]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Set branch tag, per Jürgen's suggestion.
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-03-18 08:35+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:412
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
651 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
652 msgid "Center"
653 msgstr "Zentriert"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
659 msgid "Right"
660 msgstr "Rechts"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
763 msgid "Define or change background color"
764 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
767 msgid "Alter Co&lor..."
768 msgstr "&Farbe ändern..."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
771 msgid "Remove the selected branch"
772 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
775 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
776 msgid "&Remove"
777 msgstr "&Entfernen"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
780 msgid "Change the name of the selected branch"
781 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgid "Re&name..."
785 msgstr "&Umbenennen..."
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
788 msgid "Add the selected branches to the list."
789 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
792 msgid "&Add Selected"
793 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
796 msgid "Add all unknown branches to the list."
797 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgid "Add A&ll"
801 msgstr "A&lle hinzufügen"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
805 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
806 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
809 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
810 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
821 msgid "&Cancel"
822 msgstr "&Abbrechen"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
826 msgid "Undefined branches used in this document."
827 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
830 msgid "&Undefined Branches:"
831 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
834 msgid "&Font:"
835 msgstr "&Schrift:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
839 msgid "Si&ze:"
840 msgstr "&Größe:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
846 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
866 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
867 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
868 msgid "Default"
869 msgstr "Standard"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
873 msgid "Tiny"
874 msgstr "Winzig"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
878 msgid "Smallest"
879 msgstr "Sehr klein"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
883 msgid "Smaller"
884 msgstr "Kleiner"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
888 msgid "Small"
889 msgstr "Klein"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
893 msgid "Normal"
894 msgstr "Normal"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
898 msgid "Large"
899 msgstr "Groß"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
903 msgid "Larger"
904 msgstr "Größer"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
908 msgid "Largest"
909 msgstr "Noch größer"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
913 msgid "Huge"
914 msgstr "Riesig"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
918 msgid "Huger"
919 msgstr "Gigantisch"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
922 msgid "&Custom bullet:"
923 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
927 msgid "&Level:"
928 msgstr "&Ebene:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
931 msgid "Change:"
932 msgstr "Änderung:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
935 msgid "Go to previous change"
936 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
939 msgid "&Previous change"
940 msgstr "&Vorherige Änderung"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
943 msgid "Go to next change"
944 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
947 msgid "&Next change"
948 msgstr "&Nächste Änderung"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
951 msgid "Accept this change"
952 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
955 msgid "&Accept"
956 msgstr "A&kzeptieren"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
959 msgid "Reject this change"
960 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
963 msgid "&Reject"
964 msgstr "&Ablehnen"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
968 msgid "Font family"
969 msgstr "Schriftfamilie"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
972 msgid "&Family:"
973 msgstr "&Familie:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
977 msgid "Font shape"
978 msgstr "Schriftschnitt"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
981 msgid "S&hape:"
982 msgstr "Sch&nitt:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
986 msgid "Font series"
987 msgstr "Strichstärke"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
993 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
994 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
997 msgid "Language"
998 msgstr "Sprache"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1002 msgid "Font color"
1003 msgstr "Schriftfarbe"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1006 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1009 msgid "&Language:"
1010 msgstr "S&prache:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1013 msgid "&Series:"
1014 msgstr "&Strichstärke:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1017 msgid "&Color:"
1018 msgstr "F&arbe:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1021 msgid "Never Toggled"
1022 msgstr "Niemals Umschalten"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1026 msgid "Font size"
1027 msgstr "Schriftgrad"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1031 msgid "Other font settings"
1032 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1035 msgid "Always Toggled"
1036 msgstr "Immer Umschalten"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1039 msgid "&Misc:"
1040 msgstr "&Diverses:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1043 msgid "toggle font on all of the above"
1044 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1047 msgid "&Toggle all"
1048 msgstr "Alle &umschalten"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1051 msgid "Apply each change automatically"
1052 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1055 msgid "Apply changes &immediately"
1056 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1065 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
1068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
1069 msgid "&Apply"
1070 msgstr "&Übernehmen"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1074 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1077 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1078 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1079 msgid "Close"
1080 msgstr "Schließen"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1083 msgid "&Filter:"
1084 msgstr "&Filter:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1087 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1088 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1091 msgid "All fields"
1092 msgstr "Alle Felder"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1095 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1096 msgstr ""
1097 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1100 msgid "All entry types"
1101 msgstr "Alle Eintragstypen"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1104 msgid "Click for more filter options"
1105 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1108 msgid "O&ptions"
1109 msgstr "O&ptionen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1112 msgid "A&vailable Citations:"
1113 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1116 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1117 msgstr ""
1118 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1119 "hinzu."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1122 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1123 msgstr ""
1124 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1127 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1128 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1131 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1132 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1135 msgid "Selected &Citations:"
1136 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1139 msgid "Formatting"
1140 msgstr "Formatierung"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1143 msgid "Citation st&yle:"
1144 msgstr "Zitier&stil:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1147 msgid "Text befo&re:"
1148 msgstr "Text &davor:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1151 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1152 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1155 msgid ""
1156 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1157 "style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1160 "Zitierstil dies unterstützt."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1163 msgid "&Text after:"
1164 msgstr "&Text danach:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1167 msgid ""
1168 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1169 "supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1172 "Zitierstil dies unterstützt."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1175 msgid ""
1176 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1177 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 msgstr ""
1179 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1180 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1183 msgid ""
1184 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1185 "citation style supports this."
1186 msgstr ""
1187 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1188 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1191 msgid "Force upcas&ing"
1192 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1195 msgid ""
1196 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1197 "citation style supports this."
1198 msgstr ""
1199 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1200 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1203 msgid "All aut&hors"
1204 msgstr "Alle A&utoren"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1208 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1211 msgid "&Restore"
1212 msgstr "&Zurücksetzen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1215 msgid "App&ly"
1216 msgstr "&Übernehmen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1219 msgid "Font Colors"
1220 msgstr "Schriftfarben"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1223 msgid "Main text:"
1224 msgstr "Haupttext:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1228 msgid "Click to change the color"
1229 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1232 msgid "Default..."
1233 msgstr "Standard..."
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1237 msgid "Revert the color to the default"
1238 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1241 msgid "Greyed-out notes:"
1242 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1247 msgid "&Change..."
1248 msgstr "&Änderung..."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1251 msgid "Background Colors"
1252 msgstr "Hintergrundfarben"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1255 msgid "Page:"
1256 msgstr "Seite:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1259 msgid "Shaded boxes:"
1260 msgstr "Schattierte Boxen:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1263 msgid "Compare Revisions"
1264 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1267 msgid "&Revisions back"
1268 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1271 msgid "&Between revisions"
1272 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1275 msgid "Old:"
1276 msgstr "Alt:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1279 msgid "New:"
1280 msgstr "Neu:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1283 msgid "&New Document:"
1284 msgstr "&Neues Dokument:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1287 msgid "&Old Document:"
1288 msgstr "&Altes Dokument:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1291 msgid "Bro&wse..."
1292 msgstr "Du&rchsuchen..."
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1295 msgid "Copy Document Settings from:"
1296 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1299 msgid "N&ew Document"
1300 msgstr "N&euem Dokument"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1303 msgid "Ol&d Document"
1304 msgstr "A&ltem Dokument"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1307 msgid ""
1308 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1309 "resulting document"
1310 msgstr ""
1311 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1312 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1315 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1316 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1319 msgid "Insert the delimiters"
1320 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1323 msgid "&Insert"
1324 msgstr "&Einfügen"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1328 msgid "TeX Code: "
1329 msgstr "TeX-Code: "
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1332 msgid "Match delimiter types"
1333 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1336 msgid "&Keep matched"
1337 msgstr "&Zusammenpassend"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1340 msgid ""
1341 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1342 "direction)"
1343 msgstr ""
1344 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1345 "in die passende Richtung."
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1348 msgid "S&wap && Reverse"
1349 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1352 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1353 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1356 msgid "Use Class Defaults"
1357 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1360 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1361 msgstr ""
1362 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1363 "Dokumente speichern"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1366 msgid "Save as Document Defaults"
1367 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1370 msgid "Display"
1371 msgstr "Anzeige"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1374 msgid "Show ERT button only"
1375 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1378 msgid "&Collapsed"
1379 msgstr "&Geschlossen"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1382 msgid "Show ERT contents"
1383 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1386 msgid "O&pen"
1387 msgstr "Ge&öffnet"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1390 msgid "For more information, refer to the complete log."
1391 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1394 msgid "&Errors:"
1395 msgstr "&Fehler:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1398 msgid "Description:"
1399 msgstr "Beschreibung:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1402 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1403 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1406 msgid "View Complete &Log..."
1407 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1410 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1411 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1414 msgid "Show Output &Anyway"
1415 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1418 msgid ""
1419 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1420 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1421 msgstr ""
1422 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1423 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1426 msgid "F&ile"
1427 msgstr "Date&i"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1430 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1433 msgid "Filename"
1434 msgstr "Dateiname"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1438 msgid "&File:"
1439 msgstr "&Datei:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1442 msgid "Select a file"
1443 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1446 msgid "&Draft"
1447 msgstr "&Entwurf"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1450 msgid "&Template"
1451 msgstr "&Vorlage"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1454 msgid "Available templates"
1455 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1459 msgid "LaTe&X and LyX options"
1460 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1463 msgid "LaTeX Options"
1464 msgstr "LaTeX-Optionen"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1467 msgid "O&ption:"
1468 msgstr "&Option:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1471 msgid "Forma&t:"
1472 msgstr "&Format:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1475 msgid ""
1476 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1477 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1478 msgstr ""
1479 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1480 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1483 msgid "&Show in LyX"
1484 msgstr "In LyX &anzeigen"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1490 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1491 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1494 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1495 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1498 msgid "Si&ze and Rotation"
1499 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1502 msgid "Rotate"
1503 msgstr "Drehen"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1509 msgid "Angle to rotate image by"
1510 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1516 msgid "The origin of the rotation"
1517 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1520 msgid "Ori&gin:"
1521 msgstr "&Drehpunkt:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1524 msgid "A&ngle:"
1525 msgstr "&Winkel:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1528 msgid "Scale"
1529 msgstr "Größe"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1533 msgid "Height of image in output"
1534 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1538 msgid "Width of image in output"
1539 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1542 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1543 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1547 msgid "&Maintain aspect ratio"
1548 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1551 msgid "Crop"
1552 msgstr "Zuschneiden"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1556 msgid "Clip to bounding box values"
1557 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1561 msgid "Clip to &bounding box"
1562 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1566 msgid "&Left bottom:"
1567 msgstr "&Links unten:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1570 msgid "x"
1571 msgstr "x"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1575 msgid "Right &top:"
1576 msgstr "&Rechts oben:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1580 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1581 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1589 msgid "y"
1590 msgstr "y"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1593 msgid "TabWidget"
1594 msgstr "TabWidget"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1597 msgid "Sear&ch"
1598 msgstr "Su&che"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1602 msgid "&Find:"
1603 msgstr "&Suchen:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1607 msgid "Replace &with:"
1608 msgstr "Ersetzen &durch:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1611 msgid "Perform a case-sensitive search"
1612 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1615 msgid "Case &sensitive"
1616 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1619 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1620 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1623 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1624 msgid "Find &Next"
1625 msgstr "&Nächstes suchen"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1628 msgid "Restrict search to whole words only"
1629 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1632 msgid "W&hole words"
1633 msgstr "Gan&ze Wörter"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1636 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1637 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1643 msgid "&Replace"
1644 msgstr "&Ersetzen"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1647 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1648 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1652 msgid "Search &backwards"
1653 msgstr "&Rückwärts suchen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1656 msgid "Replace all occurrences at once"
1657 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1662 msgid "Replace &All"
1663 msgstr "&Alle ersetzen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1666 msgid "S&ettings"
1667 msgstr "E&instellungen"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1670 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1671 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1674 msgid "Scope"
1675 msgstr "Bereich"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1678 msgid "C&urrent document"
1679 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1682 msgid ""
1683 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1684 "document"
1685 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1688 msgid "&Master document"
1689 msgstr "Hau&ptdokument"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1692 msgid "All open documents"
1693 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1696 msgid "&Open documents"
1697 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1700 msgid "&All manuals"
1701 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1704 msgid ""
1705 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1706 "and paragraph style"
1707 msgstr ""
1708 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1709 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1712 msgid "I&gnore format"
1713 msgstr "Ignoriere For&mat"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1716 msgid ""
1717 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1718 "first letter"
1719 msgstr ""
1720 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1721 "beibehalten"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1724 msgid "&Preserve first case on replace"
1725 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1728 msgid "&Expand macros"
1729 msgstr "&Makros ausklappen"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1732 msgid "Restrict search to math environments only"
1733 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1736 msgid "Search on&ly in maths"
1737 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1741 msgid "Form"
1742 msgstr "Form"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1745 msgid "Float Type:"
1746 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1749 msgid "Use &default placement"
1750 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1753 msgid "Advanced Placement Options"
1754 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1757 msgid "&Top of page"
1758 msgstr "&Anfang der Seite"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1761 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1762 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1765 msgid "Here de&finitely"
1766 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1769 msgid "&Here if possible"
1770 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1773 msgid "&Page of floats"
1774 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1777 msgid "&Bottom of page"
1778 msgstr "&Ende der Seite"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1781 msgid "&Span columns"
1782 msgstr "&Spalten überspannen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1785 msgid "&Rotate sideways"
1786 msgstr "Seitwärts &drehen"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1789 msgid "FontUi"
1790 msgstr "FontUi"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1793 msgid ""
1794 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1795 "LuaTeX)"
1796 msgstr ""
1797 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1798 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1801 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1802 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1805 msgid "&Default family:"
1806 msgstr "Standard-&Familie:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1809 msgid "Select the default family for the document"
1810 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1813 msgid "&Base size:"
1814 msgstr "&Grundgröße:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1817 msgid "&LaTeX font encoding:"
1818 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1821 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1822 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1825 msgid "&Roman:"
1826 msgstr "Se&rifenschrift:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1829 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1830 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1833 msgid "&Sans Serif:"
1834 msgstr "S&erifenlose:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1837 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1838 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1841 msgid "S&cale (%):"
1842 msgstr "S&kalierung (%):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1845 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1846 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1849 msgid "&Typewriter:"
1850 msgstr "&Schreibmaschine:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1853 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1854 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1857 msgid "Sc&ale (%):"
1858 msgstr "Ska&lierung (%):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1861 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1862 msgstr ""
1863 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1866 msgid "&Math:"
1867 msgstr "&Mathematik:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1870 msgid "Select the math typeface"
1871 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1874 msgid "C&JK:"
1875 msgstr "C&JK:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1878 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1879 msgstr ""
1880 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1881 "koreanische\n"
1882 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1885 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1886 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1889 msgid "Use true s&mall caps"
1890 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1893 msgid "Use old style instead of lining figures"
1894 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1897 msgid "Use &old style figures"
1898 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1901 msgid ""
1902 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1903 "microtype package"
1904 msgstr ""
1905 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1906 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1909 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1910 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1913 msgid ""
1914 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1915 "box prevents that."
1916 msgstr ""
1917 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1918 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1919 "Diese Option verhindert das."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1922 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1923 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1926 msgid "&Graphics"
1927 msgstr "&Grafik"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1930 msgid "Select an image file"
1931 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1934 msgid "Output Size"
1935 msgstr "Ausgabegröße"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1938 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1939 msgstr ""
1940 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1941 "automatisch bestimmt."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1944 msgid "Set &height:"
1945 msgstr "&Höhe festlegen:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1948 msgid "&Scale graphics (%):"
1949 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1952 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1953 msgstr ""
1954 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1955 "automatisch bestimmt."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1958 msgid "Set &width:"
1959 msgstr "&Breite festlegen:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1962 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1963 msgstr ""
1964 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1965 "überschreitet"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1968 msgid "Rotate Graphics"
1969 msgstr "Grafik drehen"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1972 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1973 msgstr ""
1974 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1977 msgid "Ro&tate after scaling"
1978 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1981 msgid "Or&igin:"
1982 msgstr "Dreh&punkt:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1985 msgid "A&ngle (degrees):"
1986 msgstr "&Winkel (Grad):"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1990 msgid "File name of image"
1991 msgstr "Dateiname des Bilds"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1994 msgid "&Clipping"
1995 msgstr "&Ausschnitt"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1999 msgid "y:"
2000 msgstr "y:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2004 msgid "x:"
2005 msgstr "x:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2009 msgid "Additional LaTeX options"
2010 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2013 msgid "LaTeX &options:"
2014 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2017 msgid ""
2018 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2019 "at application level (see Preferences dialog)."
