037 msgid "Low rising (accent)"
26038 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26041 msgid "Low rising (tone letter)"
26042 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26045 msgid "Rising-falling (accent)"
26046 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26049 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26050 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26053 msgid "Global rise"
26054 msgstr "Global Anstieg"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26057 msgid "Global fall"
26058 msgstr "Global Abfall"
26059
26060 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26061 msgid "ChessDiagram"
26062 msgstr "Schachdiagramm"
26063
26064 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26065 msgid "Chess diagram"
26066 msgstr "Schachdiagramm"
26067
26068 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26069 msgid ""
26070 "A chess position diagram.\n"
26071 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26072 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26073 "the position that you want to display.\n"
26074 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26075 "and remember to type in a relative path\n"
26076 "to the LyX document location.\n"
26077 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26078 "to enable general editing of the board.\n"
26079 "You might also check out the\n"
26080 "'Options->Test legality' option, and\n"
26081 "remember to middle and right click to\n"
26082 "insert new material in the board.\n"
26083 "In order for this to work, you have to\n"
26084 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26085 "that TeX will find it, and you will need\n"
26086 "to install the skak package from CTAN.\n"
26087 msgstr ""
26088 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26089 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26090 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26091 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26092 " Position\n"
26093 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26094 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26095 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26096 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26097 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26098 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26099 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26100 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26101 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26102 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26103 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26104 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26105 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26106 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26107
26108 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26109 msgid "Dia"
26110 msgstr "Dia"
26111
26112 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26113 msgid "Dia diagram"
26114 msgstr "Dia-Diagramm"
26115
26116 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26117 msgid "Dia diagram.\n"
26118 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26119
26120 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26121 msgid "GnumericSpreadsheet"
26122 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26123
26124 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26125 #: lib/examples/Articles:0
26126 msgid "Spreadsheet"
26127 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26128
26129 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26130 msgid ""
26131 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26132 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26133 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26134 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26135 "both for gnumeric and excel files.\n"
26136 msgstr ""
26137 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26138 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26139 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26140 "zu Problemen führen.\n"
26141 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26142 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26143
26144 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26145 msgid "Inkscape"
26146 msgstr "Inkscape"
26147
26148 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26149 msgid "Inkscape figure"
26150 msgstr "Inkscape-Grafik"
26151
26152 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26153 msgid ""
26154 "An Inkscape figure.\n"
26155 "Note that using this template automatically uses the \n"
26156 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26157 msgstr ""
26158 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26159 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26160 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26161
26162 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26163 msgid "Lilypond typeset music"
26164 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26165
26166 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26167 msgid ""
26168 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26169 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26170 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26171 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26172 msgstr ""
26173 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26174 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26175 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26176 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26177
26178 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26179 msgid "PDFPages"
26180 msgstr "PDF-Seiten"
26181
26182 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26183 msgid "PDF pages"
26184 msgstr "PDF-Seiten"
26185
26186 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26187 msgid ""
26188 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26189 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26190 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26191 "Examples:\n"
26192 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26193 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26194 "* pages=- (to include all pages)\n"
26195 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26196 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26197 "inserted in their original size.\n"
26198 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26199 "for further options and details.\n"
26200 msgstr ""
26201 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26202 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26203 "nach folgendem Schema:\n"
26204 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26205 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26206 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26207 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26208 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26209 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26210 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26211 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26212
26213 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26214 msgid "RasterImage"
26215 msgstr "Rastergrafik"
26216
26217 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26218 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26219 msgid "Raster image"
26220 msgstr "Rastergrafik"
26221
26222 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26223 msgid ""
26224 "A bitmap file.\n"
26225 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26226 msgstr ""
26227 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26228 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26229
26230 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26231 msgid "VectorGraphics"
26232 msgstr "VektorGrafik"
26233
26234 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26235 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26236 msgid "Vector graphics"
26237 msgstr "Vektorgrafik"
26238
26239 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26240 msgid ""
26241 "A vector graphics file.\n"
26242 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26243 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26244 "the final output.\n"
26245 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26246 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26247 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26248 msgstr ""
26249 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26250 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26251 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26252 "zu bewahren.\n"
26253 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26254 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26255 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26256
26257 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26258 msgid "XFig"
26259 msgstr "XFig"
26260
26261 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26262 msgid "Xfig figure"
26263 msgstr "Xfig-Abbildung"
26264
26265 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26266 msgid "An Xfig figure.\n"
26267 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26268
26269 #: lib/configure.py:640
26270 msgid "tgo"
26271 msgstr "tgo"
26272
26273 #: lib/configure.py:640
26274 msgid "tgo|Tgif"
26275 msgstr "tgo|Tgif"
26276
26277 #: lib/configure.py:643
26278 msgid "FIG"
26279 msgstr "FIG"
26280
26281 #: lib/configure.py:646
26282 msgid "DIA"
26283 msgstr "DIA"
26284
26285 #: lib/configure.py:649
26286 msgid "sxd"
26287 msgstr "sxd"
26288
26289 #: lib/configure.py:649
26290 msgid "sxd|OpenDocument"
26291 msgstr "sxd|OpenDocument"
26292
26293 #: lib/configure.py:652
26294 msgid "Grace"
26295 msgstr "Grace"
26296
26297 #: lib/configure.py:655
26298 msgid "FEN"
26299 msgstr "FEN"
26300
26301 #: lib/configure.py:658
26302 msgid "SVG"
26303 msgstr "SVG"
26304
26305 #: lib/configure.py:659
26306 msgid "SVG (compressed)"
26307 msgstr "SVG (komprimiert)"
26308
26309 #: lib/configure.py:662
26310 msgid "BMP"
26311 msgstr "BMP"
26312
26313 #: lib/configure.py:663
26314 msgid "GIF"
26315 msgstr "GIF"
26316
26317 #: lib/configure.py:664
26318 msgid "jpeg"
26319 msgstr "jpeg"
26320
26321 #: lib/configure.py:664
26322 msgid "jpeg|JPEG"
26323 msgstr "jpeg|JPEG"
26324
26325 #: lib/configure.py:665
26326 msgid "PBM"
26327 msgstr "PBM"
26328
26329 #: lib/configure.py:666
26330 msgid "PGM"
26331 msgstr "PGM"
26332
26333 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26334 msgid "PNG"
26335 msgstr "PNG"
26336
26337 #: lib/configure.py:668
26338 msgid "PPM"
26339 msgstr "PPM"
26340
26341 #: lib/configure.py:669
26342 msgid "TIFF"
26343 msgstr "TIFF"
26344
26345 #: lib/configure.py:670
26346 msgid "XBM"
26347 msgstr "XBM"
26348
26349 #: lib/configure.py:671
26350 msgid "XPM"
26351 msgstr "XPM"
26352
26353 #: lib/configure.py:682
26354 msgid "Plain text (chess output)"
26355 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26356
26357 #: lib/configure.py:683
26358 msgid "DocBook 5"
26359 msgstr "DocBook 5"
26360
26361 #: lib/configure.py:684
26362 msgid "Graphviz Dot"
26363 msgstr "Graphviz Dot"
26364
26365 #: lib/configure.py:685
26366 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26367 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26368
26369 #: lib/configure.py:686
26370 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26371 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26372
26373 #: lib/configure.py:687
26374 msgid "NoWeb"
26375 msgstr "NoWeb"
26376
26377 #: lib/configure.py:687
26378 msgid "NoWeb|N"
26379 msgstr "NoWeb|N"
26380
26381 #: lib/configure.py:689
26382 msgid "Sweave (Japanese)"
26383 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26384
26385 #: lib/configure.py:689
26386 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26387 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26388
26389 #: lib/configure.py:690
26390 msgid "R/S code"
26391 msgstr "R/S-Code"
26392
26393 #: lib/configure.py:692
26394 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26395 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26396
26397 #: lib/configure.py:693
26398 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26399 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26400
26401 #: lib/configure.py:694
26402 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26403 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26404
26405 #: lib/configure.py:695
26406 msgid "LaTeX (plain)"
26407 msgstr "LaTeX (normal)"
26408
26409 #: lib/configure.py:695
26410 msgid "LaTeX (plain)|L"
26411 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26412
26413 #: lib/configure.py:696
26414 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26415 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26416
26417 #: lib/configure.py:697
26418 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26419 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26420
26421 #: lib/configure.py:698
26422 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26423 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26424
26425 #: lib/configure.py:699
26426 msgid "LaTeX (clipboard)"
26427 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26428
26429 #: lib/configure.py:700
26430 msgid "Plain text"
26431 msgstr "Einfacher Text"
26432
26433 #: lib/configure.py:700
26434 msgid "Plain text|a"
26435 msgstr "Einfacher Text|T"
26436
26437 #: lib/configure.py:701
26438 msgid "Plain text (pstotext)"
26439 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26440
26441 #: lib/configure.py:702
26442 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26443 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26444
26445 #: lib/configure.py:703
26446 msgid "Plain text (catdvi)"
26447 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26448
26449 #: lib/configure.py:704
26450 msgid "Plain Text, Join Lines"
26451 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26452
26453 #: lib/configure.py:705
26454 msgid "Info (Beamer)"
26455 msgstr "Info (Beamer)"
26456
26457 #: lib/configure.py:709
26458 msgid "LilyPond music"
26459 msgstr "LilyPond-Musik"
26460
26461 #: lib/configure.py:712
26462 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26463 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26464
26465 #: lib/configure.py:713
26466 msgid "Excel spreadsheet"
26467 msgstr "Excel-Tabelle"
26468
26469 #: lib/configure.py:714
26470 msgid "MS Excel Office Open XML"
26471 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26472
26473 #: lib/configure.py:715
26474 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26475 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26476
26477 #: lib/configure.py:716
26478 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26479 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26480
26481 #: lib/configure.py:719
26482 msgid "LyXHTML"
26483 msgstr "LyX-HTML"
26484
26485 #: lib/configure.py:719
26486 msgid "LyXHTML|y"
26487 msgstr "LyXHTML|y"
26488
26489 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26491 msgid "BibTeX"
26492 msgstr "BibTeX"
26493
26494 #: lib/configure.py:733
26495 msgid "EPS"
26496 msgstr "EPS"
26497
26498 #: lib/configure.py:734
26499 msgid "EPS (uncropped)"
26500 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26501
26502 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26503 msgid "EPS (cropped)"
26504 msgstr "EPS (beschnitten)"
26505
26506 #: lib/configure.py:736
26507 msgid "Postscript"
26508 msgstr "Postscript"
26509
26510 #: lib/configure.py:736
26511 msgid "Postscript|t"
26512 msgstr "Postscript|c"
26513
26514 #: lib/configure.py:745
26515 msgid "PDF (ps2pdf)"
26516 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26517
26518 #: lib/configure.py:745
26519 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26520 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26521
26522 #: lib/configure.py:746
26523 msgid "PDF (pdflatex)"
26524 msgstr "PDF (pdflatex)"
26525
26526 #: lib/configure.py:746
26527 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26528 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26529
26530 #: lib/configure.py:747
26531 msgid "PDF (dvipdfm)"
26532 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26533
26534 #: lib/configure.py:747
26535 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26536 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26537
26538 #: lib/configure.py:748
26539 msgid "PDF (XeTeX)"
26540 msgstr "PDF (XeTeX)"
26541
26542 #: lib/configure.py:748
26543 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26544 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26545
26546 #: lib/configure.py:749
26547 msgid "PDF (LuaTeX)"
26548 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26549
26550 #: lib/configure.py:749
26551 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26552 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26553
26554 #: lib/configure.py:750
26555 msgid "PDF (graphics)"
26556 msgstr "PDF (Grafik)"
26557
26558 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26559 msgid "PDF (cropped)"
26560 msgstr "PDF (beschnitten)"
26561
26562 #: lib/configure.py:752
26563 msgid "PDF (lower resolution)"
26564 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26565
26566 #: lib/configure.py:757
26567 msgid "DVI"
26568 msgstr "DVI"
26569
26570 #: lib/configure.py:757
26571 msgid "DVI|D"
26572 msgstr "DVI|D"
26573
26574 #: lib/configure.py:758
26575 msgid "DVI (LuaTeX)"
26576 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26577
26578 #: lib/configure.py:758
26579 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26580 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26581
26582 #: lib/configure.py:761
26583 msgid "DraftDVI"
26584 msgstr "DraftDVI"
26585
26586 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26587 msgid "htm"
26588 msgstr "htm"
26589
26590 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26591 msgid "htm|HTML"
26592 msgstr "htm|HTML"
26593
26594 #: lib/configure.py:767
26595 msgid "Noteedit"
26596 msgstr "Noteedit"
26597
26598 #: lib/configure.py:770
26599 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26600 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26601
26602 #: lib/configure.py:771
26603 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26604 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26605
26606 #: lib/configure.py:772
26607 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26608 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26609
26610 #: lib/configure.py:773
26611 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26612 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26613
26614 #: lib/configure.py:776
26615 msgid "Rich Text Format"
26616 msgstr "Rich-Text-Format"
26617
26618 #: lib/configure.py:777
26619 msgid "MS Word"
26620 msgstr "MS Word"
26621
26622 #: lib/configure.py:777
26623 msgid "MS Word|W"
26624 msgstr "MS Word|W"
26625
26626 #: lib/configure.py:778
26627 msgid "MS Word Office Open XML"
26628 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26629
26630 #: lib/configure.py:778
26631 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26632 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26633
26634 #: lib/configure.py:781
26635 msgid "Table (CSV)"
26636 msgstr "Tabelle (CSV)"
26637
26638 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26639 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26640 msgid "LyX"
26641 msgstr "LyX"
26642
26643 #: lib/configure.py:784
26644 msgid "LyX 1.3.x"
26645 msgstr "LyX 1.3.x"
26646
26647 #: lib/configure.py:785
26648 msgid "LyX 1.4.x"
26649 msgstr "LyX 1.4.x"
26650
26651 #: lib/configure.py:786
26652 msgid "LyX 1.5.x"
26653 msgstr "LyX 1.5.x"
26654
26655 #: lib/configure.py:787
26656 msgid "LyX 1.6.x"
26657 msgstr "LyX 1.6.x"
26658
26659 #: lib/configure.py:788
26660 msgid "LyX 2.0.x"
26661 msgstr "LyX 2.0.x"
26662
26663 #: lib/configure.py:789
26664 msgid "LyX 2.1.x"
26665 msgstr "LyX 2.1.x"
26666
26667 #: lib/configure.py:790
26668 msgid "LyX 2.2.x"
26669 msgstr "LyX 2.2.x"
26670
26671 #: lib/configure.py:791
26672 msgid "LyX 2.3.x"
26673 msgstr "LyX 2.3.x"
26674
26675 #: lib/configure.py:792
26676 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26677 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26678
26679 #: lib/configure.py:793
26680 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26681 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26682
26683 #: lib/configure.py:794
26684 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26685 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26686
26687 #: lib/configure.py:795
26688 msgid "LyX Preview"
26689 msgstr "LyX-Vorschau"
26690
26691 #: lib/configure.py:796
26692 msgid "pdf_tex"
26693 msgstr "pdf_tex"
26694
26695 #: lib/configure.py:796
26696 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26697 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26698
26699 #: lib/configure.py:797
26700 msgid "Program"
26701 msgstr "Programm"
26702
26703 #: lib/configure.py:798
26704 msgid "ps_tex"
26705 msgstr "ps_tex"
26706
26707 #: lib/configure.py:798
26708 msgid "ps_tex|PSTEX"
26709 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26710
26711 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26712 msgid "Windows Metafile"
26713 msgstr "Windows Metafile"
26714
26715 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26716 msgid "Enhanced Metafile"
26717 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26718
26719 #: lib/configure.py:920
26720 msgid "LyXBlogger"
26721 msgstr "LyXBlogger"
26722
26723 #: lib/configure.py:1161
26724 msgid "gnuplot"
26725 msgstr "gnuplot"
26726
26727 #: lib/configure.py:1161
26728 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26729 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26730
26731 #: lib/configure.py:1234
26732 msgid "LyX Archive (zip)"
26733 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26734
26735 #: lib/configure.py:1237
26736 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26737 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26738
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "Game 1"
26741 msgstr "Spiel 1"
26742
26743 #: lib/examples/Articles:0
26744 msgid "Game 2"
26745 msgstr "Spiel 2"
26746
26747 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgid "Example (LyXified)"
26749 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26750
26751 #: lib/examples/Articles:0
26752 msgid "Example (raw)"
26753 msgstr "Beispiel (roh)"
26754
26755 #: lib/examples/Articles:0
26756 msgid "Gnuplot"
26757 msgstr "Gnuplot"
26758
26759 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26760 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26761 msgid "External Material"
26762 msgstr "Externes Material"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Feynman Diagrams"
26766 msgstr "Feynman-Diagramme"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Instant Preview"
26770 msgstr "Sofortige Vorschau"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Itemize Bullets"
26774 msgstr "Auflistungszeichen"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Minted File Listing"
26778 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "Minted Listings"
26782 msgstr "Minted-Programmlistings"
26783
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "XY-Figure"
26786 msgstr "XY-Figure"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "XY-Pic"
26790 msgstr "XY-Pic"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "Graphics and Insets"
26794 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "Serial Letter 1"
26798 msgstr "Serienbrief 1"
26799
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "Serial Letter 2"
26802 msgstr "Serienbrief 2"
26803
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "Serial Letter 3"
26806 msgstr "Serienbrief 3"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "Localization Test"
26810 msgstr "Übersetzungstest"
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26814 msgstr "H- und P-Sätze"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "LilyPond Book"
26818 msgstr "LilyPond-Buch"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "Multilingual Captions"
26822 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26823
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "Noweb2LyX"
26826 msgstr "Noweb2LyX"
26827
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "Noweb Listerrors"
26830 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26831
26832 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26833 msgid "Modules"
26834 msgstr "Module"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Beamer (Complex)"
26838 msgstr "Beamer (komplex)"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "Foils"
26842 msgstr "Foils"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "Foils Landslide"
26846 msgstr "Foils (Querformat)"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Welcome"
26850 msgstr "Willkommen"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26854 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26858 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "IEEE Transactions Conference"
26862 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "IEEE Transactions Journal"
26866 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Mathematical Monthly"
26870 msgstr "Mathematical Monthly"
26871
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26874 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26878 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "00 Main File"
26882 msgstr "00 Hauptdatei"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "01 Dedication"
26886 msgstr "01 Widmung"
26887
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "02 Foreword"
26890 msgstr "02 Vorwort"
26891
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "03 Preface"
26894 msgstr "03 Vorwort"
26895
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "04 Acknowledgements"
26898 msgstr "04 Danksagungen"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "05 Contributor List"
26902 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26903
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "06 Acronym"
26906 msgstr "06 Akronyme"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "07 Part"
26910 msgstr "07 Teil"
26911
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "08 Author"
26914 msgstr "08 Autor"
26915
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "09 Appendix"
26918 msgstr "09 Anhang"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "10 Glossary"
26922 msgstr "10 Glossar"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "11 References"
26926 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "05 Acronym"
26930 msgstr "05 Akronyme"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgid "06 Part"
26934 msgstr "06 Teil"
26935
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "07 Chapter"
26938 msgstr "07 Kapitel"
26939
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "08 Appendix"
26942 msgstr "08 Anhang"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "09 Glossary"
26946 msgstr "09 Glossar"
26947
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "10 Solutions"
26950 msgstr "10 Lösungen"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 msgid "Colored"
26954 msgstr "Farbig"
26955
26956 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "Simple"
26958 msgstr "Schlicht"
26959
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "Chapter 1"
26962 msgstr "Kapitel 1"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "Chapter 2"
26966 msgstr "Kapitel 2"
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "Main File"
26970 msgstr "Hauptdatei"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "PhD Thesis"
26974 msgstr "Doktorarbeit"
26975
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgid "Theses"
26978 msgstr "Qualifikationsschriften"
26979
26980 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26981 msgid "Formal with Footline"
26982 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26983
26984 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26985 msgid "Formal without Footline"
26986 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26987
26988 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26989 msgid "Grid with Head"
26990 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26991
26992 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26993 msgid "No Borders"
26994 msgstr "Keine Linien"
26995
26996 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26997 msgid "Simple Grid"
26998 msgstr "Einfaches Gitter"
26999
27000 #: src/Author.cpp:57
27001 #, c-format
27002 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27003 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27004
27005 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27006 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27007 msgid "ERROR!"
27008 msgstr "FEHLER!"
27009
27010 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27011 msgid "No year"
27012 msgstr "Kein Jahr"
27013
27014 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27015 msgid "Bibliography entry not found!"
27016 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27017
27018 #: src/Buffer.cpp:450
27019 msgid "Disk Error: "
27020 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27021
27022 #: src/Buffer.cpp:451
27023 #, c-format
27024 msgid ""
27025 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27026 msgstr ""
27027 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27028 "vielleicht voll?)"
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:580
27031 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27032 msgstr ""
27033 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27036 msgid "Save failed! Document is lost."
27037 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27038
27039 #: src/Buffer.cpp:586
27040 msgid "Attempting to close changed document!"
27041 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27042
27043 #: src/Buffer.cpp:595
27044 #, c-format
27045 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27046 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27049 #, c-format
27050 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27051 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27052
27053 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27054 msgid "Document header error"
27055 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27056
27057 #: src/Buffer.cpp:1011
27058 msgid "\\begin_header is missing"
27059 msgstr "\\begin_header fehlt"
27060
27061 #: src/Buffer.cpp:1035
27062 msgid "\\begin_document is missing"
27063 msgstr "\\begin_document fehlt"
27064
27065 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27066 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27067 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27070 msgid ""
27071 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27072 "not installed.\n"
27073 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27074 "LaTeX preamble."
27075 msgstr ""
27076 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27077 "ulem nicht installiert sind.\n"
27078 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27079 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27083 msgid "Index"
27084 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1196
27087 msgid "File Not Found"
27088 msgstr "Datei nicht gefunden"
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:1197
27091 #, c-format
27092 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27093 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27096 msgid "Document format failure"
27097 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1226
27100 #, c-format
27101 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27102 msgstr ""
27103 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:1300
27106 #, c-format
27107 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27108 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27109
27110 #: src/Buffer.cpp:1327
27111 msgid "Conversion failed"
27112 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27113
27114 #: src/Buffer.cpp:1328
27115 #, c-format
27116 msgid ""
27117 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27118 "it could not be created."
27119 msgstr ""
27120 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27121 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1338
27124 msgid "Conversion script not found"
27125 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:1339
27128 #, c-format
27129 msgid ""
27130 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27131 "could not be found."
27132 msgstr ""
27133 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27134 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27137 msgid "Conversion script failed"
27138 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:1363
27141 #, c-format
27142 msgid ""
27143 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27144 "convert it."
27145 msgstr ""
27146 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27147 "das Dokument nicht konvertieren."
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:1370
27150 #, c-format
27151 msgid ""
27152 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27153 "it."
27154 msgstr ""
27155 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27156 "das Dokument nicht konvertieren."
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27159 msgid "File is read-only"
27160 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:1450
27163 #, c-format
27164 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27165 msgstr ""
27166 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:1459
27169 #, c-format
27170 msgid ""
27171 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27172 "overwrite this file?"
27173 msgstr ""
27174 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27175 "überschrieben werden soll?"
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:1461
27178 msgid "Overwrite modified file?"
27179 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27182 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27184 msgid "&Overwrite"
27185 msgstr "&Überschreiben"
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:1527
27188 msgid "Backup failure"
27189 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27190
27191 #: src/Buffer.cpp:1528
27192 #, c-format
27193 msgid ""
27194 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27195 "Please check whether the directory exists and is writable."
27196 msgstr ""
27197 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27198 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27201 msgid "Write failure"
27202 msgstr "Schreibfehler"
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:1565
27205 #, c-format
27206 msgid ""
27207 "The file has successfully been saved as:\n"
27208 "  %1$s.\n"
27209 "But LyX could not move it to:\n"
27210 "  %2$s.\n"
27211 "Your original file has been backed up to:\n"
27212 "  %3$s"
27213 msgstr ""
27214 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27215 "  %1$s.\n"
27216 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27217 "  %2$s.\n"
27218 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27219 "  %3$s"
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:1576
27222 #, c-format
27223 msgid ""
27224 "Cannot move saved file to:\n"
27225 "  %1$s.\n"
27226 "But the file has successfully been saved as:\n"
27227 "  %2$s."
27228 msgstr ""
27229 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27230 "  %1$s.\n"
27231 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27232 "  %2$s."
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1592
27235 #, c-format
27236 msgid "Saving document %1$s..."
27237 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:1607
27240 msgid " could not write file!"
27241 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:1615
27244 msgid " done."
27245 msgstr " fertig."
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:1630
27248 #, c-format
27249 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27250 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27253 #, c-format
27254 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27255 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:1643
27258 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27259 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:1657
27262 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27263 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:1753
27266 msgid "Iconv software exception Detected"
27267 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:1754
27270 #, c-format
27271 msgid ""
27272 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27273 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27274 "Document>Settings>Language."
27275 msgstr ""
27276 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27277 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27278 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27279
27280 #: src/Buffer.cpp:1786
27281 #, c-format
27282 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27283 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:1789
27286 msgid ""
27287 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27288 "contexts.\n"
27289 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27290 msgstr ""
27291 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27292 "nicht darstellbar.\n"
27293 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:1794
27296 #, c-format
27297 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27298 msgstr ""
27299 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:1797
27302 msgid ""
27303 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27304 "chosen encoding.\n"
27305 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27306 msgstr ""
27307 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27308 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27309 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:1805
27312 msgid "iconv conversion failed"
27313 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:1810
27316 msgid "conversion failed"
27317 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27320 msgid "Uncodable character in file path"
27321 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:1924
27324 #, c-format
27325 msgid ""
27326 "The path of your document\n"
27327 "(%1$s)\n"
27328 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27329 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27330 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27331 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27332 "\n"
27333 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27334 "(such as utf8) or change the file path name."
27335 msgstr ""
27336 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27337 "(%1$s)\n"
27338 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27339 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27340 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27341 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27342 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27343 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27344 "\n"
27345 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27346 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:2015
27349 #, c-format
27350 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27351 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:2016
27354 #, c-format
27355 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27356 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:2026
27359 #, c-format
27360 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27361 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:2027
27364 #, c-format
27365 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27366 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:2033
27369 msgid "Incompatible Languages!"
27370 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:2035
27373 #, c-format
27374 msgid ""
27375 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27376 "because they require conflicting language packages:\n"
27377 "%1$s%2$s"
27378 msgstr ""
27379 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27380 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27381 "%1$s%2$s"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:2330
27384 msgid "Running chktex..."
27385 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:2349
27388 msgid "chktex failure"
27389 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:2350
27392 msgid "Could not run chktex successfully."
27393 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:2727
27396 #, c-format
27397 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27398 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:2831
27401 #, c-format
27402 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27403 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:2840
27406 msgid "Error generating literate programming code."
27407 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:2916
27410 #, c-format
27411 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27412 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:2949
27415 #, c-format
27416 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27417 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:3006
27420 msgid "Error viewing the output file."
27421 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27424 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27425 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27426 msgid "Invalid filename"
27427 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27431 msgid ""
27432 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27433 "through LaTeX: "
27434 msgstr ""
27435 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27436 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27439 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27440 msgid "Problematic filename for DVI"
27441 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27445 msgid ""
27446 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27447 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27448 msgstr ""
27449 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27450 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27453 msgid "Export Warning!"
27454 msgstr "Export-Warnung!"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:3410
27457 msgid ""
27458 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27459 "BibTeX will be unable to find them."
27460 msgstr ""
27461 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27462 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27463
27464 #: src/Buffer.cpp:4080
27465 #, c-format
27466 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27467 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:4084
27470 #, c-format
27471 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27472 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:4138
27475 msgid "Preview source code"
27476 msgstr "Quellcode vorschauen"
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:4140
27479 msgid "Preview preamble"
27480 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:4142
27483 msgid "Preview body"
27484 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:4157
27487 msgid "Plain text does not have a preamble."
27488 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:4294
27491 msgid "Autosaving current document..."
27492 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:4416
27495 #, c-format
27496 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27497 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:4420
27500 #, c-format
27501 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27502 msgstr ""
27503 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27504 "'%1$s' ein."
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:4422
27507 msgid "Couldn't export file"
27508 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27511 msgid "File name error"
27512 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:4491
27515 #, c-format
27516 msgid ""
27517 "The directory path to the document\n"
27518 "%1$s\n"
27519 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27520 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27521 msgstr ""
27522 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27523 "%1$s\n"
27524 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27525 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27528 msgid "Document export cancelled."
27529 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:4613
27532 #, c-format
27533 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27534 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:4620
27537 #, c-format
27538 msgid "Document exported as %1$s"
27539 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:4689
27542 #, c-format
27543 msgid ""
27544 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27545 "\n"
27546 "Recover emergency save?"
27547 msgstr ""
27548 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27549 "\n"
27550 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:4692
27553 msgid "Load emergency save?"
27554 msgstr "Notspeicherung laden?"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:4693
27557 msgid "&Recover"
27558 msgstr "&Wiederherstellen"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:4693
27561 msgid "&Load Original"
27562 msgstr "&Original laden"
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:4704
27565 #, c-format
27566 msgid ""
27567 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27568 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27569 msgstr ""
27570 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27571 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27572 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:4711
27575 msgid "Document was successfully recovered."
27576 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:4713
27579 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27580 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:4714
27583 #, c-format
27584 msgid ""
27585 "Remove emergency file now?\n"
27586 "(%1$s)"
27587 msgstr ""
27588 "Notspeicherungsdatei\n"
27589 "%1$s\n"
27590 "jetzt löschen?"
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27593 msgid "Delete emergency file?"
27594 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27597 msgid "&Keep"
27598 msgstr "&Behalten"
27599
27600 #: src/Buffer.cpp:4723
27601 msgid "Emergency file deleted"
27602 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:4724
27605 msgid "Do not forget to save your file now!"
27606 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:4731
27609 msgid "Remove emergency file now?"
27610 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:4754
27613 msgid "Can't rename emergency file!"
27614 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:4755
27617 msgid ""
27618 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27619 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27620 "this file, and may over-write your own work."
27621 msgstr ""
27622 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27623 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27624 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27625 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:4760
27628 msgid "Emergency File Renames"
27629 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:4761
27632 #, c-format
27633 msgid ""
27634 "Emergency file renamed as:\n"
27635 " %1$s"
27636 msgstr ""
27637 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27638 " %1$s"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:4784
27641 #, c-format
27642 msgid ""
27643 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27644 "\n"
27645 "Load the backup instead?"
27646 msgstr ""
27647 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27648 "\n"
27649 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27650
27651 #: src/Buffer.cpp:4786
27652 msgid "Load backup?"
27653 msgstr "Sicherung laden?"
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:4787
27656 msgid "&Load backup"
27657 msgstr "&Sicherung laden"
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:4787
27660 msgid "Load &original"
27661 msgstr "&Original laden"
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:4797
27664 #, c-format
27665 msgid ""
27666 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27667 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27668 msgstr ""
27669 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27670 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27671 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27674 msgid "Senseless!!! "
27675 msgstr "Sinnlos!!! "
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:5427
27678 #, c-format
27679 msgid "Document %1$s reloaded."
27680 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:5430
27683 #, c-format
27684 msgid "Could not reload document %1$s."
27685 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27686
27687 #: src/BufferParams.cpp:524
27688 msgid ""
27689 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27690 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27691 msgstr ""
27692 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27693 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27694
27695 #: src/BufferParams.cpp:526
27696 msgid ""
27697 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27698 "are inserted into formulas"
27699 msgstr ""
27700 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27701 "in Formeln eingefügt werden"
27702
27703 #: src/BufferParams.cpp:528
27704 msgid ""
27705 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27706 "formulas"
27707 msgstr ""
27708 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27709 "Formeln eingefügt wird"
27710
27711 #: src/BufferParams.cpp:530
27712 msgid ""
27713 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27714 "inserted into formulas"
27715 msgstr ""
27716 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27717 "in Formeln eingefügt werden"
27718
27719 #: src/BufferParams.cpp:532
27720 msgid ""
27721 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27722 "into formulas"
27723 msgstr ""
27724 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27725 "Formeln eingefügt wird"
27726
27727 #: src/BufferParams.cpp:534
27728 msgid ""
27729 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27730 "inserted into formulas"
27731 msgstr ""
27732 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27733 "in Formeln eingefügt werden"
27734
27735 #: src/BufferParams.cpp:536
27736 msgid ""
27737 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27738 "inserted into formulas"
27739 msgstr ""
27740 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27741 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27742
27743 #: src/BufferParams.cpp:538
27744 msgid ""
27745 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27746 "subscript is inserted into formulas"
27747 msgstr ""
27748 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27749 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27750
27751 #: src/BufferParams.cpp:540
27752 msgid ""
27753 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27754 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27755 msgstr ""
27756 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27757 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27758
27759 #: src/BufferParams.cpp:542
27760 msgid ""
27761 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27762 "decoration 'utilde'"
27763 msgstr ""
27764 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27765 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27766
27767 #: src/BufferParams.cpp:747
27768 #, c-format
27769 msgid ""
27770 "The selected document class\n"
27771 "\t%1$s\n"
27772 "requires external files that are not available.\n"
27773 "The document class can still be used, but the\n"
27774 "document cannot be compiled until the following\n"
27775 "prerequisites are installed:\n"
27776 "\t%2$s\n"
27777 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27778 "User's Guide for more information."
27779 msgstr ""
27780 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27781 "\t%1$s\n"
27782 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27783 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27784 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27785 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27786 "\t%2$s\n"
27787 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27788 "finden Sie weitere Hilfe."
27789
27790 #: src/BufferParams.cpp:756
27791 msgid "Document class not available"
27792 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27793
27794 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27795 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27798 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27799 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27800 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27801 msgid "LyX Warning: "
27802 msgstr "LyX-Warnung: "
27803
27804 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27805 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27808 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27809 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27810 msgid "uncodable character"
27811 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27812
27813 #: src/BufferParams.cpp:1765
27814 msgid "Uncodable character in class options"
27815 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27816
27817 #: src/BufferParams.cpp:1767
27818 #, c-format
27819 msgid ""
27820 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27821 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27822 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27823 "output.\n"
27824 "\n"
27825 "Please select an appropriate document encoding\n"
27826 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27827 msgstr ""
27828 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27829 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27830 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27831 "\n"
27832 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27833 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27834
27835 #: src/BufferParams.cpp:2208
27836 msgid "Uncodable character in user preamble"
27837 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27838
27839 #: src/BufferParams.cpp:2210
27840 #, c-format
27841 msgid ""
27842 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27843 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27844 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27845 "output.\n"
27846 "\n"
27847 "Please select an appropriate document encoding\n"
27848 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27849 msgstr ""
27850 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27851 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27852 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27853 "\n"
27854 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27855 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27856
27857 #: src/BufferParams.cpp:2523
27858 #, c-format
27859 msgid ""
27860 "The layout file:\n"
27861 "%1$s\n"
27862 "could not be found. A default textclass with default\n"
27863 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27864 "correct output."
27865 msgstr ""
27866 "Die Formatdatei:\n"
27867 "%1$s\n"
27868 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27869 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27870 "Ausgabe zu erzeugen."
27871
27872 #: src/BufferParams.cpp:2529
27873 msgid "Document class not found"
27874 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27875
27876 #: src/BufferParams.cpp:2536
27877 #, c-format
27878 msgid ""
27879 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27880 "%1$s\n"
27881 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27882 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27883 "correct output."