2020 msgstr ""
2021 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2022 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2025 msgid "Sho&w in LyX"
2026 msgstr "In L&yX anzeigen"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2029 msgid "Sca&le on screen (%):"
2030 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2033 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2034 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2037 msgid "Graphics Group"
2038 msgstr "Grafikgruppe"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2041 msgid "A&ssigned to group:"
2042 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2045 msgid "Click to define a new graphics group."
2046 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2049 msgid "O&pen new group..."
2050 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2053 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2054 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2057 msgid "Draft mode"
2058 msgstr "Entwurfsmodus"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2061 msgid "&Draft mode"
2062 msgstr "&Entwurfsmodus"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2065 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2066 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2069 msgid "..............."
2070 msgstr "..............."
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2073 msgid "________"
2074 msgstr "________"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2077 msgid "<-----------"
2078 msgstr "<-----------"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2081 msgid "----------->"
2082 msgstr "----------->"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2085 msgid "\\-----v-----/"
2086 msgstr "\\-----v-----/"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2089 msgid "/-----^-----\\"
2090 msgstr "/-----^-----\\"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2093 msgid "&Spacing:"
2094 msgstr "&Abstand:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2097 msgid "Supported spacing types"
2098 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2101 msgid "&Value:"
2102 msgstr "&Wert:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2105 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2106 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2109 msgid "&Fill Pattern:"
2110 msgstr "&Füllmuster:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2113 msgid "&Protect:"
2114 msgstr "&Schützen:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2117 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2118 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2122 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2123 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2125 msgid "URL"
2126 msgstr "URL"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2129 msgid "&Target:"
2130 msgstr "&Ziel:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2134 msgid "Name associated with the URL"
2135 msgstr "Name für die URL"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2139 msgid "&Name:"
2140 msgstr "&Name:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2143 msgid ""
2144 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2145 "to enter LaTeX code."
2146 msgstr ""
2147 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2148 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2151 msgid "Specify the link target"
2152 msgstr "Das Linkziel angeben"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2155 msgid "Link type"
2156 msgstr "Linktyp"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2159 msgid "Link to the web or to every other target"
2160 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2163 msgid "&Web"
2164 msgstr "&Internet"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2167 msgid "Link to an email address"
2168 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2171 msgid "E&mail"
2172 msgstr "&E-Mail"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2175 msgid "Link to a file"
2176 msgstr "Link zu einer Datei"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2179 msgid "Fi&le"
2180 msgstr "&Datei"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2183 msgid "Listing Parameters"
2184 msgstr "Listing-Parameter"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2189 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2190 msgstr ""
2191 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2192 "erkannt werden"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2197 msgid "&Bypass validation"
2198 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2201 msgid "C&aption:"
2202 msgstr "Le&gende:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2205 msgid "La&bel:"
2206 msgstr "&Marke:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2209 msgid "Mo&re parameters"
2210 msgstr "&Weitere Parameter"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2213 msgid "Underline spaces in generated output"
2214 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2217 msgid "&Mark spaces in output"
2218 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2221 msgid "Show LaTeX preview"
2222 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2225 msgid "&Show preview"
2226 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2229 msgid "File name to include"
2230 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2233 msgid "&Include Type:"
2234 msgstr "&Art der Einbindung:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2237 msgid "Include"
2238 msgstr "Include"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2241 msgid "Input"
2242 msgstr "Input"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2245 msgid "Verbatim"
2246 msgstr "Unformatiert"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2250 msgid "Program Listing"
2251 msgstr "Programmlisting"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2254 msgid "Edit the file"
2255 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2258 msgid "&Edit"
2259 msgstr "&Bearbeiten"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2262 msgid "A&vailable Indexes:"
2263 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2266 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2267 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2270 msgid ""
2271 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2272 msgstr ""
2273 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2276 msgid "Index Generation"
2277 msgstr "Indexerzeugung"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2281 msgid "&Options:"
2282 msgstr "&Optionen:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2285 msgid "Define program options of the selected processor."
2286 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2289 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2290 msgstr ""
2291 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2292 "benötigen."
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2295 msgid "&Use multiple indexes"
2296 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2299 msgid "&New:[[index]]"
2300 msgstr "&Neuer Index:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2303 msgid ""
2304 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2305 msgstr ""
2306 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2307 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2310 msgid "Add a new index to the list"
2311 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2315 msgid "1"
2316 msgstr "1"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2319 msgid "Remove the selected index"
2320 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2323 msgid "Rename the selected index"
2324 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2327 msgid "R&ename..."
2328 msgstr "&Umbenennen..."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2331 msgid "Define or change button color"
2332 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2335 msgid "Information Type:"
2336 msgstr "Informationstyp:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2339 msgid "Information Name:"
2340 msgstr "Informationsname:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2343 msgid "Inset Parameter Configuration"
2344 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2347 msgid "Update dialog when moving context"
2348 msgstr ""
2349 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2350 "platziert wird"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2353 msgid "S&ynchronize Dialog"
2354 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2357 msgid "Apply settings immediately"
2358 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2362 msgid "I&mmediate Apply"
2363 msgstr "&Direkt übernehmen"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2366 msgid "Restore initial values in dialog"
2367 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2370 msgid "Push new inset into the document"
2371 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2374 msgid "New Inset"
2375 msgstr "Neue Einfügung"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2378 msgid "Document &Class"
2379 msgstr "Dokumentklasse"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2382 msgid "Click to select a local document class definition file"
2383 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2386 msgid "&Local Layout..."
2387 msgstr "&Lokales Format..."
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2390 msgid "Class Options"
2391 msgstr "Klassenoptionen"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2394 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2395 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2398 msgid "&Predefined:"
2399 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2402 msgid ""
2403 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2404 "select/deselect."
2405 msgstr ""
2406 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2407 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2410 msgid "Cus&tom:"
2411 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2414 msgid "&Graphics driver:"
2415 msgstr "&Grafiktreiber:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2418 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2419 msgstr ""
2420 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2423 msgid "Select de&fault master document"
2424 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2427 msgid "&Master:"
2428 msgstr "&Hauptdokument:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2431 msgid "Enter the name of the default master document"
2432 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2435 msgid "&Suppress default date on front page"
2436 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2439 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2440 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2443 msgid "&Quote style:"
2444 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2447 msgid "Language pa&ckage:"
2448 msgstr "Sprach&paket:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2452 msgid "Select which language package LyX should use"
2453 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2457 msgid ""
2458 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2459 msgstr ""
2460 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2461 "\\usepackage{babel})"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2464 msgid "Encoding"
2465 msgstr "Kodierung"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2468 msgid "Lan&guage default"
2469 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2472 msgid "Othe&r:"
2473 msgstr "&Andere:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2476 msgid ""
2477 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2478 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2479 "have been inserted with."
2480 msgstr ""
2481 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2482 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2483 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2484 "dokumentweiten Stil."
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2487 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2488 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2491 msgid "Of&fset:"
2492 msgstr "&Versatz:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2495 msgid "Value of the vertical line offset."
2496 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2499 msgid "Value of the line width."
2500 msgstr "Wert der Linienbreite."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2503 msgid "&Thickness:"
2504 msgstr "D&icke:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2507 msgid "Value of the line thickness."
2508 msgstr "Wert der Liniendicke."
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2511 msgid "Input here the listings parameters"
2512 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2516 msgid "Feedback window"
2517 msgstr "Feedback-Fenster"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2520 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2521 msgstr ""
2522 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2525 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2526 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2531 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2532 msgid "Listing"
2533 msgstr "Listing"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2536 msgid "&Main Settings"
2537 msgstr "&Haupteinstellungen"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2540 msgid "Placement"
2541 msgstr "Platzierung"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2544 msgid "Check for inline listings"
2545 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2548 msgid "&Inline listing"
2549 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2552 msgid "Check for floating listings"
2553 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2556 msgid "&Float"
2557 msgstr "Gleitob&jekt"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2560 msgid "&Placement:"
2561 msgstr "&Platzierung:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2564 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2565 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2568 msgid "Line numbering"
2569 msgstr "Zeilennummerierung"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2572 msgid "&Side:"
2573 msgstr "&Seite:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2576 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2577 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2580 msgid "S&tep:"
2581 msgstr "Schr&itt:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2584 msgid "Difference between two numbered lines"
2585 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2588 msgid "Font si&ze:"
2589 msgstr "Schrift&größe:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2592 msgid "Choose the font size for line numbers"
2593 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2597 msgid "Style"
2598 msgstr "Stil"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2601 msgid "F&ont size:"
2602 msgstr "S&chriftgröße:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2605 msgid "The content's base font size"
2606 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2609 msgid "Font Famil&y:"
2610 msgstr "Schrift&familie:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2613 msgid "The content's base font style"
2614 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2617 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2618 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2621 msgid "&Break long lines"
2622 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2625 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2626 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2629 msgid "S&pace as symbol"
2630 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2633 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2634 msgstr ""
2635 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2638 msgid "Space i&n string as symbol"
2639 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2642 msgid "Tab&ulator size:"
2643 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2646 msgid "Use extended character table"
2647 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2650 msgid "&Extended character table"
2651 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2654 msgid "Lan&guage:"
2655 msgstr "Sprac&he:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2658 msgid "Select the programming language"
2659 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2662 msgid "&Dialect:"
2663 msgstr "&Dialekt:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2666 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2667 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2670 msgid "Range"
2671 msgstr "Bereich"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2674 msgid "Fi&rst line:"
2675 msgstr "E&rste Zeile:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2678 msgid "The first line to be printed"
2679 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2682 msgid "&Last line:"
2683 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2686 msgid "The last line to be printed"
2687 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2690 msgid "Ad&vanced"
2691 msgstr "Er&weitert"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2694 msgid "More Parameters"
2695 msgstr "Weitere Parameter"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2698 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2699 msgstr ""
2700 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2701 "Parameter ein."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2704 msgid "Document-specific layout information"
2705 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2708 msgid "&Validate"
2709 msgstr "&Validieren"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2713 msgid "Errors reported in terminal."
2714 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2717 msgid "Convert"
2718 msgstr "Konvertieren"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2721 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2722 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2725 msgid "Log &Type:"
2726 msgstr "Protokollt&yp:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2729 msgid "Update the display"
2730 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2734 msgid "&Update"
2735 msgstr "A&ktualisieren"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2738 msgid "&Open Containing Directory"
2739 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2742 msgid "&Go!"
2743 msgstr "&Los!"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2746 msgid "Jump to the next warning message."
2747 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2750 msgid "Next &Warning"
2751 msgstr "Nächste &Warnung"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2754 msgid "Jump to the next error message."
2755 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2758 msgid "Next &Error"
2759 msgstr "Nächster &Fehler"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2762 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2763 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2766 msgid "&Default margins"
2767 msgstr "&Standard-Ränder"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2770 msgid "&Top:"
2771 msgstr "&Oben:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2774 msgid "&Bottom:"
2775 msgstr "&Unten:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2778 msgid "&Inner:"
2779 msgstr "&Innen:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2782 msgid "O&uter:"
2783 msgstr "&Außen:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2786 msgid "Head &sep:"
2787 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2790 msgid "Head &height:"
2791 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2794 msgid "&Foot skip:"
2795 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2798 msgid "&Column sep:"
2799 msgstr "&Spaltenabstand:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2802 msgid "Master Document Output"
2803 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2806 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2807 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2810 msgid "Include only &selected children"
2811 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2814 msgid ""
2815 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2816 "compilation)"
2817 msgstr ""
2818 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2819 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2822 msgid "&Maintain counters and references"
2823 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2826 msgid "Include all subdocuments in the output"
2827 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2830 msgid "&Include all children"
2831 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2837 msgid "Number of rows"
2838 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2842 msgid "&Rows:"
2843 msgstr "&Zeilen:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2849 msgid "Number of columns"
2850 msgstr "Anzahl der Spalten"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2854 msgid "&Columns:"
2855 msgstr "&Spalten:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2859 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2860 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2863 msgid "Vertical alignment"
2864 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2867 msgid "&Vertical:"
2868 msgstr "&Vertikal:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2871 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2872 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2875 msgid "&Horizontal:"
2876 msgstr "&Horizontal:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2879 msgid "&Type:"
2880 msgstr "&Art:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2883 msgid "decoration type / matrix border"
2884 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2887 msgid "All packages:"
2888 msgstr "Alle Pakete:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2891 msgid "Load A&utomatically"
2892 msgstr "&Automatisch laden"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2895 msgid "Load Alwa&ys"
2896 msgstr "&Immer laden"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2899 msgid "Do &Not Load"
2900 msgstr "&Nicht laden"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2903 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2904 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2907 msgid "Indent &Formulas"
2908 msgstr "&Formeln einrücken"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2911 msgid "Size of the indentation"
2912 msgstr "Länge der Einrückung"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2915 msgid "Formula numbering side:"
2916 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2919 msgid "Side where formulas are numbered"
2920 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2923 msgid "A&vailable:"
2924 msgstr "&Verfügbar:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2929 msgid "A&dd"
2930 msgstr "&Hinzufügen"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2933 msgid "De&lete"
2934 msgstr "&Löschen"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2937 msgid "S&elected:"
2938 msgstr "Ausg&ewählt:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2941 msgid "Nomenclature"
2942 msgstr "Nomenklatur"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2945 msgid "Sy&mbol:"
2946 msgstr "&Symbol:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2949 msgid "Des&cription:"
2950 msgstr "&Beschreibung:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2953 msgid "Sort &as:"
2954 msgstr "&Einsortieren als:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2957 msgid ""
2958 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2959 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2960 msgstr ""
2961 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2962 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2965 msgid "Type"
2966 msgstr "Art"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2969 msgid "LyX internal only"
2970 msgstr "Nur LyX-intern"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2973 msgid "LyX &Note"
2974 msgstr "&LyX-Notiz"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2977 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2978 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2981 msgid "&Comment"
2982 msgstr "&Kommentar"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2985 msgid "Print as grey text"
2986 msgstr "Als grauen Text drucken"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2989 msgid "&Greyed out"
2990 msgstr "&Grauschrift"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2993 msgid "&List in Table of Contents"
2994 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2997 msgid "&Numbering"
2998 msgstr "&Nummerierung"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3001 msgid "Output Format"
3002 msgstr "Ausgabeformat"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3005 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3006 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3009 msgid "De&fault output format:"
3010 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3013 msgid "LyX Format"
3014 msgstr "LyX-Format"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3017 msgid ""
3018 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3019 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3020 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3021 "in collaborative settings and with version control systems."
3022 msgstr ""
3023 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3024 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3025 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3026 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3027 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3030 msgid "Save &transient properties"
3031 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3034 msgid ""
3035 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3036 "really necessary)"
3037 msgstr ""
3038 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3039 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3042 msgid "&Allow running external programs"
3043 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3046 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3047 msgstr ""
3048 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3049 "aktivieren"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3052 msgid "S&ynchronize with output"
3053 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3056 msgid "C&ustom macro:"
3057 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3060 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3061 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3064 msgid "XHTML Output Options"
3065 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3068 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3069 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3072 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3073 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3076 msgid "&Math output:"
3077 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3080 msgid "Format to use for math output."
3081 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3084 msgid "MathML"
3085 msgstr "MathML"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3088 msgid "HTML"
3089 msgstr "HTML"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3092 msgid "Images"
3093 msgstr "Bilder"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3096 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
3097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3099 msgid "LaTeX"
3100 msgstr "LaTeX"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3103 msgid "Math &image scaling:"
3104 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3107 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3108 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3111 msgid "Write CSS to File"
3112 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3115 msgid "&Use hyperref support"
3116 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3119 msgid "&General"
3120 msgstr "&Allgemein"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3123 msgid "Header Information"
3124 msgstr "Dokument-Informationen"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3127 msgid "&Title:"
3128 msgstr "&Titel:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3131 msgid "&Author:"
3132 msgstr "&Autor:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3135 msgid "&Subject:"
3136 msgstr "&Betreff:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3139 msgid "&Keywords:"
3140 msgstr "&Schlagwörter:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3143 msgid ""
3144 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3145 msgstr ""
3146 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3147 "Dokument zu erhalten"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3150 msgid "Automatically fi&ll header"
3151 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3154 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3155 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3158 msgid "Load in &fullscreen mode"
3159 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3162 msgid "H&yperlinks"
3163 msgstr "H&yperlinks"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3166 msgid "Allows link text to break across lines."
3167 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3170 msgid "B&reak links over lines"
3171 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3174 msgid "No &frames around links"
3175 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3178 msgid "C&olor links"
3179 msgstr "&Links einfärben"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3182 msgid "Bibliographical backreferences"
3183 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3186 msgid "B&ackreferences:"
3187 msgstr "Rück&verweise:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3190 msgid "&Bookmarks"
3191 msgstr "&Lesezeichen"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3194 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3195 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3198 msgid "&Numbered bookmarks"
3199 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3202 msgid "&Open bookmark tree"
3203 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3206 msgid "Number of levels"
3207 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3210 msgid "Additional O&ptions"
3211 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3214 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3215 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3218 msgid "Paper Format"
3219 msgstr "Papierformat"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3223 msgid "&Format:"
3224 msgstr "&Format:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3227 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3228 msgstr ""
3229 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3230 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3233 msgid "&Orientation:"
3234 msgstr "&Orientierung:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3237 msgid "&Portrait"
3238 msgstr "Ho&chformat"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3241 msgid "&Landscape"
3242 msgstr "&Querformat"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3246 msgid "Page Layout"
3247 msgstr "Seitenlayout"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3250 msgid "Page &style:"
3251 msgstr "&Seiten-Stil:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3254 msgid "Style used for the page header and footer"
3255 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3258 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3259 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3262 msgid "&Two-sided document"
3263 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3266 msgid "Label Width"
3267 msgstr "Markenbreite"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3271 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3272 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3275 msgid "Lo&ngest label"
3276 msgstr "Längste &Marke"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3279 msgid "Line &spacing"
3280 msgstr "Zeilen&abstand"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3284 msgid "Single"
3285 msgstr "Einfach"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3288 msgid "1.5"
3289 msgstr "1,5"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3293 msgid "Double"
3294 msgstr "Doppelt"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3301 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3309 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3310 msgid "Custom"
3311 msgstr "Benutzerdefiniert"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3314 msgid "&Indent Paragraph"
3315 msgstr "Absatz &einrücken"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3318 msgid "&Justified"
3319 msgstr "&Blocksatz"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3322 msgid "&Left"
3323 msgstr "&Links"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3326 msgid "C&enter"
3327 msgstr "&Zentriert"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3330 msgid "Ri&ght"
3331 msgstr "Re&chts"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3334 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3335 msgstr ""
3336 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3337 "ist."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3340 msgid "Paragraph's &Default"
3341 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3344 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3345 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3348 msgid "&Phantom"
3349 msgstr "&Phantom"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3352 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3353 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3356 msgid "&Horizontal Phantom"
3357 msgstr "&Horizontales Phantom"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3360 msgid "Vertical space of the phantom content"
3361 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3364 msgid "&Vertical Phantom"
3365 msgstr "&Vertikales Phantom"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3368 msgid "A&lter..."
3369 msgstr "&Ändern..."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3372 msgid "&Use system colors"
3373 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3376 msgid "In Math"
3377 msgstr "Im Mathemodus"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3380 msgid ""
3381 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3382 "delay."
3383 msgstr ""
3384 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3385 "der Verzögerung."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3388 msgid "Automatic in&line completion"
3389 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3392 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3393 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3396 msgid "Automatic p&opup"
3397 msgstr "Automatisches P&opup"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3400 msgid "Autoco&rrection"
3401 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3404 msgid "In Text"
3405 msgstr "Im Textmodus"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3408 msgid ""
3409 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3410 "delay."
3411 msgstr ""
3412 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3413 "Verzögerung."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3416 msgid "Automatic &inline completion"
3417 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3420 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3421 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3424 msgid "Automatic &popup"
3425 msgstr "Automatisches &Popup"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3428 msgid ""
3429 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3430 "mode."
3431 msgstr ""
3432 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3433 "im Textmodus verfügbar ist."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3436 msgid "Cursor i&ndicator"
3437 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3440 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3441 msgid "General"
3442 msgstr "Allgemein"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3445 msgid ""
3446 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3447 "if it is available."
3448 msgstr ""
3449 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3450 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3453 msgid "s inline completion dela&y"
3454 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3457 msgid ""
3458 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3459 "if it is available."
3460 msgstr ""
3461 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3462 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3465 msgid "s popup d&elay"
3466 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3469 msgid ""
3470 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3471 "completed."
3472 msgstr ""
3473 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3474 "vervollständigt."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3477 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3478 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3481 msgid ""
3482 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3483 "It will be shown right away."
3484 msgstr ""
3485 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3486 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3489 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3490 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3493 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3494 msgstr ""
3495 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3498 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3499 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3502 msgid "Converter Defi&nitions"
3503 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3506 msgid "C&onverter:"
3507 msgstr "&Konverter:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3510 msgid "E&xtra flag:"
3511 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3514 msgid "&From format:"
3515 msgstr "&Von Format:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3518 msgid "&To format:"
3519 msgstr "&In Format:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3523 msgid "&Modify"
3524 msgstr "&Ändern"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3529 msgid "Remo&ve"
3530 msgstr "&Entfernen"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3533 msgid "Converter File Cache"
3534 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3537 msgid "&Enabled"
3538 msgstr "&Aktiv"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3541 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3542 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3545 msgid "Security"
3546 msgstr "Sicherheit"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3549 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3550 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3553 msgid ""
3554 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3555 msgstr ""
3556 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3557 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3560 msgid "Use need&auth option"
3561 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3564 msgid ""
3565 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3566 "'needauth' option."
3567 msgstr ""
3568 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3569 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3572 msgid "Display &graphics"
3573 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3576 msgid "Instant &preview:"
3577 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3581 msgid "Off"
3582 msgstr "Aus"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3585 msgid "No math"
3586 msgstr "Kein Mathe"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3589 msgid "On"
3590 msgstr "An"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3593 msgid "Preview si&ze:"
3594 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3597 msgid "Factor for the preview size"
3598 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3601 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3602 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3605 msgid "&Mark end of paragraphs"
3606 msgstr "Absatzenden &markieren"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3609 msgid "Session Handling"
3610 msgstr "Sitzungshandhabung"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3613 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3614 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3617 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3618 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3621 msgid "Restore cursor &positions"
3622 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3625 msgid "&Load opened files from last session"
3626 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3629 msgid "&Clear all session information"
3630 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3633 msgid "Backup && Saving"
3634 msgstr "Sichern und Speichern"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3637 msgid "Backup &original documents when saving"
3638 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3641 msgid "&Backup documents, every"
3642 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3645 msgid "&minutes"
3646 msgstr "&Minuten"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3649 msgid ""
3650 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3651 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3652 "state (compressed or uncompressed)."
3653 msgstr ""
3654 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3655 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3656 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3657 "gespeichert."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3660 msgid "&Save new documents compressed by default"
3661 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3664 msgid ""
3665 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3666 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3667 "included files."
3668 msgstr ""
3669 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3670 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3671 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3674 msgid "Save the &document directory path"
3675 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3678 msgid "Windows && Work Area"
3679 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3682 msgid "Open documents in &tabs"
3683 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3686 msgid ""
3687 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3688 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3689 msgstr ""
3690 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3691 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3692 "definieren und LyX neu starten.)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3695 msgid "Use s&ingle instance"
3696 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3699 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3700 msgstr ""
3701 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3702 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3705 msgid "Displa&y single close-tab button"
3706 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3709 msgid "Closing last &view:"
3710 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3713 msgid "Closes document"
3714 msgstr "Dokument schließen"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3717 msgid "Hides document"
3718 msgstr "Dokument verbergen"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3721 msgid "Ask the user"
3722 msgstr "Nachfragen"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3725 msgid "Editing"
3726 msgstr "Bearbeiten"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3729 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3730 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3733 msgid ""
3734 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3735 "width used when set to 0."
3736 msgstr ""
3737 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3738 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3739 "eingestellt."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3742 msgid "Cursor width (&pixels):"
3743 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3746 msgid "Scroll &below end of document"
3747 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3750 msgid "Skip trailing non-word characters"
3751 msgstr ""
3752 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3755 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3756 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3759 msgid "Sort &environments alphabetically"
3760 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3763 msgid "&Group environments by their category"
3764 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3767 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3768 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3771 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3772 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3775 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3776 msgstr ""
3777 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3780 msgid "Fullscreen"
3781 msgstr "Vollbild"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3784 msgid "&Hide toolbars"
3785 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3788 msgid "Hide scr&ollbar"
3789 msgstr "S&crollbar verstecken"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3792 msgid "Hide &tabbar"
3793 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3796 msgid "Hide &menubar"
3797 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3800 msgid "Hide sta&tusbar"
3801 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3804 msgid "&Limit text width"
3805 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3808 msgid "Screen used (&pixels):"
3809 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3812 msgid "&New..."
3813 msgstr "&Neu..."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3816 msgid "Re&move"
3817 msgstr "&Entfernen"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3820 msgid "&Document format"
3821 msgstr "&Dokumentformat"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3824 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3825 msgstr ""
3826 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3827 "angezeigt"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3830 msgid "Sho&w in export menu"
3831 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3834 msgid "Vector &graphics format"
3835 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3838 msgid "S&hort name:"
3839 msgstr "Kur&ztitel:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3842 msgid "E&xtensions:"
3843 msgstr "Datei&endungen:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3846 msgid "&MIME:"
3847 msgstr "&MIME:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3850 msgid "Shortc&ut:"
3851 msgstr "&Tastenkürzel:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3854 msgid "Ed&itor:"
3855 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3858 msgid "&Viewer:"
3859 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3862 msgid "Co&pier:"
3863 msgstr "&Kopierer:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3866 msgid ""
3867 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3868 "variants"
3869 msgstr ""
3870 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3871 "Varianten"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3874 msgid "Default Output Formats"
3875 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3878 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3879 msgstr ""
3880 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3881 "verwenden"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3884 msgid ""
3885 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3886 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3887 msgstr ""
3888 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3889 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3890 "und japanischen Dokumenten."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3893 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3894 msgstr ""
3895 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3898 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3899 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3902 msgid "With &TeX fonts:"
3903 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3906 msgid "&Japanese:"
3907 msgstr "&Japanisch:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3910 msgid "&E-mail:"
3911 msgstr "&E-Mail:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3914 msgid "Your name"
3915 msgstr "Ihr Name"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3918 msgid "Your E-mail address"
3919 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3922 msgid "Keyboard"
3923 msgstr "Tastatur"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3926 msgid "Use &keyboard map"
3927 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3930 msgid "&Primary:"
3931 msgstr "&Primäre:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3935 msgid "Br&owse..."
3936 msgstr "&Durchsuchen..."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3939 msgid "S&econdary:"
3940 msgstr "S&ekundäre:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3943 msgid ""
3944 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3945 "time LyX is launched."
3946 msgstr ""
3947 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3948 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3951 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3952 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3955 msgid "Mouse"
3956 msgstr "Maus"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3959 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3960 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3963 msgid ""
3964 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3965 "speed it up, low values slow it down."
3966 msgstr ""
3967 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3968 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3971 msgid ""
3972 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3973 msgstr ""
3974 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3977 msgid "&Middle mouse button pasting"
3978 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3981 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3982 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3985 msgid "Enable"
3986 msgstr "Aktiviert"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3989 msgid "Ctrl"
3990 msgstr "Strg-Taste"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3993 msgid "Shift"
3994 msgstr "Umschalttaste"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3997 msgid "Alt"
3998 msgstr "Alt-Taste"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4001 msgid "User &interface language:"
4002 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4005 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4006 msgstr ""
4007 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4010 msgid "Language &package:"
4011 msgstr "Sprach&paket:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
4015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4017 msgid "Automatic"
4018 msgstr "Automatisch"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4022 msgid "Always Babel"
4023 msgstr "Immer Babel"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
4027 msgid "None[[language package]]"
4028 msgstr "Keines"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4031 msgid "Command s&tart:"
4032 msgstr "Befehl &Anfang:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4035 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4036 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4039 msgid "Command e&nd:"
4040 msgstr "Befehl &Ende:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4043 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4044 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4047 msgid "Default decimal &separator:"
4048 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4051 msgid "Default length &unit:"
4052 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4055 msgid ""
4056 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4057 "the language package)"
4058 msgstr ""
4059 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4060 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4063 msgid "Set languages &globally"
4064 msgstr "Sprachen &global definieren"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4067 msgid ""
4068 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4069 "command"
4070 msgstr ""
4071 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4072 "Sprachbefehl gesetzt"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4075 msgid "Auto &begin"
4076 msgstr "A&uto-Beginn"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4079 msgid ""
4080 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4081 "switch command"
4082 msgstr ""
4083 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4084 "Sprachbefehl geschlossen"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4087 msgid "Auto &end"
4088 msgstr "Au&to-Ende"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4091 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4092 msgstr ""
4093 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4096 msgid "Mark &foreign languages"
4097 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4100 msgid "Right-to-Left Language Support"
4101 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4104 msgid "Cursor movement:"
4105 msgstr "Cursorbewegung:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4108 msgid "&Logical"
4109 msgstr "&Logisch"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4112 msgid "&Visual"
4113 msgstr "&Visuell"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4116 msgid ""
4117 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4118 msgstr ""
4119 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4120 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4123 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4124 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4127 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4128 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4131 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4132 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4135 msgid "P&rocessor:"
4136 msgstr "&Prozessor:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4139 msgid "BibTeX command and options"
4140 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4144 msgid "Processor for &Japanese:"
4145 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4148 msgid "Options:"
4149 msgstr "Optionen:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4152 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4153 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4156 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4157 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4160 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4161 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4164 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4165 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4168 msgid "CheckTeX start options and flags"
4169 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4172 msgid "&CheckTeX command:"
4173 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4176 msgid "&Nomenclature command:"
4177 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4180 msgid ""
4181 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4182 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4183 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4184 msgstr ""
4185 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4186 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4187 "Konfiguration\n"
4188 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4189 "gespeichert."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4192 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4193 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4196 msgid "Set class options to default on class change"
4197 msgstr ""
4198 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4199 "zurücksetzen"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4202 msgid "R&eset class options when document class changes"
4203 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4206 msgid "Forward Search"
4207 msgstr "Vorwärtssuche"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4210 msgid "DV&I command:"
4211 msgstr "DV&I Befehl:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4214 msgid "&PDF command:"
4215 msgstr "&PDF-Befehl:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4218 msgid "Dvips Options"
4219 msgstr "Dvips Optionen"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4222 msgid "Paper t&ype:"
4223 msgstr "Papier&art:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4226 msgid "Paper si&ze:"
4227 msgstr "&Papiergröße:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4230 msgid "Lan&dscape:"
4231 msgstr "&Querformat:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4234 msgid "Other Options"
4235 msgstr "Weitere Optionen"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4238 msgid "Output &line length:"
4239 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4242 msgid ""
4243 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4244 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4245 "paragraphs are separated by a blank line."
4246 msgstr ""
4247 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4248 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4249 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4250 "voneinander getrennt."