27884 msgstr ""
27885 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27886 "fehlerhaft ist.\n"
27887 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27888 "korrekte\n"
27889 "Ausgabe erzeugen können."
27890
27891 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27892 msgid "Could not load class"
27893 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27894
27895 #: src/BufferParams.cpp:2587
27896 msgid "Error reading internal layout information"
27897 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27898
27899 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27900 msgid "Read Error"
27901 msgstr "Lesefehler"
27902
27903 #: src/BufferView.cpp:188
27904 msgid "No more insets"
27905 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27906
27907 #: src/BufferView.cpp:823
27908 msgid "Save bookmark"
27909 msgstr "Lesezeichen speichern"
27910
27911 #: src/BufferView.cpp:1042
27912 msgid "Converting document to new document class..."
27913 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27914
27915 #: src/BufferView.cpp:1087
27916 msgid "Document is read-only"
27917 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27918
27919 #: src/BufferView.cpp:1089
27920 msgid "Document has been modified externally"
27921 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27922
27923 #: src/BufferView.cpp:1098
27924 msgid "This portion of the document is deleted."
27925 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27926
27927 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27929 msgid "Absolute filename expected."
27930 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27931
27932 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27933 #, c-format
27934 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27935 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27936
27937 #: src/BufferView.cpp:1424
27938 msgid "No further undo information"
27939 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27940
27941 #: src/BufferView.cpp:1444
27942 msgid "No further redo information"
27943 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27944
27945 #: src/BufferView.cpp:1692
27946 msgid "Mark off"
27947 msgstr "Marke aus"
27948
27949 #: src/BufferView.cpp:1698
27950 msgid "Mark on"
27951 msgstr "Marke ein"
27952
27953 #: src/BufferView.cpp:1705
27954 msgid "Mark removed"
27955 msgstr "Marke entfernt"
27956
27957 #: src/BufferView.cpp:1708
27958 msgid "Mark set"
27959 msgstr "Marke gesetzt"
27960
27961 #: src/BufferView.cpp:1799
27962 msgid "Statistics for the selection:"
27963 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27964
27965 #: src/BufferView.cpp:1801
27966 msgid "Statistics for the document:"
27967 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27968
27969 #: src/BufferView.cpp:1804
27970 #, c-format
27971 msgid "%1$d words"
27972 msgstr "%1$d Wörter"
27973
27974 #: src/BufferView.cpp:1806
27975 msgid "One word"
27976 msgstr "Ein Wort"
27977
27978 #: src/BufferView.cpp:1809
27979 #, c-format
27980 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27981 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27982
27983 #: src/BufferView.cpp:1812
27984 msgid "One character (including blanks)"
27985 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27986
27987 #: src/BufferView.cpp:1815
27988 #, c-format
27989 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27990 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27991
27992 #: src/BufferView.cpp:1818
27993 msgid "One character (excluding blanks)"
27994 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27995
27996 #: src/BufferView.cpp:1820
27997 msgid "Statistics"
27998 msgstr "Statistik"
27999
28000 #: src/BufferView.cpp:2043
28001 #, c-format
28002 msgid ""
28003 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28004 msgstr ""
28005 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28006
28007 #: src/BufferView.cpp:2045
28008 #, c-format
28009 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28010 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28011
28012 #: src/BufferView.cpp:2053
28013 msgid "Branch name"
28014 msgstr "Name des Zweigs"
28015
28016 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28017 msgid "Branch already exists"
28018 msgstr "Zweig existiert bereits"
28019
28020 #: src/BufferView.cpp:2937
28021 #, c-format
28022 msgid "Inserting document %1$s..."
28023 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:2952
28026 #, c-format
28027 msgid "Document %1$s inserted."
28028 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28029
28030 #: src/BufferView.cpp:2954
28031 #, c-format
28032 msgid "Could not insert document %1$s"
28033 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28034
28035 #: src/BufferView.cpp:3356
28036 #, c-format
28037 msgid ""
28038 "Could not read the specified document\n"
28039 "%1$s\n"
28040 "due to the error: %2$s"
28041 msgstr ""
28042 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28043 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28044 "nicht gelesen werden: %2$s"
28045
28046 #: src/BufferView.cpp:3358
28047 msgid "Could not read file"
28048 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28049
28050 #: src/BufferView.cpp:3365
28051 #, c-format
28052 msgid ""
28053 "%1$s\n"
28054 " is not readable."
28055 msgstr ""
28056 "%1$s\n"
28057 "ist nicht lesbar."
28058
28059 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28060 msgid "Could not open file"
28061 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:3373
28064 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28065 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28066
28067 #: src/BufferView.cpp:3374
28068 msgid ""
28069 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28070 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28071 "If this does not give the correct result\n"
28072 "then please change the encoding of the file\n"
28073 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28074 msgstr ""
28075 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28076 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28077 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28078 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28079 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28080
28081 #: src/Changes.cpp:375
28082 msgid "Uncodable character in author initials"
28083 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28084
28085 #: src/Changes.cpp:376
28086 #, c-format
28087 msgid ""
28088 "The author initials '%1$s',\n"
28089 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28090 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28091 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28092 "\n"
28093 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28094 "or change the author initials."
28095 msgstr ""
28096 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28097 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28098 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28099 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28100 "\n"
28101 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28102 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28103
28104 #: src/Changes.cpp:405
28105 msgid "Uncodable character in author name"
28106 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28107
28108 #: src/Changes.cpp:406
28109 #, c-format
28110 msgid ""
28111 "The author name '%1$s',\n"
28112 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28113 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28114 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28115 "\n"
28116 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28117 "or change the spelling of the author name."
28118 msgstr ""
28119 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28120 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28121 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28122 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28123 "\n"
28124 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28125 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28126
28127 #: src/Chktex.cpp:65
28128 #, c-format
28129 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28130 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28131
28132 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28134 msgid "none"
28135 msgstr "keine"
28136
28137 #: src/Color.cpp:232
28138 msgid "black"
28139 msgstr "Schwarz"
28140
28141 #: src/Color.cpp:233
28142 msgid "white"
28143 msgstr "Weiß"
28144
28145 #: src/Color.cpp:234
28146 msgid "blue"
28147 msgstr "Blau"
28148
28149 #: src/Color.cpp:235
28150 msgid "brown"
28151 msgstr "Braun"
28152
28153 #: src/Color.cpp:236
28154 msgid "cyan"
28155 msgstr "Cyan"
28156
28157 #: src/Color.cpp:237
28158 msgid "darkgray"
28159 msgstr "Dunkelgrau"
28160
28161 #: src/Color.cpp:238
28162 msgid "gray"
28163 msgstr "Grau"
28164
28165 #: src/Color.cpp:239
28166 msgid "green"
28167 msgstr "Grün"
28168
28169 #: src/Color.cpp:240
28170 msgid "lightgray"
28171 msgstr "Hellgrau"
28172
28173 #: src/Color.cpp:241
28174 msgid "lime"
28175 msgstr "Neongrün"
28176
28177 #: src/Color.cpp:242
28178 msgid "magenta"
28179 msgstr "Magenta"
28180
28181 #: src/Color.cpp:243
28182 msgid "olive"
28183 msgstr "Olivgrün"
28184
28185 #: src/Color.cpp:244
28186 msgid "orange"
28187 msgstr "Orange"
28188
28189 #: src/Color.cpp:245
28190 msgid "pink"
28191 msgstr "Pink"
28192
28193 #: src/Color.cpp:246
28194 msgid "purple"
28195 msgstr "Purpur"
28196
28197 #: src/Color.cpp:247
28198 msgid "red"
28199 msgstr "Rot"
28200
28201 #: src/Color.cpp:248
28202 msgid "teal"
28203 msgstr "Blaugrün"
28204
28205 #: src/Color.cpp:249
28206 msgid "violet"
28207 msgstr "Violett"
28208
28209 #: src/Color.cpp:250
28210 msgid "yellow"
28211 msgstr "Gelb"
28212
28213 #: src/Color.cpp:251
28214 msgid "cursor"
28215 msgstr "Cursor"
28216
28217 #: src/Color.cpp:252
28218 msgid "background"
28219 msgstr "Hintergrund"
28220
28221 #: src/Color.cpp:253
28222 msgid "text"
28223 msgstr "Text"
28224
28225 #: src/Color.cpp:254
28226 msgid "selection"
28227 msgstr "Auswahl"
28228
28229 #: src/Color.cpp:255
28230 msgid "selected text"
28231 msgstr "Ausgewählter Text"
28232
28233 #: src/Color.cpp:256
28234 msgid "LaTeX text"
28235 msgstr "LaTeX-Text"
28236
28237 #: src/Color.cpp:257
28238 msgid "inline completion"
28239 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28240
28241 #: src/Color.cpp:259
28242 msgid "non-unique inline completion"
28243 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28244
28245 #: src/Color.cpp:261
28246 msgid "previewed snippet"
28247 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28248
28249 #: src/Color.cpp:262
28250 msgid "note label"
28251 msgstr "Notiz (Marke)"
28252
28253 #: src/Color.cpp:263
28254 msgid "note background"
28255 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28256
28257 #: src/Color.cpp:264
28258 msgid "comment label"
28259 msgstr "Kommentar (Marke)"
28260
28261 #: src/Color.cpp:265
28262 msgid "comment background"
28263 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28264
28265 #: src/Color.cpp:266
28266 msgid "greyedout inset label"
28267 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28268
28269 #: src/Color.cpp:267
28270 msgid "greyedout inset text"
28271 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28272
28273 #: src/Color.cpp:268
28274 msgid "greyedout inset background"
28275 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28276
28277 #: src/Color.cpp:269
28278 msgid "phantom inset text"
28279 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28280
28281 #: src/Color.cpp:270
28282 msgid "shaded box"
28283 msgstr "Schattierte Box"
28284
28285 #: src/Color.cpp:271
28286 msgid "listings background"
28287 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28288
28289 #: src/Color.cpp:272
28290 msgid "branch label"
28291 msgstr "Zweig (Marke)"
28292
28293 #: src/Color.cpp:273
28294 msgid "footnote label"
28295 msgstr "Fußnote (Marke)"
28296
28297 #: src/Color.cpp:274
28298 msgid "index label"
28299 msgstr "Stichwortmarke"
28300
28301 #: src/Color.cpp:275
28302 msgid "margin note label"
28303 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28304
28305 #: src/Color.cpp:276
28306 msgid "URL label"
28307 msgstr "URL (Marke)"
28308
28309 #: src/Color.cpp:277
28310 msgid "URL text"
28311 msgstr "URL (Text)"
28312
28313 #: src/Color.cpp:278
28314 msgid "depth bar"
28315 msgstr "Balken für Tiefe"
28316
28317 #: src/Color.cpp:279
28318 msgid "scroll indicator"
28319 msgstr "Scroll-Indikator"
28320
28321 #: src/Color.cpp:280
28322 msgid "language"
28323 msgstr "Sprache"
28324
28325 #: src/Color.cpp:281
28326 msgid "command inset"
28327 msgstr "Befehlseinfügung"
28328
28329 #: src/Color.cpp:282
28330 msgid "command inset background"
28331 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28332
28333 #: src/Color.cpp:283
28334 msgid "command inset frame"
28335 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28336
28337 #: src/Color.cpp:284
28338 msgid "command inset (broken reference)"
28339 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28340
28341 #: src/Color.cpp:285
28342 msgid "button background (broken reference)"
28343 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28344
28345 #: src/Color.cpp:286
28346 msgid "button frame (broken reference)"
28347 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28348
28349 #: src/Color.cpp:287
28350 msgid "button background (broken reference) under focus"
28351 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28352
28353 #: src/Color.cpp:288
28354 msgid "special character"
28355 msgstr "Sonderzeichen"
28356
28357 #: src/Color.cpp:289
28358 msgid "math"
28359 msgstr "Mathe"
28360
28361 #: src/Color.cpp:290
28362 msgid "math background"
28363 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28364
28365 #: src/Color.cpp:291
28366 msgid "graphics background"
28367 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28368
28369 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28370 msgid "math macro background"
28371 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28372
28373 #: src/Color.cpp:293
28374 msgid "math frame"
28375 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28376
28377 #: src/Color.cpp:294
28378 msgid "math corners"
28379 msgstr "Mathe (Ecken)"
28380
28381 #: src/Color.cpp:295
28382 msgid "math line"
28383 msgstr "Mathe (Linie)"
28384
28385 #: src/Color.cpp:297
28386 msgid "math macro hovered background"
28387 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28388
28389 #: src/Color.cpp:298
28390 msgid "math macro label"
28391 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28392
28393 #: src/Color.cpp:299
28394 msgid "math macro frame"
28395 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28396
28397 #: src/Color.cpp:300
28398 msgid "math macro blended out"
28399 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28400
28401 #: src/Color.cpp:301
28402 msgid "math macro old parameter"
28403 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28404
28405 #: src/Color.cpp:302
28406 msgid "math macro new parameter"
28407 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28408
28409 #: src/Color.cpp:303
28410 msgid "collapsible inset text"
28411 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28412
28413 #: src/Color.cpp:304
28414 msgid "collapsible inset frame"
28415 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28416
28417 #: src/Color.cpp:305
28418 msgid "inset background"
28419 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28420
28421 #: src/Color.cpp:306
28422 msgid "inset frame"
28423 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28424
28425 #: src/Color.cpp:307
28426 msgid "LaTeX error"
28427 msgstr "LaTeX-Fehler"
28428
28429 #: src/Color.cpp:308
28430 msgid "end-of-line marker"
28431 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28432
28433 #: src/Color.cpp:309
28434 msgid "appendix marker"
28435 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28436
28437 #: src/Color.cpp:310
28438 msgid "change bar"
28439 msgstr "Balken für Änderung"
28440
28441 #: src/Color.cpp:311
28442 msgid "deleted text (output)"
28443 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28444
28445 #: src/Color.cpp:312
28446 msgid "added text (output)"
28447 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28448
28449 #: src/Color.cpp:313
28450 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28451 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28452
28453 #: src/Color.cpp:314
28454 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28455 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28456
28457 #: src/Color.cpp:315
28458 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28459 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28460
28461 #: src/Color.cpp:316
28462 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28463 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28464
28465 #: src/Color.cpp:317
28466 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28467 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28468
28469 #: src/Color.cpp:318
28470 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28471 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28472
28473 #: src/Color.cpp:319
28474 msgid "added space markers"
28475 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28476
28477 #: src/Color.cpp:320
28478 msgid "table line"
28479 msgstr "Tabelle (Linie)"
28480
28481 #: src/Color.cpp:321
28482 msgid "table on/off line"
28483 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28484
28485 #: src/Color.cpp:322
28486 msgid "bottom area"
28487 msgstr "Unterer Bereich"
28488
28489 #: src/Color.cpp:323
28490 msgid "new page"
28491 msgstr "Neue Seite"
28492
28493 #: src/Color.cpp:324
28494 msgid "page break / line break"
28495 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28496
28497 #: src/Color.cpp:325
28498 msgid "button frame"
28499 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28500
28501 #: src/Color.cpp:326
28502 msgid "button background"
28503 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28504
28505 #: src/Color.cpp:327
28506 msgid "button background under focus"
28507 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28508
28509 #: src/Color.cpp:328
28510 msgid "paragraph marker"
28511 msgstr "Absatzmarkierung"
28512
28513 #: src/Color.cpp:329
28514 msgid "preview frame"
28515 msgstr "Vorschaurahmen"
28516
28517 #: src/Color.cpp:330
28518 msgid "inherit"
28519 msgstr "übernehmen"
28520
28521 #: src/Color.cpp:331
28522 msgid "regexp frame"
28523 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28524
28525 #: src/Color.cpp:332
28526 msgid "ignore"
28527 msgstr "ignorieren"
28528
28529 #: src/Converter.cpp:306
28530 #, c-format
28531 msgid ""
28532 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28533 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28534 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28535 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28536 "actually need it, instead.</p>"
28537 msgstr ""
28538 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28539 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28540 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28541 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28542 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28543 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28544 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28545
28546 #: src/Converter.cpp:315
28547 msgid "Security Warning"
28548 msgstr "Sicherheitswarnung"
28549
28550 #: src/Converter.cpp:328
28551 #, c-format
28552 msgid ""
28553 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28554 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28555 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28556 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28557 msgstr ""
28558 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28559 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28560 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28561 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28562 "verlangt.</p>"
28563
28564 #: src/Converter.cpp:335
28565 #, c-format
28566 msgid ""
28567 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28568 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28569 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28570 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28571 msgstr ""
28572 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28573 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28574 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28575 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28576 "verlangt.</p>"
28577
28578 #: src/Converter.cpp:345
28579 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28580 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28581
28582 #: src/Converter.cpp:347
28583 msgid ""
28584 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28585 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28586 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28587 "i>.)"
28588 msgstr ""
28589 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28590 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28591 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28592 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28593
28594 #: src/Converter.cpp:356
28595 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28596 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28597
28598 #: src/Converter.cpp:357
28599 msgid "An external converter requires your authorization"
28600 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28601
28602 #: src/Converter.cpp:360
28603 msgid ""
28604 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28605 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28606 msgstr ""
28607 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28608 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28609 "vertrauen!</b></p>"
28610
28611 #: src/Converter.cpp:363
28612 msgid ""
28613 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28614 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28615 msgstr ""
28616 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28617 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28618
28619 #: src/Converter.cpp:367
28620 msgid "Do &not allow"
28621 msgstr "&Nicht erlauben"
28622
28623 #: src/Converter.cpp:367
28624 msgid "Do &not run"
28625 msgstr "&Nicht ausführen"
28626
28627 #: src/Converter.cpp:368
28628 msgid "A&llow"
28629 msgstr "&Erlauben"
28630
28631 #: src/Converter.cpp:368
28632 msgid "&Run"
28633 msgstr "Aus&führen"
28634
28635 #: src/Converter.cpp:370
28636 msgid "&Always allow for this document"
28637 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28638
28639 #: src/Converter.cpp:371
28640 msgid "&Always run for this document"
28641 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28642
28643 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28644 msgid "Converter killed"
28645 msgstr "Konverter getötet"
28646
28647 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28648 #, c-format
28649 msgid ""
28650 "The following converter was killed by the user.\n"
28651 " %1$s\n"
28652 msgstr ""
28653 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28654 " %1$s\n"
28655
28656 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28657 #: src/Converter.cpp:809
28658 msgid "Cannot convert file"
28659 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28660
28661 #: src/Converter.cpp:462
28662 #, c-format
28663 msgid ""
28664 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28665 "Define a converter in the preferences."
28666 msgstr ""
28667 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28668 "konvertieren.\n"
28669 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28670
28671 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28672 msgid "Pygments driver command not found!"
28673 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28674
28675 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28676 msgid ""
28677 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28678 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28679 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28680 "is named differently, to add the following line to the\n"
28681 "document preamble:\n"
28682 "\n"
28683 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28684 "\n"
28685 "where 'driver' is name of the driver command."
28686 msgstr ""
28687 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28688 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28689 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28690 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28691 "hinzu:\n"
28692 "\n"
28693 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28694 "\n"
28695 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28696
28697 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28698 msgid "Executing command: "
28699 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28700
28701 #: src/Converter.cpp:727
28702 msgid "Process Killed"
28703 msgstr "Prozess getötet"
28704
28705 #: src/Converter.cpp:728
28706 #, c-format
28707 msgid ""
28708 "The conversion process was killed while running:\n"
28709 "%1$s"
28710 msgstr ""
28711 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28712 "%1$s"
28713
28714 #: src/Converter.cpp:733
28715 msgid "Process Timed Out"
28716 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28717
28718 #: src/Converter.cpp:734
28719 #, c-format
28720 msgid ""
28721 "The conversion process:\n"
28722 "%1$s\n"
28723 "timed out before completing."
28724 msgstr ""
28725 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28726 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28727 "%1$s"
28728
28729 #: src/Converter.cpp:739
28730 msgid "Build errors"
28731 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28732
28733 #: src/Converter.cpp:740
28734 msgid "There were errors during the build process."
28735 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28736
28737 #: src/Converter.cpp:745
28738 #, c-format
28739 msgid ""
28740 "An error occurred while running:\n"
28741 "%1$s"
28742 msgstr ""
28743 "Bei der Ausführung von\n"
28744 "%1$s\n"
28745 "ist ein Fehler aufgetreten"
28746
28747 #: src/Converter.cpp:768
28748 #, c-format
28749 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28750 msgstr ""
28751 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28752
28753 #: src/Converter.cpp:811
28754 #, c-format
28755 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28756 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28757
28758 #: src/Converter.cpp:812
28759 #, c-format
28760 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28761 msgstr ""
28762 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28763
28764 #: src/Converter.cpp:852
28765 msgid "Running LaTeX..."
28766 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28767
28768 #: src/Converter.cpp:869
28769 msgid "Export canceled"
28770 msgstr "Export abgebrochen"
28771
28772 #: src/Converter.cpp:870
28773 msgid "The export process was terminated by the user."
28774 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28775
28776 #: src/Converter.cpp:880
28777 msgid "Undefined reference"
28778 msgstr "Undefinierter Verweis"
28779
28780 #: src/Converter.cpp:881
28781 msgid ""
28782 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28783 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28784 msgstr ""
28785 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28786 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28787 "Protokoll)."
28788
28789 #: src/Converter.cpp:893
28790 #, c-format
28791 msgid ""
28792 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28793 "log %1$s."
28794 msgstr ""
28795 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28796 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28797
28798 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28799 msgid "LaTeX failed"
28800 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28801
28802 #: src/Converter.cpp:899
28803 #, c-format
28804 msgid ""
28805 "The external program\n"
28806 "%1$s\n"
28807 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28808 "program's error (check the logs). "
28809 msgstr ""
28810 "Das externe Programm\n"
28811 "%1$s\n"
28812 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28813 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28814
28815 #: src/Converter.cpp:905
28816 msgid "Output is empty"
28817 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28818
28819 #: src/Converter.cpp:906
28820 msgid "No output file was generated."
28821 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28822
28823 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28824 msgid ", Inset: "
28825 msgstr ", Einfügung: "
28826
28827 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28828 msgid ", Cell: "
28829 msgstr ", Zelle: "
28830
28831 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28832 msgid ", Position: "
28833 msgstr ", Position: "
28834
28835 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28836 #, c-format
28837 msgid ""
28838 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28839 "not been pasted."
28840 msgstr ""
28841 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28842 "wurde daher nicht eingefügt."
28843
28844 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28845 #, c-format
28846 msgid ""
28847 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28848 "not been pasted."
28849 msgstr ""
28850 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28851 "und wurden daher nicht eingefügt."
28852
28853 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28854 msgid "Uncodable content"
28855 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28856
28857 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28858 #, c-format
28859 msgid ""
28860 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28861 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28862 msgstr ""
28863 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28864 "\n"
28865 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28866
28867 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28868 msgid "Unknown branch"
28869 msgstr "Unbekannter Zweig"
28870
28871 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28872 msgid "&Don't Add"
28873 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28874
28875 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28876 #, c-format
28877 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28878 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28879
28880 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28881 msgid "Layout Not Found"
28882 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28883
28884 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28885 #, c-format
28886 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28887 msgstr ""
28888 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28889 ",%2$s` undefiniert."
28890
28891 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28892 #, c-format
28893 msgid ""
28894 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28895 "%3$s'."
28896 msgstr ""
28897 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28898 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28899
28900 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28901 msgid "Undefined flex inset"
28902 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28903
28904 #: src/Exporter.cpp:45
28905 #, c-format
28906 msgid ""
28907 "The file %1$s already exists.\n"
28908 "\n"
28909 "Do you want to overwrite that file?"
28910 msgstr ""
28911 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28912 "\n"
28913 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28914
28915 #: src/Exporter.cpp:48
28916 msgid "Overwrite file?"
28917 msgstr "Datei überschreiben?"
28918
28919 #: src/Exporter.cpp:50
28920 msgid "&Keep file"
28921 msgstr "&Nicht überschreiben"
28922
28923 #: src/Exporter.cpp:51
28924 msgid "Overwrite &all"
28925 msgstr "&Alle überschreiben"
28926
28927 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28928 msgid "&Cancel export"
28929 msgstr "Export &abbrechen"
28930
28931 #: src/Exporter.cpp:97
28932 msgid "Couldn't copy file"
28933 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28934
28935 #: src/Exporter.cpp:98
28936 #, c-format
28937 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28938 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28939
28940 #: src/Font.cpp:141
28941 #, c-format
28942 msgid "Language: %1$s, "
28943 msgstr "Sprache: %1$s, "
28944
28945 #: src/Font.cpp:146
28946 #, c-format
28947 msgid "Number %1$s"
28948 msgstr "Nummer %1$s"
28949
28950 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28952 msgid "Roman"
28953 msgstr "Serifenschrift"
28954
28955 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28957 msgid "Sans Serif"
28958 msgstr "Serifenlos"
28959
28960 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28962 msgid "Typewriter"
28963 msgstr "Schreibmaschine"
28964
28965 #: src/FontInfo.cpp:43
28966 msgid "Symbol"
28967 msgstr "Symbole"
28968
28969 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28970 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28971 msgid "Inherit"
28972 msgstr "Übernehmen"
28973
28974 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28975 msgid "Medium"
28976 msgstr "Mittel"
28977
28978 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28979 msgid "Upright"
28980 msgstr "Normal"
28981
28982 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28983 msgid "Italic"
28984 msgstr "Kursiv"
28985
28986 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28987 msgid "Slanted"
28988 msgstr "Geneigt"
28989
28990 #: src/FontInfo.cpp:51
28991 msgid "Smallcaps"
28992 msgstr "Kapitälchen"
28993
28994 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28995 msgid "Increase"
28996 msgstr "Vergrößern"
28997
28998 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28999 msgid "Decrease"
29000 msgstr "Verkleinern"
29001
29002 #: src/FontInfo.cpp:60
29003 msgid "Toggle"
29004 msgstr "An/Aus"
29005
29006 #: src/FontInfo.cpp:617
29007 #, c-format
29008 msgid "Emphasis %1$s, "
29009 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29010
29011 #: src/FontInfo.cpp:620
29012 #, c-format
29013 msgid "Underline %1$s, "
29014 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29015
29016 #: src/FontInfo.cpp:623
29017 #, c-format
29018 msgid "Double underline %1$s, "
29019 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29020
29021 #: src/FontInfo.cpp:626
29022 #, c-format
29023 msgid "Wavy underline %1$s, "
29024 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29025
29026 #: src/FontInfo.cpp:629
29027 #, c-format
29028 msgid "Strike out %1$s, "
29029 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29030
29031 #: src/FontInfo.cpp:632
29032 #, c-format
29033 msgid "Cross out %1$s, "
29034 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29035
29036 #: src/FontInfo.cpp:635
29037 #, c-format
29038 msgid "Noun %1$s, "
29039 msgstr "Eigenname %1$s, "
29040
29041 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29042 msgid "Cannot view file"
29043 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29044
29045 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29046 #, c-format
29047 msgid "File does not exist: %1$s"
29048 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29049
29050 #: src/Format.cpp:644
29051 #, c-format
29052 msgid "No information for viewing %1$s"
29053 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29054
29055 #: src/Format.cpp:654
29056 #, c-format
29057 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29058 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29059
29060 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29061 msgid "Cannot edit file"
29062 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29063
29064 #: src/Format.cpp:735
29065 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29066 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29067
29068 #: src/Format.cpp:748
29069 #, c-format
29070 msgid "No information for editing %1$s"
29071 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29072
29073 #: src/Format.cpp:759
29074 #, c-format
29075 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29076 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29077
29078 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29079 msgid "Could not find bind file"
29080 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29081
29082 #: src/KeyMap.cpp:230
29083 #, c-format
29084 msgid ""
29085 "Unable to find the bind file\n"
29086 "%1$s.\n"
29087 "Please check your installation."
29088 msgstr ""
29089 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29090 "%1$s.\n"
29091 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29092
29093 #: src/KeyMap.cpp:237
29094 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29095 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29096
29097 #: src/KeyMap.cpp:238
29098 msgid ""
29099 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29100 "Please check your installation."
29101 msgstr ""
29102 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29103 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29104
29105 #: src/KeyMap.cpp:245
29106 #, c-format
29107 msgid ""
29108 "Unable to find the bind file\n"
29109 "%1$s.\n"
29110 "Falling back to default."
29111 msgstr ""
29112 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29113 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29114
29115 #: src/KeySequence.cpp:181
29116 msgid "   options: "
29117 msgstr "   Optionen: "
29118
29119 #: src/LaTeX.cpp:62
29120 #, c-format
29121 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29122 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29123
29124 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29125 msgid "Running Index Processor."
29126 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29127
29128 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29129 msgid "Running BibTeX."
29130 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29131
29132 #: src/LaTeX.cpp:609
29133 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29134 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29135
29136 #: src/LaTeX.cpp:1113
29137 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29138 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29139
29140 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29141 msgid "BibTeX error: "
29142 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29143
29144 #: src/LaTeX.cpp:1627
29145 msgid "Biber error: "
29146 msgstr "Biber-Fehler: "
29147
29148 #: src/LaTeX.cpp:1656
29149 msgid "Makeindex error: "
29150 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29151
29152 #: src/LaTeX.cpp:1665
29153 msgid "Xindy error: "
29154 msgstr "Xindy-Fehler: "
29155
29156 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29157 msgid "Font not available"
29158 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29159
29160 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29161 #, c-format
29162 msgid ""
29163 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29164 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29165 msgstr ""
29166 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29167 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29168 "Standardschrift zurückgreifen."
29169
29170 #: src/LyX.cpp:148
29171 msgid "Could not read configuration file"
29172 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29173
29174 #: src/LyX.cpp:149
29175 #, c-format
29176 msgid ""
29177 "Error while reading the configuration file\n"
29178 "%1$s.\n"
29179 "Please check your installation."
29180 msgstr ""
29181 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29182 "%1$s.\n"
29183 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29184
29185 #: src/LyX.cpp:402
29186 msgid "The following files could not be loaded:"
29187 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29188
29189 #: src/LyX.cpp:443
29190 #, c-format
29191 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29192 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29193
29194 #: src/LyX.cpp:445
29195 msgid "Cannot remove temporary directory"
29196 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29197
29198 #: src/LyX.cpp:449
29199 #, c-format
29200 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29201 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29202
29203 #: src/LyX.cpp:478
29204 #, c-format
29205 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29206 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29207
29208 #: src/LyX.cpp:496
29209 msgid "Missing filename for this operation."
29210 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29211
29212 #: src/LyX.cpp:545
29213 #, c-format
29214 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29215 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29216
29217 #: src/LyX.cpp:592
29218 msgid "No textclass is found"
29219 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29220
29221 #: src/LyX.cpp:593
29222 msgid ""
29223 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29224 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29225 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29226 msgstr ""
29227 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29228 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29229 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29230 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29231
29232 #: src/LyX.cpp:597
29233 msgid "&Reconfigure"
29234 msgstr "Neu &konfigurieren"
29235
29236 #: src/LyX.cpp:598
29237 msgid "&Without LaTeX"
29238 msgstr "&Ohne LaTeX"
29239
29240 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29241 msgid "&Continue"
29242 msgstr "&Fortfahren"
29243
29244 #: src/LyX.cpp:702
29245 msgid ""
29246 "SIGHUP signal caught!\n"
29247 "Bye."
29248 msgstr ""
29249 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29250 "Tschüs."
29251
29252 #: src/LyX.cpp:706
29253 msgid ""
29254 "SIGFPE signal caught!\n"
29255 "Bye."
29256 msgstr ""
29257 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29258 "Tschüs."
29259
29260 #: src/LyX.cpp:709
29261 msgid ""
29262 "SIGSEGV signal caught!\n"
29263 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29264 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29265 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29266 "Bye."
29267 msgstr ""
29268 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29269 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29270 "Sie keine Daten verloren.\n"
29271 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29272 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29273 "Tschüs."
29274
29275 #: src/LyX.cpp:725
29276 msgid "LyX crashed!"
29277 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29278
29279 #: src/LyX.cpp:759
29280 msgid "LyX: "
29281 msgstr "LyX: "
29282
29283 #: src/LyX.cpp:1027
29284 msgid "Could not create temporary directory"
29285 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29286
29287 #: src/LyX.cpp:1028
29288 #, c-format
29289 msgid ""
29290 "Could not create a temporary directory in\n"
29291 "\"%1$s\"\n"
29292 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29293 msgstr ""
29294 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29295 "\"%1$s\"\n"
29296 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29297 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29298
29299 #: src/LyX.cpp:1092
29300 msgid "Missing user LyX directory"
29301 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29302
29303 #: src/LyX.cpp:1093
29304 #, c-format
29305 msgid ""
29306 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29307 "It is needed to keep your own configuration."
29308 msgstr ""
29309 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29310 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29311
29312 #: src/LyX.cpp:1098
29313 msgid "&Create directory"
29314 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29315
29316 #: src/LyX.cpp:1099
29317 msgid "&Exit LyX"
29318 msgstr "LyX &beenden"
29319
29320 #: src/LyX.cpp:1100
29321 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29322 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29323
29324 #: src/LyX.cpp:1104
29325 #, c-format
29326 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29327 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29328
29329 #: src/LyX.cpp:1109
29330 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29331 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29332
29333 #: src/LyX.cpp:1182
29334 msgid "List of supported debug flags:"
29335 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29336
29337 #: src/LyX.cpp:1186
29338 #, c-format
29339 msgid "Setting debug level to %1$s"
29340 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29341
29342 #: src/LyX.cpp:1197
29343 msgid ""
29344 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29345 "Command line switches (case sensitive):\n"
29346 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29347 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29348 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29349 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29350 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29351 "                  select the features to debug.\n"
29352 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29353 "\t-x [--execute] command\n"
29354 "                  where command is a lyx command.\n"
29355 "\t-e [--export] fmt\n"
29356 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29357 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29358 "Name\n"
29359 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29360 "name\n"
29361 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29362 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29363 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29364 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29365 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29366 "                  and filename is the destination filename.\n"
29367 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29368 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29369 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29370 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29371 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29372 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29373 "files,\n"
29374 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29375 "export.\n"
29376 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29377 "consumed.\n"
29378 "\t--ignore-error-message which\n"
29379 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29380 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29381 "values:\n"
29382 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29383 "\t-n [--no-remote]\n"
29384 "                  open documents in a new instance\n"
29385 "\t-r [--remote]\n"
29386 "                  open documents in an already running instance\n"
29387 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29388 "\t-v [--verbose]\n"
29389 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29390 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29391 "\t-version  summarize version and build info\n"
29392 "Check the LyX man page for more details."
29393 msgstr ""
29394 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29395 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29396 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29397 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29398 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29399 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29400 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29401 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29402 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29403 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29404 "                     möglichen Bereiche.\n"
29405 "\t-x [--execute] command\n"
29406 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29407 "\t-e [--export] fmt\n"
29408 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29409 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29410 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29411 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29412 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29413 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29414 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29415 "x\n"
29416 "                     nicht beliebig ist!\n"
29417 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29418 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29419 "export)\n"
29420 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29421 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29422 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29423 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29424 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29425 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29426 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29427 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29428 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29429 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29430 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29431 "\t--ignore-error-message welche\n"
29432 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29433 "ignorieren.\n"
29434 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29435 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29436 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29437 "Pakets Fontspec.\n"
29438 "\t-n [--no-remote]\n"
29439 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29440 "\t-r [--remote]\n"
29441 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29442 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29443 "\t-v [--verbose]\n"
29444 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29445 "aufruft.\n"
29446 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29447 "sich anschließend\n"
29448 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29449 "zusammen.\n"
29450 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29451
29452 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29453 msgid "  Git commit hash "
29454 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29455
29456 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29457 msgid "No system directory"
29458 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29459
29460 #: src/LyX.cpp:1262
29461 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29462 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29463
29464 #: src/LyX.cpp:1273
29465 msgid "No user directory"
29466 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29467
29468 #: src/LyX.cpp:1274
29469 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29470 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29471
29472 #: src/LyX.cpp:1285
29473 msgid "Incomplete command"
29474 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29475
29476 #: src/LyX.cpp:1286
29477 msgid "Missing command string after --execute switch"
29478 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29479
29480 #: src/LyX.cpp:1297
29481 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29482 msgstr ""
29483 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29484 "ps...]"
29485
29486 #: src/LyX.cpp:1302
29487 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29488 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29489
29490 #: src/LyX.cpp:1315
29491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29492 msgstr ""
29493 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29494
29495 #: src/LyX.cpp:1328
29496 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29497 msgstr ""
29498 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29499
29500 #: src/LyX.cpp:1333
29501 msgid "Missing filename for --import"
29502 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:2986
29505 msgid ""
29506 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29507 "legal words?"
29508 msgstr ""
29509 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29510 "angesehen werden?"
29511
29512 #: src/LyXRC.cpp:2990
29513 msgid ""
29514 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29515 "document."
29516 msgstr ""
29517 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29518 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29519 "Dokuments."
29520
29521 #: src/LyXRC.cpp:2998
29522 msgid ""
29523 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29524 "automatically by what you type."
29525 msgstr ""
29526 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29527 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29528
29529 #: src/LyXRC.cpp:3002
29530 msgid ""
29531 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29532 "class change."
29533 msgstr ""
29534 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29535 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29536 "werden."
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:3006
29539 msgid ""
29540 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29541 msgstr ""
29542 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29543 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:3013
29546 msgid ""
29547 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29548 "the backup file in the same directory as the original file."
29549 msgstr ""
29550 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29551 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:3017
29554 msgid ""
29555 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29556 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29557 msgstr ""
29558 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29559 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29560
29561 #: src/LyXRC.cpp:3021
29562 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29563 msgstr ""
29564 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29565
29566 #: src/LyXRC.cpp:3025
29567 msgid ""
29568 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29569 "its global and local bind/ directories."
29570 msgstr ""
29571 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29572 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29573 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29574
29575 #: src/LyXRC.cpp:3029
29576 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29577 msgstr ""
29578 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29579 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29580
29581 #: src/LyXRC.cpp:3033
29582 msgid ""
29583 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29584 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29585 msgstr ""
29586 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29587 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29588 "Dokumentation von ChkTeX."
29589
29590 #: src/LyXRC.cpp:3040
29591 msgid ""
29592 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29593 "undesired effects."
29594 msgstr ""
29595 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29596 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3044
29599 msgid ""
29600 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29601 "prevent undesired effects."
29602 msgstr ""
29603 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29604 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29605 "verhindern."
29606
29607 #: src/LyXRC.cpp:3051
29608 msgid ""
29609 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29610 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29611 msgstr ""
29612 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29613 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29614 "mitgenommen`."
29615
29616 #: src/LyXRC.cpp:3059
29617 msgid ""
29618 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29619 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29620 "the top of the screen"
29621 msgstr ""
29622 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29623 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3063
29626 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29627 msgstr ""
29628 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29629 "die Control-Taste wie Ctlr."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3067
29632 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29633 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29634
29635 #: src/LyXRC.cpp:3071
29636 msgid ""
29637 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29638 "inside."
29639 msgstr ""
29640 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29641 "innerhalb des Makros ist."
29642
29643 #: src/LyXRC.cpp:3075
29644 msgid ""
29645 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29646 "look in its global and local commands/ directories."
29647 msgstr ""
29648 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29649 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29650 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3079
29653 msgid ""
29654 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29655 msgstr ""
29656 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29657 "Schriften verwendet wird."
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3083
29660 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29661 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3087
29664 msgid ""
29665 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29666 "shown after the change has been made.)"
29667 msgstr ""
29668 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29669 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3091
29672 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29673 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29674
29675 #: src/LyXRC.cpp:3095
29676 msgid ""
29677 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29678 "LyX was started from."
29679 msgstr ""
29680 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29681 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29682
29683 #: src/LyXRC.cpp:3099
29684 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29685 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29686
29687 #: src/LyXRC.cpp:3103
29688 msgid ""
29689 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29690 "value selects the directory LyX was started from."
29691 msgstr ""
29692 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29693 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3110
29696 msgid ""
29697 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29698 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29699 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29700 msgstr ""
29701 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29702 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29703 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3114
29706 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29707 msgstr ""
29708 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3118
29711 msgid ""
29712 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29713 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29714 msgstr ""
29715 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29716 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29717 "Indexprozessors abweichen."
29718
29719 #: src/LyXRC.cpp:3122
29720 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29721 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3131
29724 msgid ""
29725 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29726 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29727 msgstr ""
29728 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29729 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29730 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3135
29733 msgid ""
29734 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29735 "document."
29736 msgstr ""
29737 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29738 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29739
29740 #: src/LyXRC.cpp:3139
29741 msgid ""
29742 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29743 msgstr ""
29744 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29745 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3143
29748 msgid ""
29749 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29750 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29751 "name of the second language."
29752 msgstr ""
29753 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29754 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29755 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3147
29758 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29759 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3151
29762 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29763 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29764
29765 #: src/LyXRC.cpp:3155
29766 msgid ""
29767 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29768 "\\documentclass."
29769 msgstr ""
29770 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29771 "\\documentclass verwendet werden soll."
29772
29773 #: src/LyXRC.cpp:3159
29774 msgid ""
29775 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29776 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29777 msgstr ""
29778 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29779 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29780
29781 #: src/LyXRC.cpp:3163
29782 msgid ""
29783 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29784 "document is the default language."
29785 msgstr ""
29786 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29787 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3167
29790 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29791 msgstr ""
29792 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29793 "springen soll."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3171
29796 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29797 msgstr ""
29798 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29799 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29800
29801 #: src/LyXRC.cpp:3175
29802 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29803 msgstr ""
29804 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29805 "soll."
29806
29807 #: src/LyXRC.cpp:3179
29808 msgid ""
29809 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29810 "of the document."
29811 msgstr ""
29812 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29813 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29814
29815 #: src/LyXRC.cpp:3187
29816 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29817 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3191
29820 msgid "The completion popup delay."
29821 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3195
29824 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29825 msgstr ""
29826 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29827
29828 #: src/LyXRC.cpp:3199
29829 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29830 msgstr ""
29831 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29832
29833 #: src/LyXRC.cpp:3203
29834 msgid ""
29835 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29836 msgstr ""
29837 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29838 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29839
29840 #: src/LyXRC.cpp:3207
29841 msgid ""
29842 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29843 "available."
29844 msgstr ""
29845 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29846 "Vervollständigung verfügbar ist."
29847
29848 #: src/LyXRC.cpp:3211
29849 msgid "The inline completion delay."
29850 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3215
29853 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29854 msgstr ""
29855 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:3219
29858 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29859 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3223
29862 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29863 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:3227
29866 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29867 msgstr ""
29868 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29869
29870 #: src/LyXRC.cpp:3231
29871 #, c-format
29872 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29873 msgstr ""
29874 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29875 "'Datei'-Menü erscheinen."
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3236
29878 msgid ""
29879 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29880 "variable.\n"
29881 "Use the OS native format."
29882 msgstr ""
29883 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29884 "vorangestellt werden sollen.\n"
29885 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3242
29888 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29889 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:3246
29892 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29893 msgstr ""
29894 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29895 "haben"
29896
29897 #: src/LyXRC.cpp:3250
29898 msgid "Scale the preview size to suit."
29899 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3254
29902 msgid "The option to print out in landscape."
29903 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29904
29905 #: src/LyXRC.cpp:3258
29906 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29907 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3262
29910 msgid "The option to specify paper type."
29911 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29912
29913 #: src/LyXRC.cpp:3266
29914 msgid ""
29915 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29916 msgstr ""
29917 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29918 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29919
29920 #: src/LyXRC.cpp:3270
29921 msgid ""
29922 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29923 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29924 msgstr ""
29925 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29926 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29927 "soll (ask)."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3274
29930 msgid ""
29931 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29932 "wrong, override the setting here."
29933 msgstr ""
29934 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29935 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29936 "vorgeben."
29937
29938 #: src/LyXRC.cpp:3280
29939 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29940 msgstr ""
29941 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29942 "Bearbeitung verwendet werden."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3289
29945 msgid ""
29946 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29947 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29948 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29949 msgstr ""
29950 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29951 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29952 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29953 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3293
29956 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29957 msgstr ""
29958 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29959 "werden."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3298
29962 #, no-c-format
29963 msgid ""
29964 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29965 "roughly the same size as on paper."
29966 msgstr ""
29967 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29968 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3302
29971 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29972 msgstr ""
29973 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29974 "herzustellen."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3306
29977 msgid ""
29978 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29979 "\".out\". Only for advanced users."
29980 msgstr ""
29981 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29982 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29983 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3313
29986 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29987 msgstr ""
29988 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29989 "soll."
29990
29991 #: src/LyXRC.cpp:3317
29992 msgid ""
29993 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29994 "when you quit LyX."
29995 msgstr ""
29996 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29997 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29998
29999 #: src/LyXRC.cpp:3321
30000 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30001 msgstr ""
30002 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30003
30004 #: src/LyXRC.cpp:3325
30005 msgid ""
30006 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30007 "value selects the directory LyX was started from."
30008 msgstr ""
30009 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30010 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3335
30013 msgid ""
30014 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30015 "environment variable.\n"
30016 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30017 msgstr ""
30018 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30019 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30020 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30021 "native Format Ihres Betriebssystems."
30022
30023 #: src/LyXRC.cpp:3342
30024 msgid ""
30025 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30026 "will look in its global and local ui/ directories."
30027 msgstr ""
30028 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30029 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30030 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30031
30032 #: src/LyXRC.cpp:3352
30033 msgid ""
30034 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30035 "selection."
30036 msgstr ""
30037 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30038 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30039
30040 #: src/LyXRC.cpp:3356
30041 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30042 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30043
30044 #: src/LyXRC.cpp:3360
30045 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30046 msgstr ""
30047 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30048 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30049
30050 #: src/LyXVC.cpp:49
30051 #, c-format
30052 msgid "%1$s lock"
30053 msgstr "%1$s-Sperre"
30054
30055 #: src/LyXVC.cpp:111
30056 #, c-format
30057 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30058 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30059
30060 #: src/LyXVC.cpp:113
30061 msgid "Retrieve from version control?"
30062 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30063
30064 #: src/LyXVC.cpp:114
30065 msgid "&Retrieve"
30066 msgstr "&Abrufen"
30067
30068 #: src/LyXVC.cpp:148
30069 msgid "Document not saved"
30070 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30071
30072 #: src/LyXVC.cpp:149
30073 msgid "You must save the document before it can be registered."
30074 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30075
30076 #: src/LyXVC.cpp:185
30077 msgid "LyX VC: Initial description"
30078 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30079
30080 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30081 msgid "(no initial description)"
30082 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30083
30084 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30085 msgid "LyX VC: Log message"
30086 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30087
30088 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30089 #: src/LyXVC.cpp:242
30090 msgid "(no log message)"
30091 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30092
30093 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30094 msgid "LyX VC: Log Message"
30095 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30096
30097 #: src/LyXVC.cpp:298
30098 #, c-format
30099 msgid ""
30100 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30101 "changes.\n"
30102 "\n"
30103 "Do you want to revert to the older version?"
30104 msgstr ""
30105 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30106 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30107 "\n"
30108 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30109
30110 #: src/LyXVC.cpp:303
30111 msgid "Revert to stored version of document?"
30112 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30113
30114 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30115 msgid "&Revert"
30116 msgstr "&Wiederherstellen"
30117
30118 #: src/Paragraph.cpp:2060
30119 msgid "Senseless with this layout!"
30120 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30121
30122 #: src/Paragraph.cpp:2114
30123 msgid "Alignment not permitted"
30124 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30125
30126 #: src/Paragraph.cpp:2115
30127 msgid ""
30128 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30129 "Setting to default."
30130 msgstr ""
30131 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30132 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30133
30134 #: src/Text.cpp:446
30135 msgid "Unknown Inset"
30136 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30137
30138 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30139 msgid "Change tracking author index missing"
30140 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30141
30142 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30143 #, c-format
30144 msgid ""
30145 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30146 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30147 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30148 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30149 msgstr ""
30150 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30151 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30152 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30153 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30154 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30155 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30156
30157 #: src/Text.cpp:579
30158 msgid "Unknown token"
30159 msgstr "Unbekanntes Token"
30160
30161 #: src/Text.cpp:964
30162 msgid ""
30163 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30164 "Tutorial."
30165 msgstr ""
30166 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30167 "Sie das Tutorium."
30168
30169 #: src/Text.cpp:973
30170 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30171 msgstr ""
30172 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30173 "das Tutorium."
30174
30175 #: src/Text.cpp:984
30176 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30177 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30178
30179 #: src/Text.cpp:1958
30180 msgid "[Change Tracking] "
30181 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30182
30183 #: src/Text.cpp:1966
30184 #, c-format
30185 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30186 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30187
30188 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30189 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30190 #, c-format
30191 msgid "Font: %1$s"
30192 msgstr "Schrift: %1$s"
30193
30194 #: src/Text.cpp:1981
30195 #, c-format
30196 msgid ", Depth: %1$d"
30197 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30198
30199 #: src/Text.cpp:1987
30200 msgid ", Spacing: "
30201 msgstr ", Abstand: "
30202
30203 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30204 msgid "OneHalf"
30205 msgstr "Eineinhalb"
30206
30207 #: src/Text.cpp:1999
30208 msgid "Other ("
30209 msgstr "Andere ("
30210
30211 #: src/Text.cpp:2011
30212 msgid ", Paragraph: "
30213 msgstr ", Absatz: "
30214
30215 #: src/Text.cpp:2012
30216 msgid ", Id: "
30217 msgstr ", Id: "
30218
30219 #: src/Text.cpp:2019
30220 msgid ", Char: 0x"
30221 msgstr ", Zeichen: 0x"
30222
30223 #: src/Text.cpp:2021
30224 msgid ", Boundary: "
30225 msgstr ", Grenze: "
30226
30227 #: src/Text2.cpp:418
30228 msgid "No font change defined."
30229 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30230
30231 #: src/Text3.cpp:200
30232 msgid "Math editor mode"
30233 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30234
30235 #: src/Text3.cpp:202
30236 msgid "No valid math formula"
30237 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30238
30239 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30240 msgid "Already in regular expression mode"
30241 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30242
30243 #: src/Text3.cpp:223
30244 msgid "Regexp editor mode"
30245 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30246
30247 #: src/Text3.cpp:1575
30248 msgid "Layout "
30249 msgstr "Format "
30250
30251 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30252 msgid " not known"
30253 msgstr " unbekannt"
30254
30255 #: src/Text3.cpp:2138
30256 msgid "Table Style "
30257 msgstr "Tabellenstil"
30258
30259 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30260 msgid "Missing argument"
30261 msgstr "Fehlendes Argument"
30262
30263 #: src/Text3.cpp:2494
30264 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30265 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30266
30267 #: src/Text3.cpp:2498
30268 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30269 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30270
30271 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30272 #, c-format
30273 msgid "Text properties applied: %1$s"
30274 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30275
30276 #: src/Text3.cpp:2673
30277 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30278 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30279
30280 #: src/Text3.cpp:2674
30281 msgid ""
30282 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30283 "The thesaurus is not functional.\n"
30284 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30285 "instructions."
30286 msgstr ""
30287 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30288 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30289 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30290 "um den Thesaurus einzurichten."
30291
30292 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30293 msgid "Paragraph layout set"
30294 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30295
30296 #: src/TextClass.cpp:127
30297 msgid "Plain Layout"
30298 msgstr "Schlichtes Format"
30299
30300 #: src/TextClass.cpp:918
30301 msgid "Missing File"
30302 msgstr "Fehlende Datei"
30303
30304 #: src/TextClass.cpp:919
30305 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30306 msgstr ""
30307 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30308
30309 #: src/TextClass.cpp:922
30310 msgid "Corrupt File"
30311 msgstr "Beschädigte Datei"
30312
30313 #: src/TextClass.cpp:923
30314 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30315 msgstr ""
30316 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30317
30318 #: src/TextClass.cpp:1577
30319 #, c-format
30320 msgid "%1$s (Float)"
30321 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30322
30323 #: src/TextClass.cpp:1582
30324 #, c-format
30325 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30326 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30327
30328 #: src/TextClass.cpp:1877
30329 #, c-format
30330 msgid ""
30331 "The module %1$s has been requested by\n"
30332 "this document but has not been found in the list of\n"
30333 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30334 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30335 msgstr ""
30336 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30337 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30338 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30339 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30340 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30341
30342 #: src/TextClass.cpp:1882
30343 msgid "Module not available"
30344 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30345
30346 #: src/TextClass.cpp:1888
30347 #, c-format
30348 msgid ""
30349 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30350 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30351 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30352 "Missing prerequisites:\n"
30353 "\t%2$s\n"
30354 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30355 msgstr ""
30356 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30357 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30358 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30359 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30360 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30361 "\t%2$s\n"
30362 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30363 "weitere Informationen."
30364
30365 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30366 msgid "Package not available"
30367 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30368
30369 #: src/TextClass.cpp:1900
30370 #, c-format
30371 msgid "Error reading module %1$s\n"
30372 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30373
30374 #: src/TextClass.cpp:1911
30375 #, c-format
30376 msgid ""
30377 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30378 "this document but has not been found in the list of\n"
30379 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30380 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30381 msgstr ""
30382 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30383 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30384 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30385 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30386 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30387
30388 #: src/TextClass.cpp:1916
30389 msgid "Cite Engine not available"
30390 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30391
30392 #: src/TextClass.cpp:1920
30393 #, c-format
30394 msgid ""
30395 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30396 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30397 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30398 "Missing prerequisites:\n"
30399 "\t%2$s\n"
30400 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30401 msgstr ""
30402 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30403 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30404 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30405 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30406 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30407 "\t%2$s\n"
30408 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30409 "weitere Informationen."
30410
30411 #: src/TextClass.cpp:1932
30412 #, c-format
30413 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30414 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30415
30416 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30418 msgid "unknown type!"
30419 msgstr "unbekannter Typ!"
30420
30421 #: src/TocBackend.cpp:270
30422 #, c-format
30423 msgid "Index Entries (%1$s)"
30424 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30425
30426 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30427 msgid "Table of Contents"
30428 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30429
30430 #: src/TocBackend.cpp:287
30431 msgid "Changes"
30432 msgstr "Änderungen"
30433
30434 #: src/TocBackend.cpp:288
30435 msgid "Senseless"
30436 msgstr "Sinnlos"
30437
30438 #: src/TocBackend.cpp:289
30439 msgid "Citations"
30440 msgstr "Literaturverweise"
30441
30442 #: src/TocBackend.cpp:290
30443 msgid "Labels and References"
30444 msgstr "Marken und Querverweise"
30445
30446 #: src/TocBackend.cpp:291
30447 msgid "Broken References and Citations"
30448 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30449
30450 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30451 msgid "Child Documents"
30452 msgstr "Unterdokumente"
30453
30454 #: src/TocBackend.cpp:294
30455 #, fuzzy
30456 msgid "Graphics[[listof]]"
30457 msgstr "Grafik"
30458
30459 #: src/TocBackend.cpp:295
30460 msgid "Equations"
30461 msgstr "Gleichungen"
30462
30463 #: src/TocBackend.cpp:298
30464 msgid "Nomenclature Entries"
30465 msgstr "Nomenklatureinträge"
30466
30467 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30468 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30469 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30470 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30472 msgid "Revision control error."
30473 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30474
30475 #: src/VCBackend.cpp:64
30476 #, c-format
30477 msgid ""
30478 "Some problem occurred while running the command:\n"
30479 "'%1$s'."
30480 msgstr ""
30481 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30482 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30483
30484 #: src/VCBackend.cpp:636
30485 msgid "Up-to-date"
30486 msgstr "Aktuell"
30487
30488 #: src/VCBackend.cpp:638
30489 msgid "Locally Modified"
30490 msgstr "Lokal modifiziert"
30491
30492 #: src/VCBackend.cpp:640
30493 msgid "Locally Added"
30494 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30495
30496 #: src/VCBackend.cpp:642
30497 msgid "Needs Merge"
30498 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30499
30500 #: src/VCBackend.cpp:644
30501 msgid "Needs Checkout"
30502 msgstr "Auschecken erforderlich"
30503
30504 #: src/VCBackend.cpp:646
30505 msgid "No CVS file"
30506 msgstr "Keine CVS-Datei"
30507
30508 #: src/VCBackend.cpp:648
30509 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30510 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30511
30512 #: src/VCBackend.cpp:876
30513 msgid ""
30514 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30515 "You have to update from repository first or revert your changes."
30516 msgstr ""
30517 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30518 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30519 "rückgängig machen."
30520
30521 #: src/VCBackend.cpp:881
30522 #, c-format
30523 msgid ""
30524 "Bad status when checking in changes.\n"
30525 "\n"
30526 "'%1$s'\n"
30527 "\n"
30528 msgstr ""
30529 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30530 "\n"
30531 "'%1$s'\n"
30532 "\n"
30533
30534 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30535 #, c-format
30536 msgid ""
30537 "Error when updating from repository.\n"
30538 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30539 "'%1$s'.\n"
30540 "\n"
30541 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30542 msgstr ""
30543 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30544 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30545 "'%1$s'.\n"
30546 "\n"
30547 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30548 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30549
30550 #: src/VCBackend.cpp:964
30551 #, c-format
30552 msgid ""
30553 "There were detected changes in the working directory:\n"
30554 "%1$s\n"
30555 "\n"
30556 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30557 "revert back to the repository version."
30558 msgstr ""
30559 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30560 "%1$s\n"
30561 "\n"
30562 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30563 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30564
30565 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30566 #: src/VCBackend.cpp:1533
30567 msgid "Changes detected"
30568 msgstr "Änderungen gefunden"
30569
30570 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30571 msgid "&Abort"
30572 msgstr "&Abbrechen"
30573
30574 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30575 msgid "View &Log ..."
30576 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30577
30578 #: src/VCBackend.cpp:989
30579 #, c-format
30580 msgid ""
30581 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30582 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30583 "'%2$s'.\n"
30584 "\n"
30585 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30586 msgstr ""
30587 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30588 "%1$s\n"
30589 "vom Repositorium.\n"
30590 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30591 "'%2$s'.\n"
30592 "\n"
30593 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30594 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30595
30596 #: src/VCBackend.cpp:1048
30597 #, c-format
30598 msgid ""
30599 "The document %1$s is not in repository.\n"
30600 "You have to check in the first revision before you can revert."
30601 msgstr ""
30602 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30603 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30604 "rückgängig machen können."
30605
30606 #: src/VCBackend.cpp:1056
30607 #, c-format
30608 msgid ""
30609 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30610 "The status '%2$s' is unexpected."
30611 msgstr ""
30612 "Kann das Dokument %1$s\n"
30613 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30614 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30615
30616 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30617 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30618 msgid "Error: Could not generate logfile."
30619 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30620
30621 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30622 msgid ""
30623 "Error when committing to repository.\n"
30624 "You have to manually resolve the problem.\n"
30625 "LyX will reopen the document after you press OK."
30626 msgstr ""
30627 "Fehler beim Einchecken.\n"
30628 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30629 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30630 "Sie OK gedrückt haben."
30631
30632 #: src/VCBackend.cpp:1459
30633 msgid ""
30634 "Error while acquiring write lock.\n"
30635 "Another user is most probably editing\n"
30636 "the current document now!\n"
30637 "Also check the access to the repository."
30638 msgstr ""
30639 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30640 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30641 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30642 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30643
30644 #: src/VCBackend.cpp:1465
30645 msgid ""
30646 "Error while releasing write lock.\n"
30647 "Check the access to the repository."
30648 msgstr ""
30649 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30650 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30651
30652 #: src/VCBackend.cpp:1524
30653 #, c-format
30654 msgid ""
30655 "There were detected changes in the working directory:\n"
30656 "%1$s\n"
30657 "\n"
30658 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30659 "preferred.\n"
30660 "\n"
30661 "Continue?"
30662 msgstr ""
30663 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30664 "%1$s\n"
30665 "\n"
30666 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30667 "\n"
30668 "Fortfahren?"
30669
30670 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30671 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30672 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30673 msgid "&Yes"
30674 msgstr "&Ja"
30675
30676 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30677 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30678 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30679 msgid "&No"
30680 msgstr "&Nein"
30681
30682 #: src/VCBackend.cpp:1593
30683 msgid "SVN File Locking"
30684 msgstr "SVN Dateisperrung"
30685
30686 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30687 msgid "Locking property unset."
30688 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30689
30690 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30691 msgid "Locking property set."
30692 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30693
30694 #: src/VCBackend.cpp:1595
30695 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30696 msgstr ""
30697 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30698 "werden."
30699
30700 #: src/VSpace.cpp:190
30701 msgid "Default skip"
30702 msgstr "Standard"
30703
30704 #: src/VSpace.cpp:193
30705 msgid "Small skip"
30706 msgstr "Klein"
30707
30708 #: src/VSpace.cpp:196
30709 msgid "Medium skip"
30710 msgstr "Mittel"
30711
30712 #: src/VSpace.cpp:199
30713 msgid "Big skip"
30714 msgstr "Groß"
30715
30716 #: src/VSpace.cpp:208
30717 msgid "Vertical fill"
30718 msgstr "Variabel"
30719
30720 #: src/VSpace.cpp:215
30721 msgid "protected"
30722 msgstr "geschützt"
30723
30724 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30725 #, c-format
30726 msgid ""
30727 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30728 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30729 msgstr ""
30730 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30731 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30732 "zurückkehren?"
30733
30734 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30735 msgid "Reload saved document?"
30736 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30737
30738 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30739 msgid "Yes, &Reload"
30740 msgstr "Ja, ne&u laden"
30741
30742 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30743 msgid "No, &Keep Changes"
30744 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30745
30746 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30747 #, c-format
30748 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30749 msgstr ""
30750 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30751
30752 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30753 msgid "File not readable!"
30754 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30755
30756 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30757 #, c-format
30758 msgid ""
30759 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30760 "\n"
30761 "Do you want to create a new document?"
30762 msgstr ""
30763 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30764 "\n"
30765 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30766
30767 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30768 msgid "Create new document?"
30769 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30770
30771 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30772 msgid "&Yes, Create New Document"
30773 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30774
30775 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30776 msgid "&No, Do Not Create"
30777 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30778
30779 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30780 #, c-format
30781 msgid ""
30782 "The specified document template\n"
30783 "%1$s\n"
30784 "could not be read."
30785 msgstr ""
30786 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30787 "%1$s\n"
30788 "konnte nicht gelesen werden."
30789
30790 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30791 msgid "Could not read template"
30792 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30793
30794 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30795 msgid "Standard[[Bullets]]"
30796 msgstr "Standard"
30797
30798 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30799 msgid "Dings 1"
30800 msgstr "Dings 1"
30801
30802 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30803 msgid "Dings 2"
30804 msgstr "Dings 2"
30805
30806 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30807 msgid "Dings 3"
30808 msgstr "Dings 3"
30809
30810 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30811 msgid "Dings 4"
30812 msgstr "Dings 4"
30813
30814 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30817 msgid "Cancel"
30818 msgstr "Abbrechen"
30819
30820 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30821 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30823 msgid "Close"
30824 msgstr "Schließen"
30825
30826 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30827 msgid "Unavailable:"
30828 msgstr "Nicht verfügbar:"
30829
30830 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30831 #, c-format
30832 msgid "Unavailable: %1$s"
30833 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30834
30835 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30836 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30837 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30838 msgid "Uncategorized"
30839 msgstr "Nicht kategorisiert"
30840
30841 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30842 msgid "Directories"
30843 msgstr "Verzeichnisse"
30844
30845 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30846 msgid "File"
30847 msgstr "Datei"
30848
30849 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30850 msgid "Master document"
30851 msgstr "Hauptdokument"
30852
30853 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30854 msgid "Open files"
30855 msgstr "Geöffnete Dateien"
30856
30857 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30858 msgid "Manuals"
30859 msgstr "Hilfedateien"
30860
30861 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30862 #, c-format
30863 msgid ""
30864 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30865 "Continue searching from the beginning?"
30866 msgstr ""
30867 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30868 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30869
30870 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30871 #, c-format
30872 msgid ""
30873 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30874 "Continue searching from the end?"
30875 msgstr ""
30876 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30877 "Suche am Ende fortsetzen?"
30878
30879 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30880 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30881 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30882
30883 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30884 msgid "Advanced search cancelled by user"
30885 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30886
30887 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30888 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30889 msgid "Wrap search?"
30890 msgstr "Von vorne suchen?"
30891
30892 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30893 msgid "Nothing to search"
30894 msgstr "Nichts zum suchen"
30895
30896 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30897 msgid "No open document(s) in which to search"
30898 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30899
30900 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30901 msgid "Advanced Find and Replace"
30902 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30903
30904 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30907 msgid "Class Default"
30908 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30909
30910 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30911 msgid "Document Default"
30912 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30913
30914 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30915 msgid "Float Settings"
30916 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30917
30918 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30919 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30920 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30921
30922 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30923 msgid ""
30924 "Please install correctly to estimate the great\n"
30925 "amount of work other people have done for the LyX project."
30926 msgstr ""
30927 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30928 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30931 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30932 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30935 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30936 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30939 msgid ""
30940 "Please install correctly to see what has changed\n"
30941 "for this version of LyX."
30942 msgstr ""
30943 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30944 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30947 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30948 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30951 #, c-format
30952 msgid ""
30953 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30954 "1995--%1$s LyX Team"
30955 msgstr ""
30956 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30957 "1995--%1$s LyX-Team"
30958
30959 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30960 msgid ""
30961 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30962 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30963 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30964 "any later version."
30965 msgstr ""
30966 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30967 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30968 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30969 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30970
30971 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30972 msgid ""
30973 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30974 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30975 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30976 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30977 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30978 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30979 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30980 msgstr ""
30981 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30982 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30983 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30984 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30985 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30986 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30987 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30988 "USA."
30989
30990 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30991 msgid "not released yet"
30992 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30995 #, c-format
30996 msgid ""
30997 "Version %1$s\n"
30998 "(%2$s)"
30999 msgstr ""
31000 "Version %1$s\n"
31001 "(%2$s)"
31002
31003 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31004 msgid "Built from git commit hash "
31005 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31008 #, c-format
31009 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31010 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31011
31012 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31013 #, c-format
31014 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31015 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31018 msgid "About LyX"
31019 msgstr "Über LyX"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31022 msgid "About %1"
31023 msgstr "Über %1"
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31026 msgid "Preferences"
31027 msgstr "Einstellungen"
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31030 msgid "Reconfigure"
31031 msgstr "Neu konfigurieren"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31034 msgid "Restore Defaults"
31035 msgstr "Voreinstellungen"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31038 msgid "Quit %1"
31039 msgstr "%1 beenden"
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31042 msgid "&OK"
31043 msgstr "&OK"
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31046 msgid "Apply"
31047 msgstr "Anwenden"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31050 msgid "Reset"
31051 msgstr "Zurücksetzen"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31054 msgid "Open"
31055 msgstr "Öffnen"
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31058 msgid "Nothing to do"
31059 msgstr "Nichts zu tun"
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31062 msgid "Unknown action"
31063 msgstr "Unbekannte Aktion"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31066 msgid "Command not handled"
31067 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31070 msgid "Command disabled"
31071 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31074 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31075 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31078 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31079 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31082 msgid "Wrong focus!"
31083 msgstr "Fokusfehler!"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31086 msgid "Running configure..."
31087 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31090 msgid "Reloading configuration..."
31091 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31094 msgid "System reconfiguration failed"
31095 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31098 msgid ""
31099 "The system reconfiguration has failed.\n"
31100 "Default textclass is used but LyX may\n"
31101 "not be able to work properly.\n"
31102 "Please reconfigure again if needed."
31103 msgstr ""
31104 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31105 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31106 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31107 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31110 msgid "System reconfigured"
31111 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31114 msgid ""
31115 "The system has been reconfigured.\n"
31116 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31117 "updated document class specifications."
31118 msgstr ""
31119 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31120 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31121 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31124 msgid "Exiting."
31125 msgstr "LyX wird beendet."
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31128 #, c-format
31129 msgid "Opening help file %1$s..."
31130 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31133 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31134 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31137 #, c-format
31138 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31139 msgstr ""
31140 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31141 "darf nicht umdefiniert werden."
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31144 #, c-format
31145 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31146 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31149 #, c-format
31150 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31151 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31154 #, c-format
31155 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31156 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31159 msgid "Unable to save document defaults"
31160 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31164 msgid "Unknown function."
31165 msgstr "Unbekannte Funktion."
31166
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31168 msgid "The current document was closed."
31169 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31172 msgid ""
31173 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31174 "documents and exit.\n"
31175 "\n"
31176 "Exception: "
31177 msgstr ""
31178 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31179 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31180 "\n"
31181 "Exception: "
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31184 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31185 msgid "Software exception Detected"
31186 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31189 msgid ""
31190 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31191 "unsaved documents and exit."
31192 msgstr ""
31193 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31194 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31198 msgid "Could not find UI definition file"
31199 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31202 #, c-format
31203 msgid ""
31204 "Error while reading the included file\n"
31205 "%1$s\n"
31206 "Please check your installation."
31207 msgstr ""
31208 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31209 "%1$s.\n"
31210 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31213 msgid "Could not find default UI file"
31214 msgstr ""
31215 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31216 "werden"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31219 msgid ""
31220 "LyX could not find the default UI file!\n"
31221 "Please check your installation."
31222 msgstr ""
31223 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31224 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31225 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31228 #, c-format
31229 msgid ""
31230 "Error while reading the configuration file\n"
31231 "%1$s\n"
31232 "Falling back to default.\n"
31233 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31234 "check which User Interface file you are using."
31235 msgstr ""
31236 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31237 "%1$s.\n"
31238 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31239 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31240 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31243 msgid "Author &Names:"
31244 msgstr "Autor&namen:"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31247 msgid ""
31248 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31249 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31250 msgstr ""
31251 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31252 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31253 "unten eingeben."
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31256 msgid ""
31257 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31258 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31259 msgstr ""
31260 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31261 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31262 "wollen."
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31265 msgid "Bibliography Item Settings"
31266 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31269 msgid "BibTeX Bibliography"
31270 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31271
31272 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31274 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31275 msgid "Clear text"
31276 msgstr "Eingabe löschen"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31279 msgid "All avail. databases"
31280 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31283 msgid ""
31284 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31285 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31286 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31287 "this is the place you should store it."
31288 msgstr ""
31289 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31290 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31291 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31292 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31293 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31296 msgid "Document Encoding"
31297 msgstr "Dokumentkodierung"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31300 msgid "Database"
31301 msgstr "Datenbank"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31304 msgid "File Encoding"
31305 msgstr "Datei-Kodierung"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31308 msgid "General E&ncoding:"
31309 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31312 msgid ""
31313 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31314 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31315 "you can set it in the list above."
31316 msgstr ""
31317 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31318 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31319 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31320 "in der Liste oben spezifizieren."