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4253 msgid "&Date format:"
4254 msgstr "&Datumsformat:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4257 msgid "Date format for strftime output"
4258 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4261 msgid "&Overwrite on export:"
4262 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4265 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4266 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4269 msgid "Ask permission"
4270 msgstr "Nachfragen"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4273 msgid "Main file only"
4274 msgstr "Nur Hauptdokument"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4277 msgid "All files"
4278 msgstr "Alle Dateien"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4281 msgid ""
4282 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4283 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4284 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4285 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4286 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4287 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4288 msgstr ""
4289 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4290 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4291 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4292 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4293 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4294 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4295 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4298 msgid "&PATH prefix:"
4299 msgstr "&PATH-Präfix:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4302 msgid ""
4303 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4304 "variable. Use the OS native format."
4305 msgstr ""
4306 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4307 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4308 "Betriebssystems."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4311 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4312 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4315 msgid ""
4316 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4317 "environment variable. Use the OS native format."
4318 msgstr ""
4319 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4320 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4321 "Betriebssystems."
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4331 msgid "Browse..."
4332 msgstr "Durchsuchen..."
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4335 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4336 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4339 msgid "&Temporary directory:"
4340 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4343 msgid "Ly&XServer pipe:"
4344 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4347 msgid "&Backup directory:"
4348 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4351 msgid "&Example files:"
4352 msgstr "&Beispieldateien:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4355 msgid "&Document templates:"
4356 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4359 msgid "&Working directory:"
4360 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4363 msgid "H&unspell dictionaries:"
4364 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4367 msgid "Sans Seri&f:"
4368 msgstr "S&erifenlose:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4371 msgid "T&ypewriter:"
4372 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4375 msgid "R&oman:"
4376 msgstr "Seri&fenschrift:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4379 msgid "Default &zoom %:"
4380 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4383 msgid "Font Sizes"
4384 msgstr "Schriftgrößen"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4387 msgid "&Large:"
4388 msgstr "&Groß:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4391 msgid "&Larger:"
4392 msgstr "Gr&ößer:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4395 msgid "&Largest:"
4396 msgstr "Noch grö&ßer:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4399 msgid "&Huge:"
4400 msgstr "&Riesig:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4403 msgid "&Hugest:"
4404 msgstr "Giga&ntisch:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4407 msgid "S&mallest:"
4408 msgstr "Se&hr klein:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4411 msgid "S&maller:"
4412 msgstr "Kle&iner:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4415 msgid "S&mall:"
4416 msgstr "&Klein:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4419 msgid "&Normal:"
4420 msgstr "&Normal:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4423 msgid "&Tiny:"
4424 msgstr "&Winzig:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4427 msgid ""
4428 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4429 "of fonts"
4430 msgstr ""
4431 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4432 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4435 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4436 msgstr ""
4437 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4438 "beschleunigen"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4441 msgid "&New"
4442 msgstr "&Neu"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4445 msgid "&Bind file:"
4446 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4449 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4450 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4453 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4454 msgstr ""
4455 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4456 "nicht geprüft"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4459 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4460 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4463 msgid "&Spellchecker engine:"
4464 msgstr "&Programm:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4467 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4468 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4471 msgid "Accept compound &words"
4472 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4475 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4476 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4479 msgid "S&pellcheck continuously"
4480 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4483 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4484 msgstr ""
4485 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4488 msgid "&Escape characters:"
4489 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4492 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4493 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4496 msgid "Al&ternative language:"
4497 msgstr "&Alternative Sprache:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4500 msgid "General Look && Feel"
4501 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4504 msgid "&User interface file:"
4505 msgstr "&UI-Datei:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4508 msgid "&Icon set:"
4509 msgstr "&Symboldesign:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4512 msgid ""
4513 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4514 "save the preferences and restart LyX."
4515 msgstr ""
4516 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4517 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4520 msgid "Use icons from system's &theme"
4521 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4524 msgid "Context Help"
4525 msgstr "Kontexthilfe"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4528 msgid ""
4529 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4530 "the main work area of an edited document"
4531 msgstr ""
4532 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4533 "bearbeiteten Dokuments"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4536 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4537 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4540 msgid "Menus"
4541 msgstr "Menüs"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4544 msgid "&Maximum last files:"
4545 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
4548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
4549 msgid "&Save"
4550 msgstr "&Speichern"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4553 msgid "Nomenclature settings"
4554 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4558 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4559 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4562 msgid "&List Indentation:"
4563 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4566 msgid "Custom &Width:"
4567 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4570 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4571 msgstr ""
4572 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4573 "gesetzt werden."
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4576 msgid "Avai&lable indexes:"
4577 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4580 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4581 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4584 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4585 msgstr ""
4586 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4587 "vorherigen eingebettet werden soll."
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4590 msgid "&Subindex"
4591 msgstr "&Unterindex"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4594 msgid ""
4595 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4596 "code in index names."
4597 msgstr ""
4598 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4599 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4602 msgid "Output"
4603 msgstr "Ausgabe"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4606 msgid "Settings"
4607 msgstr "Einstellungen"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4610 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4611 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4614 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4615 msgstr ""
4616 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4619 msgid "&Clear automatically"
4620 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4623 msgid "Debug messages"
4624 msgstr "Testmeldungen"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4627 msgid "Display no debug messages"
4628 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4631 msgid "&None"
4632 msgstr "&Keine"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4635 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4636 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4639 msgid "S&elected"
4640 msgstr "Ausgew&ählte"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4643 msgid "Display all debug messages"
4644 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4647 msgid "&All"
4648 msgstr "&Alle"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4651 msgid "Display statusbar messages?"
4652 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4655 msgid "&Statusbar messages"
4656 msgstr "&Statusmeldungen"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4659 msgid "&In[[buffer]]:"
4660 msgstr "&In:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4663 msgid "Filter case-sensitively"
4664 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4667 msgid "Case Sensiti&ve"
4668 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4671 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4672 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4675 msgid "So&rt:"
4676 msgstr "&Sortierung:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4679 msgid "Sorting of the list of available labels"
4680 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4683 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4684 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4687 msgid "Grou&p"
4688 msgstr "Gru&ppieren"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4691 msgid "Available &Labels:"
4692 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4695 msgid "Sele&cted Label:"
4696 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4699 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4700 msgstr ""
4701 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4704 msgid "Jump to the selected label"
4705 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4708 msgid "&Go to Label"
4709 msgstr "&Gehe zur Marke"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4712 msgid "Reference For&mat:"
4713 msgstr "&Querverweisstil:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4716 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4717 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4720 msgid "<reference>"
4721 msgstr "<Querverweis>"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4724 msgid "(<reference>)"
4725 msgstr "(<Querverweis>)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4728 msgid "<page>"
4729 msgstr "<Seite>"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4732 msgid "on page <page>"
4733 msgstr "auf Seite <Seite>"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4736 msgid "<reference> on page <page>"
4737 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4741 msgid "Formatted reference"
4742 msgstr "Formatierter Querverweis"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4745 msgid "Textual reference"
4746 msgstr "Textverweis"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4749 msgid "Label only"
4750 msgstr "Nur Marke"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4753 msgid "Update the label list"
4754 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4757 msgid ""
4758 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4759 "references, and only if you are using refstyle.)"
4760 msgstr ""
4761 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4762 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4765 msgid "Plural"
4766 msgstr "Plural"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4769 msgid ""
4770 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4771 "references, and only if you are using refstyle.)"
4772 msgstr ""
4773 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4774 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4777 msgid "Capitalized"
4778 msgstr "Großschreibung"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4781 msgid "Do not output part of label before \":\""
4782 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4785 msgid "No Prefix"
4786 msgstr "Ohne Präfix"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4789 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4790 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4793 msgid "Match w&hole words only"
4794 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4797 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4798 msgstr ""
4799 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4802 msgid "&Export formats:"
4803 msgstr "&Exportformate:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4806 msgid "&Send exported file to command:"
4807 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4810 msgid "Edit shortcut"
4811 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4814 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4815 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4818 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4819 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4822 msgid "&Delete Key"
4823 msgstr "&Lösche Kürzel"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4826 msgid "Clear current shortcut"
4827 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4831 msgid "C&lear"
4832 msgstr "Ent&fernen"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4835 msgid "&Shortcut:"
4836 msgstr "&Tastenkürzel:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4839 msgid "&Function:"
4840 msgstr "&Funktion:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4843 msgid ""
4844 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4845 "the 'Clear' button"
4846 msgstr ""
4847 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4848 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4851 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4852 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4853 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4854 msgid "Spell Checker"
4855 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4858 msgid ""
4859 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4860 msgstr ""
4861 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4862 "ändern."
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4865 msgid "Unknown word:"
4866 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4869 msgid "Current word"
4870 msgstr "Aktuelles Wort"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4873 msgid "&Find Next"
4874 msgstr "&Nächstes suchen"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4877 msgid "Re&placement:"
4878 msgstr "E&rsetzung:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4881 msgid "Replace with selected word"
4882 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4885 msgid "Replace word with current choice"
4886 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4889 msgid "S&uggestions:"
4890 msgstr "&Vorschläge:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4893 msgid "Ignore this word"
4894 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4897 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4898 msgid "&Ignore"
4899 msgstr "&Ignorieren"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4902 msgid "Ignore this word throughout this session"
4903 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4906 msgid "I&gnore All"
4907 msgstr "&Alle ignorieren"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4910 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4911 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4914 msgid ""
4915 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4916 "full range."
4917 msgstr ""
4918 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4919 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4922 msgid "Ca&tegory:"
4923 msgstr "Ka&tegorie:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4926 msgid "Select this to display all available characters at once"
4927 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4930 msgid "&Display all"
4931 msgstr "&Alle Anzeigen"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4934 msgid "Current cell:"
4935 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4938 msgid "Current row position"
4939 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4942 msgid "Current column position"
4943 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4946 msgid "&Table Settings"
4947 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4950 msgid "Row setting"
4951 msgstr "Zeileneinstellung"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4954 msgid "Merge cells of different rows"
4955 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4958 msgid "M&ultirow"
4959 msgstr "M&ehrfachzeile"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4962 msgid "&Vertical Offset:"
4963 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4966 msgid "Optional vertical offset"
4967 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4970 msgid "Cell setting"
4971 msgstr "Zelleneinstellungen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4974 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4975 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4978 msgid "rotation angle"
4979 msgstr "Rotationswinkel"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4982 msgid "degrees"
4983 msgstr "Grad"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4986 msgid "Table-wide settings"
4987 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4990 msgid "W&idth:"
4991 msgstr "Bre&ite:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4994 msgid "Verti&cal alignment:"
4995 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4998 msgid "Vertical alignment of the table"
4999 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5002 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5003 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5006 msgid "&Rotate"
5007 msgstr "Dre&hen"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5010 msgid "Column settings"
5011 msgstr "Spalteneinstellungen"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5014 msgid "&Horizontal alignment:"
5015 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5018 msgid "Horizontal alignment in column"
5019 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5022 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5023 msgid "Justified"
5024 msgstr "Blocksatz"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5027 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5028 msgid "At Decimal Separator"
5029 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5032 msgid "&Decimal separator:"
5033 msgstr "De&zimaltrenner:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5036 msgid "Fixed width of the column"
5037 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5040 msgid "&Vertical alignment in row:"
5041 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5044 msgid ""
5045 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5046 "the row."
5047 msgstr ""
5048 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5049 "fest."
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5052 msgid "Merge cells of different columns"
5053 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5056 msgid "Mu&lticolumn"
5057 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5060 msgid "LaTe&X argument:"
5061 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5064 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5065 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5068 msgid "&Borders"
5069 msgstr "&Rahmenlinien"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5072 msgid "Set Borders"
5073 msgstr "Rahmenlinien ein"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5076 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5077 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5080 msgid "All Borders"
5081 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5084 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5085 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5088 msgid "&Set"
5089 msgstr "&Festlegen"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5092 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5093 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5096 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5097 msgstr ""
5098 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5101 msgid "Fo&rmal"
5102 msgstr "Fo&rmal"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5105 msgid "Use default (grid-like) border style"
5106 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5109 msgid "De&fault"
5110 msgstr "&Standard"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5113 msgid "Additional Space"
5114 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5117 msgid "T&op of row:"
5118 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5121 msgid "Botto&m of row:"
5122 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5125 msgid "Bet&ween rows:"
5126 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5129 msgid "&Multi-page table"
5130 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5133 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5134 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5137 msgid "&Use multi-page table"
5138 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5141 msgid "Row settings"
5142 msgstr "Zeileneinstellungen"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5145 msgid "Status"
5146 msgstr "Status"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5149 msgid "Border above"
5150 msgstr "Rahmen oben"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5153 msgid "Border below"
5154 msgstr "Rahmen unten"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5157 msgid "Contents"
5158 msgstr "Inhalt"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5161 msgid "Header:"
5162 msgstr "Kopfzeile:"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5165 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5166 msgstr ""
5167 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5174 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5176 msgid "on"
5177 msgstr "an"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5187 msgid "double"
5188 msgstr "doppelt"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5191 msgid "First header:"
5192 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5195 msgid "This row is the header of the first page"
5196 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5199 msgid "Don't output the first header"
5200 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5204 msgid "is empty"
5205 msgstr "ist leer"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5208 msgid "Footer:"
5209 msgstr "Fußzeile:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5212 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5213 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5216 msgid "Last footer:"
5217 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5220 msgid "This row is the footer of the last page"
5221 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5224 msgid "Don't output the last footer"
5225 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5228 msgid "Caption:"
5229 msgstr "Legende:"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5232 msgid "Set a page break on the current row"
5233 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5236 msgid "Page &break on current row"
5237 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5240 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5241 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5244 msgid "Multi-page table alignment"
5245 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5248 msgid "Close this dialog"
5249 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5252 msgid "Rebuild the file lists"
5253 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5256 msgid ""
5257 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5258 msgstr ""
5259 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5260 "Pfad angezeigt werden."
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5263 msgid "&View"
5264 msgstr "&Ansicht"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5267 msgid "Selected classes or styles"
5268 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5271 msgid "LaTeX classes"
5272 msgstr "LaTeX-Klassen"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5275 msgid "LaTeX styles"
5276 msgstr "LaTeX-Stile"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5279 msgid "BibTeX styles"
5280 msgstr "BibTeX-Stile"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5283 msgid "BibTeX databases"
5284 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5287 msgid "Biblatex bibliography styles"
5288 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5291 msgid "Biblatex citation styles"
5292 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5295 msgid "Toggles view of the file list"
5296 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5299 msgid "Show &path"
5300 msgstr "&Pfad anzeigen"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5303 msgid "Paragraph Separation"
5304 msgstr "Absatztrennung"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5307 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5308 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5311 msgid "&Indentation:"
5312 msgstr "&Einrückung:"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5315 msgid "&Vertical space:"
5316 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5319 msgid "Size of the vertical space"
5320 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5323 msgid "Spacing"
5324 msgstr "Abstand"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5327 msgid "&Line spacing:"
5328 msgstr "&Zeilenabstand:"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5331 msgid "Spacing type"
5332 msgstr "Größe des Abstands"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5335 msgid "Number of lines"
5336 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5339 msgid "Format text into two columns"
5340 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5343 msgid "Two-&column document"
5344 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5347 msgid ""
5348 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5349 "justified in the output)"
5350 msgstr ""
5351 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5352 "Satz in der Ausgabe)"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5355 msgid "Use &justification in LyX work area"
5356 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5359 msgid "Language of the thesaurus"
5360 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5363 msgid "Index entry"
5364 msgstr "Stichwort"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5367 msgid "&Keyword:"
5368 msgstr "&Schlagwort:"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5371 msgid "Word to look up"
5372 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5375 msgid "L&ookup"
5376 msgstr "&Nachschlagen"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5380 msgid "The selected entry"
5381 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5384 msgid "&Selection:"
5385 msgstr "&Auswahl:"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5388 msgid "Replace the entry with the selection"
5389 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5392 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5393 msgstr ""
5394 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5395 "nachzuschlagen."