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31323 msgid "General Encoding"
31324 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31327 msgid ""
31328 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31329 "below, set it here"
31330 msgstr ""
31331 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31332 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31335 msgid "Biblatex Bibliography"
31336 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31339 msgid "all reference units"
31340 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31343 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31346 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31350 msgid "D&ocuments"
31351 msgstr "Do&kumente"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31354 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31355 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31358 msgid "Select a BibTeX database to add"
31359 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31362 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31363 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31366 msgid "Select a BibTeX style"
31367 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31370 msgid "No frame"
31371 msgstr "Kein Rahmen"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31374 msgid "Simple rectangular frame"
31375 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31378 msgid "Oval frame, thin"
31379 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31382 msgid "Oval frame, thick"
31383 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31386 msgid "Drop shadow"
31387 msgstr "Schlagschatten"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31390 msgid "Shaded background"
31391 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31394 msgid "Double rectangular frame"
31395 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31398 msgid "Depth"
31399 msgstr "Tiefe"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31402 msgid "Total Height"
31403 msgstr "Gesamthöhe"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31406 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31407 msgid "Makebox"
31408 msgstr "Makebox"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31411 msgid "Box Settings"
31412 msgstr "Box-Einstellungen"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31415 msgid "Branch Settings"
31416 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31419 msgid "Branch"
31420 msgstr "Zweig"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31423 msgid "Activated"
31424 msgstr "Aktiviert"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31427 msgid "Filename Suffix"
31428 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31432 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31433 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31434 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31435 msgid "Yes"
31436 msgstr "Ja"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31441 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31442 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31443 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31444 msgid "No"
31445 msgstr "Nein"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31448 msgid "Enter new branch name"
31449 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31452 #, c-format
31453 msgid ""
31454 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31455 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31456 msgstr ""
31457 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31458 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31461 msgid "&Merge"
31462 msgstr "&Zusammenführen"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31465 msgid "Renaming failed"
31466 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31469 msgid "The branch could not be renamed."
31470 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31473 msgid "Merge Changes"
31474 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31477 msgid "Inserted by %1"
31478 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31481 msgid "Deleted by %1"
31482 msgstr "Gelöscht von %1"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31485 msgid " on[[date]] %1"
31486 msgstr " am %1"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31489 msgid "Inserted on %1"
31490 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31493 msgid "Deleted on %1"
31494 msgstr "Gelöscht am %1"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31497 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31498 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31499 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31500 msgid "No change"
31501 msgstr "Keine Änderung"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31504 msgid "Small Caps"
31505 msgstr "Kapitälchen"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31508 msgid "(Without)[[underlining]]"
31509 msgstr "(Ohne)"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31512 msgid "Single[[underlining]]"
31513 msgstr "Einfach"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31516 msgid "Double[[underlining]]"
31517 msgstr "Doppelt"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31520 msgid "Wavy"
31521 msgstr "Gewellt"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31524 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31525 msgstr "(Ohne)"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31528 msgid "Single[[strikethrough]]"
31529 msgstr "Einfach"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31532 msgid "With /"
31533 msgstr "Mit /"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31536 msgid "(Without)[[color]]"
31537 msgstr "(Ohne)"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31540 msgid "Text Properties"
31541 msgstr "Texteigenschaften"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31544 msgid "Reset All To &Default"
31545 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31548 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31549 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31552 msgid "&Reset All Fields"
31553 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31556 msgid "Citation"
31557 msgstr "Literaturverweis"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31560 msgid "All avail. citations"
31561 msgstr "Alle verf. Verweise"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31564 msgid "Regular e&xpression"
31565 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31568 msgid "Case se&nsitive"
31569 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31572 msgid "Search as you &type"
31573 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31576 msgid ""
31577 "Ordered list of all cited references.\n"
31578 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31579 msgstr ""
31580 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31581 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31582 "hinzufügen."
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31585 msgid "General text befo&re:"
31586 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31589 msgid "General &text after:"
31590 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31593 msgid ""
31594 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31595 "individual items, double-click on the respective entry above."
31596 msgstr ""
31597 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31598 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31599 "entsprechenden Eintrag oben."
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31602 msgid ""
31603 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31604 "items, double-click on the respective entry above."
31605 msgstr ""
31606 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31607 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31608 "Eintrag oben."
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31611 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31612 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31615 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31616 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31619 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31620 msgstr ""
31621 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31622 "Humboldt\")."
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31625 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31626 msgstr ""
31627 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31628 "oder \"u.a.\")."
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31631 msgid "All references available for citing."
31632 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31635 msgid ""
31636 "All references available for citing.\n"
31637 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31638 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31639 msgstr ""
31640 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31641 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31642 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31643 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31646 msgid "Keys"
31647 msgstr "Schlüssel"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31650 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31651 msgstr ""
31652 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31655 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31656 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31659 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31660 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31663 msgid ""
31664 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31665 msgstr ""
31666 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31667 "drücken Sie <Enter>."
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31670 msgid ""
31671 "\n"
31672 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31673 msgstr ""
31674 "\n"
31675 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31678 msgid "Text before"
31679 msgstr "Text davor"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31682 msgid "Cite key"
31683 msgstr "Zitierschlüssel"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31686 msgid "Text after"
31687 msgstr "Text danach"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31690 msgid "LinkBack PDF"
31691 msgstr "LinkBack-PDF"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31694 msgid "JPEG"
31695 msgstr "JPEG"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31698 msgid "pasted"
31699 msgstr "eingefügt"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31702 #, c-format
31703 msgid "%1$s Files"
31704 msgstr "%1$s Dateien"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31707 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31708 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31714 msgid "Canceled."
31715 msgstr "Abgebrochen."
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31718 msgid "Overwrite external file?"
31719 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31722 #, c-format
31723 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31724 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31727 msgid "List of previous commands"
31728 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31731 msgid "Next command"
31732 msgstr "Nächster Befehl"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31735 msgid "Compare LyX files"
31736 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31739 msgid "Select document"
31740 msgstr "Dokument wählen"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31745 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31746 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31749 msgid "Error while comparing documents."
31750 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31753 msgid "Aborted"
31754 msgstr "Abgebrochen"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31757 msgid "Finished"
31758 msgstr "Beendet"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31761 msgid "Aborting process..."
31762 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31765 msgid "differences"
31766 msgstr "Unterschiede"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31769 msgid "Compare different revisions"
31770 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31773 msgid "Counters"
31774 msgstr "Zähler"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31777 msgid "big[[delimiter size]]"
31778 msgstr "big"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31781 msgid "Big[[delimiter size]]"
31782 msgstr "Big"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31785 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31786 msgstr "bigg"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31789 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31790 msgstr "Bigg"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31793 msgid "Math Delimiter"
31794 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31797 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31798 msgid "(None)"
31799 msgstr "(Kein)"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31802 msgid "Variable"
31803 msgstr "Variabel"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31806 msgid "Module not found!"
31807 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31810 msgid "&End Edit"
31811 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31814 msgid "Validation required!"
31815 msgstr "Validierung erforderlich!"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31818 msgid "Layout is valid!"
31819 msgstr "Format ist gültig!"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31822 msgid "Layout is invalid!"
31823 msgstr "Format ist ungültig!"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31826 msgid "Conversion to current format impossible!"
31827 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31830 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31831 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31834 msgid "Convert to current format"
31835 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31838 msgid "Child Document"
31839 msgstr "Unterdokument"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31842 msgid "Include to Output"
31843 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31846 msgid "Unicode (utf8)"
31847 msgstr "Unicode (utf8)"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31850 msgid "Traditional (auto-selected)"
31851 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31854 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31855 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31858 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31859 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31862 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31863 msgstr ""
31864 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31867 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31868 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31871 msgid ""
31872 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31873 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31874 "custom preamble code."
31875 msgstr ""
31876 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31877 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31878 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31879 "Konfigurationen nützlich sein."
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31882 msgid ""
31883 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31884 "``ucs'' package."
31885 msgstr ""
31886 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31887 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31890 msgid "Language Default (no inputenc)"
31891 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31894 msgid ""
31895 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31896 "if a text part is set to a language with different default."
31897 msgstr ""
31898 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31899 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31900 "Sprachwechseln im Dokument."
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31903 msgid ""
31904 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31905 "write input encoding switch commands to the source."
31906 msgstr ""
31907 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31908 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31911 msgid "10"
31912 msgstr "10"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31915 msgid "11"
31916 msgstr "11"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31919 msgid "12"
31920 msgstr "12"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31923 #, fuzzy
31924 msgid "Automatic[[encoding]]"
31925 msgstr "Automatisch"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31928 msgid ""
31929 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31930 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31931 msgstr ""
31932 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31933 "LuaTeX)\n"
31934 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31937 msgid "empty"
31938 msgstr "leer"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31941 msgid "plain"
31942 msgstr "einfach"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31945 msgid "headings"
31946 msgstr "mit Überschriften"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31949 msgid "fancy"
31950 msgstr "ausgefallen"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31953 msgid "US letter"
31954 msgstr "US letter"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31957 msgid "US legal"
31958 msgstr "US legal"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31961 msgid "US executive"
31962 msgstr "US executive"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31965 msgid "A0"
31966 msgstr "A0"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31969 msgid "A1"
31970 msgstr "A1"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31973 msgid "A2"
31974 msgstr "A2"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31977 msgid "A3"
31978 msgstr "A3"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31981 msgid "A4"
31982 msgstr "A4"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31985 msgid "A5"
31986 msgstr "A5"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31989 msgid "A6"
31990 msgstr "A6"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31993 msgid "B0"
31994 msgstr "B0"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31997 msgid "B1"
31998 msgstr "B1"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32001 msgid "B2"
32002 msgstr "B2"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32005 msgid "B3"
32006 msgstr "B3"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32009 msgid "B4"
32010 msgstr "B4"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32013 msgid "B5"
32014 msgstr "B5"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32017 msgid "B6"
32018 msgstr "B6"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32021 msgid "C0"
32022 msgstr "C0"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32025 msgid "C1"
32026 msgstr "C1"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32029 msgid "C2"
32030 msgstr "C2"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32033 msgid "C3"
32034 msgstr "C3"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32037 msgid "C4"
32038 msgstr "C4"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32041 msgid "C5"
32042 msgstr "C5"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32045 msgid "C6"
32046 msgstr "C6"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32049 msgid "JIS B0"
32050 msgstr "JIS B0"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32053 msgid "JIS B1"
32054 msgstr "JIS B1"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32057 msgid "JIS B2"
32058 msgstr "JIS B2"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32061 msgid "JIS B3"
32062 msgstr "JIS B3"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32065 msgid "JIS B4"
32066 msgstr "JIS B4"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32069 msgid "JIS B5"
32070 msgstr "JIS B5"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32073 msgid "JIS B6"
32074 msgstr "JIS B6"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32077 msgid "Numbered"
32078 msgstr "Nummeriert"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32081 msgid "Appears in TOC"
32082 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32085 msgid "Package"
32086 msgstr "Paket"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32089 msgid "Load automatically"
32090 msgstr "Automatisch laden"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32093 msgid "Load always"
32094 msgstr "Immer laden"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32097 msgid "Do not load"
32098 msgstr "Nicht laden"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32101 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32102 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32105 #, c-format
32106 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32107 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32110 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32111 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32114 #, c-format
32115 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32116 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32119 #, c-format
32120 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32121 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32124 #, c-format
32125 msgid ""
32126 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32127 "all required packages (%2$s) installed."
32128 msgstr ""
32129 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32130 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32133 msgid "All avail. modules"
32134 msgstr "Alle verf. Module"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32137 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32138 msgstr ""
32139 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32140 "Parameter ein."
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32143 msgid "Document Class"
32144 msgstr "Dokumentklasse"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32147 msgid "Local Layout"
32148 msgstr "Lokales Format"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32151 msgid "Text Layout"
32152 msgstr "Textformat"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32155 msgid "Page Margins"
32156 msgstr "Seitenränder"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32159 msgid "Colors"
32160 msgstr "Farben"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32163 msgid "Change Tracking"
32164 msgstr "Änderungsverfolgung"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32167 msgid "Numbering & TOC"
32168 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32171 msgid "Indexes"
32172 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32175 msgid "PDF Properties"
32176 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32179 msgid "Math Options"
32180 msgstr "Mathe-Optionen"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32183 msgid "Bullets"
32184 msgstr "Auflistungszeichen"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32187 msgid "Formats[[output]]"
32188 msgstr "Formate"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32191 msgid "LaTeX Preamble"
32192 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32195 msgid "&Default..."
32196 msgstr "Stan&dard..."
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32199 msgid "Direct (No inputenc)"
32200 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32203 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32204 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32209 msgid " (not installed)"
32210 msgstr " (nicht installiert)"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32213 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32214 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32217 msgid " (not available)"
32218 msgstr " (nicht verfügbar)"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32221 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32222 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32225 msgid "Lay&outs"
32226 msgstr "F&ormatdateien"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32229 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32230 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32233 msgid "Local layout file"
32234 msgstr "Lokale Formatdatei"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32237 msgid ""
32238 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32239 "file, not one in the system or user directory.\n"
32240 "Your document will not work with this layout if you\n"
32241 "move the layout file to a different directory."
32242 msgstr ""
32243 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32244 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32245 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32246 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32247 "nicht verschoben wird."
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32250 msgid "&Set Layout"
32251 msgstr "&Layout übernehmen"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32254 msgid "Unable to read local layout file."
32255 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32258 msgid "This is a local layout file."
32259 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32262 msgid "Select master document"
32263 msgstr "Hauptdokument wählen"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32266 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32267 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32268
32269 # , c-format
32270 # , c-format
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32273 msgid "Unapplied changes"
32274 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32278 msgid ""
32279 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32280 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32281 msgstr ""
32282 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32283 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32284 "Aktion verlorengehen."
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32288 msgid "&Apply"
32289 msgstr "&Anwenden"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32293 msgid "&Dismiss"
32294 msgstr "&Ablehnen"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32297 msgid "Unable to set document class."
32298 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32301 msgid "Basic numerical"
32302 msgstr "Einfach nummerisch"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32305 msgid "Author-year"
32306 msgstr "Autor-Jahr"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32309 msgid "Author-number"
32310 msgstr "Autor-Nummer"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32313 #, c-format
32314 msgid "%1$s and %2$s"
32315 msgstr "%1$s und %2$s"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32318 #, c-format
32319 msgid "%1$s, %2$s"
32320 msgstr "%1$s, %2$s"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32323 #, c-format
32324 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32325 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32328 #, c-format
32329 msgid "%1$s (unavailable)"
32330 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32333 msgid "Module provided by document class."
32334 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32337 #, c-format
32338 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32339 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32342 #, c-format
32343 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32344 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32347 msgid "or"
32348 msgstr "oder"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32351 #, c-format
32352 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32353 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32356 #, c-format
32357 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32358 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32361 #, c-format
32362 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32363 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32366 msgid ""
32367 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32368 "font></p>"
32369 msgstr ""
32370 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32371 "</b></font></p>"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32374 msgid "per part"
32375 msgstr "pro Teil"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32378 msgid "per chapter"
32379 msgstr "pro Kapitel"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32382 msgid "per section"
32383 msgstr "pro Abschnitt"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32386 msgid "per subsection"
32387 msgstr "pro Unterabschnitt"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32390 msgid "per child document"
32391 msgstr "pro Unterdokument"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32394 msgid "[No options predefined]"
32395 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32398 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32399 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32402 msgid "&Use Hyperref Support"
32403 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32406 msgid "Can't set layout!"
32407 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32410 #, c-format
32411 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32412 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32415 msgid "Not Found"
32416 msgstr "Nicht gefunden"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32419 msgid "Assigned master does not include this file"
32420 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32423 #, c-format
32424 msgid ""
32425 "You must include this file in the document\n"
32426 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32427 "feature."
32428 msgstr ""
32429 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32430 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32431 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32434 msgid "Could not load master"
32435 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32438 #, c-format
32439 msgid ""
32440 "The master document '%1$s'\n"
32441 "could not be loaded."
32442 msgstr ""
32443 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32444 "konnte nicht geladen werden."
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32447 msgid "%1 (missing req.)"
32448 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32451 msgid "personal module"
32452 msgstr "persönliches Modul"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32455 msgid "distributed module"
32456 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32459 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32460 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32463 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32464 msgstr ""
32465 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32468 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32469 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32472 msgid "DocBook"
32473 msgstr "DocBook"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32476 msgid "Literate"
32477 msgstr "Literal"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32480 msgid "Error List"
32481 msgstr "Fehlerliste"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32484 #, c-format
32485 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32486 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32489 msgid "Top left"
32490 msgstr "Oben links"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32493 msgid "Bottom left"
32494 msgstr "Unten links"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32497 msgid "Baseline left"
32498 msgstr "Grundlinie links"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32501 msgid "Top center"
32502 msgstr "Oben zentriert"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32505 msgid "Bottom center"
32506 msgstr "Unten zentriert"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32509 msgid "Baseline center"
32510 msgstr "Grundlinie zentriert"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32513 msgid "Top right"
32514 msgstr "Oben rechts"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32517 msgid "Bottom right"
32518 msgstr "Unten rechts"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32521 msgid "Baseline right"
32522 msgstr "Grundlinie rechts"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32525 msgid "Scale%"
32526 msgstr "Größe%"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32529 msgid "Select external file"
32530 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32533 msgid "automatically"
32534 msgstr "automatisch"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32537 msgid "Graphics"
32538 msgstr "Grafik"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32541 msgid "Dissolve previous group?"
32542 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32545 #, c-format
32546 msgid ""
32547 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32548 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32549 "because this graphic was its only member.\n"
32550 "How do you want to proceed?"
32551 msgstr ""
32552 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32553 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32554 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32555 "Was möchten Sie tun?"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32558 #, c-format
32559 msgid "Stick with group '%1$s'"
32560 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32563 #, c-format
32564 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32565 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32568 #, c-format
32569 msgid ""
32570 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32571 "the group will be dissolved,\n"
32572 "because this graphic was its only member.\n"
32573 "How do you want to proceed?"
32574 msgstr ""
32575 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32576 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32577 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32578 "Was möchten Sie tun?"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32581 #, c-format
32582 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32583 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32586 msgid "Enter unique group name:"
32587 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32590 msgid "Group already defined!"
32591 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32594 #, c-format
32595 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32596 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32599 msgid "Set max. &width:"
32600 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32603 msgid "Set max. &height:"
32604 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32607 msgid "Maximal width of image in output"
32608 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32611 msgid "Maximal height of image in output"
32612 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32615 msgid "bp"
32616 msgstr "bp"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32619 msgid "cm"
32620 msgstr "cm"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32623 msgid "mm"
32624 msgstr "mm"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32627 msgid "in[[unit of measure]]"
32628 msgstr "in"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32631 msgid "Select graphics file"
32632 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32635 msgid "&Clipart"
32636 msgstr "&Clipart"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32639 msgid "Interword Space"
32640 msgstr "Normales Leerzeichen"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32643 msgid "Thin Space"
32644 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32647 msgid "Medium Space"
32648 msgstr "Mittlerer Abstand"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32651 msgid "Thick Space"
32652 msgstr "Großer Abstand"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32655 msgid "Negative Thin Space"
32656 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32659 msgid "Negative Medium Space"
32660 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32663 msgid "Negative Thick Space"
32664 msgstr "Negativer großer Abstand"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32667 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32668 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32671 msgid "Quad (1 em)"
32672 msgstr "Geviert (1 em)"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32675 msgid "Double Quad (2 em)"
32676 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32679 msgid "Horizontal Fill"
32680 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32683 msgid "Visible Space"
32684 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32687 msgid ""
32688 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32689 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32690 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32691 msgstr ""
32692 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32693 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32694 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32697 msgid "Horizontal Space Settings"
32698 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32701 msgid "Hyperlink Settings"
32702 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32705 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32706 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32707 msgid ""
32708 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32709 msgstr ""
32710 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32711 "gültiger Parameter ein."
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32714 msgid "Select document to include"
32715 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32718 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32719 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32722 msgid "Index Entry Settings"
32723 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32726 msgid "Label Color"
32727 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32730 msgid "Cannot remove standard index"
32731 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32734 msgid "The default index cannot be removed."
32735 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32738 msgid "Enter new index name"
32739 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32742 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32743 msgstr ""
32744 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32745 "vergeben ist."
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32748 msgid "Date (current)"
32749 msgstr "Datum (aktuell)"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32752 msgid "Date (last modified)"
32753 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32756 msgid "Date (fix)"
32757 msgstr "Datum (fix)"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32760 msgid "Time (current)"
32761 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32764 msgid "Time (last modified)"
32765 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32768 msgid "Time (fix)"
32769 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32772 msgid "Document Information"
32773 msgstr "Dokumentinformation"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32776 msgid "Version Control Information"
32777 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32780 msgid "LaTeX Package Availability"
32781 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32784 msgid "LaTeX Class Availability"
32785 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32788 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32789 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32792 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32793 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32796 msgid "LyX Menu Location"
32797 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32800 msgid "Localized GUI String"
32801 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32804 msgid "LyX Toolbar Icon"
32805 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32808 msgid "LyX Preferences Entry"
32809 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32812 msgid "LyX Application Information"
32813 msgstr "LyX-Programminformation"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32818 msgid "Custom Format"
32819 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32823 msgid "Not Applicable"
32824 msgstr "Nicht verfügbar"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32827 msgid "Package Name"
32828 msgstr "Paketname"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32831 msgid "Class Name"
32832 msgstr "Klassenname"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32836 msgid "LyX Function"
32837 msgstr "LyX-Funktion"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32840 msgid "English String"
32841 msgstr "Englischer Ausdruck"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32844 msgid "Preferences Key"
32845 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32849 msgid ""
32850 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32851 "* d: day as number without a leading zero\n"
32852 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32853 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32854 "* dddd: long localized day name\n"
32855 "* M: month as number without a leading zero\n"
32856 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32857 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32858 "* MMMM: long localized month name\n"
32859 "* yy: year as two digit number\n"
32860 "* yyyy: year as four digit number"
32861 msgstr ""
32862 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32863 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32864 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32865 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32866 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32867 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32868 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32869 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32870 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32871 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32872 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32876 msgid ""
32877 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32878 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32879 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32880 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32881 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32882 "* m: the minute without a leading zero\n"
32883 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32884 "* s: the second without a leading zero\n"
32885 "* ss: the second with a leading zero\n"
32886 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32887 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32888 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32889 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32890 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32891 msgstr ""
32892 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32893 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32894 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32895 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32896 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32897 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32898 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32899 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32900 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32901 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32902 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32903 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32904 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32905 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32909 msgid "Please select a valid type above"
32910 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32913 msgid ""
32914 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32915 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32916 msgstr ""
32917 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32918 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32919 "nicht verfügbar)."
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32922 msgid ""
32923 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32924 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32925 msgstr ""
32926 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32927 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32928 "nicht verfügbar)."
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32931 msgid ""
32932 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32933 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32934 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32935 msgstr ""
32936 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32937 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32938 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32941 msgid ""
32942 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32943 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32944 "possible keyboard shortcuts for this function"
32945 msgstr ""
32946 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32947 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32948 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32951 msgid ""
32952 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32953 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32954 "to the function in the menu (using the current localization)."
32955 msgstr ""
32956 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32957 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32958 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32959 "Lokalisierung)."
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32962 msgid ""
32963 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32964 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32965 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32966 "accelerator markup are stripped."
32967 msgstr ""
32968 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32969 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32970 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32971 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32972 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32975 msgid ""
32976 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32977 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32978 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32979 msgstr ""
32980 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32981 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32982 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32983 "aktiven Symboldesign)."
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32986 msgid ""
32987 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32988 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32989 msgstr ""
32990 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32991 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32992 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32995 msgid "Unknown"
32996 msgstr "Unbekannt"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32999 msgid "Enter a valid value below"
33000 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33003 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33004 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33007 msgid "&Fix Time:"
33008 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33011 msgid "Field Settings"
33012 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33015 msgid "Shift-"
33016 msgstr "Shift-"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33019 msgid "Control-"
33020 msgstr "Kontroll-"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33023 msgid "Option-"
33024 msgstr "Option-"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33027 msgid "Command-"
33028 msgstr "Befehl-"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33031 msgid "Label Settings"
33032 msgstr "Marken-Einstellungen"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33035 msgid "Line Settings"
33036 msgstr "Linien-Einstellungen"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33039 msgid "No language"
33040 msgstr "Keine Sprache"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33043 msgid "Program Listing Settings"
33044 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33047 msgid "No dialect"
33048 msgstr "Kein Dialekt"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33051 msgid "LaTeX Log"
33052 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33055 msgid "Biber"
33056 msgstr "Biber"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33059 msgid "LyX2LyX"
33060 msgstr "LyX2LyX"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33063 msgid "Literate Programming Build Log"
33064 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33067 msgid "lyx2lyx Error Log"
33068 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33071 msgid "Version Control Log"
33072 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33075 msgid "Log file not found."
33076 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33079 msgid "No literate programming build log file found."
33080 msgstr ""
33081 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33084 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33085 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33088 msgid "No version control log file found."
33089 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33092 msgid "Preferred &Language:"
33093 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33096 msgid "New File From Template"
33097 msgstr "Neu von Vorlage"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33100 msgid "All available files"
33101 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33104 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33105 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33108 msgid "User and System Files"
33109 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33112 msgid "User Files Only"
33113 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33116 msgid "System Files Only"
33117 msgstr "Nur Systemdateien"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33120 msgid "File &Language:"
33121 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33124 msgid ""
33125 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33126 "The selected language version will be opened."
33127 msgstr ""
33128 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33129 "angezeigt.\n"
33130 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33133 msgid "Select example file"
33134 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33138 msgid "&Examples"
33139 msgstr "&Beispiele"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33142 msgid "Select template file"
33143 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33147 msgid "&Templates"
33148 msgstr "&Vorlagen"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33151 msgid "&User files"
33152 msgstr "&Benutzerdateien"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33155 msgid "&System files"
33156 msgstr "&Systemdateien"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33159 msgid "Chose UI file"
33160 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33163 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33164 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33167 msgid "Chose bind file"
33168 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33171 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33172 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33175 msgid "Chose keyboard map"
33176 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33179 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33180 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33183 msgid "Default Template"
33184 msgstr "Standardvorlage"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33187 msgid "Open Example File"
33188 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33191 msgid "Open File"
33192 msgstr "Datei öffnen"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33195 msgid "[x]"
33196 msgstr "[x]"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33199 msgid "(x)"
33200 msgstr "(x)"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33203 msgid "{x}"
33204 msgstr "{x}"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33207 msgid "|x|"
33208 msgstr "|x|"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33211 msgid "||x||"
33212 msgstr "||x||"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33215 msgid "small"
33216 msgstr "small"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33219 msgid "bmatrix"
33220 msgstr "bmatrix"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33223 msgid "pmatrix"
33224 msgstr "pmatrix"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33227 msgid "Bmatrix"
33228 msgstr "Bmatrix"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33231 msgid "vmatrix"
33232 msgstr "vmatrix"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33235 msgid "Vmatrix"
33236 msgstr "Vmatrix"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33239 msgid "smallmatrix"
33240 msgstr "smallmatrix"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33243 msgid "Math Matrix"
33244 msgstr "Mathe-Matrix"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33247 msgid "Nomenclature Settings"
33248 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33251 msgid "Note Settings"
33252 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33255 msgid "Paragraph Settings"
33256 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33259 msgid ""
33260 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33261 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33262 "\n"
33263 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33264 "the items is used."
33265 msgstr ""
33266 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33267 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33268 "Liste oder Beschreibung.\n"
33269 "\n"
33270 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33271 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33274 msgid "&Close"
33275 msgstr "&Schließen"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33278 msgid "Phantom Settings"
33279 msgstr "Phantom Einstellungen"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33282 msgid "Look & Feel"
33283 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33286 msgid "File Handling"
33287 msgstr "Datei-Handhabung"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33290 msgid "Keyboard/Mouse"
33291 msgstr "Tastatur/Maus"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33294 msgid "Input Completion"
33295 msgstr "Eingabevervollständigung"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33298 msgid "C&ommand:"
33299 msgstr "&Befehl:"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33302 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33303 msgid "Co&mmand:"
33304 msgstr "&Befehl:"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33307 msgid "Screen Fonts"
33308 msgstr "Bildschirmschriften"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33311 msgid "Paths"
33312 msgstr "Pfade"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33315 msgid "Select directory for example files"
33316 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33319 msgid "Select a document templates directory"
33320 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33323 msgid "Select a temporary directory"
33324 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33327 msgid "Select a backups directory"
33328 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33331 msgid "Select a document directory"
33332 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33335 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33336 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33339 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33340 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33343 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33344 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33347 msgid "Spellchecker"
33348 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33351 msgid "Native"
33352 msgstr "Nativ"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33355 msgid "Aspell"
33356 msgstr "Aspell"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33359 msgid "Enchant"
33360 msgstr "Enchant"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33363 msgid "Hunspell"
33364 msgstr "Hunspell"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33367 msgid "Converters"
33368 msgstr "Konverter"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33371 msgid "SECURITY WARNING!"
33372 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33375 msgid ""
33376 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33377 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33378 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33379 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33380 msgstr ""
33381 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33382 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33383 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33384 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33385 "sichere Antwort ist NEIN!"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33388 msgid "File Formats"
33389 msgstr "Dateiformate"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33392 msgid "Format in use"
33393 msgstr "Format wird verwendet"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33396 msgid ""
33397 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33398 "converter. Please remove the converter first."
33399 msgstr ""
33400 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33401 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33404 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33405 msgstr ""
33406 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33407 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33410 msgid "LyX needs to be restarted!"
33411 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33414 msgid ""
33415 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33416 "restart."
33417 msgstr ""
33418 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33419 "Neustart von LyX wirksam."
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33422 msgid "User Interface"
33423 msgstr "Benutzeroberfläche"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33426 msgid "Classic"
33427 msgstr "Klassisch"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33430 msgid "Oxygen"
33431 msgstr "Oxygen"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33434 msgid "Document Handling"
33435 msgstr "Dokument-Handhabung"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33438 msgid "Control"
33439 msgstr "Kontrolle"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33442 msgid "Shortcuts"
33443 msgstr "Tastenkürzel"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33446 msgid "Function"
33447 msgstr "Funktion"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33450 msgid "Shortcut"
33451 msgstr "Tastenkürzel"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33454 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33455 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33458 msgid "Mathematical Symbols"
33459 msgstr "Mathematische Symbole"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33462 msgid "Document and Window"
33463 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33466 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33467 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33470 msgid "System and Miscellaneous"
33471 msgstr "System und Verschiedenes"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33474 msgid "Res&tore"
33475 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33479 msgid "Failed to create shortcut"
33480 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33483 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33484 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33487 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33488 msgstr ""
33489 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33490 "Tastenkombination belegt werden."
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33493 msgid "Invalid or empty key sequence"
33494 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33497 #, c-format
33498 msgid ""
33499 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33500 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33501 msgstr ""
33502 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33503 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33504 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33507 msgid "Redefine shortcut?"
33508 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33511 msgid "&Redefine"
33512 msgstr "&Neu Definieren"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33515 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33516 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33519 msgid "Identity"
33520 msgstr "Identität"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33523 msgid "Longest label width"
33524 msgstr "Breite der längsten Marke"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33527 msgid "Nomenclature List Settings"
33528 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33531 msgid "Index Settings"
33532 msgstr "Index-Einstellungen"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33535 msgid "<All indexes>"
33536 msgstr "<Alle Indexe>"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33539 msgid "Progress/Debug Messages"
33540 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33543 msgid "Debug Level"
33544 msgstr "Testebene"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33547 msgid "Set"
33548 msgstr "Aktiv"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33551 msgid "Cross-reference"
33552 msgstr "Querverweis"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33555 msgid "All available labels"
33556 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33559 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33560 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33563 msgid "By Occurrence"
33564 msgstr "Nach Vorkommen"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33567 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33568 msgstr "Alphabetisch"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33571 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33572 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33575 msgid "Update the label list"
33576 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33579 msgid "&Go Back"
33580 msgstr "&Gehe zurück"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33583 msgid "Jump back to the original cursor location"
33584 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33587 msgid "<No prefix>"
33588 msgstr "<Ohne Präfix>"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33591 msgid "Find and Replace"
33592 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33595 msgid "Export or Send Document"
33596 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33599 msgid "Show File"
33600 msgstr "Zeige Datei"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33603 msgid "Error -> Cannot load file!"
33604 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33607 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33608 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33611 msgid ""
33612 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33613 "beginning?"
33614 msgstr ""
33615 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33618 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33619 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33622 msgid "Basic Latin"
33623 msgstr "Basis-Lateinisch"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33626 msgid "Latin-1 Supplement"
33627 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33630 msgid "Latin Extended-A"
33631 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33634 msgid "Latin Extended-B"
33635 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33638 msgid "IPA Extensions"
33639 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33642 msgid "Spacing Modifier Letters"
33643 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33646 msgid "Combining Diacritical Marks"
33647 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33650 msgid "Cyrillic"
33651 msgstr "Kyrillisch"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33654 msgid "Arabic"
33655 msgstr "Arabisch"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33658 msgid "Devanagari"
33659 msgstr "Devanagari"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33662 msgid "Gurmukhi"
33663 msgstr "Gurmukhi"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33666 msgid "Gujarati"
33667 msgstr "Gujarati"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33670 msgid "Oriya"
33671 msgstr "Oriya"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33674 msgid "Hangul Jamo"
33675 msgstr "Hangeul-Jamo"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33678 msgid "Phonetic Extensions"
33679 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33682 msgid "Latin Extended Additional"
33683 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33686 msgid "Greek Extended"
33687 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33690 msgid "General Punctuation"
33691 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33694 msgid "Superscripts and Subscripts"
33695 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33698 msgid "Currency Symbols"
33699 msgstr "Währungszeichen"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33702 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33703 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33706 msgid "Letterlike Symbols"
33707 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33710 msgid "Number Forms"
33711 msgstr "Zahlzeichen"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33714 msgid "Mathematical Operators"
33715 msgstr "Mathematische Operatoren"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33718 msgid "Miscellaneous Technical"
33719 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33722 msgid "Control Pictures"
33723 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33726 msgid "Optical Character Recognition"
33727 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33730 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33731 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33734 msgid "Box Drawing"
33735 msgstr "Rahmenzeichnung"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33738 msgid "Block Elements"
33739 msgstr "Blockelemente"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33742 msgid "Geometric Shapes"
33743 msgstr "Geometrische Formen"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33746 msgid "Miscellaneous Symbols"
33747 msgstr "Verschiedene Symbole"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33750 msgid "Dingbats"
33751 msgstr "Dingbats"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33754 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33755 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33758 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33759 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33762 msgid "Hiragana"
33763 msgstr "Hiragana"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33766 msgid "Katakana"
33767 msgstr "Katakana"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33770 msgid "Bopomofo"
33771 msgstr "Bopomofo"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33774 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33775 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33778 msgid "Kanbun"
33779 msgstr "Kanbun"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33782 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33783 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33786 msgid "CJK Compatibility"
33787 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33790 msgid "CJK Unified Ideographs"
33791 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33794 msgid "Hangul Syllables"
33795 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33798 msgid "High Surrogates"
33799 msgstr "High Surrogates"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33802 msgid "Private Use High Surrogates"
33803 msgstr "Private Use High Surrogates"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33806 msgid "Low Surrogates"
33807 msgstr "Low Surrogates"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33810 msgid "Private Use Area"
33811 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33814 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33815 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33818 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33819 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33822 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33823 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33826 msgid "Combining Half Marks"
33827 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33830 msgid "CJK Compatibility Forms"
33831 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33834 msgid "Small Form Variants"
33835 msgstr "Kleine Formvarianten"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33838 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33839 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33842 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33843 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33846 msgid "Linear B Syllabary"
33847 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33850 msgid "Linear B Ideograms"
33851 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33854 msgid "Aegean Numbers"
33855 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33858 msgid "Ancient Greek Numbers"
33859 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33862 msgid "Old Italic"
33863 msgstr "Altitalisch"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33866 msgid "Gothic"
33867 msgstr "Gotisch"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33870 msgid "Ugaritic"
33871 msgstr "Ugaritisch"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33874 msgid "Old Persian"
33875 msgstr "Altpersisch"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33878 msgid "Deseret"
33879 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33882 msgid "Shavian"
33883 msgstr "Shaw-Alphabet"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33886 msgid "Osmanya"
33887 msgstr "Osmanya"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33890 msgid "Cypriot Syllabary"
33891 msgstr "Kyprische Schrift"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33894 msgid "Kharoshthi"
33895 msgstr "Kharoshthi"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33898 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33899 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33902 msgid "Musical Symbols"
33903 msgstr "Notenschriftzeichen"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33906 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33907 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33910 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33911 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33914 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33915 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33918 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33919 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33922 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33923 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33926 msgid "Tags"
33927 msgstr "Tags"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33930 msgid "Variation Selectors Supplement"
33931 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33934 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33935 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33938 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33939 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33942 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33943 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33946 msgid "Symbols"
33947 msgstr "Symbole"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33950 msgid "Tabular Settings"
33951 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33954 msgid "Insert Table"
33955 msgstr "Tabelle einfügen"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33958 msgid "TeX Information"
33959 msgstr "TeX-Informationen"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33962 msgid "No thesaurus available for this language!"
33963 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33966 msgid "Outline"
33967 msgstr "Gliederung"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33970 msgid "&Reset to default"
33971 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33974 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33975 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33978 msgid "auto"
33979 msgstr "automatisch"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33983 msgid "off"
33984 msgstr "aus"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33987 #, c-format
33988 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33989 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33992 msgid "movable"
33993 msgstr "beweglich"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33996 msgid "immovable"
33997 msgstr "verankert"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34000 msgid "Vertical Space Settings"
34001 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34004 msgid ""
34005 "The Document\n"
34006 "Processor[[welcome banner]]"
34007 msgstr ""
34008 "Die bessere\n"
34009 "Textverarbeitung"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34012 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34013 msgstr "1.1"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34016 msgid "version "
34017 msgstr "Version "
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34020 msgid "unknown version"
34021 msgstr "unbekannte Version"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34024 msgid ""
34025 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34026 "Right click to change."
34027 msgstr ""
34028 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34029 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34032 msgid "Cancel Export?"
34033 msgstr "Export abbrechen?"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34036 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34037 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34040 msgid "Co&ntinue"
34041 msgstr "&Fortfahren"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34044 #, c-format
34045 msgid "Successful export to format: %1$s"
34046 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34049 #, c-format
34050 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34051 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34054 #, c-format
34055 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34056 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34059 #, c-format
34060 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34061 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34064 #, c-format
34065 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34066 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34069 msgid "Exit LyX"
34070 msgstr "LyX beenden"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34073 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34074 msgstr ""
34075 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34076 "werden."
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34079 #, c-format
34080 msgid "%1$s (modified externally)"
34081 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34084 msgid "Welcome to LyX!"
34085 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34088 msgid "Automatic save done."
34089 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34092 msgid "Automatic save failed!"
34093 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34096 msgid "Command not allowed without any document open"
34097 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34100 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34101 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34104 #, c-format
34105 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34106 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34109 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34110 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34113 msgid "Document not loaded."
34114 msgstr "Dokument nicht geladen."
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34117 msgid "Select document to open"
34118 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34121 #, c-format
34122 msgid ""
34123 "The directory in the given path\n"
34124 "%1$s\n"
34125 "does not exist."
34126 msgstr ""
34127 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34128 "%1$s\n"
34129 "existiert nicht."
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34132 #, c-format
34133 msgid "Opening document %1$s..."
34134 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34137 #, c-format
34138 msgid "Document %1$s opened."
34139 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34142 msgid "Version control detected."
34143 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34146 #, c-format
34147 msgid "Could not open document %1$s"
34148 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34151 msgid "Couldn't import file"
34152 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34155 #, c-format
34156 msgid "No information for importing the format %1$s."
34157 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34160 #, c-format
34161 msgid "Select %1$s file to import"
34162 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34165 #, c-format
34166 msgid ""
34167 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34168 "Aborting import."
34169 msgstr ""
34170 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34171 "Import wird abgebrochen."
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34175 #, c-format
34176 msgid ""
34177 "The document %1$s already exists.\n"
34178 "\n"
34179 "Do you want to overwrite that document?"
34180 msgstr ""
34181 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34182 "\n"
34183 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34187 msgid "Overwrite document?"
34188 msgstr "Dokument überschreiben?"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34191 #, c-format
34192 msgid "Importing %1$s..."
34193 msgstr "Importiere %1$s..."
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34196 msgid "imported."
34197 msgstr "wurde eingefügt."
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34200 msgid "file not imported!"
34201 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34204 msgid "newfile"
34205 msgstr "Neues_Dokument"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34208 msgid "Select LyX document to insert"
34209 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34212 #, c-format
34213 msgid ""
34214 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34215 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34216 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34217 "Do you want to create it?"
34218 msgstr ""
34219 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34220 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34221 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34222 "Soll er angelegt werden?"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34225 msgid "Create Language Directory?"
34226 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34229 msgid "&Yes, Create"
34230 msgstr "&Ja, erstellen"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34233 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34234 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34237 msgid "Subdirectory creation failed!"
34238 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34241 msgid ""
34242 "Could not create subdirectory.\n"
34243 "The template will be saved in the parent directory."
34244 msgstr ""
34245 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34246 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34249 #, c-format
34250 msgid ""
34251 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34252 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34253 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34254 "Do you want to create it?"
34255 msgstr ""
34256 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34257 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34258 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34259 "Soll er angelegt werden?"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34262 msgid "Create Category Directory?"
34263 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34266 msgid "Choose a filename to save template as"
34267 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34270 msgid "Choose a filename to save document as"
34271 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34274 #, c-format
34275 msgid ""
34276 "The file\n"
34277 "%1$s\n"
34278 "is already open in your current session.\n"
34279 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34280 "Do you want to choose a new filename?"
34281 msgstr ""
34282 "Die Datei\n"
34283 "%1$s\n"
34284 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34285 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34286 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34289 msgid "Chosen File Already Open"
34290 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34295 msgid "&Rename"
34296 msgstr "&Umbenennen"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34299 #, c-format
34300 msgid ""
34301 "The document %1$s is already registered.\n"
34302 "\n"
34303 "Do you want to choose a new name?"
34304 msgstr ""
34305 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34306 "\n"
34307 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34310 msgid "Rename document?"
34311 msgstr "Dokument umbenennen?"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34314 msgid "Copy document?"
34315 msgstr "Dokument kopieren?"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34318 msgid "&Copy"
34319 msgstr "&Kopieren"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34322 msgid "Choose a filename to export the document as"
34323 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34326 msgid "Guess from extension (*.*)"
34327 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34330 #, c-format
34331 msgid ""
34332 "The document %1$s could not be saved.\n"
34333 "\n"
34334 "Do you want to rename the document and try again?"
34335 msgstr ""
34336 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34337 "\n"
34338 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34341 msgid "Rename and save?"
34342 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34345 msgid "&Retry"
34346 msgstr "&Wiederholen"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34349 #, c-format
34350 msgid ""
34351 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34352 "Would you like to close or hide the document?\n"
34353 "\n"
34354 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34355 "the menu: View->Hidden->...\n"
34356 "\n"
34357 "To remove this question, set your preference in:\n"
34358 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34359 msgstr ""
34360 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34361 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34362 "\n"
34363 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34364 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34365 "\n"
34366 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34367 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34368 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34371 msgid "Close or hide document?"
34372 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34375 msgid "&Hide"
34376 msgstr "&Verbergen"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34379 msgid "Close document"
34380 msgstr "Dokument schließen"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34383 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34384 msgstr ""
34385 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34386 "wird."
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34389 #, c-format
34390 msgid ""
34391 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34392 "\n"
34393 "Do you want to save the document?"
34394 msgstr ""
34395 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34396 "\n"
34397 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34400 msgid "Save new document?"
34401 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34405 msgid "&Save"
34406 msgstr "&Speichern"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34409 #, c-format
34410 msgid ""
34411 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34412 "\n"
34413 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34414 msgstr ""
34415 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34416 "sind nicht gespeichert.\n"
34417 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34420 #, c-format
34421 msgid ""
34422 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34423 "\n"
34424 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34425 msgstr ""
34426 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34427 "\n"
34428 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34431 msgid "Save changed document?"
34432 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34435 msgid "Save document?"
34436 msgstr "Dokument speichern?"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34439 msgid "&Discard"
34440 msgstr "&Verwerfen"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34443 #, c-format
34444 msgid ""
34445 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34446 "\n"
34447 "Do you want to save the document?"
34448 msgstr ""
34449 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34450 "\n"
34451 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34454 #, c-format
34455 msgid ""
34456 "Document \n"
34457 "%1$s\n"
34458 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34459 msgstr ""
34460 "Das Dokument\n"
34461 "%1$s\n"
34462 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34463 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34466 msgid "Reload externally changed document?"
34467 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34470 msgid "Document could not be checked in."
34471 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34474 msgid "Error when setting the locking property."
34475 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34478 msgid "Directory is not accessible."
34479 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34482 #, c-format
34483 msgid "Opening child document %1$s..."
34484 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34487 #, c-format
34488 msgid "No buffer for file: %1$s."
34489 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34492 msgid "Inverse Search Failed"
34493 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34496 msgid ""
34497 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34498 "You may need to update the viewed document."
34499 msgstr ""
34500 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34501 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34504 msgid "Export Error"
34505 msgstr "Exportfehler"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34508 msgid "Error cloning the Buffer."
34509 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34512 msgid "Exporting ..."
34513 msgstr "Exportiere ..."
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34516 msgid "Previewing ..."
34517 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34520 msgid "Document not loaded"
34521 msgstr "Dokument nicht geladen"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34524 msgid "Select file to insert"
34525 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34528 msgid "All Files (*)"
34529 msgstr "Alle Dateien (*)"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34532 #, c-format
34533 msgid ""
34534 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34535 "on disk of the document %1$s?"
34536 msgstr ""
34537 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34538 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34539 "laden möchten?"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34542 #, c-format
34543 msgid ""
34544 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34545 "version of the document %1$s?"
34546 msgstr ""
34547 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34548 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34551 msgid "Revert to saved document?"
34552 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34555 msgid "Buffer export reset."
34556 msgstr "Export zurückgesetzt."
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34559 msgid "Saving all documents..."
34560 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34563 msgid "All documents saved."
34564 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34567 msgid "Developer mode is now enabled."
34568 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34571 msgid "Developer mode is now disabled."
34572 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34575 msgid "Toolbars unlocked."
34576 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34579 msgid "Toolbars locked."
34580 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34583 #, c-format
34584 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34585 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34588 #, c-format
34589 msgid "%1$s unknown command!"
34590 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34593 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34594 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34597 msgid "Please, preview the document first."
34598 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34601 msgid "Couldn't proceed."
34602 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34605 msgid "Disable Shell Escape"
34606 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34609 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34610 msgid "Code Preview"
34611 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34614 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34615 msgstr "%1-Vorschau"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34618 msgid "Close File"
34619 msgstr "Datei schließen"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34622 msgid "%1 (read only)"
34623 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34626 msgid "%1 (modified externally)"
34627 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34630 msgid "Hide tab"
34631 msgstr "Unterfenster verstecken"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34634 msgid "Close tab"
34635 msgstr "Unterfenster schließen"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34638 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34639 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34642 msgid "Wrap Float Settings"
34643 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34644
34645 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34646 msgid "Click to detach"
34647 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34648
34649 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34650 msgid "Ne&w Inset"
34651 msgstr "&Neue Einfügung"
34652
34653 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34654 #, c-format
34655 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34656 msgstr ""
34657 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34658
34659 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34660 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34661 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34662
34663 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34664 #, c-format
34665 msgid "%1$s (unknown)"
34666 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34667
34668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34669 msgid "More...|M"
34670 msgstr "Mehr...|M"
34671
34672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34673 msgid "No Group"
34674 msgstr "Keine Gruppe"
34675
34676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34677 msgid "More Spelling Suggestions"
34678 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34679
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34681 msgid "Add to personal dictionary|n"
34682 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34683
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34685 msgid "Ignore all|I"
34686 msgstr "Alle ignorieren|i"
34687
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34689 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34690 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34691
34692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34693 msgid "Switch Language...|L"
34694 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34695
34696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34697 msgid "Language|L"
34698 msgstr "Sprache|p"
34699
34700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34701 msgid "More Languages ...|M"
34702 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34703
34704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34705 msgid "Hidden|H"
34706 msgstr "Versteckt|V"
34707
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34709 msgid "<No Documents Open>"
34710 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34711
34712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34713 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34714 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34715
34716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34717 msgid "View (Other Formats)|F"
34718 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34719
34720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34721 msgid "Update (Other Formats)|p"
34722 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34723
34724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34725 #, c-format
34726 msgid "View [%1$s]|V"
34727 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34728
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34730 #, c-format
34731 msgid "Update [%1$s]|U"
34732 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34733
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34735 msgid "No Custom Insets Defined!"
34736 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34737
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34739 msgid "(No Document Open)"
34740 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34741
34742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34743 msgid "Master Document"
34744 msgstr "Hauptdokument"
34745
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34747 msgid "Other Lists"
34748 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34749
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34751 msgid "(Empty Table of Contents)"
34752 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34753
34754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34755 msgid "Open Outliner..."
34756 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34757
34758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34759 msgid "Other Toolbars"
34760 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34761
34762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34763 msgid "Master Documents"
34764 msgstr "Hauptdokumente"
34765
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34767 msgid "Index List|I"
34768 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34769
34770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34771 msgid "Index Entry|d"
34772 msgstr "Stichwort|h"
34773
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34775 #, c-format
34776 msgid "Index: %1$s"
34777 msgstr "Index: %1$s"
34778
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34780 #, c-format
34781 msgid "Index Entry (%1$s)"
34782 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34783
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34785 msgid "No Citation in Scope!"
34786 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34787
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34789 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34790 msgid "No citations selected!"
34791 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34792
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34794 msgid "All authors|h"
34795 msgstr "Alle Autoren|u"
34796
34797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34798 msgid "Force upper case|u"
34799 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34800
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34802 msgid "No Text Field in Scope!"
34803 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34804
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34806 msgid "Custom..."
34807 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34808
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34810 #, c-format
34811 msgid "Caption (%1$s)"
34812 msgstr "Legende (%1$s)"
34813
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34815 msgid "No Quote in Scope!"
34816 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34817
34818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34820 #, c-format
34821 msgid "%1$s (dynamic)"
34822 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34823
34824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34825 #, c-format
34826 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34827 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34828
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34830 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34831 msgstr "dynamisch"
34832
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34834 msgid "static[[Quotes]]"
34835 msgstr "statisch"
34836
34837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34838 #, c-format
34839 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34840 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34841
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34843 #, c-format
34844 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34845 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34846
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34848 #, c-format
34849 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34850 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34851
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34853 msgid "Change Style|y"
34854 msgstr "Stil ändern|t"
34855
34856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34857 #, c-format
34858 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34859 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34860
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34862 #, c-format
34863 msgid "Separated %1$s Above"
34864 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34865
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34868 #, c-format
34869 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34870 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34871
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34874 #, c-format
34875 msgid "Separated %1$s Below"
34876 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34877
34878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34879 #, c-format
34880 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34881 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34882
34883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34884 #, c-format
34885 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34886 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34887
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34889 #, c-format
34890 msgid "Export [%1$s]|E"
34891 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34892
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34894 msgid "No Action Defined!"
34895 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34896
34897 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34898 msgid "Search"
34899 msgstr "Suchen"
34900
34901 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34902 #, c-format
34903 msgid "Export %1$s"
34904 msgstr "%1$s exportieren"
34905
34906 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34907 #, c-format
34908 msgid "Import %1$s"
34909 msgstr "%1$s importieren"
34910
34911 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34912 #, c-format
34913 msgid "Update %1$s"
34914 msgstr "%1$s aktualisieren"
34915
34916 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34917 #, c-format
34918 msgid "View %1$s"
34919 msgstr "%1$s ansehen"
34920
34921 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34922 msgid "space"
34923 msgstr "Leerzeichen"
34924
34925 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34926 msgid ""
34927 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34928 "characters:\n"
34929 msgstr ""
34930 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34931 "Zeichen enthalten:\n"
34932
34933 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
34934 msgid "Could not update TeX information"
34935 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34936
34937 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
34938 #, c-format
34939 msgid "The script `%1$s' failed."
34940 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34941
34942 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
34943 msgid "All Files "
34944 msgstr "Alle Dateien "
34945
34946 #: src/insets/Inset.cpp:91
34947 msgid "Bibliography Entry"
34948 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34949
34950 #: src/insets/Inset.cpp:97
34951 msgid "Float"
34952 msgstr "Gleitobjekt"
34953
34954 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34955 msgid "Box"
34956 msgstr "Box"
34957
34958 #: src/insets/Inset.cpp:117
34959 msgid "Horizontal Space"
34960 msgstr "Horizontaler Abstand"
34961
34962 #: src/insets/Inset.cpp:166
34963 msgid "Horizontal Math Space"
34964 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34965
34966 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34967 msgid "Unknown Argument"
34968 msgstr "Unbekanntes Argument"
34969
34970 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34971 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34972 msgstr ""
34973 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34974 "Ausgabe unterdrückt."
34975
34976 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34977 msgid "Keys must be unique!"
34978 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34979
34980 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34981 #, c-format
34982 msgid ""
34983 "The key %1$s already exists,\n"
34984 "it will be changed to %2$s."
34985 msgstr ""
34986 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34987 "er wird zu %2$s geändert."
34988
34989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34990 #, c-format
34991 msgid ""
34992 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34993 "If you proceed, all of them will be opened."
34994 msgstr ""
34995 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34996 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34997
34998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34999 msgid "Open Databases?"
35000 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35001
35002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35003 msgid "&Proceed"
35004 msgstr "&Fortfahren"
35005
35006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35007 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35008 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35009
35010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35011 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35012 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35013
35014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35015 msgid "Databases:"
35016 msgstr "Datenbanken:"
35017
35018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35019 msgid "Style File:"
35020 msgstr "Stildatei:"
35021
35022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35023 msgid "Lists:"
35024 msgstr "Enthält:"
35025
35026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35027 msgid "included in TOC"
35028 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35029
35030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35031 msgid ""
35032 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35033 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35034 "document'"
35035 msgstr ""
35036 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35037 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35038 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35039 "wurde."
35040
35041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35042 msgid "Options: "
35043 msgstr "Optionen: "
35044
35045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35046 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35047 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35048
35049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35050 msgid ""
35051 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35052 "BibTeX will be unable to find it."
35053 msgstr ""
35054 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35055 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35056
35057 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35058 msgid "simple frame"
35059 msgstr "einfacher Rahmen"
35060
35061 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35062 msgid "frameless"
35063 msgstr "rahmenlos"
35064
35065 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35066 msgid "simple frame, page breaks"
35067 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35068
35069 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35070 msgid "oval, thin"
35071 msgstr "oval, dünn"
35072
35073 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35074 msgid "oval, thick"
35075 msgstr "oval, dick"
35076
35077 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35078 msgid "drop shadow"
35079 msgstr "Schlagschatten"
35080
35081 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35082 msgid "shaded background"
35083 msgstr "schattierter Hintergrund"
35084
35085 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35086 msgid "double frame"
35087 msgstr "doppelter Rahmen"
35088
35089 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35090 #, c-format
35091 msgid "%1$s (%2$s)"
35092 msgstr "%1$s (%2$s)"
35093
35094 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35095 #, c-format
35096 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35097 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35098
35099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35100 msgid "active"
35101 msgstr "aktiv"
35102
35103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35105 msgid "non-active"
35106 msgstr "inaktiv"
35107
35108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35109 #, c-format
35110 msgid "master %1$s, child %2$s"
35111 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35112
35113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35114 #, c-format
35115 msgid ""
35116 "Branch Name: %1$s\n"
35117 "Branch Status: %2$s\n"
35118 "Inset Status: %3$s"
35119 msgstr ""
35120 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35121 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35122 "Status der Einfügung: %3$s"
35123
35124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35125 msgid "Branch: "
35126 msgstr "Zweig: "
35127
35128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35129 msgid "Branch (child): "
35130 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35131
35132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35133 msgid "Branch (master): "
35134 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35135
35136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35137 msgid "Branch (undefined): "
35138 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35139
35140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35141 msgid "Branch state changes in master document"
35142 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35143
35144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35145 #, c-format
35146 msgid ""
35147 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35148 "sure to save the master."
35149 msgstr ""
35150 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35151 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35152
35153 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35154 #, c-format
35155 msgid "Sub-%1$s"
35156 msgstr "Unter-%1$s"
35157
35158 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35159 msgid "No bibliography defined!"
35160 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35161
35162 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35163 #, c-format
35164 msgid "+ %1$d more entries."
35165 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35166
35167 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35168 msgid "BROKEN: "
35169 msgstr "UNGÜLTIG: "
35170
35171 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35172 msgid "LaTeX Command: "
35173 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35174
35175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35176 msgid "InsetCommand Error: "
35177 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35178
35179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35180 msgid "Incompatible command name."
35181 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35182
35183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35184 msgid "InsetCommandParams Error: "
35185 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35186
35187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35188 msgid "InsetCommandParams: "
35189 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35190
35191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35192 msgid "Unknown parameter name: "
35193 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35194
35195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35196 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35197 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35198
35199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35200 msgid "Uncodable characters"
35201 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35202
35203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35204 #, c-format
35205 msgid ""
35206 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35207 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35208 "%2$s."
35209 msgstr ""
35210 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35211 "der\n"
35212 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35213 "%2$s."
35214
35215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35216 msgid "Uncodable characters in inset"
35217 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35218
35219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35220 #, c-format
35221 msgid ""
35222 "The following characters in one of the insets are\n"
35223 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35224 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35225 msgstr ""
35226 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35227 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35228 "%1$s. \n"
35229 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35230 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35231
35232 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35233 msgid "Set counter to ..."
35234 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35235
35236 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35237 msgid "Increase counter by ..."
35238 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35239
35240 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35241 msgid "Reset counter to 0"
35242 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35243
35244 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35245 msgid "Save current counter value"
35246 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35247
35248 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35249 msgid "Restore saved counter value"
35250 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35251
35252 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35253 msgid "Roman Uppercase"
35254 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35255
35256 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35257 msgid "Roman Lowercase"
35258 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35259
35260 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35261 msgid "Uppercase Letter"
35262 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35263
35264 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35265 msgid "Lowercase Letter"
35266 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35267
35268 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35269 msgid "Arabic Numeral"
35270 msgstr "Arabisch"
35271
35272 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35273 #, c-format
35274 msgid "Counter: Set %1$s"
35275 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35276
35277 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35278 #, c-format
35279 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35280 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35281
35282 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35283 #, c-format
35284 msgid "Counter: Add to %1$s"
35285 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35286
35287 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35288 #, c-format
35289 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35290 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35291
35292 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35293 #, c-format
35294 msgid "Counter: Reset %1$s"
35295 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35296
35297 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35298 #, c-format
35299 msgid "Reset value of counter %1$s"
35300 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35301
35302 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35303 #, c-format
35304 msgid "Counter: Save %1$s"
35305 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35306
35307 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35308 #, c-format
35309 msgid "Save value of counter %1$s"
35310 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35311
35312 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35313 #, c-format
35314 msgid "Counter: Restore %1$s"
35315 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35316
35317 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35318 #, c-format
35319 msgid "Restore value of counter %1$s"
35320 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35321
35322 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35323 #, c-format
35324 msgid "External template %1$s is not installed"
35325 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35326
35327 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35328 #, c-format
35329 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35330 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35331
35332 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35333 msgid "float"
35334 msgstr "Gleitobjekt"
35335
35336 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35337 msgid "float: "
35338 msgstr "Gleitobjekt: "
35339
35340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35341 msgid "subfloat: "
35342 msgstr "Untergleitobjekt: "
35343
35344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35345 msgid " (sideways)"
35346 msgstr " (seitwärts)"
35347
35348 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35349 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35350 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35351
35352 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35353 #, c-format
35354 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35355 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35356
35357 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35358 msgid "footnote"
35359 msgstr "Fußnote"
35360
35361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35362 #, c-format
35363 msgid ""
35364 "Could not copy the file\n"
35365 "%1$s\n"
35366 "into the temporary directory."
35367 msgstr ""
35368 "Die Datei\n"
35369 "%1$s\n"
35370 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35371
35372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35373 #, c-format
35374 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35375 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35376
35377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35378 #, c-format
35379 msgid ""
35380 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35381 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35382 "You need to adapt either the encoding or the path."
35383 msgstr ""
35384 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35385 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35386 "%1$s. \n"
35387 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35388
35389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35390 #, c-format
35391 msgid "Graphics file: %1$s"
35392 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35393
35394 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35395 msgid "Hyperlink: "
35396 msgstr "Hyperlink: "
35397
35398 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35399 msgid "www"
35400 msgstr "www"
35401
35402 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35403 msgid "email"
35404 msgstr "E-Mail"
35405
35406 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35407 msgid "file"
35408 msgstr "Datei"
35409
35410 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35411 #, c-format
35412 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35413 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35414
35415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35416 msgid "FILE MISSING:"
35417 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35418
35419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35420 msgid "Include (excluded)"
35421 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35422
35423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35424 #, c-format
35425 msgid ""
35426 "The file\n"
35427 "%1$s\n"
35428 " has attempted to include itself.\n"
35429 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35430 msgstr ""
35431 "Die Datei\n"
35432 "%1$s\n"
35433 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35434 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35435
35436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35437 msgid "Recursive Include"
35438 msgstr "Rekursive Einbindung"
35439
35440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35441 msgid "No file name specified"
35442 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35443
35444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35445 msgid ""
35446 "An included file name is empty.\n"
35447 "Ignoring Inclusion"
35448 msgstr ""
35449 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35450 "ignoriert."
35451
35452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35453 msgid "Included file not found"
35454 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35455
35456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35457 #, c-format
35458 msgid ""
35459 "The included file\n"
35460 "'%1$s'\n"
35461 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35462 msgstr ""
35463 "Die eingebettete Datei\n"
35464 "'%1$s'\n"
35465 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35466
35467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35468 #, c-format
35469 msgid ""
35470 "Could not load included file\n"
35471 "`%1$s'\n"
35472 "Please, check whether it actually exists."
35473 msgstr ""
35474 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35475 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35476
35477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35479 msgid "Error: "
35480 msgstr "Fehler "
35481
35482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35483 #, c-format
35484 msgid ""
35485 "Included file `%1$s'\n"
35486 "has textclass `%2$s'\n"
35487 "while parent file has textclass `%3$s'."
35488 msgstr ""
35489 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35490 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35491 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35492
35493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35494 msgid "Different textclasses"
35495 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35496
35497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35498 #, c-format
35499 msgid ""
35500 "Included file `%1$s'\n"
35501 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35502 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35503 msgstr ""
35504 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35505 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35506 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35507
35508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35509 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35510 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35511
35512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35513 #, c-format
35514 msgid ""
35515 "Included file `%1$s'\n"
35516 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35517 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35518 msgstr ""
35519 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35520 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35521 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35522
35523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35524 msgid "Different LaTeX input encodings"
35525 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35526
35527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35528 #, c-format
35529 msgid ""
35530 "Included file `%1$s'\n"
35531 "uses module `%2$s'\n"
35532 "which is not used in parent file."
35533 msgstr ""
35534 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35535 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35536 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35537
35538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35539 msgid "Module not found"
35540 msgstr "Modul nicht gefunden"
35541
35542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35543 #, c-format
35544 msgid ""
35545 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35546 " LaTeX export is probably incomplete."
35547 msgstr ""
35548 "Die eingebundene Datei\n"
35549 ",%1$s`\n"
35550 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35551 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35552
35553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35554 msgid "Unsupported Inclusion"
35555 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35556
35557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35558 #, c-format
35559 msgid ""
35560 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35561 "Offending file:\n"
35562 "%1$s"
35563 msgstr ""
35564 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35565 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35566 "%1$s"
35567
35568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35569 #, c-format
35570 msgid ""
35571 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35572 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35573 "Offending file:\n"
35574 "%1$s"
35575 msgstr ""
35576 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35577 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35578 "Betroffene Datei:\n"
35579 "%1$s"
35580
35581 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35582 msgid "Index sorting failed"
35583 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35584
35585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35586 #, c-format
35587 msgid ""
35588 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35589 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35590 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35591 "explained in the User Guide."
35592 msgstr ""
35593 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35594 "automatisch sortiert werden.\n"
35595 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35596 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35597
35598 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35599 msgid "Index Entry"
35600 msgstr "Stichwort"
35601
35602 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35603 msgid "Unknown index type!"
35604 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35605
35606 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35607 msgid "All indexes"
35608 msgstr "Alle Indexe"
35609
35610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35611 msgid "subindex"
35612 msgstr "Unterindex"
35613
35614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35615 msgid "No long date format (language unknown)!"
35616 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35617
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35619 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35620 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35621
35622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35623 msgid "No short date format (language unknown)!"
35624 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35625
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35627 msgid "Please select a valid type!"
35628 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35629
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35631 msgid "File name (with extension)"
35632 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35633
35634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35635 msgid "File name (without extension)"
35636 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35637
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35639 msgid "File path"
35640 msgstr "Dateipfad"
35641
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35643 msgid "Used text class"
35644 msgstr "Verwendete Textklasse"
35645
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35647 msgid "No version control!"
35648 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35649
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35651 msgid "Revision[[Version Control]]"
35652 msgstr "Revision"
35653
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35655 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35656 msgstr "Abgekürzte Revision"
35657
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35659 msgid "Tree revision"
35660 msgstr "Baumrevision"
35661
35662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35663 msgid "Time[[of day]]"
35664 msgstr "Uhrzeit"
35665
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35667 msgid "LyX version"
35668 msgstr "LyX-Version"
35669
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35671 msgid "LyX layout format"
35672 msgstr "LyX-Layoutformat"
35673
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35675 msgid "Invalid information inset"
35676 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35677
35678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35679 #, c-format
35680 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35681 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35682
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35684 #, c-format
35685 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35686 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35687
35688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35689 #, c-format
35690 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35691 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35692
35693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35694 #, c-format
35695 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35696 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35697
35698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35699 #, c-format
35700 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35701 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35702
35703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35704 #, c-format
35705 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35706 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35707
35708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35709 #, c-format
35710 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35711 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35712
35713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35714 #, c-format
35715 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35716 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35717
35718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35719 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35720 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35721
35722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35723 msgid "The name of this file (without extension)"
35724 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35725
35726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35727 msgid "The path where this file is saved"
35728 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35729
35730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35731 msgid "The class this document uses"
35732 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35733
35734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35735 msgid "Version control revision"
35736 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35737
35738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35739 msgid "Version control abbreviated revision"
35740 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35741
35742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35743 msgid "Version control tree revision"
35744 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35745
35746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35747 msgid "Version control author"
35748 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35749
35750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35751 msgid "Version control date"
35752 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35753
35754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35755 msgid "Version control time"
35756 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35757
35758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35759 msgid "The current LyX version"
35760 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35761
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35763 msgid "The current LyX layout format"
35764 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35765
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35767 msgid "The current date"
35768 msgstr "Das aktuelle Datum"
35769
35770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35771 msgid "The date of last save"
35772 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35773
35774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35775 msgid "A static date"
35776 msgstr "Ein festes Datum"
35777
35778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35779 msgid "The current time"
35780 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35781
35782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35783 msgid "The time of last save"
35784 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35785
35786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35787 msgid "A static time"
35788 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35789
35790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35791 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35792 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35793
35794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35795 msgid "Unknown Info!"
35796 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35797
35798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35799 #, c-format
35800 msgid "Unknown action %1$s"
35801 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35802
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35805 msgid "undefined"
35806 msgstr "undefiniert"
35807
35808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35809 msgid "Return[[Key]]"
35810 msgstr "Return"
35811
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35813 msgid "Tab[[Key]]"
35814 msgstr "Tab"
35815
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35817 msgid "PgUp"
35818 msgstr "Bild hoch"
35819
35820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35821 msgid "PgDown"
35822 msgstr "Bild runter"
35823
35824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35825 msgid "Backtab"
35826 msgstr "Rücktab"
35827
35828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35829 msgid "Tab"
35830 msgstr "Tab"
35831
35832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35833 msgid "CapsLock"
35834 msgstr "Feststelltaste"
35835
35836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35837 msgid "Control[[Key]]"
35838 msgstr "Control"
35839
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35841 msgid "Command[[Key]]"
35842 msgstr "Command"
35843
35844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35845 msgid "Option[[Key]]"
35846 msgstr "Option"
35847
35848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35849 msgid "Delete[[Key]]"
35850 msgstr "Rücktaste"
35851
35852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35853 msgid "Fn+Del"
35854 msgstr "Fn+Rücktaste"
35855
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35857 msgid "Esc"
35858 msgstr "Esc"
35859
35860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35861 msgid "not set"
35862 msgstr "nicht eingestellt"
35863
35864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35865 msgid "yes"
35866 msgstr "ja"
35867
35868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35869 msgid "no"
35870 msgstr "nein"
35871
35872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35873 #, c-format
35874 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35875 msgstr ""
35876 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35877
35878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35879 #, c-format
35880 msgid "No menu entry for action %1$s"
35881 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35882
35883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35884 #, c-format
35885 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35886 msgstr "%1$s unbekannt"
35887
35888 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35889 msgid "Label names must be unique!"
35890 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35891
35892 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35893 #, c-format
35894 msgid ""
35895 "The label %1$s already exists,\n"
35896 "it will be changed to %2$s."
35897 msgstr ""
35898 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35899 "sie wird zu %2$s geändert."
35900
35901 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35902 msgid "DUPLICATE: "
35903 msgstr "DUPLIKAT: "
35904
35905 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35906 msgid "Horizontal line"
35907 msgstr "Horizontale Linie"
35908
35909 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35910 msgid "no more lstline delimiters available"
35911 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35912
35913 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35914 msgid "Running out of delimiters"
35915 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35916
35917 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35918 msgid ""
35919 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35920 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35921 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35922 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35923 "must investigate!"
35924 msgstr ""
35925 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35926 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35927 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35928 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35929 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35930
35931 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35932 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35933 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35934
35935 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35936 #, c-format
35937 msgid ""
35938 "The following characters in one of the program listings are\n"
35939 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35940 "%1$s.\n"
35941 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35942 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35943 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35944 "might help."
35945 msgstr ""
35946 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35947 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35948 "%1$s.\n"
35949 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35950 "Ihnen\n"
35951 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35952 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35953 "verwenden'\n"
35954 "auszuwählen."
35955
35956 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35957 #, c-format
35958 msgid ""
35959 "The following characters in one of the program listings are\n"
35960 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35961 "%1$s."
35962 msgstr ""
35963 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35964 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35965 "%1$s."
35966
35967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35968 msgid "A value is expected."
35969 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35970
35971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35978 msgid "Unbalanced braces!"
35979 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35980
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35982 msgid "Please specify true or false."
35983 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35984
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35986 msgid "Only true or false is allowed."