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5398 msgid "Filter:"
5399 msgstr "Filter:"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5402 msgid "Enter string to filter contents"
5403 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5406 msgid ""
5407 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5408 "tables, and others)"
5409 msgstr ""
5410 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5411 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5414 msgid "Update navigation tree"
5415 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5420 msgid "..."
5421 msgstr "..."
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5424 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5425 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5428 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5429 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5432 msgid "Move selected item down by one"
5433 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5436 msgid "Move selected item up by one"
5437 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5440 msgid "Sort"
5441 msgstr "Sortieren"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5444 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5445 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5448 msgid "Keep"
5449 msgstr "Behalten"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5452 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5453 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5456 msgid "LyX: Enter text"
5457 msgstr "LyX: Text eingeben"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5460 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5461 msgstr ""
5462 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5463 "warnen."
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5466 msgid "&Do not show this warning again!"
5467 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5470 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5471 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5474 msgid "DefSkip"
5475 msgstr "Standard"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5478 msgid "SmallSkip"
5479 msgstr "Klein"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5482 msgid "MedSkip"
5483 msgstr "Mittel"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5486 msgid "BigSkip"
5487 msgstr "Groß"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5490 msgid "VFill"
5491 msgstr "Variabel"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5494 msgid "F&ormat:"
5495 msgstr "Fo&rmat:"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5498 msgid "Select the output format"
5499 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5502 msgid "Show the source as the master document gets it"
5503 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5506 msgid "Master's perspective"
5507 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5510 msgid "Automatic update"
5511 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5514 msgid "Current Paragraph"
5515 msgstr "Aktueller Absatz"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5518 msgid "Complete Source"
5519 msgstr "Vollständige Quelle"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5522 msgid "Preamble Only"
5523 msgstr "Nur Vorspann"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5526 msgid "Body Only"
5527 msgstr "Nur Haupttext"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
5530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
5531 msgid "&Reload"
5532 msgstr "Ne&u laden"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5535 msgid "Unit of width value"
5536 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5539 msgid "number of needed lines"
5540 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5543 msgid "use number of lines"
5544 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5547 msgid "&Line span:"
5548 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5551 msgid "Outer (default)"
5552 msgstr "Außen (Standard)"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5555 msgid "Inner"
5556 msgstr "Innen"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5559 msgid "use overhang"
5560 msgstr "Überhang benutzen"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5563 msgid "Over&hang:"
5564 msgstr "Über&hang:"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5567 msgid "Overhang value"
5568 msgstr "Überhangwert"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5571 msgid "Unit of overhang value"
5572 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5575 msgid "Check this to allow flexible placement"
5576 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5579 msgid "Allow &floating"
5580 msgstr "&Gleiten erlauben"
5581
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5583 msgid "Basic (BibTeX)"
5584 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5587 msgid ""
5588 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5589 "styles primarily suitable for science and maths."
5590 msgstr ""
5591 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5592 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5593 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5594
5595 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5599 msgid "not cited"
5600 msgstr "nicht zitiert"
5601
5602 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5606 msgid "Add to bibliography only."
5607 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5608
5609 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5613 msgid "Key only."
5614 msgstr "Nur Schlüssel."
5615
5616 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5620 msgid "Key"
5621 msgstr "Schlüssel"
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5624 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5625 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5628 msgid ""
5629 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5630 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5631 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5632 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5633 "Bibliography processor is advised."
5634 msgstr ""
5635 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5636 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5637 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5638 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5639 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5640 "Prozessor dringend empfohlen."
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5644 msgid "Footnote"
5645 msgstr "Fußnote"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5649 msgid "Foot"
5650 msgstr "Fußnote"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5655 msgid "bibliography entry"
5656 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5660 msgid "Full bibliography entry."
5661 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5665 msgid "Autocite"
5666 msgstr "Autocite"
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5670 msgid "Auto"
5671 msgstr "Auto"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5675 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5676 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5677
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5680 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5681 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5685 msgid "Super"
5686 msgstr "Hochgestellt"
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5690 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5691 msgid "Superscript"
5692 msgstr "Hochgestellt"
5693
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5695 msgid "Biblatex"
5696 msgstr "Biblatex"
5697
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5699 msgid ""
5700 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5701 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5702 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5703 "bibliography processor is advised."
5704 msgstr ""
5705 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5706 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5707 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5708 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5709 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5712 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5713 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5714
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5716 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5717 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5720 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5721 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5722
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5724 msgid ""
5725 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5726 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5727 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5728 msgstr ""
5729 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5730 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5731 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5732 "enthalten."
5733
5734 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5735 msgid "Bibliography entry."
5736 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5737
5738 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5739 msgid "before"
5740 msgstr "davor"
5741
5742 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5743 msgid "short title"
5744 msgstr "Kurztitel"
5745
5746 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5747 msgid "Natbib (BibTeX)"
5748 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5749
5750 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5751 msgid ""
5752 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5753 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5754 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5755 "names, shortened and full author lists, and more."
5756 msgstr ""
5757 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5758 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5759 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5760 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5761 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5762 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5765 msgid "American Economic Association (AEA)"
5766 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5770 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5771 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5772 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5773 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5774 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5775 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5776 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5777 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5778 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5779 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5780 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5781 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5782 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5784 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5785 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5786 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5787 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5789 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5791 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5792 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5793 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5794 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5795 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5796 msgid "Articles"
5797 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5800 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5801 msgid "ShortTitle"
5802 msgstr "Kurztitel"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5805 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5807 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5808 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5811 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5812 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5813 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5814 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5819 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5820 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5821 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5822 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5828 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5831 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5832 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5833 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5834 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5835 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5836 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5837 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5839 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5840 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5841 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5843 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5845 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5846 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5847 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5848 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5849 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5850 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5851 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5857 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5858 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5867 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5868 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5869 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5870 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5871 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5872 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5873 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5874 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5877 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5878 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5879 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5880 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5883 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5884 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5887 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5888 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5891 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5893 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5894 msgid "FrontMatter"
5895 msgstr "Vorspann"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5898 msgid "Publication Month"
5899 msgstr "Monat der Publikation"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5902 msgid "Publication Month:"
5903 msgstr "Monat der Publikation:"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5906 msgid "Publication Year"
5907 msgstr "Jahr der Publikation"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5910 msgid "Publication Year:"
5911 msgstr "Jahr der Publikation:"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5914 msgid "Publication Volume"
5915 msgstr "Band der Publikation"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5918 msgid "Publication Volume:"
5919 msgstr "Band der Publikation:"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5922 msgid "Publication Issue"
5923 msgstr "Ausgabe"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5926 msgid "Publication Issue:"
5927 msgstr "Ausgabe:"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5930 msgid "JEL"
5931 msgstr "JEL"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5934 msgid "JEL:"
5935 msgstr "JEL:"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5938 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5939 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5940 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5941 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5944 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5947 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5948 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5949 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5953 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5954 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5955 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5956 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5957 msgid "Keywords"
5958 msgstr "Schlagwörter"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5961 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5963 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5966 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5967 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5968 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5969 #: lib/layouts/spie.layout:49
5970 msgid "Keywords:"
5971 msgstr "Schlagwörter:"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5975 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5976 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5981 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5982 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5983 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5984 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5985 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5988 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5991 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5992 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5993 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5994 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5995 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5996 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5998 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6000 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6001 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6003 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6004 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6005 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6006 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6007 msgid "Abstract"
6008 msgstr "Abstract"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6011 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6013 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6014 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6030 msgid "Acknowledgement"
6031 msgstr "Danksagung"
6032
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6037 msgid "Acknowledgement."
6038 msgstr "Danksagung."
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6041 msgid "Figure Notes"
6042 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6046 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6050 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6051 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
6055 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6056 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6057 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6059 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6060 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6061 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6062 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6065 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6067 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6068 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6069 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6070 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
6071 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
6072 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
6073 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6074 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6076 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6077 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6078 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6079 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6080 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
6082 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6083 msgid "MainText"
6084 msgstr "Haupttext"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6087 msgid "Figure Note"
6088 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6091 msgid "Text of a note in a figure"
6092 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
6096 msgid "Note:"
6097 msgstr "Notiz:"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6100 msgid "Table Notes"
6101 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6104 msgid "Table Note"
6105 msgstr "Tabellenanmerkung"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6108 msgid "Text of a note in a table"
6109 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
6113 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6126 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6127 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6134 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6135 msgid "Theorem"
6136 msgstr "Theorem"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6139 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6140 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6141 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6142 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6158 msgid "Algorithm"
6159 msgstr "Algorithmus"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6177 msgid "Axiom"
6178 msgstr "Axiom"
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6187 msgid "Case"
6188 msgstr "Fall"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6191 msgid "Case \\thecase."
6192 msgstr "Fall \\thecase."
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6195 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6197 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6215 msgid "Claim"
6216 msgstr "Behauptung"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6234 msgid "Conclusion"
6235 msgstr "Schlussfolgerung"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6253 msgid "Condition"
6254 msgstr "Bedingung"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6257 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6276 msgid "Conjecture"
6277 msgstr "Vermutung"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6281 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6301 msgid "Corollary"
6302 msgstr "Korollar"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6320 msgid "Criterion"
6321 msgstr "Kriterium"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6325 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6344 msgid "Definition"
6345 msgstr "Definition"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6367 msgid "Example"
6368 msgstr "Beispiel"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6390 msgid "Exercise"
6391 msgstr "Aufgabe"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6395 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6408 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6415 msgid "Lemma"
6416 msgstr "Lemma"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6419 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6435 msgid "Notation"
6436 msgstr "Notation"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6456 msgid "Problem"
6457 msgstr "Problem"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6460 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6480 msgid "Proposition"
6481 msgstr "Satz"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6502 msgid "Remark"
6503 msgstr "Bemerkung"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6509 msgid "Remark \\theremark."
6510 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6513 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6529 msgid "Solution"
6530 msgstr "Lösung"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6535 msgid "Solution \\thesolution."
6536 msgstr "Lösung \\thesolution."
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6539 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6540 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6541 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6542 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6559 msgid "Summary"
6560 msgstr "Zusammenfassung"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6564 msgid "Caption"
6565 msgstr "Legende"
6566
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6569 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6572 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6573 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6575 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6576 msgid "Proof"
6577 msgstr "Beweis"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6580 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6581 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6585 msgid "Standard in Title"
6586 msgstr "Standard im Titel"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6589 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6590 msgid "Author Footnote"
6591 msgstr "Autorfußnote"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6594 msgid "Author foot"
6595 msgstr "Autorfußnote"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6598 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6599 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6600 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6603 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6604 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6605 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6608 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6609 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6612 msgid "IEEE Transactions"
6613 msgstr "IEEE Transactions"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6617 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6620 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6621 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6623 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6624 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6625 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6627 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6630 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6631 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6632 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6634 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6636 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6637 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6640 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6642 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6644 msgid "Standard"
6645 msgstr "Standard"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6648 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6650 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6652 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6653 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6655 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6656 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6657 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6658 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6659 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6660 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6661 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6663 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6664 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6665 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6666 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6667 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6668 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6670 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6672 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6673 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6674 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6676 msgid "Title"
6677 msgstr "Titel"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6680 msgid "IEEE membership"
6681 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6684 msgid "Lowercase"
6685 msgstr "Kleinschreibung"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6688 msgid "lowercase"
6689 msgstr "Kleinschreibung"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6692 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6694 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6697 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6698 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6699 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6700 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6701 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6702 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6703 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6704 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6706 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6707 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6709 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6711 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6713 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6714 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6715 msgid "Author"
6716 msgstr "Autor"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6719 msgid "Short Author|S"
6720 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6723 msgid "A short version of the author name"
6724 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6727 msgid "Author Name"
6728 msgstr "Autorname"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6731 msgid "Author name"
6732 msgstr "Autorname"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6735 msgid "Author Affiliation"
6736 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6739 msgid "Author affiliation"
6740 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6743 msgid "Author Mark"
6744 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6747 msgid "Author mark"
6748 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6751 msgid "Special Paper Notice"
6752 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6755 msgid "After Title Text"
6756 msgstr "Text nach Titel"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6759 msgid "Page headings"
6760 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6763 msgid "Left Side"
6764 msgstr "Kopfzeile links"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6767 msgid "Left side of the header line"
6768 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6772 msgid "MarkBoth"
6773 msgstr "Beides markieren"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6776 msgid "Publication ID"
6777 msgstr "Publikations-ID"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6780 msgid "Abstract---"
6781 msgstr "Abstract---"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6784 msgid "Index Terms---"
6785 msgstr "Indexterme---"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6788 msgid "Paragraph Start"
6789 msgstr "Absatzbeginn"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6792 msgid "First Char"
6793 msgstr "Erster Buchstabe"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6796 msgid "First character of first word"
6797 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6800 msgid "Appendices"
6801 msgstr "Anhänge"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6807 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6809 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6810 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6811 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6812 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6814 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6818 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6819 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6820 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6821 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6822 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6823 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6825 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6826 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6827 msgid "BackMatter"
6828 msgstr "Nachspann"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6831 msgid "Peer Review Title"
6832 msgstr "Peer-Review-Titel"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6835 msgid "PeerReviewTitle"
6836 msgstr "Peer-Review-Titel"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6842 #: src/RowPainter.cpp:339
6843 msgid "Appendix"
6844 msgstr "Anhang"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6847 #: lib/layouts/jss.layout:119
6848 msgid "Short Title"
6849 msgstr "Kurztitel"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6852 msgid "Short title for the appendix"
6853 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6856 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6857 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6858 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6860 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6861 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6862 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6864 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6865 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6867 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6868 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6869 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6870 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6871 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6872 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6873 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6874 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6878 msgid "Bibliography"
6879 msgstr "Literaturverzeichnis"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6888 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6889 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6891 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6892 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6894 msgid "References"
6895 msgstr "Literaturverzeichnis"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6898 msgid "Biography"
6899 msgstr "Biographie"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6902 msgid "Photo"
6903 msgstr "Foto"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6906 msgid "Optional photo for biography"
6907 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6910 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6912 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6914 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6920 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6921 msgid "Name"
6922 msgstr "Name"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6926 msgid "Name of the author"
6927 msgstr "Name des Autors"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6930 msgid "Biography without photo"
6931 msgstr "Biografie ohne Foto"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6934 msgid "BiographyNoPhoto"
6935 msgstr "Biographie ohne Foto"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6940 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6946 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6947 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6949 msgid "Reasoning"
6950 msgstr "Argumentation"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6953 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6954 msgid "Alternative Proof String"
6955 msgstr "Beweis (alternativ)"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6958 msgid "An alternative proof string"
6959 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6962 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6964 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6965 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6966 msgid "Proof."
6967 msgstr "Beweis."
6968
6969 #: lib/layouts/InStar.module:2
6970 msgid "Title and Preamble Hacks"
6971 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6972
6973 #: lib/layouts/InStar.module:12
6974 msgid ""
6975 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6976 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6977 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6978 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6979 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6980 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6981 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6982 msgstr ""
6983 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6984 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6985 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6986 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6987 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6988 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6989 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6990
6991 #: lib/layouts/InStar.module:16
6992 msgid "In Preamble"
6993 msgstr "Im Vorspann"
6994
6995 #: lib/layouts/InStar.module:23
6996 msgid "In Title"
6997 msgstr "Im Titel"
6998
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7000 msgid "R Journal"
7001 msgstr "The R Journal"
7002
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7004 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7005 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7006 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7007 #: lib/layouts/treport.layout:4
7008 msgid "Reports"
7009 msgstr "Berichte"
7010
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7015 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7016 msgid "Abstract."
7017 msgstr "Abstract."
7018
7019 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7020 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7022 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7024 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7025 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7027 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7028 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7029 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7030 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7031 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7033 msgid "Address"
7034 msgstr "Adresse"
7035
7036 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7037 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7038 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7039 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7040 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7042 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7043 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7045 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7046 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7050 msgid "Email"
7051 msgstr "E-Mail"
7052
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7054 msgid "A0 Poster"
7055 msgstr "A0-Poster"
7056
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7059 msgid "Posters"
7060 msgstr "Poster"
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7067 msgid "Giant"
7068 msgstr "Gigantischer"
7069
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7075 msgid "More Giant"
7076 msgstr "Noch gigantischer"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7081 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7083 msgid "Most Giant"
7084 msgstr "Am gigantischsten"
7085
7086 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7087 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7088 msgid "Giant Snippet"
7089 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7090
7091 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7092 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7093 msgid "More Giant Snippet"
7094 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7095
7096 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7097 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7098 msgid "Most Giant Snippet"
7099 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:3
7102 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7103 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7111 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7113 msgid "Subtitle"
7114 msgstr "Untertitel"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7118 msgid "Offprint"
7119 msgstr "Sonderdruck"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7122 msgid "Offprint Requests to:"
7123 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7126 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7127 msgid "Mail"
7128 msgstr "Post"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:140
7131 msgid "Correspondence to:"
7132 msgstr "Schriftverkehr an:"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7135 msgid "Acknowledgements."
7136 msgstr "Danksagungen."
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7141 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7142 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7144 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7146 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7147 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7149 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7151 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7153 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7154 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7155 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7157 msgid "Section"
7158 msgstr "Abschnitt"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7162 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7163 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7164 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7166 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7170 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7172 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7173 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7176 msgid "Subsection"
7177 msgstr "Unterabschnitt"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7181 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7182 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7183 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7184 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7185 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7186 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7189 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7191 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7192 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7193 msgid "Subsubsection"
7194 msgstr "Unterunterabschnitt"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7197 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7198 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7200 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7202 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7203 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7205 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7206 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7209 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7211 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7213 msgid "Date"
7214 msgstr "Datum"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:239
7217 msgid "institutemark"
7218 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7221 msgid "Institute Mark"
7222 msgstr "Institutsmarke"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:262
7225 msgid "Abstract (unstructured)"
7226 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7229 msgid "ABSTRACT"
7230 msgstr "ABSTRACT"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:296
7233 msgid "Abstract (structured)"
7234 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:300
7237 msgid "Context"
7238 msgstr "Kontext"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:301
7241 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7242 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:305
7245 msgid "Aims"
7246 msgstr "Ziele"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:306
7249 msgid "Aims of your work"
7250 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:310
7253 msgid "Methods"
7254 msgstr "Methoden"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:311
7257 msgid "Methods used in your work"
7258 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:315
7261 msgid "Results"
7262 msgstr "Ergebnisse"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:316
7265 msgid "Results of your work"
7266 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:337
7269 msgid "Key words."
7270 msgstr "Schlagwörter."
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7273 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7274 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7276 msgid "Institute"
7277 msgstr "Institut"
7278
7279 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7281 msgid "E-Mail"
7282 msgstr "E-Mail"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7285 msgid "email:"
7286 msgstr "E-Mail:"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7289 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7290 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7291 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7294 msgid "Acknowledgements"
7295 msgstr "Danksagungen"
7296
7297 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7299 msgid "Thesaurus"
7300 msgstr "Thesaurus"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7303 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7304 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7307 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7308 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7309
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7311 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7314 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7316 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7317 msgid "Obsolete"
7318 msgstr "Veraltet"
7319
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7321 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7323 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7324 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7325 msgid "Itemize"
7326 msgstr "Auflistung"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7329 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7331 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7332 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7333 msgid "Enumerate"
7334 msgstr "Aufzählung"
7335
7336 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7338 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7339 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7341 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7343 msgid "Description"
7344 msgstr "Beschreibung"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7347 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7348 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7352 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7353 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7354 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7358 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7360 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7361 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7362 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7363 msgid "List"
7364 msgstr "Liste"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7367 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7368 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7371 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7372 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7373 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7374 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7375 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7378 msgid "Affiliation"
7379 msgstr "Zugehörigkeit"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7382 msgid "Altaffilation"
7383 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7387 msgid "Number"
7388 msgstr "Nummer"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7391 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7392 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7395 msgid "Alternative affiliation:"
7396 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7399 msgid "And"
7400 msgstr "Und"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7406 msgid "and"
7407 msgstr "und"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7410 msgid "altaffilmark"
7411 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7414 msgid "altaffiliation mark"
7415 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7418 msgid "Subject headings:"
7419 msgstr "Schlagwörter:"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7422 msgid "[Acknowledgements]"
7423 msgstr "[Danksagungen]"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7426 msgid "PlaceFigure"
7427 msgstr "Abbildung platzieren"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7430 msgid "Place Figure here:"
7431 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7434 msgid "PlaceTable"
7435 msgstr "Tabelle platzieren"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7438 msgid "Place Table here:"
7439 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7442 msgid "[Appendix]"
7443 msgstr "[Anhang]"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7446 msgid "MathLetters"
7447 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7450 msgid "NoteToEditor"
7451 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7454 msgid "Note to Editor:"
7455 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7458 msgid "TableRefs"
7459 msgstr "Tabellen-Verweise"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7462 msgid "References. ---"
7463 msgstr "Referenzen. ---"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7466 msgid "TableComments"
7467 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7470 msgid "Note. ---"
7471 msgstr "Notiz. ---"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7474 msgid "Table note"
7475 msgstr "Tabellenfußnote"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7478 msgid "Table note:"
7479 msgstr "Tabellenfußnote:"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7482 msgid "tablenotemark"
7483 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7486 msgid "tablenote mark"
7487 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7490 msgid "FigCaption"
7491 msgstr "Abbildungslegende"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7494 msgid "fig."
7495 msgstr "Abb."
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7498 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7499 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7502 msgid "Facility"
7503 msgstr "Einrichtung"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7506 msgid "Facility:"
7507 msgstr "Einrichtung:"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7510 msgid "Objectname"
7511 msgstr "Objektname"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7514 msgid "Obj:"
7515 msgstr "Objekt:"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7518 msgid "Recognized Name"
7519 msgstr "Wahrgenommener Name"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7522 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7523 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7526 msgid "Dataset"
7527 msgstr "Datensatz"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7530 msgid "Dataset:"
7531 msgstr "Datensatz:"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7534 msgid "Separate the dataset ID from text"
7535 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7538 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7539 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7542 msgid "Software"
7543 msgstr "Software"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7546 msgid "Software:"
7547 msgstr "Software:"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7550 msgid "APPENDIX"
7551 msgstr "ANHANG"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7554 msgid "References-"
7555 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7558 msgid "Note-"
7559 msgstr "Notiz-"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7562 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7563 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7566 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7570 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7571 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7574 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7575 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7576 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7577 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7579 msgid "Short Title|S"
7580 msgstr "Kurztitel|z"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7583 msgid "Short title which will appear in the running header"
7584 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7587 msgid "Short name"
7588 msgstr "Name (Kurzform)"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7591 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7592 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7595 msgid "Alt Affiliation"
7596 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7599 msgid "Also Affiliation"
7600 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7604 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7606 msgid "Fax"
7607 msgstr "Fax"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7612 msgid "Fax:"
7613 msgstr "Fax:"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7617 msgid "Phone"
7618 msgstr "Telefon"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7621 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7622 msgid "Phone:"
7623 msgstr "Telefon:"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7626 msgid "Abbreviations"
7627 msgstr "Abkürzungen"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7630 msgid "Abbreviations:"
7631 msgstr "Abkürzungen:"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7634 msgid "Schemes"
7635 msgstr "Schemata"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7638 msgid "Scheme"
7639 msgstr "Schema"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7642 msgid "List of Schemes"
7643 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7646 msgid "Charts"
7647 msgstr "Diagramme"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7650 msgid "Chart"
7651 msgstr "Diagramm"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7654 msgid "List of Charts"
7655 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7658 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7659 msgstr "Graphen"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7662 msgid "Graph[[mathematical]]"
7663 msgstr "Graph"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7666 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7667 msgstr "Graphenverzeichnis"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7670 msgid "SupplementalInfo"
7671 msgstr "Ergänzende Informationen"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7674 msgid "Supporting Information Available"
7675 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7678 msgid "TOC entry"
7679 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7682 msgid "Graphical TOC Entry"
7683 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7686 msgid "Bibnote"
7687 msgstr "Bibnotiz"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7690 msgid "bibnote"
7691 msgstr "Bibnotiz"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7694 msgid "Chemistry"
7695 msgstr "Chemie"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7698 msgid "chemistry"
7699 msgstr "Chemie"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7702 #: lib/languages:793
7703 msgid "Latin"
7704 msgstr "Latein"
7705
7706 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7707 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7708 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7709
7710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7712 msgid "Terms"
7713 msgstr "Begriffe"
7714
7715 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7716 msgid "General terms:"
7717 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7718
7719 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7720 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7721 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7724 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7725 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7730 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7731 msgid "Thanks"
7732 msgstr "Dank"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7735 msgid "Thanks: "
7736 msgstr "Dank: "
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7739 msgid "ACM Journal"
7740 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7743 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7744 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7745 msgid "Preamble"
7746 msgstr "Vorspann"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7749 msgid "Journal's Short Name: "
7750 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7753 msgid "ACM Conference"
7754 msgstr "ACM-Konferenz"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7757 msgid "Full name"
7758 msgstr "Volltitel"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7761 msgid "Venue"
7762 msgstr "Ort"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7765 msgid "Conference Name: "
7766 msgstr "Konferenzname: "
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7769 msgid "Short title"
7770 msgstr "Kurztitel"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7773 msgid "Email address: "
7774 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7777 msgid "ORCID"
7778 msgstr "ORCID"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7781 msgid "ORCID: "
7782 msgstr "ORCID: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7785 msgid "Affiliation: "
7786 msgstr "Zugehörigkeit: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7789 msgid "Additional Affiliation"
7790 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7793 msgid "Additional Affiliation: "
7794 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7797 msgid "Position"
7798 msgstr "Position"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7801 #: lib/layouts/paper.layout:163
7802 msgid "Institution"
7803 msgstr "Institution"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7806 msgid "Department"
7807 msgstr "Institut"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7810 msgid "Street Address"
7811 msgstr "Straße"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7817 msgid "City"
7818 msgstr "Stadt"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7822 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7824 msgid "Country"
7825 msgstr "Land"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7830 msgid "State"
7831 msgstr "Staat"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7834 msgid "Postal Code"
7835 msgstr "Postleitzahl"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7838 msgid "TitleNote"
7839 msgstr "Titelnotiz"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7842 msgid "Title Note: "
7843 msgstr "Titelnotiz: "
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7846 msgid "SubtitleNote"
7847 msgstr "Untertitel-Notiz"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7850 msgid "Subtitle Note: "
7851 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7854 msgid "AuthorNote"
7855 msgstr "Autorenhinweise"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7858 msgid "Note: "
7859 msgstr "Notiz: "
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7862 msgid "ACM Volume"
7863 msgstr "ACM-Band"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7866 msgid "Volume: "
7867 msgstr "Band: "
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7870 msgid "ACM Number"
7871 msgstr "ACM-Nummer"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7874 msgid "Number: "
7875 msgstr "Nummer: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7878 msgid "ACM Article"
7879 msgstr "ACM-Aufsatz"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7882 msgid "Article: "
7883 msgstr "Aufsatz: "
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7886 msgid "ACM Year"
7887 msgstr "ACM-Jahr"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7890 msgid "Year: "
7891 msgstr "Jahr: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7894 msgid "ACM Month"
7895 msgstr "ACM-Monat"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7898 msgid "Month: "
7899 msgstr "Monat: "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7902 msgid "ACM Art Seq Num"
7903 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7906 msgid "Article Sequential Number: "
7907 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7910 msgid "ACM Submission ID"
7911 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7914 msgid "Submission ID: "
7915 msgstr "Einreichungs-ID: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7918 msgid "ACM Price"
7919 msgstr "ACM-Preis"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7922 msgid "Price: "
7923 msgstr "Preis: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7926 msgid "ACM ISBN"
7927 msgstr "ACM-ISBN"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7930 msgid "ISBN: "
7931 msgstr "ISBN: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7934 msgid "ACM DOI"
7935 msgstr "ACM-DOI"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7938 msgid "ACM DOI: "
7939 msgstr "ACM-DOI: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7942 msgid "ACM Badge R"
7943 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7946 msgid "ACM Badge R: "
7947 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7950 msgid "ACM Badge L"
7951 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7954 msgid "ACM Badge L: "
7955 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7958 msgid "Start Page"
7959 msgstr "Startseite"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7962 msgid "Start Page: "
7963 msgstr "Startseite: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7966 msgid "Terms: "
7967 msgstr "Termini: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7970 msgid "Keywords: "
7971 msgstr "Schlagwörter: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7974 msgid "CCSXML"
7975 msgstr "CCSXML"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7978 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7979 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7982 msgid "CCS Description"
7983 msgstr "CCS-Beschreibung"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7986 msgid "Significance"
7987 msgstr "Signifikanz"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7990 msgid "Computing Classification Scheme: "
7991 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7994 msgid "Set Copyright"
7995 msgstr "Urheberrecht festlegen"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7998 msgid "Set Copyright: "
7999 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8002 msgid "Copyright Year"
8003 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8006 msgid "Copyright Year: "
8007 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8010 msgid "Teaser Figure"
8011 msgstr "Teaser-Bild"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8014 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8017 msgid "Received"
8018 msgstr "Empfangen"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8021 msgid "Stage"
8022 msgstr "Phase"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8025 msgid "Received: "
8026 msgstr "Eingang: "
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8029 msgid "ShortAuthors"
8030 msgstr "Autor (Kurzform)"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8033 msgid "Short authors: "
8034 msgstr "Autor (Kurzform): "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8037 msgid "Sidebar"
8038 msgstr "Randleiste"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8041 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8042 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8045 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8046 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
8050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8051 msgid "List of Figures"
8052 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8055 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8056 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
8060 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8061 msgid "List of Tables"
8062 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8068 msgid "Definitions & Theorems"
8069 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8076 msgid "Additional Theorem Text"
8077 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8084 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8085 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8091 msgid "Theorem \\thetheorem."
8092 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8095 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8096 msgid "Corollary \\thetheorem."
8097 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8100 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8101 msgid "Lemma \\thetheorem."
8102 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8105 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8106 msgid "Proposition \\thetheorem."
8107 msgstr "Satz \\thetheorem."
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8110 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8111 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8112 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8115 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8116 msgid "Definition \\thetheorem."
8117 msgstr "Definition \\thetheorem."
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8120 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8121 msgid "Example \\thetheorem."