35987 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35988
35989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35990 msgid "Please specify an integer value."
35991 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35992
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35994 msgid "An integer is expected."
35995 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35996
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35998 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35999 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36000
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36002 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36003 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36004
36005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36006 #, c-format
36007 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36008 msgstr ""
36009 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36010 "(%1$s)."
36011
36012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36013 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36014 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36015
36016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36017 #, c-format
36018 msgid "Please specify one of %1$s."
36019 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36020
36021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36022 #, c-format
36023 msgid "Try one of %1$s."
36024 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36025
36026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36027 #, c-format
36028 msgid "I guess you mean %1$s."
36029 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36030
36031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36032 #, c-format
36033 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36034 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36035
36036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36037 #, c-format
36038 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36039 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36040
36041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36042 msgid ""
36043 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36044 msgstr ""
36045 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36046 "Ähnliches"
36047
36048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36049 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36050 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36051
36052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36053 msgid ""
36054 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36055 "trblTRBL"
36056 msgstr ""
36057 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36058 "Teilmenge von trblTRBL"
36059
36060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36061 msgid ""
36062 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36063 "right, bottom left and top left corner."
36064 msgstr ""
36065 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36066 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36067
36068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36069 msgid "Previously defined color name as a string"
36070 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36071
36072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36073 msgid "Enter something like \\color{white}"
36074 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36075
36076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36077 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36078 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36079
36080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36082 msgid "auto, last or a number"
36083 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36084
36085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36087 msgid ""
36088 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36089 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36090 "defining a listing inset)"
36091 msgstr ""
36092 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36093 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36094 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36095
36096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36098 msgid ""
36099 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36100 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36101 "a listing inset)"
36102 msgstr ""
36103 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36104 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36105 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36106
36107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36108 msgid "default: _minted-<jobname>"
36109 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36110
36111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36112 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36113 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36114
36115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36116 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36117 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36118
36119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36120 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36121 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36122
36123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36124 msgid "A latex name such as \\small"
36125 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36126
36127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36128 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36129 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36130
36131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36132 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36133 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36134
36135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36136 msgid ""
36137 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36138 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36139 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36140 msgstr ""
36141 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36142 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36143 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36144 "aufgeführt ist."
36145
36146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36147 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36148 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36149
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36151 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36152 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36153
36154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36155 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36156 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36157
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36159 msgid "For PHP only"
36160 msgstr "Nur für PHP"
36161
36162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36163 msgid "The style used by Pygments"
36164 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36165
36166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36167 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36168 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36169
36170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36172 msgid "Enables latex code in comments"
36173 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36174
36175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36176 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36177 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36178
36179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36180 #, c-format
36181 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36182 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36183
36184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36185 #, c-format
36186 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36187 msgstr ""
36188 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36189 "%2$s"
36190
36191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36192 #, c-format
36193 msgid "Parameter %1$s: "
36194 msgstr "Parameter: %1$s: "
36195
36196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36197 #, c-format
36198 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36199 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36200
36201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36202 #, c-format
36203 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36204 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36205
36206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36207 msgid "New Page"
36208 msgstr "Neue Seite"
36209
36210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36211 msgid "Page Break"
36212 msgstr "Seitenumbruch"
36213
36214 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36215 msgid "Clear Page"
36216 msgstr "Seite leeren"
36217
36218 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36219 msgid "Clear Double Page"
36220 msgstr "Doppelseite leeren"
36221
36222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36223 msgid "Nom: "
36224 msgstr "Nom: "
36225
36226 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36227 msgid "Nomenclature Symbol: "
36228 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36229
36230 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36231 msgid "Description: "
36232 msgstr "Beschreibung: "
36233
36234 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36235 msgid "Sorting: "
36236 msgstr "Sortierung: "
36237
36238 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36239 msgid "note"
36240 msgstr "Notiz"
36241
36242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36243 msgid "Phantom"
36244 msgstr "Phantom"
36245
36246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36247 msgid "HPhantom"
36248 msgstr "HPhantom"
36249
36250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36251 msgid "VPhantom"
36252 msgstr "VPhantom"
36253
36254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36255 msgid "phantom"
36256 msgstr "phantom"
36257
36258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36259 msgid "hphantom"
36260 msgstr "hphantom"
36261
36262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36263 msgid "vphantom"
36264 msgstr "vphantom"
36265
36266 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36267 #, c-format
36268 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36269 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36270
36271 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36272 #, c-format
36273 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36274 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36275
36276 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36277 #, c-format
36278 msgid "%1$stext"
36279 msgstr "%1$sText"
36280
36281 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36282 #, c-format
36283 msgid "text%1$s"
36284 msgstr "Text%1$s"
36285
36286 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36287 msgid "Ref: "
36288 msgstr "Querverweis: "
36289
36290 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36291 msgid "EqRef: "
36292 msgstr "(Querverweis): "
36293
36294 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36295 msgid "Page Number"
36296 msgstr "Seitennummer"
36297
36298 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36299 msgid "Page: "
36300 msgstr "Seite: "
36301
36302 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36303 msgid "Textual Page Number"
36304 msgstr "Seitennummer in Textform"
36305
36306 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36307 msgid "TextPage: "
36308 msgstr "TextSeite: "
36309
36310 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36311 msgid "Standard+Textual Page"
36312 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36313
36314 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36315 msgid "Ref+Text: "
36316 msgstr "Querverweis+Text: "
36317
36318 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36319 msgid "Reference to Name"
36320 msgstr "Referenz auf Namen"
36321
36322 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36323 msgid "NameRef: "
36324 msgstr "NameRef: "
36325
36326 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36327 msgid "Formatted"
36328 msgstr "Formatiert"
36329
36330 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36331 msgid "Format: "
36332 msgstr "Format: "
36333
36334 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36335 msgid "Label Only"
36336 msgstr "Nur Marke"
36337
36338 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36339 msgid "Label: "
36340 msgstr "Marke: "
36341
36342 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36343 msgid "subscript"
36344 msgstr "Tiefgestellt"
36345
36346 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36347 msgid "superscript"
36348 msgstr "Hochgestellt"
36349
36350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36351 msgid "Protected Space"
36352 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36353
36354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36355 msgid "Quad Space"
36356 msgstr "Geviert-Abstand"
36357
36358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36359 msgid "Double Quad Space"
36360 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36361
36362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36363 msgid "Enspace"
36364 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36365
36366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36367 msgid "Enskip"
36368 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36369
36370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36371 msgid "Protected Horizontal Fill"
36372 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36373
36374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36375 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36376 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36377
36378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36379 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36380 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36381
36382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36383 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36384 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36385
36386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36387 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36388 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36389
36390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36391 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36392 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36393
36394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36395 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36396 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36397
36398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36399 #, c-format
36400 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36401 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36402
36403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36404 #, c-format
36405 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36406 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36407
36408 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36409 msgid "Unknown TOC type"
36410 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36411
36412 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36413 msgid "Change tracking data incomplete"
36414 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36415
36416 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36417 msgid ""
36418 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36419 "ignore this."
36420 msgstr ""
36421 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36422 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36423
36424 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36425 msgid "Selections not supported."
36426 msgstr ""
36427 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36428
36429 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36430 msgid "Multi-column in current or destination column."
36431 msgstr ""
36432 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36433
36434 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36435 msgid "Multi-row in current or destination row."
36436 msgstr ""
36437 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36438
36439 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36440 msgid "Selection size should match clipboard content."
36441 msgstr ""
36442 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36443 "Zwischenablage überein."
36444
36445 # , c-format
36446 # , c-format
36447 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36448 msgid "[contains tracked changes]"
36449 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36450
36451 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36452 msgid "wrap: "
36453 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36454
36455 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36456 msgid "wrap"
36457 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36458
36459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36460 msgid "Not shown."
36461 msgstr "Nicht angezeigt."
36462
36463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36464 msgid "Loading..."
36465 msgstr "Lade..."
36466
36467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36468 msgid "Converting to loadable format..."
36469 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36470
36471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36472 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36473 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36474
36475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36476 msgid "Scaling etc..."
36477 msgstr "Skaliere etc..."
36478
36479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36480 msgid "Ready to display"
36481 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36482
36483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36484 msgid "No file found!"
36485 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36486
36487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36488 msgid "Error converting to loadable format"
36489 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36490
36491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36492 msgid "Error loading file into memory"
36493 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36494
36495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36496 msgid "Error generating the pixmap"
36497 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36498
36499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36500 msgid "No image"
36501 msgstr "Kein Bild"
36502
36503 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36504 msgid "Preview loading"
36505 msgstr "Laden der Vorschau"
36506
36507 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36508 msgid "Preview ready"
36509 msgstr "Vorschau bereit"
36510
36511 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36512 msgid "Preview failed"
36513 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36514
36515 #: src/lyxfind.cpp:236
36516 msgid "Search error"
36517 msgstr "Fehler beim Suchen"
36518
36519 #: src/lyxfind.cpp:236
36520 msgid "Search string is empty"
36521 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36522
36523 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36524 msgid ""
36525 "End of file reached while searching forward.\n"
36526 "Continue searching from the beginning?"
36527 msgstr ""
36528 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36529 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36530
36531 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36532 msgid ""
36533 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36534 "Continue searching from the end?"
36535 msgstr ""
36536 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36537 "Suche am Ende fortsetzen?"
36538
36539 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36540 msgid "String not found."
36541 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36542
36543 #: src/lyxfind.cpp:508
36544 msgid "String found."
36545 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36546
36547 #: src/lyxfind.cpp:510
36548 msgid "String has been replaced."
36549 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36550
36551 #: src/lyxfind.cpp:513
36552 #, c-format
36553 msgid "%1$d strings have been replaced."
36554 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36555
36556 #: src/lyxfind.cpp:3718
36557 msgid "Invalid regular expression!"
36558 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36559
36560 #: src/lyxfind.cpp:3727
36561 msgid "One match has been replaced."
36562 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36563
36564 #: src/lyxfind.cpp:3730
36565 msgid "Two matches have been replaced."
36566 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36567
36568 #: src/lyxfind.cpp:3733
36569 #, c-format
36570 msgid "%1$d matches have been replaced."
36571 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36572
36573 #: src/lyxfind.cpp:3739
36574 msgid "Match not found."
36575 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36576
36577 #: src/lyxfind.cpp:3745
36578 msgid "Match has been replaced."
36579 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36580
36581 #: src/lyxfind.cpp:3747
36582 msgid "Match found."
36583 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36584
36585 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36586 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36587 #, c-format
36588 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36589 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36590
36591 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36592 #, c-format
36593 msgid "Box: %1$s"
36594 msgstr "Box: %1$s"
36595
36596 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36597 #, c-format
36598 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36599 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36600
36601 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36602 #, c-format
36603 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36604 msgstr ""
36605 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36606 "'%1$s'"
36607
36608 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36609 #, c-format
36610 msgid "Color: %1$s"
36611 msgstr "Farbe: %1$s"
36612
36613 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36614 #, c-format
36615 msgid "Decoration: %1$s"
36616 msgstr "Verzierung: %1$s"
36617
36618 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36619 #, c-format
36620 msgid "Environment: %1$s"
36621 msgstr "Umgebung: %1$s"
36622
36623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36624 msgid "Cursor not in table"
36625 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36626
36627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36628 msgid "Only one row"
36629 msgstr "Nur eine Zeile"
36630
36631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36632 msgid "Only one column"
36633 msgstr "Nur eine Spalte"
36634
36635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36636 msgid "No hline to delete"
36637 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36638
36639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36640 msgid "No vline to delete"
36641 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36642
36643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36644 #, c-format
36645 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36646 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36647
36648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36649 #, c-format
36650 msgid "Type: %1$s"
36651 msgstr "Typ: %1$s"
36652
36653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36654 msgid "Bad math environment"
36655 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36656
36657 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36658 msgid ""
36659 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36660 "Change the math formula type and try again."
36661 msgstr ""
36662 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36663 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36664
36665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36666 msgid "No number"
36667 msgstr "Keine Nummer"
36668
36669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36670 #, c-format
36671 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36672 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36673
36674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36675 #, c-format
36676 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36677 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36678
36679 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36680 #, c-format
36681 msgid "Macro: %1$s"
36682 msgstr "Makro: %1$s"
36683
36684 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36685 msgid "optional"
36686 msgstr "optional"
36687
36688 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36689 msgid "math macro"
36690 msgstr "Mathe-Makro"
36691
36692 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36693 #, c-format
36694 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36695 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36696
36697 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36698 #, c-format
36699 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36700 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36701
36702 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36703 msgid "create new math text environment ($...$)"
36704 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36705
36706 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36707 msgid "entered math text mode (textrm)"
36708 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36709
36710 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36711 msgid "Regular expression editor mode"
36712 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36713
36714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36715 #, c-format
36716 msgid "Cannot apply %1$s here."
36717 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36718
36719 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36720 msgid "Standard[[mathref]]"
36721 msgstr "Standard"
36722
36723 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36724 msgid "PrettyRef"
36725 msgstr "Prettyref"
36726
36727 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36728 msgid "FormatRef: "
36729 msgstr "Formatiert: "
36730
36731 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36732 #, c-format
36733 msgid "Size: %1$s"
36734 msgstr "Größe: %1$s"
36735
36736 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36737 #, c-format
36738 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36739 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36740
36741 #: src/output.cpp:37
36742 #, c-format
36743 msgid ""
36744 "Could not open the specified document\n"
36745 "%1$s."
36746 msgstr ""
36747 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36748 "konnte nicht geöffnet werden."
36749
36750 #: src/output_latex.cpp:1615
36751 msgid "Error in latexParagraphs"
36752 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36753
36754 #: src/output_latex.cpp:1616
36755 #, c-format
36756 msgid ""
36757 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36758 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36759 msgstr ""
36760 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36761 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36762 "Ausgabe führen."
36763
36764 #: src/output_plaintext.cpp:146
36765 msgid "Abstract: "
36766 msgstr "Abstract: "
36767
36768 #: src/output_plaintext.cpp:158
36769 msgid "References: "
36770 msgstr "Referenzen: "
36771
36772 #: src/support/Package.cpp:169
36773 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36774 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36775
36776 #: src/support/Package.cpp:173
36777 msgid "Done!"
36778 msgstr "Fertig!"
36779
36780 #: src/support/Package.cpp:528
36781 msgid "LyX binary not found"
36782 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36783
36784 #: src/support/Package.cpp:529
36785 #, c-format
36786 msgid ""
36787 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36788 msgstr ""
36789 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36790 "werden."
36791
36792 #: src/support/Package.cpp:648
36793 #, c-format
36794 msgid ""
36795 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36796 "\t%1$s\n"
36797 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36798 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36799 msgstr ""
36800 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36801 "\t%1$s\n"
36802 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36803 "Umgebungsvariable\n"
36804 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36805 "enthält."
36806
36807 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36808 msgid "File not found"
36809 msgstr "Datei nicht gefunden"
36810
36811 #: src/support/Package.cpp:718
36812 #, c-format
36813 msgid ""
36814 "Invalid %1$s switch.\n"
36815 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36816 msgstr ""
36817 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36818 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36819
36820 #: src/support/Package.cpp:745
36821 #, c-format
36822 msgid ""
36823 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36824 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36825 msgstr ""
36826 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36827 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36828
36829 #: src/support/Package.cpp:769
36830 #, c-format
36831 msgid ""
36832 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36833 "%2$s is not a directory."
36834 msgstr ""
36835 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36836 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36837
36838 #: src/support/Package.cpp:771
36839 msgid "Directory not found"
36840 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36841
36842 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36843 #, c-format
36844 msgid ""
36845 "The command\n"
36846 "%1$s\n"
36847 "has not yet completed.\n"
36848 "\n"
36849 "Do you want to stop it?"
36850 msgstr ""
36851 "Der Befehl\n"
36852 "%1$s\n"
36853 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36854 "\n"
36855 "Möchten Sie ihn beenden?"
36856
36857 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36858 msgid "Stop command?"
36859 msgstr "Befehl stoppen?"
36860
36861 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36862 msgid "&Stop it"
36863 msgstr "&Beenden"
36864
36865 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36866 msgid "Let it &run"
36867 msgstr "&Fortfahren"
36868
36869 #: src/support/debug.cpp:41
36870 msgid "No debugging messages"
36871 msgstr "Keine Testmeldungen"
36872
36873 #: src/support/debug.cpp:42
36874 msgid "General information"
36875 msgstr "Allgemeine Informationen"
36876
36877 #: src/support/debug.cpp:43
36878 msgid "Program initialisation"
36879 msgstr "Initialisierung des Programms"
36880
36881 #: src/support/debug.cpp:44
36882 msgid "Keyboard events handling"
36883 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36884
36885 #: src/support/debug.cpp:45
36886 msgid "GUI handling"
36887 msgstr "GUI-Aufbau"
36888
36889 #: src/support/debug.cpp:46
36890 msgid "Lyxlex grammar parser"
36891 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36892
36893 #: src/support/debug.cpp:47
36894 msgid "Configuration files reading"
36895 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36896
36897 #: src/support/debug.cpp:48
36898 msgid "Custom keyboard definition"
36899 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36900
36901 #: src/support/debug.cpp:49
36902 msgid "LaTeX generation/execution"
36903 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36904
36905 #: src/support/debug.cpp:50
36906 msgid "Math editor"
36907 msgstr "Mathe-Editor"
36908
36909 #: src/support/debug.cpp:51
36910 msgid "Font handling"
36911 msgstr "Schrift-Handhabung"
36912
36913 #: src/support/debug.cpp:52
36914 msgid "Textclass files reading"
36915 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36916
36917 #: src/support/debug.cpp:53
36918 msgid "Version control"
36919 msgstr "Versionskontrolle"
36920
36921 #: src/support/debug.cpp:54
36922 msgid "External control interface"
36923 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36924
36925 #: src/support/debug.cpp:55
36926 msgid "Undo/Redo mechanism"
36927 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36928
36929 #: src/support/debug.cpp:56
36930 msgid "User commands"
36931 msgstr "Benutzerbefehle"
36932
36933 #: src/support/debug.cpp:57
36934 msgid "The LyX Lexer"
36935 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36936
36937 #: src/support/debug.cpp:58
36938 msgid "Dependency information"
36939 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36940
36941 #: src/support/debug.cpp:59
36942 msgid "LyX Insets"
36943 msgstr "LyX-Einfügungen"
36944
36945 #: src/support/debug.cpp:60
36946 msgid "Files used by LyX"
36947 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36948
36949 #: src/support/debug.cpp:61
36950 msgid "Workarea events"
36951 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36952
36953 #: src/support/debug.cpp:62
36954 msgid "Clipboard handling"
36955 msgstr "Zwischenablage"
36956
36957 #: src/support/debug.cpp:63
36958 msgid "Graphics conversion and loading"
36959 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36960
36961 #: src/support/debug.cpp:64
36962 msgid "Change tracking"
36963 msgstr "Änderungsverfolgung"
36964
36965 #: src/support/debug.cpp:65
36966 msgid "External template/inset messages"
36967 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36968
36969 #: src/support/debug.cpp:66
36970 msgid "RowPainter profiling"
36971 msgstr "RowPainter-Profiling"
36972
36973 #: src/support/debug.cpp:67
36974 msgid "Scrolling debugging"
36975 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36976
36977 #: src/support/debug.cpp:68
36978 msgid "Math macros"
36979 msgstr "Mathe-Makros"
36980
36981 #: src/support/debug.cpp:69
36982 msgid "RTL/Bidi"
36983 msgstr "RTL/Bidi"
36984
36985 #: src/support/debug.cpp:70
36986 msgid "Locale/Internationalisation"
36987 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36988
36989 #: src/support/debug.cpp:71
36990 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36991 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36992
36993 #: src/support/debug.cpp:72
36994 msgid "Find and replace mechanism"
36995 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36996
36997 #: src/support/debug.cpp:73
36998 msgid "Developers' general debug messages"
36999 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37000
37001 #: src/support/debug.cpp:74
37002 msgid "All debugging messages"
37003 msgstr "Alle Testmeldungen"
37004
37005 #: src/support/debug.cpp:153
37006 #, c-format
37007 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37008 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37009
37010 #: src/support/lassert.cpp:60
37011 #, c-format
37012 msgid ""
37013 "Assertion %1$s violated in\n"
37014 "file: %2$s, line: %3$s"
37015 msgstr ""
37016 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37017 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37018
37019 #: src/support/lassert.cpp:70
37020 msgid ""
37021 "It should be safe to continue, but you\n"
37022 "may wish to save your work and restart LyX."
37023 msgstr ""
37024 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37025 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37026
37027 #: src/support/lassert.cpp:73
37028 msgid "Warning!"
37029 msgstr "Warnung!"
37030
37031 #: src/support/lassert.cpp:80
37032 msgid ""
37033 "There has been an error with this document.\n"
37034 "LyX will attempt to close it safely."
37035 msgstr ""
37036 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37037 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37038
37039 #: src/support/lassert.cpp:83
37040 msgid "Buffer Error!"
37041 msgstr "Speicherfehler!"
37042
37043 #: src/support/lassert.cpp:90
37044 msgid ""
37045 "LyX has encountered an application error\n"
37046 "and will now shut down."
37047 msgstr ""
37048 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37049 "und wird nun beendet."
37050
37051 #: src/support/lassert.cpp:93
37052 msgid "Fatal Exception!"
37053 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37054
37055 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37056 msgid "cc[[unit of measure]]"
37057 msgstr "cc"
37058
37059 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37060 msgid "dd"
37061 msgstr "dd"
37062
37063 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37064 msgid "em"
37065 msgstr "em"
37066
37067 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37068 msgid "ex"
37069 msgstr "ex"
37070
37071 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37072 msgid "mu[[unit of measure]]"
37073 msgstr "mu"
37074
37075 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37076 msgid "pc"
37077 msgstr "pc"
37078
37079 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37080 msgid "pt"
37081 msgstr "pt"
37082
37083 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37084 msgid "sp"
37085 msgstr "sp"
37086
37087 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37088 msgid "Text Width %"
37089 msgstr "Textbreite %"
37090
37091 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37092 msgid "Column Width %"
37093 msgstr "Spaltenbreite %"
37094
37095 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37096 msgid "Page Width %"
37097 msgstr "Seitenbreite %"
37098
37099 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37100 msgid "Line Width %"
37101 msgstr "Zeilenbreite %"
37102
37103 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37104 msgid "Text Height %"
37105 msgstr "Texthöhe %"
37106
37107 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37108 msgid "Page Height %"
37109 msgstr "Seitenhöhe %"
37110
37111 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37112 msgid "Line Distance %"
37113 msgstr "Zeilenabstand %"
37114
37115 #: src/support/os_win32.cpp:494
37116 msgid "System file not found"
37117 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37118
37119 #: src/support/os_win32.cpp:495
37120 msgid ""
37121 "Unable to load shfolder.dll\n"
37122 "Please install."
37123 msgstr ""
37124 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37125 "Bitte installieren."
37126
37127 #: src/support/os_win32.cpp:500
37128 msgid "System function not found"
37129 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37130
37131 #: src/support/os_win32.cpp:501
37132 msgid ""
37133 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37134 "Don't know how to proceed. Sorry."
37135 msgstr ""
37136 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37137 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37138
37139 #: src/support/userinfo.cpp:45
37140 msgid "Unknown user"
37141 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37142
37143 #~ msgid "Version goes here"
37144 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37145
37146 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37147 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37148
37149 #~ msgid "&Go!"
37150 #~ msgstr "&Los!"
37151
37152 #, fuzzy, c-format
37153 #~ msgid "%1$s"
37154 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37155
37156 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37157 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37158
37159 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37160 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37161
37162 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37163 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37164
37165 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37166 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37167
37168 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37169 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37170
37171 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37172 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37173
37174 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37175 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37176
37177 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37178 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37179
37180 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37181 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37182
37183 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37184 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37185
37186 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37187 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37188
37189 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37190 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37191
37192 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37193 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37194
37195 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37196 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37197
37198 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37199 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37200
37201 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37202 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37203
37204 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37205 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37206
37207 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37208 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37209
37210 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37211 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37212
37213 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37214 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37215
37216 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37217 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37218
37219 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37220 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37221
37222 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37223 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37224
37225 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37226 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37227
37228 #, c-format
37229 #~ msgid "LyX: %1$s"
37230 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37231
37232 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37233 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37234
37235 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37236 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37237
37238 #~ msgid "Fname"
37239 #~ msgstr "FName"
37240
37241 #~ msgid "Abbrev"
37242 #~ msgstr "Abkürzung"
37243
37244 #~ msgid "Citation-number"
37245 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37246
37247 #~ msgid "Day"
37248 #~ msgstr "Tag"
37249
37250 #~ msgid "Month"
37251 #~ msgstr "Monat"
37252
37253 #~ msgid "Year"
37254 #~ msgstr "Jahr"
37255
37256 #~ msgid "Issue-number"
37257 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37258
37259 #~ msgid "Issue-day"
37260 #~ msgstr "Ausgabetag"
37261
37262 #~ msgid "Issue-months"
37263 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37264
37265 #~ msgid "Section Level 1"
37266 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37267
37268 #~ msgid "Section Level 2"
37269 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37270
37271 #~ msgid "Section Level 3"
37272 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37273
37274 #~ msgid "Section Level 4"
37275 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37276
37277 #~ msgid "Section Level 5"
37278 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37279
37280 #~ msgid "Subsubparagraph"
37281 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37282
37283 #~ msgid "-- Header --"
37284 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37285
37286 #~ msgid "Special-section"
37287 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37288
37289 #~ msgid "Special-section:"
37290 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37291
37292 #~ msgid "AGU-journal"
37293 #~ msgstr "AGU-Journal"
37294
37295 #~ msgid "AGU-journal:"
37296 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37297
37298 #~ msgid "Citation-number:"
37299 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37300
37301 #~ msgid "AGU-volume"
37302 #~ msgstr "AGU-Band"
37303
37304 #~ msgid "AGU-volume:"
37305 #~ msgstr "AGU-Band:"
37306
37307 #~ msgid "AGU-issue"
37308 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37309
37310 #~ msgid "AGU-issue:"
37311 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37312
37313 #~ msgid "Index-terms"
37314 #~ msgstr "Indexterme"
37315
37316 #~ msgid "Index-terms..."
37317 #~ msgstr "Indexterme..."
37318
37319 #~ msgid "Index-term"
37320 #~ msgstr "Indexterm"
37321
37322 #~ msgid "Index-term:"
37323 #~ msgstr "Indexterm:"
37324
37325 #~ msgid "Cross-term"
37326 #~ msgstr "Kreuzterm"
37327
37328 #~ msgid "Cross-term:"
37329 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37330
37331 #~ msgid "Supplementary"
37332 #~ msgstr "Ergänzend"
37333
37334 #~ msgid "Supplementary..."
37335 #~ msgstr "Ergänzend..."
37336
37337 #~ msgid "Supp-note"
37338 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37339
37340 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37341 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37342
37343 #~ msgid "Cite-other"
37344 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37345
37346 #~ msgid "Cite-other:"
37347 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37348
37349 #~ msgid "Ident-line"
37350 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37351
37352 #~ msgid "Ident-line:"
37353 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37354
37355 #~ msgid "Runhead"
37356 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37357
37358 #~ msgid "Runhead:"
37359 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37360
37361 #~ msgid "Published-online:"
37362 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37363
37364 #~ msgid "Citation:"
37365 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37366
37367 #~ msgid "Posting-order"
37368 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37369
37370 #~ msgid "Posting-order:"
37371 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37372
37373 #~ msgid "AGU-pages"
37374 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37375
37376 #~ msgid "AGU-pages:"
37377 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37378
37379 #~ msgid "Words"
37380 #~ msgstr "Wörter"
37381
37382 #~ msgid "Words:"
37383 #~ msgstr "Wörter:"
37384
37385 #~ msgid "Figures:"
37386 #~ msgstr "Abbildungen:"
37387
37388 #~ msgid "Tables:"
37389 #~ msgstr "Tabellen:"
37390
37391 #~ msgid "Datasets"
37392 #~ msgstr "Datensätze"
37393
37394 #~ msgid "Datasets:"
37395 #~ msgstr "Datensätze:"
37396
37397 #~ msgid "ISSN"
37398 #~ msgstr "ISSN"
37399
37400 #~ msgid "CODEN"
37401 #~ msgstr "CODEN"
37402
37403 #~ msgid "SS-Code"
37404 #~ msgstr "SS-Kode"
37405
37406 #~ msgid "SS-Title"
37407 #~ msgstr "SS-Titel"
37408
37409 #~ msgid "CCC-Code"
37410 #~ msgstr "CCC-Code"
37411
37412 #~ msgid "Dscr"
37413 #~ msgstr "Beschr"
37414
37415 #~ msgid "Orgdiv"
37416 #~ msgstr "Orgdiv"
37417
37418 #~ msgid "Orgname"
37419 #~ msgstr "Orgname"
37420
37421 #~ msgid "Postcode"
37422 #~ msgstr "Postleitzahl"
37423
37424 #~ msgid "SGML"
37425 #~ msgstr "SGML"
37426
37427 #~ msgid "Authorgroup"
37428 #~ msgstr "Autorengruppe"
37429
37430 #~ msgid "RevisionHistory"
37431 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37432
37433 #~ msgid "Revision History"
37434 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37435
37436 #~ msgid "Revision"
37437 #~ msgstr "Überarbeitung"
37438
37439 #~ msgid "RevisionRemark"
37440 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37441
37442 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37443 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37444
37445 #~ msgid "Time[[period]]"
37446 #~ msgstr "Zeitraum"
37447
37448 #~ msgid "What?"
37449 #~ msgstr "Was?"
37450
37451 #~ msgid "DocBook|B"
37452 #~ msgstr "DocBook|B"
37453
37454 #~ msgid "DocBook (XML)"
37455 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37456
37457 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37458 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37459
37460 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37461 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37462
37463 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37464 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37465
37466 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37467 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37468
37469 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37470 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37471
37472 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37473 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37474
37475 #, c-format
37476 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37477 #~ msgstr ""
37478 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37479 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37480
37481 #~ msgid ""
37482 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37483 #~ "compilation)"
37484 #~ msgstr ""
37485 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37486 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37487
37488 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37489 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37490
37491 #, c-format
37492 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37493 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37494
37495 #~ msgid "Autosave failed!"
37496 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37497
37498 #~ msgid ""
37499 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37500 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37501 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37502 #~ "the LaTeX preamble."
37503 #~ msgstr ""
37504 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37505 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37506 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37507 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37508
37509 #~ msgid ""
37510 #~ "Changed by %1\n"
37511 #~ "\n"
37512 #~ msgstr ""
37513 #~ "Änderung durch %1\n"
37514 #~ "\n"
37515
37516 #~ msgid "Change made on %1\n"
37517 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37518
37519 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37520 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37521
37522 #~ msgid ""
37523 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37524 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37525 #~ msgstr ""
37526 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37527 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37528
37529 #~ msgid "added text"
37530 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37531
37532 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37533 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37534
37535 #~ msgid ""
37536 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37537 #~ "\"move backwards\""
37538 #~ msgstr ""
37539 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37540 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37541
37542 #~ msgid ""
37543 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37544 #~ "\"move left\""
37545 #~ msgstr ""
37546 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37547 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37548
37549 #~ msgid ""
37550 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37551 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37552 #~ msgstr ""
37553 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37554 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37555
37556 #~ msgid "Auto &begin"
37557 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37558
37559 #~ msgid "Auto &end"
37560 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37561
37562 #~ msgid "Cursor movement:"
37563 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37564
37565 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37566 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37567
37568 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37569 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37570
37571 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37572 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37573
37574 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37575 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37576
37577 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37578 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37579
37580 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37581 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37582
37583 #~ msgid "Verbatim Input"
37584 #~ msgstr "Unformatiert"
37585
37586 #~ msgid "Verbatim Input*"
37587 #~ msgstr "Unformatiert*"
37588
37589 #~ msgid ""
37590 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37591 #~ "here"
37592 #~ msgstr ""
37593 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37594 #~ "hier spezifizieren"
37595
37596 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37597 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37598
37599 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37600 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37601
37602 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37603 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37604
37605 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37606 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37607
37608 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37609 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37610
37611 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37612 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37613
37614 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37615 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37616
37617 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37618 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37619
37620 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37621 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37622
37623 #~ msgid "List / TOC|s"
37624 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37625
37626 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37627 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37628
37629 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37630 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37631
37632 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37633 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37634
37635 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37636 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37637
37638 #~ msgid "Othe&r:"
37639 #~ msgstr "&Andere:"
37640
37641 #~ msgid ""
37642 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37643 #~ "properly installed"
37644 #~ msgstr ""
37645 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37646 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37647
37648 #~ msgid "Theorems"
37649 #~ msgstr "Theoreme"
37650
37651 #~ msgid "Change bars"
37652 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37653
37654 #~ msgid "Fix cm"
37655 #~ msgstr "Fix cm"
37656
37657 #~ msgid "Fix LaTeX"
37658 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37659
37660 #~ msgid "FiXme"
37661 #~ msgstr "FiXme"
37662
37663 #~ msgid "Foot to End"
37664 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37665
37666 #~ msgid "literate"
37667 #~ msgstr "literarisch"
37668
37669 #~ msgid "charstyles"
37670 #~ msgstr "Textstile"
37671
37672 #~ msgid "Natbibapa"
37673 #~ msgstr "Natbibapa"
37674
37675 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37676 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37677
37678 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37679 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37680
37681 #~ msgid "theorems"
37682 #~ msgstr "Theoreme"
37683
37684 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37685 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37686
37687 #~ msgid "Named Theorems"
37688 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37689
37690 #~ msgid "Formal"
37691 #~ msgstr "Formal"
37692
37693 #~ msgid "AGU article"
37694 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37695
37696 #~ msgid "Attic"
37697 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37698
37699 #~ msgid "Edit"
37700 #~ msgstr "Bearbeiten"
37701
37702 #~ msgid "Find"
37703 #~ msgstr "Suchen"
37704
37705 #~ msgid "Templates"
37706 #~ msgstr "Vorlagen"
37707
37708 #, fuzzy
37709 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37710 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37711
37712 #, fuzzy
37713 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37714 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37715
37716 #, fuzzy
37717 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37718 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37719
37720 #, fuzzy
37721 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37722 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37723
37724 #, fuzzy
37725 #~ msgid "LilyPond_Book"
37726 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37727
37728 #, fuzzy
37729 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37730 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37731
37732 #, fuzzy
37733 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37734 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37735
37736 #, fuzzy
37737 #~ msgid "PDF_Comments"
37738 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37739
37740 #, fuzzy
37741 #~ msgid "PDF_Form"
37742 #~ msgstr "PDF-Formular"
37743
37744 #, fuzzy
37745 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37746 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37747
37748 #, fuzzy
37749 #~ msgid "Tufte_Handout"
37750 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37751
37752 #, fuzzy
37753 #~ msgid "Simple_CV"
37754 #~ msgstr "Simple CV"
37755
37756 #, fuzzy
37757 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37758 #~ msgstr "Lebensläufe"
37759
37760 #, fuzzy
37761 #~ msgid "External_Material"
37762 #~ msgstr "Externes Material"
37763
37764 #, fuzzy
37765 #~ msgid "Tufte_Book"
37766 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37767
37768 #, fuzzy
37769 #~ msgid "Europe_CV"
37770 #~ msgstr "Europe CV"
37771
37772 #, fuzzy
37773 #~ msgid "Modern_CV"
37774 #~ msgstr "Modern CV"
37775
37776 #, fuzzy
37777 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37778 #~ msgstr "Europass (2013)"
37779
37780 #, fuzzy
37781 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37782 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37783
37784 #, fuzzy
37785 #~ msgid "Recipe_Book"
37786 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37787
37788 #, fuzzy
37789 #~ msgid "05_Contributor_List"
37790 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37791
37792 #, fuzzy
37793 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37794 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37795
37796 #, fuzzy
37797 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37798 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37799
37800 #, fuzzy
37801 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37802 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37803
37804 #, fuzzy
37805 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37806 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37807
37808 #, fuzzy
37809 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37810 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37811
37812 #, fuzzy
37813 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37814 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37815
37816 #, fuzzy
37817 #~ msgid "A0_Poster"
37818 #~ msgstr "A0-Poster"
37819
37820 #, fuzzy
37821 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37822 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37823
37824 #, fuzzy
37825 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37826 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37827
37828 #, fuzzy
37829 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37830 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37831
37832 #, fuzzy
37833 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37834 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37835
37836 #, fuzzy
37837 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37838 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37839
37840 #, fuzzy
37841 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37842 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37843
37844 #, fuzzy
37845 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37846 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37847
37848 #, fuzzy
37849 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37850 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37851
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37854 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37855
37856 #, fuzzy
37857 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37858 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37859
37860 #, fuzzy
37861 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37862 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37863
37864 #, fuzzy
37865 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37866 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37867
37868 #, fuzzy
37869 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37870 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37871
37872 #, fuzzy
37873 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37874 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37875
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37878 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37879
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37882 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37883
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37886 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37887
37888 #, fuzzy
37889 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37890 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37891
37892 #, fuzzy
37893 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37894 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37895
37896 #, fuzzy
37897 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37898 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37899
37900 #, fuzzy
37901 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37902 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37903
37904 #, fuzzy
37905 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37906 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37907
37908 #, fuzzy
37909 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37910 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37911
37912 #, fuzzy
37913 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37914 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37915
37916 #, fuzzy
37917 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37918 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37919
37920 #, fuzzy
37921 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37922 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37923
37924 #, fuzzy
37925 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37926 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37927
37928 #, fuzzy
37929 #~ msgid "R_Journal"
37930 #~ msgstr "The R Journal"
37931
37932 #, fuzzy
37933 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37934 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37935
37936 #, fuzzy
37937 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37938 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37939
37940 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37941 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37942
37943 #~ msgid "Press button to check validity..."