8122 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8125 msgid "Print Only"
8126 msgstr "Nur Drucken"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8129 msgid "Print version only"
8130 msgstr "Nur in der Druckversion"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8133 msgid "Screen Only"
8134 msgstr "Nur Bildschirm"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8137 msgid "Screen version only"
8138 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8141 msgid "Anonymous Suppression"
8142 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8145 msgid "Non anonymous only"
8146 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8152 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8153 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8154 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8158 msgid "Acknowledgments"
8159 msgstr "Danksagungen"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8162 msgid "Grant Sponsor"
8163 msgstr "Drittmittelgeber"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8166 msgid "Sponsor ID"
8167 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8170 msgid "Grant Number"
8171 msgstr "Drittmittelnummer"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8174 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8175 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8178 msgid "TOG online ID"
8179 msgstr "TOG-Online-ID"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8182 msgid "Online ID:"
8183 msgstr "Online-ID:"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8186 msgid "TOG volume"
8187 msgstr "TOG-Band"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8190 msgid "Volume number:"
8191 msgstr "Bandnummer:"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8194 msgid "TOG number"
8195 msgstr "TOG-Nummer"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8198 msgid "Article number:"
8199 msgstr "Artikelnummer:"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8202 msgid "Set copyright"
8203 msgstr "Urheberrecht"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8206 msgid "Copyright type:"
8207 msgstr "Copyright-Typ:"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8210 msgid "Copyright year"
8211 msgstr "Jahr des Copyrights"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8214 msgid "Year of copyright:"
8215 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8218 msgid "Conference info"
8219 msgstr "Konferenz-Info"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8222 msgid "Conference info:"
8223 msgstr "Konferenz-Info:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8226 msgid "Conference name"
8227 msgstr "Konferenzname"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8230 msgid "ISBN"
8231 msgstr "ISBN"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8234 msgid "ISBN:"
8235 msgstr "ISBN:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8238 msgid "DOI"
8239 msgstr "DOI"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8243 msgid "Article DOI:"
8244 msgstr "Artikel-DOI:"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8247 msgid "TOG article DOI"
8248 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8251 msgid "PDF author"
8252 msgstr "PDF-Autor"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8255 msgid "PDF author:"
8256 msgstr "PDF-Autor:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8260 msgid "Keyword list"
8261 msgstr "Schlagwortliste"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8265 msgid "Concept list"
8266 msgstr "Konzeptliste"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8270 msgid "Print copyright"
8271 msgstr "Drucke Copyright"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8274 msgid "Teaser"
8275 msgstr "Teaser"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8278 msgid "Teaser image:"
8279 msgstr "Teaser-Bild:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8282 msgid "CR categories"
8283 msgstr "CR-Kategorien"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8286 msgid "CR Categories:"
8287 msgstr "CR-Kategorien:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8290 msgid "CRcat"
8291 msgstr "CRKat"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8294 msgid "CR category"
8295 msgstr "CR-Kategorie"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8298 msgid "CR-number"
8299 msgstr "CR-Nummer"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8302 msgid "Number of the category"
8303 msgstr "Nummer der Kategorie"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8308 msgid "Subcategory"
8309 msgstr "Teilkategorie"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8312 msgid "Third-level"
8313 msgstr "Dritte Ebene"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8316 msgid "Third-level of the category"
8317 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8320 msgid "ShortCite"
8321 msgstr "Kurzzitat"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8324 msgid "Short cite"
8325 msgstr "Kurzzitat"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8328 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8329 msgid "E-mail"
8330 msgstr "E-Mail"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8333 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8334 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8337 msgid "TOG project URL"
8338 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8341 msgid "Project URL:"
8342 msgstr "Projekt-URL:"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8345 msgid "TOG video URL"
8346 msgstr "TOG-Video-URL"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8349 msgid "Video URL:"
8350 msgstr "Video-URL:"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8353 msgid "TOG data URL"
8354 msgstr "TOG-Data-URL"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8357 msgid "Data URL:"
8358 msgstr "Data-URL:"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8361 msgid "TOG code URL"
8362 msgstr "TOG-Code-URL"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8365 msgid "Code URL:"
8366 msgstr "Code-URL:"
8367
8368 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8369 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8370 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8371
8372 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8373 msgid "Articles (DocBook)"
8374 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8378 msgid "Firstname"
8379 msgstr "Vorname"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8382 msgid "Fname"
8383 msgstr "FName"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8388 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8390 msgid "Surname"
8391 msgstr "Nachname"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8395 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8396 msgid "Literal"
8397 msgstr "Literal"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8401 msgid "Emph"
8402 msgstr "Hervorgehoben"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8405 msgid "Abbrev"
8406 msgstr "Abkürzung"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8410 msgid "Citation-number"
8411 msgstr "Zitat-Nummer"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8414 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8415 msgid "Volume"
8416 msgstr "Band"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8419 msgid "Day"
8420 msgstr "Tag"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8423 msgid "Month"
8424 msgstr "Monat"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8427 msgid "Year"
8428 msgstr "Jahr"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8431 msgid "Issue-number"
8432 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8435 msgid "Issue-day"
8436 msgstr "Ausgabetag"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8439 msgid "Issue-months"
8440 msgstr "Ausgabemonat"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8445 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8446 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8447 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8448 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8449 msgid "Part"
8450 msgstr "Teil"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8454 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8455 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8456 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8458 msgid "Chapter"
8459 msgstr "Kapitel"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8462 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8463 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8464 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8465 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8468 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8469 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8470 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8471 msgid "Paragraph"
8472 msgstr "Paragraph"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8475 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8476 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8478 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8479 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8480 msgid "Subparagraph"
8481 msgstr "Unterparagraph"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8484 msgid "Subsubparagraph"
8485 msgstr "Unterunterparagraph"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8488 msgid "Header"
8489 msgstr "Kopfzeile"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8492 msgid "-- Header --"
8493 msgstr "-- Kopfzeile --"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8496 msgid "Special-section"
8497 msgstr "Spezialabschnitt"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8500 msgid "Special-section:"
8501 msgstr "Spezialabschnitt:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8504 msgid "AGU-journal"
8505 msgstr "AGU-Journal"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8508 msgid "AGU-journal:"
8509 msgstr "AGU-Journal:"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8512 msgid "Citation-number:"
8513 msgstr "Zitat-Nummer:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8516 msgid "AGU-volume"
8517 msgstr "AGU-Band"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8520 msgid "AGU-volume:"
8521 msgstr "AGU-Band:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8524 msgid "AGU-issue"
8525 msgstr "AGU-Ausgabe"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8528 msgid "AGU-issue:"
8529 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8532 msgid "Copyright:"
8533 msgstr "Urheberrecht:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8536 msgid "Index-terms"
8537 msgstr "Indexterme"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8540 msgid "Index-terms..."
8541 msgstr "Indexterme..."
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8544 msgid "Index-term"
8545 msgstr "Indexterm"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8548 msgid "Index-term:"
8549 msgstr "Indexterm:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8552 msgid "Cross-term"
8553 msgstr "Kreuzterm"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8556 msgid "Cross-term:"
8557 msgstr "Kreuzterm:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8560 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8561 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8563 msgid "Affiliation:"
8564 msgstr "Zugehörigkeit:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8567 msgid "Supplementary"
8568 msgstr "Ergänzend"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8571 msgid "Supplementary..."
8572 msgstr "Ergänzend..."
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8575 msgid "Supp-note"
8576 msgstr "Erg. Notiz"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8579 msgid "Sup-mat-note:"
8580 msgstr "Erg. Notiz:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8583 msgid "Cite-other"
8584 msgstr "Zitat (andere)"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8587 msgid "Cite-other:"
8588 msgstr "Zitat (andere):"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8591 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8593 msgid "Name:"
8594 msgstr "Name:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8597 #: lib/layouts/egs.layout:436
8598 msgid "Received:"
8599 msgstr "Empfangen:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8604 msgid "Revised"
8605 msgstr "Überarbeitet"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8608 msgid "Revised:"
8609 msgstr "Überarbeitet:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8612 #: lib/layouts/egs.layout:445
8613 msgid "Accepted"
8614 msgstr "Akzeptiert"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8617 #: lib/layouts/egs.layout:458
8618 msgid "Accepted:"
8619 msgstr "Akzeptiert:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8622 msgid "Ident-line"
8623 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8626 msgid "Ident-line:"
8627 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8630 msgid "Runhead"
8631 msgstr "Kolumnenkopf"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8634 msgid "Runhead:"
8635 msgstr "Kolumnenkopf:"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8638 msgid "Published-online:"
8639 msgstr "Online veröffentlicht:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8642 msgid "Citation"
8643 msgstr "Literaturverweis"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8646 msgid "Citation:"
8647 msgstr "Literaturverweis:"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8650 msgid "Posting-order"
8651 msgstr "Eingabereihenfolge"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8654 msgid "Posting-order:"
8655 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8658 msgid "AGU-pages"
8659 msgstr "AGU-Seiten"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8662 msgid "AGU-pages:"
8663 msgstr "AGU-Seiten:"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8666 msgid "Words"
8667 msgstr "Wörter"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8670 msgid "Words:"
8671 msgstr "Wörter:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8675 msgid "Figures"
8676 msgstr "Abbildungen"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8679 msgid "Figures:"
8680 msgstr "Abbildungen:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8684 msgid "Tables"
8685 msgstr "Tabellen"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8688 msgid "Tables:"
8689 msgstr "Tabellen:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8692 msgid "Datasets"
8693 msgstr "Datensätze"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8696 msgid "Datasets:"
8697 msgstr "Datensätze:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8700 msgid "ISSN"
8701 msgstr "ISSN"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8704 msgid "CODEN"
8705 msgstr "CODEN"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8708 msgid "SS-Code"
8709 msgstr "SS-Kode"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8712 msgid "SS-Title"
8713 msgstr "SS-Titel"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8716 msgid "CCC-Code"
8717 msgstr "CCC-Code"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8720 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8721 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8723 msgid "Code"
8724 msgstr "Code"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8727 msgid "Dscr"
8728 msgstr "Beschr"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8731 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8732 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8733 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8734 msgid "Keyword"
8735 msgstr "Schlagwort"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8738 msgid "Orgdiv"
8739 msgstr "Orgdiv"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8742 msgid "Orgname"
8743 msgstr "Orgname"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8746 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8747 msgid "Street"
8748 msgstr "Straße"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8751 msgid "Postcode"
8752 msgstr "Postleitzahl"
8753
8754 #: lib/layouts/agums.layout:3
8755 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8756 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8759 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8760 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8761 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8763 msgid "Section*"
8764 msgstr "Abschnitt*"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8767 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8768 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8769 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8770 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8771 msgid "Subsection*"
8772 msgstr "Unterabschnitt*"
8773
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8776 msgid "Paragraph*"
8777 msgstr "Paragraph*"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8780 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8781 msgid "Left Header"
8782 msgstr "Kopfzeile links"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8785 #: lib/layouts/foils.layout:195
8786 msgid "Left Header:"
8787 msgstr "Kopfzeile links:"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8790 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8791 msgid "Right Header"
8792 msgstr "Kopfzeile rechts"
8793
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8795 #: lib/layouts/foils.layout:203
8796 msgid "Right Header:"
8797 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8798
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8800 msgid "CCC"
8801 msgstr "CCC"
8802
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8804 msgid "CCC code:"
8805 msgstr "CCC-Code:"
8806
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8808 msgid "PaperId"
8809 msgstr "Paper-Id"
8810
8811 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8812 msgid "Paper Id:"
8813 msgstr "Paper-Id:"
8814
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8816 msgid "AuthorAddr"
8817 msgstr "Autoren-Adresse"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8820 msgid "Author Address:"
8821 msgstr "Autoren-Adresse:"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8824 msgid "SlugComment"
8825 msgstr "PreprintHinweis"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8828 msgid "Slug Comment:"
8829 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8832 msgid "Plates"
8833 msgstr "Bildtafeln"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8836 msgid "Planotables"
8837 msgstr "Plano-Tabellen"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8840 msgid "Plate"
8841 msgstr "Bildtafel"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8844 msgid "Planotable"
8845 msgstr "Plano-Tabelle"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8848 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8849 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8850 #: src/insets/Inset.cpp:101
8851 msgid "Table"
8852 msgstr "Tabelle"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8855 msgid "table"
8856 msgstr "Tabelle"
8857
8858 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8859 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8860 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8861
8862 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8863 msgid "Authors"
8864 msgstr "Autoren"
8865
8866 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8867 msgid "Affiliation Mark"
8868 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8869
8870 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8871 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8872 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8873
8874 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8875 msgid "Author affiliation:"
8876 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8877
8878 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8879 msgid "Acknowledgments."
8880 msgstr "Danksagungen."
8881
8882 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8883 msgid "Algorithm2e"
8884 msgstr "Algorithm2e"
8885
8886 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8887 msgid ""
8888 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8889 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8890 "algorithm."