37944 #~ msgstr ""
37945 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37946
37947 #~ msgid "Set top line"
37948 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37949
37950 #~ msgid "Set bottom line"
37951 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37952
37953 #~ msgid "Set left line"
37954 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37955
37956 #~ msgid "Character set"
37957 #~ msgstr "Zeichensatz"
37958
37959 #~ msgid "&Subject:"
37960 #~ msgstr "&Betreff:"
37961
37962 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37963 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37964
37965 #~ msgid "Enable"
37966 #~ msgstr "Aktiviert"
37967
37968 #~ msgid ""
37969 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37970 #~ "quality of fonts"
37971 #~ msgstr ""
37972 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37973 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37974
37975 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37976 #~ msgstr ""
37977 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37978 #~ "beschleunigen"
37979
37980 #~ msgid ""
37981 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37982 #~ msgstr ""
37983 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37984 #~ "und Mac erhöhen kann."
37985
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "id"
37988 #~ msgstr "mid"
37989
37990 #~ msgid "Moves"
37991 #~ msgstr "Züge"
37992
37993 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37994 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37995
37996 #, fuzzy
37997 #~ msgid "Knigt"
37998 #~ msgstr "Springerzug"
37999
38000 #, fuzzy
38001 #~ msgid "Mark"
38002 #~ msgstr "Marke ein"
38003
38004 #, fuzzy
38005 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38006 #~ msgstr "Schachbrett"
38007
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid "RestoreChessboard"
38010 #~ msgstr "Schachbrett"
38011
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid "Restore FEN"
38014 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38015
38016 #~ msgid "&Date format:"
38017 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38018
38019 #~ msgid "Date format for strftime output"
38020 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38021
38022 #~ msgid ""
38023 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38024 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38025 #~ msgstr ""
38026 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38027 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38028
38029 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38030 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38031
38032 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38033 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38034
38035 #~ msgid ""
38036 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38037 #~ msgstr ""
38038 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38039 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38040
38041 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38042 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38043
38044 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38045 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38046
38047 #~ msgid "Browse your local directory"
38048 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38049
38050 #~ msgid "&Add..."
38051 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38052
38053 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38054 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38055
38056 #~ msgid "Time"
38057 #~ msgstr "Zeit"
38058
38059 #~ msgid "Path|P"
38060 #~ msgstr "Pfad|P"
38061
38062 #~ msgid "Class|C"
38063 #~ msgstr "Klasse|K"
38064
38065 #~ msgid "File Revision|R"
38066 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38067
38068 #~ msgid "Tree Revision|T"
38069 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38070
38071 #~ msgid "Revision Author|A"
38072 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38073
38074 #~ msgid "Revision Date|D"
38075 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38076
38077 #~ msgid "Revision Time|i"
38078 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38079
38080 #~ msgid "LyX Version|X"
38081 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38082
38083 #~ msgid "Document Info|D"
38084 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38085
38086 #~ msgid "Info Inset Settings"
38087 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38088
38089 #~ msgid "Information Name:"
38090 #~ msgstr "Informationsname:"
38091
38092 #~ msgid "Information Type"
38093 #~ msgstr "Informationstyp"
38094
38095 #~ msgid ""
38096 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38097 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38098 #~ msgstr ""
38099 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38100 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38101 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38102
38103 #~ msgid ""
38104 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38105 #~ "version)."
38106 #~ msgstr ""
38107 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38108 #~ "Version aus)."
38109
38110 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38111 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38112
38113 #~ msgid "Begin frontmatter"
38114 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38115
38116 #~ msgid "EndFrontmatter"
38117 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38118
38119 #~ msgid "End frontmatter"
38120 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38121
38122 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38123 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38124
38125 #~ msgid "unknown"
38126 #~ msgstr "unbekannt"
38127
38128 #~ msgid "shortcut"
38129 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38130
38131 #~ msgid "shortcuts"
38132 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38133
38134 #~ msgid "lyxrc"
38135 #~ msgstr "lyxrc"
38136
38137 #~ msgid "package"
38138 #~ msgstr "Paket"
38139
38140 #~ msgid "menu"
38141 #~ msgstr "Menü"
38142
38143 #~ msgid "icon"
38144 #~ msgstr "Piktogramm"
38145
38146 #~ msgid "buffer"
38147 #~ msgstr "Speicher"
38148
38149 #~ msgid "lyxinfo"
38150 #~ msgstr "lyxinfo"
38151
38152 #~ msgid "App&ly"
38153 #~ msgstr "&Übernehmen"
38154
38155 #~ msgid "Insert the delimiters"
38156 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38157
38158 #~ msgid "&Insert"
38159 #~ msgstr "&Einfügen"
38160
38161 #~ msgid "Forma&t:"
38162 #~ msgstr "&Format:"
38163
38164 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38165 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38166
38167 #~ msgid "C&enter"
38168 #~ msgstr "&Zentriert"
38169
38170 #~ msgid "&Phantom"
38171 #~ msgstr "&Phantom"
38172
38173 #~ msgid "Close this dialog"
38174 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38175
38176 #~ msgid "Da&tabases"
38177 #~ msgstr "&Datenbanken"
38178
38179 #~ msgid "Springer cl2emult"
38180 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38181
38182 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38183 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38184
38185 #~ msgid "Springer SV Mono"
38186 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38187
38188 #~ msgid "Springer SV Mult"
38189 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38190
38191 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38192 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38193
38194 #, fuzzy
38195 #~ msgid "Class Defaults"
38196 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38197
38198 #~ msgid "Class default"
38199 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38200
38201 #~ msgid "Use &default placement"
38202 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38203
38204 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38205 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38206
38207 #~ msgid "Capitalize|a"
38208 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38209
38210 #~ msgid "Float Placement"
38211 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38212
38213 #~ msgid "Text Style|x"
38214 #~ msgstr "Textstil|x"
38215
38216 #~ msgid "Text Style|T"
38217 #~ msgstr "Textstil|T"
38218
38219 #~ msgid "Apply last"
38220 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38221
38222 #~ msgid "Character Styles"
38223 #~ msgstr "Textstile"
38224
38225 #~ msgid "Text style"
38226 #~ msgstr "Textstil"
38227
38228 #~ msgid "Text Style"
38229 #~ msgstr "Textstil"
38230
38231 #~ msgid "&Language"
38232 #~ msgstr "S&prache"
38233
38234 #~ msgid "Never Toggled"
38235 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38236
38237 #~ msgid "Other font settings"
38238 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38239
38240 #~ msgid "Always Toggled"
38241 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38242
38243 #~ msgid "&Misc:"
38244 #~ msgstr "&Diverses:"
38245
38246 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38247 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38248
38249 #~ msgid "&Toggle all"
38250 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38251
38252 #~ msgid "Underbar"
38253 #~ msgstr "Unterstrichen"
38254
38255 #~ msgid "Double underbar"
38256 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38257
38258 #~ msgid "Wavy underbar"
38259 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38260
38261 #~ msgid "Cross out"
38262 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38263
38264 #~ msgid "No color"
38265 #~ msgstr "Keine Farbe"
38266
38267 #~ msgid ""
38268 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38269 #~ "fontenc)"
38270 #~ msgstr ""
38271 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38272 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38273
38274 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38275 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38276
38277 #~ msgid ""
38278 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38279 #~ "recommended for non-English languages."
38280 #~ msgstr ""
38281 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38282 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38283
38284 #~ msgid "Nothing to index!"
38285 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38286
38287 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38288 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38289
38290 #~ msgid "None (no fontenc)"
38291 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38292
38293 #~ msgid "C&aption:"
38294 #~ msgstr "Le&gende:"
38295
38296 #~ msgid "La&bel:"
38297 #~ msgstr "&Marke:"
38298
38299 #~ msgid " et al."
38300 #~ msgstr " et al."
38301
38302 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38303 #~ msgstr ", "
38304
38305 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38306 #~ msgstr ", und "
38307
38308 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38309 #~ msgstr " und "
38310
38311 #~ msgid "/"
38312 #~ msgstr "/"
38313
38314 #~ msgid "pp."
38315 #~ msgstr "S."
38316
38317 #~ msgid "ed."
38318 #~ msgstr "Hg."
38319
38320 #~ msgid "eds."
38321 #~ msgstr "Hgg."
38322
38323 #~ msgid "vol."
38324 #~ msgstr "Bd."
38325
38326 #~ msgid "no."
38327 #~ msgstr "Nr."
38328
38329 #~ msgid "in"
38330 #~ msgstr "in"
38331
38332 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38333 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38334
38335 #~ msgid "for this version of LyX."
38336 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38337
38338 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38339 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38340
38341 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38342 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38343
38344 #~ msgid "Documents|#o#O"
38345 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38346
38347 #~ msgid "Templates|#T#t"
38348 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38349
38350 #~ msgid "Examples|#E#e"
38351 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38352
38353 #~ msgid ""
38354 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38355 #~ "for en- and em-dashes"
38356 #~ msgstr ""
38357 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38358 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38359
38360 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38361 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38362
38363 #~ msgid "&Clipping"
38364 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38365
38366 #~ msgid "Caption: "
38367 #~ msgstr "Legende: "
38368
38369 #~ msgid "Author Note: "
38370 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38371
38372 #~ msgid "ACM Volume: "
38373 #~ msgstr "ACM-Band: "
38374
38375 #~ msgid "ACM Number: "
38376 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38377
38378 #~ msgid "ACM Article: "
38379 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38380
38381 #~ msgid "ACM Year: "
38382 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38383
38384 #~ msgid "ACM Month: "
38385 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38386
38387 #~ msgid "ACM ISBN: "
38388 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38389
38390 #~ msgid "    "
38391 #~ msgstr "    "
38392
38393 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38394 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38395
38396 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38397 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38398
38399 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38400 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38401
38402 #~ msgid "Use &minted"
38403 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38404
38405 #~ msgid "Number floats by chapter"
38406 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38407
38408 #~ msgid "Number floats by section"
38409 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38410
38411 #, fuzzy
38412 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38413 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38414
38415 #~ msgid ""
38416 #~ "An Inkscape figure.\n"
38417 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38418 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38419 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38420 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38421 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38422 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38423 #~ msgstr ""
38424 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38425 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38426 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38427 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38428 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38429 #~ "Schriftart\n"
38430 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38431
38432 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38433 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38434
38435 # , c-format
38436 #~ msgid "&Zoom %:"
38437 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38438
38439 #~ msgid "Missing included file"
38440 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38441
38442 #~ msgid "Included in TOC"
38443 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38444
38445 #~ msgid "Styles"
38446 #~ msgstr "Stile"
38447
38448 #~ msgid "&Key:"
38449 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38450
38451 #~ msgid "&Email"
38452 #~ msgstr "&E-Mail"
38453
38454 #~ msgid "&File"
38455 #~ msgstr "&Datei"
38456
38457 #~ msgid "&Description:"
38458 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38459
38460 #~ msgid ""
38461 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38462 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38463 #~ "%1$s."
38464 #~ msgstr ""
38465 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38466 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38467 #~ "weggelassen:\n"
38468 #~ "%1$s."
38469
38470 #~ msgid ""
38471 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38472 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38473 #~ "%1$s."
38474 #~ msgstr ""
38475 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38476 #~ "sind in der\n"
38477 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38478 #~ "weggelassen:\n"
38479 #~ "%1$s."
38480
38481 #~ msgid "External material"
38482 #~ msgstr "Externes Material"
38483
38484 #~ msgid "BibTex"
38485 #~ msgstr "BibTeX"
38486
38487 #, fuzzy
38488 #~ msgid "Sty&le engine:"
38489 #~ msgstr "&Programm:"
38490
38491 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38492 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38493
38494 #~ msgid "&Default (numerical)"
38495 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38496
38497 #~ msgid ""
38498 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38499 #~ "parameters in document class options."
38500 #~ msgstr ""
38501 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38502 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38503
38504 #~ msgid "&Natbib"
38505 #~ msgstr "&Natbib"
38506
38507 #~ msgid "Natbib &style:"
38508 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38509
38510 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38511 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38512
38513 #~ msgid "&Jurabib"
38514 #~ msgstr "&Jurabib"
38515
38516 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38517 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38518
38519 #~ msgid "Databa&ses"
38520 #~ msgstr "Daten&banken"
38521
38522 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38523 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38524
38525 #~ msgid "Default (basic)"
38526 #~ msgstr "Standard (basic)"
38527
38528 #~ msgid "Citation engine"
38529 #~ msgstr "Literatursystem"
38530
38531 #~ msgid "Jurabib"
38532 #~ msgstr "Jurabib"
38533
38534 #~ msgid "Natbib"
38535 #~ msgstr "Natbib"
38536
38537 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38538 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38539
38540 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38541 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38542
38543 #~ msgid "&Size:"
38544 #~ msgstr "&Größe:"
38545
38546 #~ msgid "``text''"
38547 #~ msgstr "“Text”"
38548
38549 #~ msgid "''text''"
38550 #~ msgstr "”Text”"
38551
38552 #~ msgid ",,text``"
38553 #~ msgstr "„Text“"
38554
38555 #~ msgid ",,text''"
38556 #~ msgstr "„Text”"
38557
38558 #~ msgid "<<text>>"
38559 #~ msgstr "«Text»"
38560
38561 #~ msgid ">>text<<"
38562 #~ msgstr "»Text«"
38563
38564 #~ msgid "\"text\""
38565 #~ msgstr "\"Text\""
38566
38567 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38568 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38569
38570 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38571 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38572
38573 #~ msgid "Character: "
38574 #~ msgstr "Zeichen: "
38575
38576 #~ msgid "Code Point: "
38577 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38578
38579 #~ msgid "frame of button"
38580 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38581
38582 #~ msgid "Example:"
38583 #~ msgstr "Beispiel:"
38584
38585 #~ msgid "Examples:"
38586 #~ msgstr "Beispiele:"
38587
38588 #~ msgid "Subexample:"
38589 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38590
38591 #~ msgid "Source Pane|S"
38592 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38593
38594 #~ msgid "PSTEX"
38595 #~ msgstr "PSTEX"
38596
38597 #~ msgid "LaTeX Source"
38598 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38599
38600 #~ msgid "DocBook Source"
38601 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38602
38603 #~ msgid "Literate Source"
38604 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38605
38606 #~ msgid "La&bels in:"
38607 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38608
38609 #~ msgid "&References"
38610 #~ msgstr "&Verweise"
38611
38612 #~ msgid "Fil&ter:"
38613 #~ msgstr "Fil&ter:"
38614
38615 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38616 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38617
38618 #~ msgid ""
38619 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38620 #~ "sensitive option is checked)"
38621 #~ msgstr ""
38622 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38623 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38624
38625 #~ msgid "&Sort"
38626 #~ msgstr "&Sortieren"
38627
38628 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38629 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38630
38631 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38632 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38633
38634 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38635 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38636
38637 #~ msgid "Jump back"
38638 #~ msgstr "Springe zurück"
38639
38640 #~ msgid "Jump to label"
38641 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38642
38643 #~ msgid "Text to place before citation"
38644 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38645
38646 #~ msgid "Text to place after citation"
38647 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38648
38649 #~ msgid "List all authors"
38650 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38651
38652 #~ msgid "Enter the text to search for"
38653 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38654
38655 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38656 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38657
38658 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38659 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38660
38661 #~ msgid "&Search Citation"
38662 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38663
38664 #~ msgid "Searc&h:"
38665 #~ msgstr "S&uchen:"
38666
38667 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38668 #~ msgstr ""
38669 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38670 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38671
38672 #~ msgid "&Search"
38673 #~ msgstr "&Suchen"
38674
38675 #~ msgid "Search &field:"
38676 #~ msgstr "Such&feld:"
38677
38678 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38679 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38680
38681 #~ msgid "&Full author list"
38682 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38683
38684 #~ msgid "Format"
38685 #~ msgstr "Format"
38686
38687 #~ msgid " (version control, locking)"
38688 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38689
38690 #~ msgid " (version control)"
38691 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38692
38693 #~ msgid " (changed)"
38694 #~ msgstr " (geändert)"
38695
38696 #~ msgid " (read only)"
38697 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38698
38699 #~ msgid ""
38700 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38701 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38702 #~ "Use the OS native format."
38703 #~ msgstr ""
38704 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38705 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38706 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38707 #~ "Betriebssystems."
38708
38709 #~ msgid "Conversion Failed!"
38710 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38711
38712 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38713 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38714
38715 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38716 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38717
38718 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38719 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38720
38721 #~ msgid ""
38722 #~ "Today's date.\n"
38723 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38724 #~ msgstr ""
38725 #~ "Das heutige Datum.\n"
38726 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38727
38728 #~ msgid "svgz"
38729 #~ msgstr "svgz"
38730
38731 #~ msgid "svgz|SVG"
38732 #~ msgstr "svgz|SVG"
38733
38734 #~ msgid "Plain text (image)"
38735 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38736
38737 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38738 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38739
38740 #~ msgid "date command"
38741 #~ msgstr "date-Befehl"
38742
38743 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38744 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38745
38746 #~ msgid "Change: "
38747 #~ msgstr "Änderung: "
38748
38749 #~ msgid " at "
38750 #~ msgstr " am "
38751
38752 #~ msgid "pLaTeX"
38753 #~ msgstr "pLaTeX"
38754
38755 #~ msgid "Undef: "
38756 #~ msgstr "Undef.: "
38757
38758 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38759 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38760
38761 #~ msgid "Author running head"
38762 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38763
38764 #~ msgid "Author running head:"
38765 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38766
38767 #~ msgid "Title running head"
38768 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38769
38770 #~ msgid "Title running head:"
38771 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38772
38773 #~ msgid "Keypoints"
38774 #~ msgstr "Schlagwörter"
38775
38776 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38777 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38778
38779 #~ msgid "DVI-PS Options"
38780 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38781
38782 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38783 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38784
38785 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38786 #~ msgstr ""
38787 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38788
38789 #~ msgid "&Longtable"
38790 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38791
38792 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38793 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38794
38795 #~ msgid "Top Line|n"
38796 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38797
38798 #~ msgid "Bottom Line|i"
38799 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38800
38801 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38802 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38803
38804 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38805 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38806
38807 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38808 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38809
38810 #~ msgid "Open Navigator..."
38811 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38812
38813 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38814 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38815
38816 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38817 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38818
38819 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38820 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38821
38822 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38823 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38824
38825 #~ msgid "Pages"
38826 #~ msgstr "Seiten"
38827
38828 #~ msgid "Page number to print from"
38829 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38830
38831 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38832 #~ msgstr "&Bis:"
38833
38834 #~ msgid "Page number to print to"
38835 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38836
38837 #~ msgid "Print all pages"
38838 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38839
38840 #~ msgid "Fro&m"
38841 #~ msgstr "&Von"
38842
38843 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38844 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38845
38846 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38847 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38848
38849 #~ msgid "Print in reverse order"
38850 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38851
38852 #~ msgid "Re&verse order"
38853 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38854
38855 #~ msgid "Copie&s"
38856 #~ msgstr "Kopie&n"
38857
38858 #~ msgid "Number of copies"
38859 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38860
38861 #~ msgid "Collate copies"
38862 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38863
38864 #~ msgid "&Collate"
38865 #~ msgstr "&Sortieren"
38866
38867 #~ msgid "Send output to the printer"
38868 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38869
38870 #~ msgid "P&rinter:"
38871 #~ msgstr "D&rucker:"
38872
38873 #~ msgid "Send output to the given printer"
38874 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38875
38876 #~ msgid "Send output to a file"
38877 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38878
38879 #~ msgid "Printer Command Options"
38880 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38881
38882 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38883 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38884
38885 #~ msgid "Option used to print to a file."
38886 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38887
38888 #~ msgid "Print to &file:"
38889 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38890
38891 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38892 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38893
38894 #~ msgid "Set &printer:"
38895 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38896
38897 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38898 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38899
38900 #~ msgid "Spool &printer:"
38901 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38902
38903 #~ msgid ""
38904 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38905 #~ msgstr ""
38906 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38907 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38908
38909 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38910 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38911
38912 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38913 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38914
38915 #~ msgid "Re&verse pages:"
38916 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38917
38918 #~ msgid "&Number of copies:"
38919 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38920
38921 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38922 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38923
38924 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38925 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38926
38927 #~ msgid "Co&llated:"
38928 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38929
38930 #~ msgid "Pa&ge range:"
38931 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38932
38933 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38934 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38935
38936 #~ msgid "&Odd pages:"
38937 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38938
38939 #~ msgid "&Even pages:"
38940 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38941
38942 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38943 #~ msgstr ""
38944 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38945
38946 #~ msgid "E&xtra options:"
38947 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38948
38949 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38950 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38951
38952 #~ msgid ""
38953 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38954 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38955 #~ "your printers."
38956 #~ msgstr ""
38957 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38958 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38959 #~ "Drucker installiert haben."
38960
38961 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38962 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38963
38964 #~ msgid "Name of the default printer"
38965 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38966
38967 #~ msgid "Default &printer:"
38968 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38969
38970 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38971 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38972
38973 #~ msgid "Print...|P"
38974 #~ msgstr "Drucken...|D"
38975
38976 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38977 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38978
38979 #~ msgid ""
38980 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38981 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38982 #~ msgstr ""
38983 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38984 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38985
38986 #~ msgid "Print document failed"
38987 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38988
38989 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38990 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38991
38992 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38993 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38994
38995 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38996 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38997
38998 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38999 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39000
39001 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39002 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39003
39004 #~ msgid ""
39005 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39006 #~ "environment variable PRINTER."
39007 #~ msgstr ""
39008 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39009 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39010
39011 #~ msgid "The option to print only even pages."
39012 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39013
39014 #~ msgid ""
39015 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39016 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39017 #~ msgstr ""
39018 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39019 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39020 #~ "druckenden DVI-Datei."
39021
39022 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39023 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39024
39025 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39026 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39027
39028 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39029 #~ msgstr ""
39030 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39031
39032 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39033 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39034
39035 #~ msgid ""
39036 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39037 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39038 #~ "and arguments."
39039 #~ msgstr ""
39040 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39041 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39042 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39043
39044 #~ msgid ""
39045 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39046 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39047 #~ msgstr ""
39048 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39049 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39050
39051 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39052 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39053
39054 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39055 #~ msgstr ""
39056 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39057
39058 #~ msgid ""
39059 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39060 #~ "command."
39061 #~ msgstr ""
39062 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39063 #~ "explizit angeben soll."
39064
39065 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39066 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39067
39068 #~ msgid "Printer"
39069 #~ msgstr "Drucker"
39070
39071 #~ msgid "Print Document"
39072 #~ msgstr "Dokument drucken"
39073
39074 #~ msgid "Print to file"
39075 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39076
39077 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39078 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39079
39080 #~ msgid "Black"
39081 #~ msgstr "Schwarz"
39082
39083 #~ msgid "Blue"
39084 #~ msgstr "Blau"
39085
39086 #~ msgid "Brown"
39087 #~ msgstr "Braun"
39088
39089 #~ msgid "Cyan"
39090 #~ msgstr "Cyan"
39091
39092 #~ msgid "Darkgray"
39093 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39094
39095 #~ msgid "Gray"
39096 #~ msgstr "Grau"
39097
39098 #~ msgid "Green"
39099 #~ msgstr "Grün"
39100
39101 #~ msgid "Lightgray"
39102 #~ msgstr "Hellgrau"
39103
39104 #~ msgid "Lime"
39105 #~ msgstr "Limette"
39106
39107 #~ msgid "Magenta"
39108 #~ msgstr "Magenta"
39109
39110 #~ msgid "Olive"
39111 #~ msgstr "Olivgrün"
39112
39113 #~ msgid "Orange"
39114 #~ msgstr "Orange"
39115
39116 #~ msgid "Pink"
39117 #~ msgstr "Pink"
39118
39119 #~ msgid "Purple"
39120 #~ msgstr "Purpur"
39121
39122 #~ msgid "Red"
39123 #~ msgstr "Rot"
39124
39125 #~ msgid "Teal"
39126 #~ msgstr "Türkis"
39127
39128 #~ msgid "Violet"
39129 #~ msgstr "Violett"
39130
39131 #~ msgid "White"
39132 #~ msgstr "Weiß"
39133
39134 #~ msgid "Yellow"
39135 #~ msgstr "Gelb"
39136
39137 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39138 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39139
39140 #~ msgid "Supported box types"
39141 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39142
39143 #~ msgid "Unknown document class"
39144 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39145
39146 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39147 #~ msgstr ""
39148 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39149
39150 #~ msgid "Included File Invalid"
39151 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39152
39153 #~ msgid ""
39154 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39155 #~ "  %1$s\n"
39156 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39157 #~ msgstr ""
39158 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39159 #~ "  %1$s\n"
39160 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39161
39162 #~ msgid "Lists"
39163 #~ msgstr "Listen"
39164
39165 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39166 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39167
39168 #~ msgid "Forward search"
39169 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39170
39171 #~ msgid "Document &class"
39172 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39173
39174 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39175 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39176
39177 #, fuzzy
39178 #~ msgid "Scaling"
39179 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39180
39181 #, fuzzy
39182 #~ msgid "&Vertical factor:"
39183 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39184
39185 #, fuzzy
39186 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39187 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39188
39189 #, fuzzy
39190 #~ msgid "&Rotation:"
39191 #~ msgstr "Notation"
39192
39193 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39194 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39195
39196 #~ msgid ""
39197 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39198 #~ msgstr ""
39199 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39200 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39201
39202 #~ msgid "Enable &RTL support"
39203 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39204
39205 #~ msgid "___"
39206 #~ msgstr "___"
39207
39208 #~ msgid "EndOfSlide"
39209 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39210
39211 #~ msgid "--Separator--"
39212 #~ msgstr "--Trenner--"
39213
39214 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39215 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39216
39217 #~ msgid "TeX Code|X"
39218 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39219
39220 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39221 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39222
39223 #~ msgid "."
39224 #~ msgstr "."
39225
39226 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39227 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39228
39229 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39230 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39231
39232 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39233 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39234
39235 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39236 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39237
39238 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39239 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39240
39241 #~ msgid "Sco&pe"
39242 #~ msgstr "&Bereich"
39243
39244 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39245 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39246
39247 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39248 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39249
39250 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39251 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39252
39253 #~ msgid "Split Environment|l"
39254 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39255
39256 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39257 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39258
39259 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39260 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39261
39262 #~ msgid "report (R Journal)"
39263 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39264
39265 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39266 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39267
39268 #~ msgid "Alternative theorem string"
39269 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39270
39271 #~ msgid "Key Words."
39272 #~ msgstr "Schlagwörter."
39273
39274 #~ msgid "Multilingual captions"
39275 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39276
39277 #~ msgid "Scrap"
39278 #~ msgstr "Ausschuss"
39279
39280 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39281 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39282
39283 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39284 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39285
39286 #~ msgid "End Multiple Columns"
39287 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39288
39289 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39290 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39291
39292 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39293 #~ msgstr "de"
39294
39295 #~ msgid "&First:"
39296 #~ msgstr "&Primäre:"
39297
39298 #~ msgid "Memory problem"
39299 #~ msgstr "Speicherproblem"
39300
39301 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39302 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39303
39304 #~ msgid "List of Graphics"
39305 #~ msgstr "Grafiken"
39306
39307 #~ msgid "List of Equations"
39308 #~ msgstr "Gleichungen"
39309
39310 #~ msgid "List of Index Entries"
39311 #~ msgstr "Stichwörter"
39312
39313 #~ msgid "List of Marginal notes"
39314 #~ msgstr "Randnotizen"
39315
39316 #~ msgid "List of Notes"
39317 #~ msgstr "Notizen"
39318
39319 #~ msgid "List of Citations"
39320 #~ msgstr "Literaturverweise"
39321
39322 #~ msgid "List of Branches"
39323 #~ msgstr "Zweige"
39324
39325 #~ msgid "List of Changes"
39326 #~ msgstr "Änderungen"
39327
39328 #~ msgid "elsewhere"
39329 #~ msgstr "woanders"
39330
39331 #~ msgid "Deprecated Styles"
39332 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39333
39334 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39335 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39336
39337 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39338 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39339
39340 #~ msgid "EndFrame"
39341 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39342
39343 #~ msgid "________________________________"
39344 #~ msgstr "________________________________"
39345
39346 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39347 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39348
39349 #~ msgid "Automatic help"
39350 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39351
39352 #~ msgid "Session"
39353 #~ msgstr "Sitzung"
39354
39355 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39356 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39357
39358 #~ msgid "Use ams&math package"
39359 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39360
39361 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39362 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39363
39364 #~ msgid "Use amssymb package"
39365 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39366
39367 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39368 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39369
39370 #~ msgid "Use &esint package"
39371 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39372
39373 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39374 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39375
39376 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39377 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39378
39379 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39380 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39381
39382 #~ msgid "Use mathtools package"
39383 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39384
39385 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39386 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39387
39388 #~ msgid "Use mh&chem package"
39389 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39390
39391 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39392 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39393
39394 #~ msgid "Use stackrel package"
39395 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39396
39397 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39398 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39399
39400 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39401 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39402
39403 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39404 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39405
39406 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39407 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39408
39409 #~ msgid "Close Section"
39410 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39411
39412 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39413 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39414
39415 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39416 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39417
39418 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39419 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39420
39421 #~ msgid ""
39422 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39423 #~ "actually to print."
39424 #~ msgstr ""
39425 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39426 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39427
39428 #~ msgid "Maintext"
39429 #~ msgstr "Haupttext"
39430
39431 #~ msgid "institute mark"
39432 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39433
39434 #~ msgid "Make letter title"
39435 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39436
39437 #~ msgid "Initial Option"
39438 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39439
39440 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39441 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39442
39443 #~ msgid "Settings...|g"
39444 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39445
39446 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39447 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39448
39449 #~ msgid "AMS arrows"
39450 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39451
39452 #~ msgid "AMS relations"
39453 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39454
39455 #~ msgid "AMS operators"
39456 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39457
39458 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39459 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39460
39461 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39462 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39463
39464 #~ msgid "AMS Arrows"
39465 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39466
39467 #~ msgid "AMS Relations"
39468 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39469
39470 #~ msgid "AMS Operators"
39471 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39472
39473 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39474 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39475
39476 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39477 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39478
39479 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39480 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39481
39482 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39483 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39484
39485 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39486 #~ msgstr ""
39487 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39488 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39489
39490 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39491 #~ msgstr ""
39492 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39493 #~ "Zweitsprache"
39494
39495 #~ msgid "Fig. ---"
39496 #~ msgstr "Abb. ---"
39497
39498 #~ msgid "Captionabove"
39499 #~ msgstr "Legende oben"
39500
39501 #~ msgid "Captionbelow"
39502 #~ msgstr "Legende unten"
39503
39504 #~ msgid "Table Caption"
39505 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39506
39507 #~ msgid "Multilingual caption:"
39508 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39509
39510 #~ msgid "Ligature Break"
39511 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39512
39513 #~ msgid "Ellipsis"
39514 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39515
39516 #~ msgid "Hyphenation Point"
39517 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39518
39519 #~ msgid "Breakable Slash"
39520 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39521
39522 #~ msgid "Protected Hyphen"
39523 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39524
39525 #~ msgid "Noweb Article"
39526 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39527
39528 #~ msgid "Noweb Book"
39529 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39530
39531 #~ msgid "Computing Review Categories"
39532 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39533
39534 #~ msgid "Institute mark"
39535 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39536
39537 #~ msgid "Space"
39538 #~ msgstr "Leerraum"
39539
39540 #~ msgid "Space:"
39541 #~ msgstr "Leerraum:"
39542
39543 #~ msgid "opt"
39544 #~ msgstr "Opt"
39545
39546 #~ msgid "Braille Manual|B"
39547 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39548
39549 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39550 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39551
39552 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39553 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39554
39555 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39556 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39557
39558 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39559 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39560
39561 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39562 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39563
39564 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39565 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39566
39567 #~ msgid "View Outline|u"
39568 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39569
39570 #~ msgid ""
39571 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39572 #~ msgstr ""
39573 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39574 #~ "sichtbar ist"
39575
39576 #~ msgid ""
39577 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39578 #~ "window: "
39579 #~ msgstr ""
39580 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39581 #~ "Fenster angewandt: "
39582
39583 #~ msgid ""
39584 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39585 #~ "active window: "
39586 #~ msgstr ""
39587 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39588 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39589
39590 #~ msgid ""
39591 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39592 #~ msgstr ""
39593 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39594 #~ "Fenster angewandt: "
39595
39596 #~ msgid "%1$s%2$s"
39597 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39598
39599 #~ msgid " (unknown)"
39600 #~ msgstr " (unbekannt)"
39601
39602 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39603 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39604
39605 #~ msgid "LatinOn"
39606 #~ msgstr "Latein an"
39607
39608 #~ msgid "Latin on"
39609 #~ msgstr "Latein an"
39610
39611 #~ msgid "LatinOff"
39612 #~ msgstr "Latein aus"
39613
39614 #~ msgid "Latin off"
39615 #~ msgstr "Latein aus"
39616
39617 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39618 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39619
39620 #~ msgid "Utopia"
39621 #~ msgstr "Utopia"
39622
39623 #~ msgid "Table w&idth:"
39624 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39625
39626 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39627 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39628
39629 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39630 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39631
39632 #~ msgid "Rotate cell"
39633 #~ msgstr "Zelle drehen"
39634
39635 #~ msgid "&New:"
39636 #~ msgstr "&Neu:"
39637
39638 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39639 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39640
39641 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39642 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39643
39644 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39645 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39646
39647 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39648 #~ msgstr ""
39649 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39650
39651 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39652 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39653
39654 #~ msgid "&Output Format:"
39655 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39656
39657 #~ msgid "MM"
39658 #~ msgstr "MM"
39659
39660 #~ msgid "MMMMM"
39661 #~ msgstr "MMMMM"
39662
39663 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39664 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39665
39666 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39667 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39668
39669 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39670 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39671
39672 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39673 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39674
39675 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39676 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39677
39678 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39679 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39680
39681 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39682 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39683
39684 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39685 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39686
39687 #~ msgid "Remark \\theremark"
39688 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39689
39690 #~ msgid "Case \\thecase"
39691 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39692
39693 #~ msgid "Question \\thequestion"
39694 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39695
39696 #~ msgid "Note \\thenote"
39697 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39698
39699 #~ msgid "Specify the default paper size."
39700 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39701
39702 #~ msgid ""
39703 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39704 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39705 #~ msgstr ""
39706 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39707 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39708
39709 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39710 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39711
39712 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39713 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39714
39715 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39716 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39717
39718 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39719 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39720
39721 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39722 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39723
39724 #~ msgid "HTML|H"
39725 #~ msgstr "HTML|H"
39726
39727 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39728 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39729
39730 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39731 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39732
39733 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39734 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39735
39736 #~ msgid "branch"
39737 #~ msgstr "Zweig"
39738
39739 #~ msgid "\\thesol"
39740 #~ msgstr "\\thesol"
39741
39742 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39743 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39744
39745 #~ msgid ""
39746 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39747 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39748 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39749 #~ msgstr ""
39750 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39751 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39752 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39753
39754 #~ msgid "Step"
39755 #~ msgstr "Schritt"
39756
39757 #~ msgid "Step \\thestep."
39758 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39759
39760 #~ msgid "Appendices Section"
39761 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39762
39763 #~ msgid "--- Appendices ---"
39764 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39765
39766 #~ msgid "Preface:"
39767 #~ msgstr "Vorwort:"
39768
39769 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39770 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39771
39772 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39773 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39774
39775 #~ msgid "MiniTOC"
39776 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39777
39778 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39779 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39780
39781 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39782 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39783
39784 #, fuzzy
39785 #~ msgid "Itemizef"
39786 #~ msgstr "Auflistung"
39787
39788 #, fuzzy
39789 #~ msgid "Itemizedd"
39790 #~ msgstr "Auflistung"
39791
39792 #~ msgid "Layout|L"
39793 #~ msgstr "Format|F"
39794
39795 #~ msgid "Documents|D"
39796 #~ msgstr "Dokumente|k"
39797
39798 #~ msgid "New from Template...|T"
39799 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39800
39801 #~ msgid "Revert|R"
39802 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39803
39804 #~ msgid "Redo|d"
39805 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39806
39807 #~ msgid "Cut|C"
39808 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39809
39810 #~ msgid "Paste|a"
39811 #~ msgstr "Einfügen|E"
39812
39813 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39814 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39815
39816 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39817 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39818
39819 #~ msgid "Tabular|T"
39820 #~ msgstr "Tabelle|T"
39821
39822 #~ msgid "Thesaurus..."
39823 #~ msgstr "Thesaurus..."
39824
39825 #~ msgid "Statistics...|i"
39826 #~ msgstr "Statistik...|i"
39827
39828 #~ msgid "Change Tracking|g"
39829 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39830
39831 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39832 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39833
39834 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39835 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39836
39837 #~ msgid "Line Bottom|B"
39838 #~ msgstr "Linie unten|e"
39839
39840 #~ msgid "Line Left|L"
39841 #~ msgstr "Linie links|i"
39842
39843 #~ msgid "Delete Row|w"
39844 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39845
39846 #~ msgid "Copy Row"
39847 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39848
39849 #~ msgid "Swap Rows"
39850 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39851
39852 #~ msgid "Delete Column|D"
39853 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39854
39855 #~ msgid "Copy Column"
39856 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39857
39858 #~ msgid "Swap Columns"
39859 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39860
39861 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39862 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39863
39864 #~ msgid "Alignment|A"
39865 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39866
39867 #~ msgid "Add Row|R"
39868 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39869
39870 #~ msgid "Add Column|C"
39871 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39872
39873 #~ msgid "Octave"
39874 #~ msgstr "Octave"
39875
39876 #~ msgid "Maxima"
39877 #~ msgstr "Maxima"
39878
39879 #~ msgid "Mathematica"
39880 #~ msgstr "Mathematica"
39881
39882 #~ msgid "Maple, simplify"
39883 #~ msgstr "Maple, simplify"
39884
39885 #~ msgid "Maple, factor"
39886 #~ msgstr "Maple, factor"
39887
39888 #~ msgid "Maple, evalm"
39889 #~ msgstr "Maple, evalm"
39890
39891 #~ msgid "Maple, evalf"
39892 #~ msgstr "Maple, evalf"
39893
39894 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39895 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39896
39897 #~ msgid "Align Environment|A"
39898 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39899
39900 #~ msgid "AlignAt Environment"
39901 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39902
39903 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39904 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39905
39906 #~ msgid "Multline Environment"
39907 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39908
39909 #~ msgid "Special Character|S"
39910 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39911
39912 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39913 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39914
39915 #~ msgid "Index Entry|I"
39916 #~ msgstr "Stichwort|S"
39917
39918 #~ msgid "URL...|U"
39919 #~ msgstr "URL...|U"
39920
39921 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39922 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39923
39924 #~ msgid "TeX Code|T"
39925 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39926
39927 #~ msgid "Minipage|p"
39928 #~ msgstr "Minipage|p"
39929
39930 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39931 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39932
39933 #~ msgid "Floats|a"
39934 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39935
39936 #~ msgid "Include File...|d"
39937 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39938
39939 #~ msgid "Insert File|e"
39940 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39941
39942 #~ msgid "External Material...|x"
39943 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39944
39945 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39946 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39947
39948 #~ msgid "Protected Space|r"
39949 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39950
39951 #~ msgid "Vertical Space..."
39952 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39953
39954 #~ msgid "Protected Dash|D"
39955 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39956
39957 #~ msgid "Single Quote|Q"
39958 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39959
39960 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39961 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39962
39963 #~ msgid "Horizontal Line"
39964 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39965
39966 #~ msgid "Font Change|o"
39967 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39968
39969 #~ msgid "Math Normal Font"
39970 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39971
39972 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39973 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39974
39975 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39976 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39977
39978 #~ msgid "Math Roman Family"
39979 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39980
39981 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39982 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39983
39984 #~ msgid "Math Bold Series"
39985 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39986
39987 #~ msgid "Text Normal Font"
39988 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39989
39990 #~ msgid "Floatflt Figure"
39991 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39992
39993 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39994 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39995
39996 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39997 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39998
39999 #~ msgid "Character...|C"
40000 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40001
40002 #~ msgid "Paragraph...|P"
40003 #~ msgstr "Absatz...|A"
40004
40005 #~ msgid "Document...|D"
40006 #~ msgstr "Dokument...|D"
40007
40008 #~ msgid "Tabular...|T"
40009 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40010
40011 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40012 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40013
40014 #~ msgid "Noun Style|N"
40015 #~ msgstr "Eigenname|E"
40016
40017 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40018 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40019
40020 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40021 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40022
40023 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40024 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40025
40026 #~ msgid "Update|U"
40027 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40028
40029 #~ msgid "TeX Information|X"
40030 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40031
40032 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40033 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40034
40035 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40036 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40037
40038 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40039 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40040
40041 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40042 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40043
40044 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40045 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40046
40047 #~ msgid "Extended Features|E"
40048 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40049
40050 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40051 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40052
40053 #~ msgid "Preferences..."
40054 #~ msgstr "Einstellungen..."
40055
40056 #~ msgid "Quit LyX"
40057 #~ msgstr "LyX beenden"
40058
40059 #~ msgid "%1$d words checked."
40060 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40061
40062 #~ msgid "One word checked."
40063 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40064
40065 #~ msgid "Spelling check completed"
40066 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40067
40068 #~ msgid "Basi&c"
40069 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40070
40071 #~ msgid "&Command:"
40072 #~ msgstr "&Befehl:"
40073
40074 #~ msgid "Search text is empty!"
40075 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40076
40077 #~ msgid ""
40078 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40079 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40080 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40081 #~ msgstr ""
40082 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40083 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40084 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40085 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40086
40087 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40088 #~ msgstr ""
40089 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40090 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40091
40092 #~ msgid "Affilation:"
40093 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40094
40095 #~ msgid "DockWidget"
40096 #~ msgstr "DockWidget"
40097
40098 #~ msgid "greyedout"
40099 #~ msgstr "Grauschrift"
40100
40101 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40102 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40103
40104 #~ msgid "X; "
40105 #~ msgstr "X; "
40106
40107 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40108 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40109
40110 #~ msgid "misspelled marking"
40111 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40112
40113 #~ msgid ""
40114 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40115 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40116 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40117 #~ "%[[, %pages%]]}."
40118 #~ msgstr ""
40119 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40120 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40121 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40122 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40123
40124 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40125 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40126
40127 #~ msgid "Use &XeTeX"
40128 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40129
40130 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40131 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40132
40133 #~ msgid "&Use babel"
40134 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40135
40136 #~ msgid "Flex:Institute"
40137 #~ msgstr "Flex:Institut"
40138
40139 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40140 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40141
40142 #~ msgid "scheme"
40143 #~ msgstr "Schema"
40144
40145 #~ msgid "chart"
40146 #~ msgstr "Zeichnung"
40147
40148 #~ msgid "graph"
40149 #~ msgstr "Graph"
40150
40151 #~ msgid "Flex:Alert"
40152 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40153
40154 #~ msgid "Flex:Structure"
40155 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40156
40157 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40158 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40159
40160 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40161 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40162
40163 #~ msgid "Flex:Firstname"
40164 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40165
40166 #~ msgid "Flex:Fname"
40167 #~ msgstr "Flex:FName"
40168
40169 #~ msgid "Flex:Surname"
40170 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40171
40172 #~ msgid "Flex:Filename"
40173 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40174
40175 #~ msgid "Flex:Literal"
40176 #~ msgstr "Flex:Literal"
40177
40178 #~ msgid "Flex:Emph"
40179 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40180
40181 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40182 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40183
40184 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40185 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40186
40187 #~ msgid "Flex:Volume"
40188 #~ msgstr "Flex:Band"
40189
40190 #~ msgid "Flex:Day"
40191 #~ msgstr "Flex:Tag"
40192
40193 #~ msgid "Flex:Month"
40194 #~ msgstr "Flex:Monat"
40195
40196 #~ msgid "Flex:Year"
40197 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40198
40199 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40200 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40201
40202 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40203 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40204
40205 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40206 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40207
40208 #~ msgid "Flex:ISSN"
40209 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40210
40211 #~ msgid "Flex:CODEN"
40212 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40213
40214 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40215 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40216
40217 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40218 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40219
40220 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40221 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40222
40223 #~ msgid "Flex:Code"
40224 #~ msgstr "Flex:Code"
40225
40226 #~ msgid "Flex:Dscr"
40227 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40228
40229 #~ msgid "Flex:Keyword"
40230 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40231
40232 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40233 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40234
40235 #~ msgid "Flex:Orgname"
40236 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40237
40238 #~ msgid "Flex:Street"
40239 #~ msgstr "Flex:Straße"
40240
40241 #~ msgid "Flex:City"
40242 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40243
40244 #~ msgid "Flex:State"
40245 #~ msgstr "Flex:Staat"
40246
40247 #~ msgid "Flex:Postcode"
40248 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40249
40250 #~ msgid "Flex:Country"
40251 #~ msgstr "Flex:Land"
40252
40253 #~ msgid "Flex:Directory"
40254 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40255
40256 #~ msgid "Flex:Email"
40257 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40258
40259 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40260 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40261
40262 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40263 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40264
40265 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40266 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40267
40268 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40269 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40270
40271 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40272 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40273
40274 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40275 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40276
40277 #~ msgid "Flex"
40278 #~ msgstr "Flex"
40279
40280 #~ msgid "Note:Note"
40281 #~ msgstr "Element:Notiz"
40282
40283 #~ msgid "Note:Greyedout"
40284 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40285
40286 #~ msgid "Box:Shaded"
40287 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40288
40289 #~ msgid "Wrap"
40290 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40291
40292 #~ msgid "Info:menu"
40293 #~ msgstr "Info:Menü"
40294
40295 #~ msgid "Info:shortcut"
40296 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40297
40298 #~ msgid "Info:shortcuts"
40299 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40300
40301 #~ msgid "Flex:Endnote"
40302 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40303
40304 #~ msgid "Flex:Initial"
40305 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40306
40307 #~ msgid "Flex:Glosse"
40308 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40309
40310 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40311 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40312
40313 #~ msgid "Flex:Expression"
40314 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40315
40316 #~ msgid "Flex:Concepts"
40317 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40318
40319 #~ msgid "Flex:Meaning"
40320 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40321
40322 #~ msgid "Flex:Noun"
40323 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40324
40325 #~ msgid "Flex:Strong"
40326 #~ msgstr "Flex:Stark"
40327
40328 #~ msgid "Norsk"
40329 #~ msgstr "Norwegisch"
40330
40331 #~ msgid "Nynorsk"
40332 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40333
40334 #~ msgid "file[[scope]]"
40335 #~ msgstr "der Datei"
40336
40337 #~ msgid "master document[[scope]]"
40338 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40339
40340 #~ msgid "open files[[scope]]"
40341 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40342
40343 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40344 #~ msgstr "der Handbücher"
40345
40346 #, fuzzy
40347 #~ msgid "Keywordsr"
40348 #~ msgstr "Schlagwörter"
40349
40350 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40351 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40352
40353 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40354 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40355
40356 #, fuzzy
40357 #~ msgid "<Gui Name>"
40358 #~ msgstr "Vorname"
40359
40360 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40361 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40362
40363 #~ msgid "Vert. Phantom"
40364 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40365
40366 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40367 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40368
40369 #~ msgid "Successful "
40370 #~ msgstr "Erfolgreich "
40371
40372 #~ msgid "Current &paragraph"
40373 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40374
40375 #~ msgid "A&vailable indices:"
40376 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40377
40378 #~ msgid "All indices"
40379 #~ msgstr "Alle Indexe"
40380
40381 #~ msgid "&Ok"
40382 #~ msgstr "&Ok"
40383
40384 #~ msgid ""
40385 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40386 #~ "lyx2lyx script."
40387 #~ msgstr ""
40388 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40389 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40390
40391 #~ msgid ""
40392 #~ "The specified document\n"
40393 #~ "%1$s\n"
40394 #~ "could not be read."
40395 #~ msgstr ""
40396 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40397 #~ "%1$s\n"
40398 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40399
40400 #~ msgid "Could not read document"
40401 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40402
40403 #~ msgid "Cannot view URL"
40404 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40405
40406 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40407 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40408
40409 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40410 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40411
40412 #~ msgid "Height:"
40413 #~ msgstr "Höhe:"
40414
40415 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40416 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40417
40418 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40419 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40420
40421 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40422 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40423
40424 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40425 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40426
40427 #~ msgid "Element:Firstname"
40428 #~ msgstr "Element: Vorname"
40429
40430 #~ msgid "Element:Fname"
40431 #~ msgstr "Element: FName"
40432
40433 #~ msgid "Element:Filename"
40434 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40435
40436 #~ msgid "Element:Citation-number"
40437 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40438
40439 #~ msgid "Element:Issue-number"
40440 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40441
40442 #~ msgid "Element:Issue-day"
40443 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40444
40445 #~ msgid "Element:Issue-months"
40446 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40447
40448 #~ msgid "Element:SS-Title"
40449 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40450
40451 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40452 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40453
40454 #~ msgid "Element:Postcode"
40455 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40456
40457 #~ msgid "Element:Directory"
40458 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40459
40460 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40461 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40462
40463 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40464 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40465
40466 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40467 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40468
40469 #~ msgid "Custom:Endnote"
40470 #~ msgstr "Endnote"
40471
40472 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40473 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40474
40475 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40476 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40477
40478 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40479 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40480
40481 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40482 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40483
40484 #~ msgid "CharStyle:Code"
40485 #~ msgstr "Textstil: Code"
40486
40487 #~ msgid "FrmtRef: "
40488 #~ msgstr "FrmtRef: "
40489
40490 #~ msgid "Middle|d"
40491 #~ msgstr "Mitte|M"
40492
40493 #~ msgid "top/bottom line"
40494 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40495
40496 #~ msgid "Decimal point:"
40497 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40498
40499 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40500 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40501
40502 #~ msgid "Screen &DPI:"
40503 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40504
40505 #, fuzzy
40506 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40507 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40508
40509 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40510 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40511
40512 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40513 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40514
40515 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40516 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40517
40518 #~ msgid "Publisher ID"
40519 #~ msgstr "Publikations-ID"
40520
40521 #~ msgid "OptArg"
40522 #~ msgstr "OptArg"
40523
40524 #~ msgid "TheoremTemplate"
40525 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40526
40527 #~ msgid "Theorem #:"
40528 #~ msgstr "Theorem #:"
40529
40530 #~ msgid "Lemma #:"
40531 #~ msgstr "Lemma #:"
40532
40533 #~ msgid "Corollary #:"
40534 #~ msgstr "Korollar #:"
40535
40536 #~ msgid "Proposition #:"
40537 #~ msgstr "Satz #:"
40538
40539 #~ msgid "Conjecture #:"
40540 #~ msgstr "Vermutung #:"
40541
40542 #~ msgid "Criterion #:"
40543 #~ msgstr "Kriterium #:"
40544
40545 #~ msgid "Fact #:"
40546 #~ msgstr "Fakt #:"
40547
40548 #~ msgid "Axiom #:"
40549 #~ msgstr "Axiom #:"
40550
40551 #~ msgid "Definition #:"
40552 #~ msgstr "Definition #:"
40553
40554 #~ msgid "Example #:"
40555 #~ msgstr "Beispiel #:"
40556
40557 #~ msgid "Problem #:"
40558 #~ msgstr "Problem #:"
40559
40560 #~ msgid "Exercise #:"
40561 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40562
40563 #~ msgid "Remark #:"
40564 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40565
40566 #~ msgid "Claim #:"
40567 #~ msgstr "Behauptung #:"
40568
40569 #~ msgid "Note #:"
40570 #~ msgstr "Notiz #:"
40571
40572 #~ msgid "Notation #:"
40573 #~ msgstr "Notation #:"
40574
40575 #~ msgid "Case #:"
40576 #~ msgstr "Fall #:"
40577
40578 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40579 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40580
40581 #, fuzzy
40582 #~ msgid "Overwrite all files?"
40583 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40584
40585 #, fuzzy
40586 #~ msgid "Continue &asking"
40587 #~ msgstr "Fortfahrend"
40588
40589 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40590 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40591
40592 #~ msgid "Thin space"
40593 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40594
40595 #~ msgid "Medium space"
40596 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40597
40598 #~ msgid "Thick space"
40599 #~ msgstr "Großer Abstand"
40600
40601 #~ msgid "Negative thin space"
40602 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40603
40604 #~ msgid "Negative medium space"
40605 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40606
40607 #~ msgid "Negative thick space"
40608 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40609
40610 #~ msgid "Inter-word space"
40611 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40612
40613 #~ msgid "Date format"
40614 #~ msgstr "Datumsformat"
40615
40616 #~ msgid "Unknown buffer info"
40617 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40618
40619 #~ msgid "QQuad Space"
40620 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40621
40622 #~ msgid "Preview\t"
40623 #~ msgstr "Vorschau\t"
40624
40625 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40626 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40627
40628 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40629 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40630
40631 #~ msgid "&Replace with..."
40632 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40633
40634 #~ msgid "Ne&xt"
40635 #~ msgstr "N&ächstes"
40636
40637 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40638 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40639
40640 #~ msgid "Pre&vious"
40641 #~ msgstr "Vor&heriges"
40642
40643 #~ msgid "&Keep case"
40644 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40645
40646 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40647 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40648
40649 #~ msgid "&Find..."
40650 #~ msgstr "S&uchen..."
40651
40652 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40653 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40654
40655 #~ msgid "&Next"
40656 #~ msgstr "&Nächstes"
40657
40658 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40659 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40660
40661 #~ msgid "&Previous"
40662 #~ msgstr "&Vorheriges"
40663
40664 #~ msgid "Ch. "
40665 #~ msgstr "Kap. "
40666
40667 #~ msgid ""
40668 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40669 #~ "%1$s.layout,\n"
40670 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40671 #~ "class or style file required by it is not\n"
40672 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40673 #~ "for more information.\n"
40674 #~ msgstr ""
40675 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40676 #~ "%1$s.layout\n"
40677 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40678 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40679 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40680 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40681
40682 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40683 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40684
40685 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40686 #~ msgstr ""
40687 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40688 #~ "neue Marke."
40689
40690 #~ msgid "Any &word"
40691 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40692
40693 #~ msgid ""
40694 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40695 #~ "%2$s"
40696 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40697
40698 #~ msgid "Merge cells"
40699 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40700
40701 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40702 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40703
40704 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40705 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40706
40707 #~ msgid "&Debug messages"
40708 #~ msgstr "Testmeldungen"
40709
40710 #~ msgid "Clear &automatically"
40711 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40712
40713 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40714 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40715
40716 #~ msgid "Match found and replaced !"
40717 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40718
40719 #~ msgid "Close this panel"
40720 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40721
40722 #~ msgid "The Enter key works, too"
40723 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40724
40725 #~ msgid "The delete key works, too"
40726 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40727
40728 #~ msgid "D&elete"
40729 #~ msgstr "&Löschen"
40730
40731 #~ msgid "F&ind:"
40732 #~ msgstr "&Suchen:"
40733
40734 #~ msgid "Prev"
40735 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40736
40737 #~ msgid "Match..."
40738 #~ msgstr "Finde..."
40739
40740 #~ msgid "Document in current file"
40741 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40742
40743 #, fuzzy
40744 #~ msgid "diamond2"
40745 #~ msgstr "diamond"
40746
40747 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40748 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40749
40750 #, fuzzy
40751 #~ msgid "begin"
40752 #~ msgstr "Beginn"
40753
40754 #, fuzzy
40755 #~ msgid "end"
40756 #~ msgstr "Und"
40757
40758 #~ msgid "forward"
40759 #~ msgstr "vorwärts"
40760
40761 #~ msgid "backwards"
40762 #~ msgstr "rückwärts"
40763
40764 #, fuzzy
40765 #~ msgid " of "
40766 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40767
40768 #, fuzzy
40769 #~ msgid "Continue searching from "
40770 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40771
40772 #~ msgid "&Dummy"
40773 #~ msgstr "&Dummy"
40774
40775 #, fuzzy
40776 #~ msgid "&Automatic clear"
40777 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40778
40779 #~ msgid "Show progress messages"
40780 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40781
40782 #~ msgid "(cancelling)"
40783 #~ msgstr "(breche ab)"
40784
40785 #~ msgid "Anschrift:"
40786 #~ msgstr "Anschrift:"
40787
40788 #~ msgid "Briefkopf:"
40789 #~ msgstr "Briefkopf:"
40790
40791 #~ msgid "Zusatz:"
40792 #~ msgstr "Zusatz:"
40793
40794 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40795 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40796
40797 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40798 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40799
40800 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40801 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40802
40803 #~ msgid "Unterschrift:"
40804 #~ msgstr "Unterschrift:"
40805
40806 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40807 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40808
40809 #~ msgid "Vorwahl:"
40810 #~ msgstr "Vorwahl:"
40811
40812 #~ msgid "Telefon:"
40813 #~ msgstr "Telefon:"
40814
40815 #~ msgid "Ort:"
40816 #~ msgstr "Ort:"
40817
40818 #~ msgid "Datum:"
40819 #~ msgstr "Datum:"
40820
40821 #~ msgid "Betreff:"
40822 #~ msgstr "Betreff:"
40823
40824 #~ msgid "Anrede:"
40825 #~ msgstr "Anrede:"
40826
40827 #~ msgid "Gruss:"
40828 #~ msgstr "Gruß:"
40829
40830 #~ msgid "Anlage(n):"
40831 #~ msgstr "Anlage(n):"
40832
40833 #~ msgid "Verteiler:"
40834 #~ msgstr "Verteiler:"
40835
40836 #~ msgid "Strasse"
40837 #~ msgstr "Straße"
40838
40839 #~ msgid "Strasse:"
40840 #~ msgstr "Straße:"
40841
40842 #~ msgid "Land"
40843 #~ msgstr "Land"
40844
40845 #~ msgid "Land:"
40846 #~ msgstr "Land:"
40847
40848 #~ msgid "RetourAdresse:"
40849 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40850
40851 #~ msgid "MeinZeichen:"
40852 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40853
40854 #~ msgid "IhrZeichen:"
40855 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40856
40857 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40858 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40859
40860 #~ msgid "BLZ"
40861 #~ msgstr "BLZ"
40862
40863 #~ msgid "BLZ:"
40864 #~ msgstr "BLZ:"
40865
40866 #~ msgid "Konto"
40867 #~ msgstr "Konto"
40868
40869 #~ msgid "Konto:"
40870 #~ msgstr "Konto:"
40871
40872 #~ msgid "Adresse:"
40873 #~ msgstr "Adresse:"
40874
40875 #~ msgid "Anlagen:"
40876 #~ msgstr "Anlagen:"
40877
40878 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40879 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40880
40881 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40882 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40883
40884 #~ msgid "Latex"
40885 #~ msgstr "Latex"
40886
40887 #~ msgid "View Output|V"
40888 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40889
40890 #~ msgid "Update Output|U"
40891 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40892
40893 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40894 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40895
40896 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40897 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40898
40899 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40900 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40901
40902 #~ msgid "Find &Prev"
40903 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40904
40905 #~ msgid "Replace P&rev"
40906 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40907
40908 #~ msgid "Search for..."
40909 #~ msgstr "Suchen nach..."
40910
40911 #~ msgid "Current buffer only"
40912 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40913
40914 #~ msgid "Current file and all included files"
40915 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40916
40917 #~ msgid "Document"
40918 #~ msgstr "Dokument"
40919
40920 #~ msgid "All open buffers"
40921 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40922
40923 #~ msgid "Find LyX...|X"
40924 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40925
40926 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40927 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40928
40929 #~ msgid "Regexp"
40930 #~ msgstr "Regexp"
40931
40932 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40933 #~ msgstr "Indexeintrag"
40934
40935 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40936 #~ msgstr "Indexeintrag"
40937
40938 #~ msgid "Dropped Capitals"
40939 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40940
40941 #, fuzzy
40942 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40943 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40944
40945 #~ msgid "No file open!"
40946 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40947
40948 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40949 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40950
40951 #, fuzzy
40952 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40953 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40954
40955 #, fuzzy
40956 #~ msgid "Master Settings"
40957 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40958
40959 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40960 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40961
40962 #~ msgid "Insert|n"
40963 #~ msgstr "Einfügen|E"
40964
40965 #~ msgid ""
40966 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40967 #~ msgstr ""
40968 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40969 #~ "gültiger Parameter ein."
40970
40971 #~ msgid "Length"
40972 #~ msgstr "Länge"
40973
40974 #~ msgid "Opened inset"
40975 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40976
40977 #~ msgid "Opened Box Inset"
40978 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40979
40980 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40981 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40982
40983 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40984 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40985
40986 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40987 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40988
40989 #~ msgid "Opened Float Inset"
40990 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40991
40992 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40993 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40994
40995 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40996 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40997
40998 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40999 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41000
41001 #~ msgid "Opened Note Inset"
41002 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41003
41004 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41005 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41006
41007 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41008 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41009
41010 #~ msgid "Opened table"
41011 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41012
41013 #~ msgid "Opened Text Inset"
41014 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41015
41016 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41017 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41018
41019 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41020 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41021
41022 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41023 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41024
41025 #~ msgid "Toggle Label|L"
41026 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41027
41028 #~ msgid ""
41029 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41030 #~ msgstr ""
41031 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41032 #~ "aspell_deutsch\"."
41033
41034 #, fuzzy
41035 #~ msgid ""
41036 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41037 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41038 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41039 #~ msgstr ""
41040 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41041 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41042 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41043 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41044
41045 #~ msgid "*.pws"
41046 #~ msgstr "*.pws"
41047
41048 #~ msgid "Accept Change|C"
41049 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41050
41051 #~ msgid "&BibTeX command:"
41052 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41053
41054 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41055 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41056
41057 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41058 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41059
41060 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41061 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41062
41063 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41064 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41065
41066 #, fuzzy
41067 #~ msgid "View|V[[show]]"
41068 #~ msgstr "Ansicht|i"
41069
41070 #~ msgid "View DVI"
41071 #~ msgstr "DVI ansehen"
41072
41073 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41074 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41075
41076 #~ msgid "View PostScript"
41077 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41078
41079 #~ msgid "Update DVI"
41080 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41081
41082 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41083 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41084
41085 #~ msgid "Update PostScript"
41086 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41087
41088 #~ msgid "Thesaurus failure"
41089 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41090
41091 #~ msgid ""
41092 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41093 #~ "\n"
41094 #~ "%1$s."
41095 #~ msgstr ""
41096 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41097 #~ "\n"
41098 #~ "%1$s."
41099
41100 #~ msgid "Indices"
41101 #~ msgstr "Indexe"
41102
41103 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41104 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41105
41106 #~ msgid "B&rowse..."
41107 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41108
41109 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41110 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41111
41112 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41113 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41114
41115 #~ msgid "Ne&w"
41116 #~ msgstr "Ne&u"
41117
41118 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41119 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41120
41121 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41122 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41123
41124 #~ msgid "Spellchecker error"
41125 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41126
41127 #~ msgid ""
41128 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41129 #~ "Maybe it has been killed."
41130 #~ msgstr ""
41131 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41132 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41133
41134 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41135 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41136
41137 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41138 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41139
41140 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41141 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41142
41143 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41144 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41145
41146 #~ msgid "Phantom Text"
41147 #~ msgstr "Phantom-Text"
41148
41149 #~ msgid "RegExp"
41150 #~ msgstr "RegExp"
41151
41152 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41153 #~ msgstr ""
41154 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41155
41156 #~ msgid "&Postscript driver:"
41157 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41158
41159 #~ msgid "Append Parameter"
41160 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41161
41162 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41163 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41164
41165 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41166 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41167
41168 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41169 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41170
41171 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41172 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41173
41174 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41175 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41176
41177 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41178 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41179
41180 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41181 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41182
41183 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41184 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41185
41186 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41187 #~ msgstr ""
41188 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41189 #~ "einfacher Text"
41190
41191 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41192 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41193
41194 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41195 #~ msgstr ""
41196 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41197
41198 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41199 #~ msgstr ""
41200 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41201
41202 #~ msgid ""
41203 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41204 #~ "You may not have the right languages installed."
41205 #~ msgstr ""
41206 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41207 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41208
41209 #~ msgid ""
41210 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41211 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41212 #~ msgstr ""
41213 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41214 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41215
41216 #~ msgid ""
41217 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41218 #~ "`%2$s'."
41219 #~ msgstr ""
41220 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41221 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41222
41223 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41224 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41225
41226 #~ msgid ""
41227 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41228 #~ "encoding `%2$s'."
41229 #~ msgstr ""
41230 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41231 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41232
41233 #~ msgid ""
41234 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41235 #~ "encoding `%2$s'."
41236 #~ msgstr ""
41237 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41238 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41239
41240 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41241 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41242
41243 #~ msgid "ispell"
41244 #~ msgstr "ispell"
41245
41246 #~ msgid "pspell (library)"
41247 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41248
41249 #~ msgid "aspell (library)"
41250 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41251
41252 #~ msgid "*.ispell"
41253 #~ msgstr "*.ispell"
41254
41255 #~ msgid "figure"
41256 #~ msgstr "Abbildung"
41257
41258 #~ msgid "algorithm"
41259 #~ msgstr "Algorithmus"
41260
41261 #~ msgid "tableau"
41262 #~ msgstr "tableau"
41263
41264 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41265 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41266
41267 #~ msgid "keywords"
41268 #~ msgstr "Schlagwörter"
41269
41270 #~ msgid "Table of Contents|a"
41271 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41272
41273 #~ msgid "FAQ|F"
41274 #~ msgstr "FAQ|F"
41275
41276 #~ msgid "LinuxDoc"
41277 #~ msgstr "LinuxDoc"
41278
41279 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41280 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41281
41282 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41283 #~ msgstr ""
41284 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41285
41286 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41287 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41288
41289 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41290 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41291
41292 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41293 #~ msgstr "Malaiisch"
41294
41295 #~ msgid "British"
41296 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41297
41298 #~ msgid "Canadian"
41299 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41300
41301 #~ msgid "Gruß:"
41302 #~ msgstr "Gruß:"
41303
41304 #~ msgid "Reference\t"
41305 #~ msgstr "Referenz"
41306
41307 #, fuzzy
41308 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41309 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41310
41311 #, fuzzy
41312 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41313 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41314
41315 #, fuzzy
41316 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41317 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41318
41319 #, fuzzy
41320 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41321 #~ msgstr "Postvermerk"
41322
41323 #, fuzzy
41324 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41325 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41326
41327 #, fuzzy
41328 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41329 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41330
41331 #, fuzzy
41332 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41333 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41334
41335 #, fuzzy
41336 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41337 #~ msgstr "Unterschrift"
41338
41339 #~ msgid "Stadt:"
41340 #~ msgstr "Stadt:"
41341
41342 #~ msgid "Braille mirror off"
41343 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41344
41345 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41346 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41347
41348 #~ msgid "LaTeX default"
41349 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41350
41351 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41352 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41353
41354 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41355 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41356
41357 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41358 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41359
41360 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41361 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41362
41363 #~ msgid ""
41364 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41365 #~ "'%1$s'."
41366 #~ msgstr ""
41367 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41368 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41369
41370 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41371 #~ msgstr ""
41372 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41373
41374 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41375 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41376
41377 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41378 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41379
41380 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41381 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41382
41383 #~ msgid ""
41384 #~ "Layout had to be changed from\n"
41385 #~ "%1$s to %2$s\n"
41386 #~ "because of class conversion from\n"
41387 #~ "%3$s to %4$s"
41388 #~ msgstr ""
41389 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41390 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41391 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41392 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41393
41394 #~ msgid "Changed Layout"
41395 #~ msgstr "Format geändert"
41396
41397 #~ msgid "Unknown layout"
41398 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41399
41400 #~ msgid ""
41401 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41402 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41403 #~ msgstr ""
41404 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41405 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41406
41407 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41408 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41409
41410 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41411 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41412
41413 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41414 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41415
41416 #~ msgid "Display image in LyX"
41417 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41418
41419 #~ msgid "%"
41420 #~ msgstr "%"
41421
41422 #~ msgid "&Display:"
41423 #~ msgstr "&Anzeige:"
41424
41425 #~ msgid "Sca&le:"
41426 #~ msgstr "&Größe:"
41427
41428 #~ msgid "Scr&een Display:"
41429 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41430
41431 #~ msgid "Do not display"
41432 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41433
41434 #~ msgid "Comma-separated values"
41435 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41436
41437 #, fuzzy
41438 #~ msgid "Clear group"
41439 #~ msgstr "Seite leeren"
41440
41441 #~ msgid " (auto)"
41442 #~ msgstr " (automatisch)"