8891 msgstr ""
8892 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8893 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8894 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8895
8896 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8898 msgid "List of Algorithms"
8899 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8900
8901 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8902 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8903 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8904
8905 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8906 msgid "SpecialSection"
8907 msgstr "Spezialabschnitt"
8908
8909 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8910 msgid "SpecialSection*"
8911 msgstr "Spezialabschnitt*"
8912
8913 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8915 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8920 msgid "Unnumbered"
8921 msgstr "Unnummeriert"
8922
8923 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8925 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8926 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8927 msgid "Subsubsection*"
8928 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8929
8930 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8931 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8932 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8933
8934 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8935 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8936 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8937 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8938 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8939 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8940 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8942 msgid "Books"
8943 msgstr "Bücher"
8944
8945 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8946 msgid "Chapter Exercises"
8947 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8948
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8950 msgid "Short title which appears in the running headers"
8951 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8952
8953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8954 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8955 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8958 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8959 msgid "Date:"
8960 msgstr "Datum:"
8961
8962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8963 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8964 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8965 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8966 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8969 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8970 msgid "Address:"
8971 msgstr "Adresse:"
8972
8973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8974 msgid "Current Address"
8975 msgstr "Aktuelle Adresse"
8976
8977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8978 msgid "Current address:"
8979 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8980
8981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8982 msgid "E-mail address:"
8983 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8984
8985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8987 msgid "URL:"
8988 msgstr "URL:"
8989
8990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8991 msgid "Key words and phrases:"
8992 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8993
8994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8995 msgid "Thanks:"
8996 msgstr "Dank:"
8997
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8999 msgid "Dedicatory"
9000 msgstr "Widmung"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9003 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9004 msgid "Dedication:"
9005 msgstr "Widmung:"
9006
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9008 msgid "Translator"
9009 msgstr "Übersetzer"
9010
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9012 msgid "Translator:"
9013 msgstr "Übersetzer:"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9016 msgid "Subjectclass"
9017 msgstr "Sachgebiet"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9020 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9021 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9022
9023 #: lib/layouts/apa.layout:3
9024 msgid "American Psychological Association (APA)"
9025 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:54
9028 msgid "RightHeader"
9029 msgstr "Kopfzeile rechts"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:63
9032 msgid "Right header:"
9033 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9034
9035 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9036 msgid "Abstract:"
9037 msgstr "Abstract:"
9038
9039 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9040 msgid "Short title:"
9041 msgstr "Kurztitel:"
9042
9043 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9044 msgid "TwoAuthors"
9045 msgstr "Zwei Autoren"
9046
9047 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9048 msgid "ThreeAuthors"
9049 msgstr "Drei Autoren"
9050
9051 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9052 msgid "FourAuthors"
9053 msgstr "Vier Autoren"
9054
9055 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9056 msgid "TwoAffiliations"
9057 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9058
9059 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9060 msgid "ThreeAffiliations"
9061 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9062
9063 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9064 msgid "FourAffiliations"
9065 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9066
9067 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9068 msgid "Acknowledgements:"
9069 msgstr "Danksagungen:"
9070
9071 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9072 msgid "ThickLine"
9073 msgstr "Dicke Linie"
9074
9075 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9076 msgid "Centered"
9077 msgstr "Zentriert"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9081 msgid "standard"
9082 msgstr "Standard"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9085 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9087 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9088 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9091 msgid "FitFigure"
9092 msgstr "Abbildung einpassen"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9095 msgid "FitBitmap"
9096 msgstr "Bitmap einpassen"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9101 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9102 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9103 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9104 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9105 msgid "Custom Item|s"
9106 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9111 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9112 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9114 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9115 msgid "A customized item string"
9116 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9119 msgid "Seriate"
9120 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9123 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9125 msgid "(\\alph{enumii})"
9126 msgstr "(\\alph{enumii})"
9127
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9129 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9130 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9131
9132 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9133 msgid "FiveAuthors"
9134 msgstr "Fünf Autoren"
9135
9136 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9137 msgid "SixAuthors"
9138 msgstr "Sechs Autoren"
9139
9140 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9141 msgid "LeftHeader"
9142 msgstr "Kopfzeile links"
9143
9144 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9145 msgid "Left header:"
9146 msgstr "Kopfzeile links:"
9147
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9149 msgid "FiveAffiliations"
9150 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9151
9152 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9153 msgid "SixAffiliations"
9154 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9155
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9157 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9158 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9179 msgid "Note"
9180 msgstr "Notiz"
9181
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9183 msgid "Author Note:"
9184 msgstr "Autorenhinweise:"
9185
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9187 msgid "Journal"
9188 msgstr "Zeitschrift"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9191 msgid "CopNum"
9192 msgstr "Laufende Nummer"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9195 msgid "*"
9196 msgstr "*"
9197
9198 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9199 msgid "Arabic Article"
9200 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9201
9202 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9203 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9204 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9205
9206 #: lib/layouts/article.layout:3
9207 msgid "Article (Standard Class)"
9208 msgstr "Article (Standardklasse)"
9209
9210 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9211 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9213 msgid "Part*"
9214 msgstr "Teil*"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9217 msgid "Beamer"
9218 msgstr "Beamer"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9221 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9222 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9223 msgid "Presentations"
9224 msgstr "Präsentationen"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9233 msgid "Overlay Specifications|v"
9234 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9238 msgid "Overlay specifications for this list"
9239 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9244 msgid "Item Overlay Specifications"
9245 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9253 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9254 msgid "On Slide"
9255 msgstr "Auf Folie"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9259 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9260 msgid "Overlay specifications for this item"
9261 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9264 msgid "Mini Template"
9265 msgstr "Mini-Vorlage"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9268 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9269 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9272 msgid "Longest label|s"
9273 msgstr "Längste Marke"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9276 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9277 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9281 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9282 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9283 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9285 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9286 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9287 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9288 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9289 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9290 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9292 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9293 msgid "Sectioning"
9294 msgstr "Gliederung"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9300 msgid "Mode"
9301 msgstr "Modus"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9307 msgid "Mode Specification|S"
9308 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9314 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9315 msgstr ""
9316 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9317 "Überschrift erscheinen soll"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9322 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9323 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9326 msgid "Section \\arabic{section}"
9327 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9330 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9332 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9333 msgstr ""
9334 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9337 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9338 msgid "\\Alph{section}"
9339 msgstr "\\Alph{section}"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9342 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9343 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9346 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9347 msgstr ""
9348 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9349 "erscheint"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9352 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9353 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9356 msgid ""
9357 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9358 msgstr ""
9359 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9360 "\\arabic{subsubsection}"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9363 msgid ""
9364 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9365 msgstr ""
9366 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9367 "erscheint"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9370 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9371 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9374 msgid "Frame"
9375 msgstr "Rahmen"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9379 msgid "Frames"
9380 msgstr "Rahmen"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9389 msgid "Action"
9390 msgstr "Aktion"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9393 msgid "Overlay specifications for this frame"
9394 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9397 msgid "Default Overlay Specifications"
9398 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9401 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9402 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9406 msgid "Frame Options"
9407 msgstr "Rahmen-Optionen"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9412 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9413 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9414 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9415 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9416 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9417 msgid "Options"
9418 msgstr "Optionen"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9422 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9423 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9426 msgid "Frame Title"
9427 msgstr "Rahmentitel"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9430 msgid "Enter the frame title here"
9431 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9434 msgid "PlainFrame"
9435 msgstr "Schlichter Rahmen"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9438 msgid "Frame (plain)"
9439 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9442 msgid "FragileFrame"
9443 msgstr "Fragiler Rahmen"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9446 msgid "Frame (fragile)"
9447 msgstr "Rahmen (fragil)"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9450 msgid "AgainFrame"
9451 msgstr "RahmenNochmal"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9454 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9456 msgid "Slide"
9457 msgstr "Folie"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9460 msgid "Repeat frame with label"
9461 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9464 msgid "FrameTitle"
9465 msgstr "Rahmentitel"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9477 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9478 msgstr ""
9479 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9482 msgid "Short Frame Title|S"
9483 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9486 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9487 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9490 msgid "FrameSubtitle"
9491 msgstr "RahmenUntertitel"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9494 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9495 msgid "Column"
9496 msgstr "Spalte"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9500 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9501 msgid "Columns"
9502 msgstr "Spalten"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9505 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9506 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9509 msgid "Column Options"
9510 msgstr "Spaltenoptionen"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9513 msgid "Column options (see beamer manual)"
9514 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9517 msgid "Column Placement Options"
9518 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9521 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9522 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9525 msgid "ColumnsCenterAligned"
9526 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9529 msgid "Columns (center aligned)"
9530 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9533 msgid "ColumnsTopAligned"
9534 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9537 msgid "Columns (top aligned)"
9538 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9541 msgid "Pause"
9542 msgstr "Pause"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9547 msgid "Overlays"
9548 msgstr "Overlays"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9551 msgid "Pause number"
9552 msgstr "Pausennummer"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9555 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9556 msgstr ""
9557 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9560 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9561 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9564 msgid "Overprint"
9565 msgstr "Überdruck"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9568 msgid "Overprint Area Width"
9569 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9573 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9574 msgid "Width"
9575 msgstr "Breite"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9578 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9579 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9582 msgid "OverlayArea"
9583 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9586 msgid "Overlayarea"
9587 msgstr "Überlagerungsbereich"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9590 msgid "Overlay Area Width"
9591 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9594 msgid "The width of the overlay area"
9595 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9598 msgid "Overlay Area Height"
9599 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9602 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9603 msgid "Height"
9604 msgstr "Höhe"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9607 msgid "The height of the overlay area"
9608 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9612 msgid "Uncover"
9613 msgstr "Aufdecken"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9616 msgid "Uncovered on slides"
9617 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9621 msgid "Only"
9622 msgstr "Nur"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9625 msgid "Only on slides"
9626 msgstr "Nur auf Folien"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9629 msgid "Block"
9630 msgstr "Block"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9633 msgid "Blocks"
9634 msgstr "Blöcke"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9637 msgid "Block:"
9638 msgstr "Block:"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9641 msgid "Action Specification|S"
9642 msgstr "Aktionsspezifikation"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9645 msgid "Block Title"
9646 msgstr "Blocktitel"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9649 msgid "Enter the block title here"
9650 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9653 msgid "ExampleBlock"
9654 msgstr "BeispielBlock"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9657 msgid "Example Block:"
9658 msgstr "Beispiel-Block:"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9661 msgid "AlertBlock"
9662 msgstr "AlarmBlock"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9665 msgid "Alert Block:"
9666 msgstr "Alarm-Block:"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9671 msgid "Titling"
9672 msgstr "Titelei"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9675 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9676 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9679 msgid "Title (Plain Frame)"
9680 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9683 msgid "Short Subtitle|S"
9684 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9687 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9688 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9691 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9692 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9695 msgid "Short Institute|S"
9696 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9699 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9700 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9703 msgid "InstituteMark"
9704 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9707 msgid "Short Date|S"
9708 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9711 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9712 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9715 msgid "TitleGraphic"
9716 msgstr "Titelgrafik"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9719 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9721 msgid "Quotation"
9722 msgstr "Zitat (lang)"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9725 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9727 msgid "Quote"
9728 msgstr "Zitat (kurz)"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9731 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9732 msgid "Verse"
9733 msgstr "Gedicht"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9737 msgid "Corollary."
9738 msgstr "Korollar."
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9746 msgid "Action Specifications|S"
9747 msgstr "Aktionsspezifikation"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9751 msgid "Definition."
9752 msgstr "Definition."
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9755 msgid "Definitions"
9756 msgstr "Definitionen"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9759 msgid "Definitions."
9760 msgstr "Definitionen."
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9763 msgid "Example."
9764 msgstr "Beispiel."
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9767 msgid "Examples"
9768 msgstr "Beispiele"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9771 msgid "Examples."
9772 msgstr "Beispiele."
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9789 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9790 msgid "Fact"
9791 msgstr "Fakt"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9794 msgid "Fact."
9795 msgstr "Fakt."
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9799 msgid "Lemma."
9800 msgstr "Lemma."
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9803 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9804 msgid "Theorem."
9805 msgstr "Theorem."
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9808 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9809 msgid "LyX-Code"
9810 msgstr "LyX-Code"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9813 msgid "NoteItem"
9814 msgstr "NotizStichpunkt"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9817 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9818 msgid "Bold"
9819 msgstr "Fett"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9822 msgid "Emphasize"
9823 msgstr "Hervorhebung"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9826 msgid "Emph."
9827 msgstr "Hervg."
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9830 msgid "Alert"
9831 msgstr "Alarm"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9834 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9835 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9836 msgid "Structure"
9837 msgstr "Struktur"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9840 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9841 msgid "Visible"
9842 msgstr "Sichtbar"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9845 msgid "Invisible"
9846 msgstr "Unsichtbar"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9849 msgid "Alternative"
9850 msgstr "Alternativ"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9853 msgid "Default Text"
9854 msgstr "Standardtext"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9857 msgid "Enter the default text here"
9858 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9861 msgid "Beamer Note"
9862 msgstr "Beamer-Notiz"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9865 msgid "Note Options"
9866 msgstr "Notiz-Optionen"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9869 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9870 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9873 msgid "ArticleMode"
9874 msgstr "Artikelmodus"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9877 msgid "Article"
9878 msgstr "Aufsatz"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9881 msgid "PresentationMode"
9882 msgstr "Präsentationsmodus"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9885 msgid "Presentation"
9886 msgstr "Präsentation"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9889 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9890 msgid "Figure"
9891 msgstr "Abbildung"
9892
9893 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9894 msgid "Beamerposter"
9895 msgstr "Beamerposter"
9896
9897 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9898 msgid "Multilingual Captions"
9899 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9900
9901 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9902 msgid ""
9903 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9904 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9905 msgstr ""
9906 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9907 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9908 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9909
9910 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9911 msgid "Caption setup"
9912 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9913
9914 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9915 msgid ""
9916 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9917 msgstr ""
9918 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9919 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9920
9921 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9922 msgid "Caption setup:"
9923 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9924
9925 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9926 msgid "Bicaption"
9927 msgstr "Zweisprachig"
9928
9929 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9930 msgid "bilingual"
9931 msgstr "zweisprachig"
9932
9933 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9934 msgid "Main Language Short Title"
9935 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9936
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9938 msgid "Short title for the main(document) language"
9939 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9942 msgid "Main Language Text"
9943 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9944
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9946 msgid "Text in the main(document) language"
9947 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9948
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9950 msgid "Second Language Short Title"
9951 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9954 msgid "Short title for the second language"
9955 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9956
9957 #: lib/layouts/book.layout:3
9958 msgid "Book (Standard Class)"
9959 msgstr "Book (Standardklasse)"
9960
9961 #: lib/layouts/braille.module:2
9962 msgid "Braille"
9963 msgstr "Braille"
9964
9965 #: lib/layouts/braille.module:6
9966 msgid ""
9967 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9968 "in examples."
9969 msgstr ""
9970 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9971 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9972
9973 #: lib/layouts/braille.module:22
9974 msgid "Braille (default)"
9975 msgstr "Braille (Standard)"
9976
9977 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9978 msgid "Braille:"
9979 msgstr "Braille:"
9980
9981 #: lib/layouts/braille.module:45
9982 msgid "Braille (textsize)"
9983 msgstr "Braille (Textgröße)"
9984
9985 #: lib/layouts/braille.module:68
9986 msgid "Braille (dots on)"
9987 msgstr "Braille (Punkte an)"
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:83
9990 msgid "Braille_dots_on"
9991 msgstr "Braille_dots_on"
9992
9993 #: lib/layouts/braille.module:92
9994 msgid "Braille (dots off)"
9995 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:107
9998 msgid "Braille_dots_off"
9999 msgstr "Braille_dots_off"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:116
10002 msgid "Braille (mirror on)"
10003 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:131
10006 msgid "Braille_mirror_on"
10007 msgstr "Braille_mirror_on"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:140
10010 msgid "Braille (mirror off)"
10011 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:155
10014 msgid "Braille_mirror_off"
10015 msgstr "Braille_mirror_off"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:163
10018 msgid "Braillebox"
10019 msgstr "Braillebox"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:167
10022 msgid "Braille box"
10023 msgstr "Braille-Box"
10024
10025 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10026 msgid "Broadway"
10027 msgstr "Broadway"
10028
10029 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10030 msgid "Scripts"
10031 msgstr "Skripte"
10032
10033 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10034 msgid "Dialogue"
10035 msgstr "Dialog"
10036
10037 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10038 msgid "Narrative"
10039 msgstr "Erzählung"
10040
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10042 msgid "ACT"
10043 msgstr "AKT"
10044
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10046 msgid "ACT \\arabic{act}"
10047 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10048
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10050 msgid "SCENE"
10051 msgstr "SZENE"
10052
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10054 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10055 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10056
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10058 msgid "SCENE*"
10059 msgstr "SZENE*"
10060
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10062 msgid "AT RISE:"
10063 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10066 msgid "Speaker"
10067 msgstr "Sprecher"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10070 msgid "Parenthetical"
10071 msgstr "Beiläufig"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10074 msgid "("
10075 msgstr "("
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10078 msgid ")"
10079 msgstr ")"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10082 msgid "CURTAIN"
10083 msgstr "VORHANG"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10086 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10087 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10088 msgid "Right Address"
10089 msgstr "Adresse rechts"
10090
10091 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10092 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10093 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10094
10095 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10096 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10097 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10098
10099 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10100 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10101 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10102
10103 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10104 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10105 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10106
10107 #: lib/layouts/changebars.module:2
10108 msgid "Change bars"
10109 msgstr "Balken für Änderung"
10110
10111 #: lib/layouts/changebars.module:7
10112 msgid ""
10113 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10114 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10115 msgstr ""
10116 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10117 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:3
10120 msgid "Chess"
10121 msgstr "Schach"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:36
10124 msgid "Mainline"
10125 msgstr "Hauptvariante"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:43
10128 msgid "Mainline:"
10129 msgstr "Hauptvariante:"
10130
10131 #: lib/layouts/chess.layout:62
10132 msgid "Variation"
10133 msgstr "Variante"
10134
10135 #: lib/layouts/chess.layout:66
10136 msgid "Variation:"
10137 msgstr "Variante:"
10138
10139 #: lib/layouts/chess.layout:72
10140 msgid "SubVariation"
10141 msgstr "Untervariante"
10142
10143 #: lib/layouts/chess.layout:75
10144 msgid "Subvariation:"
10145 msgstr "Untervariante:"
10146
10147 #: lib/layouts/chess.layout:81
10148 msgid "SubVariation2"
10149 msgstr "Untervariante2"
10150
10151 #: lib/layouts/chess.layout:84
10152 msgid "Subvariation(2):"
10153 msgstr "Untervariante(2):"
10154
10155 #: lib/layouts/chess.layout:90
10156 msgid "SubVariation3"
10157 msgstr "Untervariante3"
10158
10159 #: lib/layouts/chess.layout:93
10160 msgid "Subvariation(3):"
10161 msgstr "Untervariante(3):"
10162
10163 #: lib/layouts/chess.layout:99
10164 msgid "SubVariation4"
10165 msgstr "Untervariante4"
10166
10167 #: lib/layouts/chess.layout:102
10168 msgid "Subvariation(4):"
10169 msgstr "Untervariante(4):"
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:108
10172 msgid "SubVariation5"
10173 msgstr "Untervariante5"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:111
10176 msgid "Subvariation(5):"
10177 msgstr "Untervariante(5):"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:118
10180 msgid "HideMoves"
10181 msgstr "Züge verbergen"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:123
10184 msgid "HideMoves:"
10185 msgstr "Züge verbergen:"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:128
10188 msgid "ChessBoard"
10189 msgstr "Schachbrett"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:132
10192 msgid "[chessboard]"
10193 msgstr "[Schachbrett]"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:141
10196 msgid "BoardCentered"
10197 msgstr "Brett zentriert"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:146
10200 msgid "[centered board]"
10201 msgstr "[zentriertes Brett]"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:156
10204 msgid "HighLight"
10205 msgstr "Hervorheben"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:161
10208 msgid "Highlights:"
10209 msgstr "Höhepunkte:"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:176
10212 msgid "Arrow"
10213 msgstr "Pfeil"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:181
10216 msgid "Arrow:"
10217 msgstr "Pfeil:"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:187
10220 msgid "KnightMove"
10221 msgstr "Springerzug"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:192
10224 msgid "KnightMove:"
10225 msgstr "Springerzug:"
10226
10227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10228 msgid "Springer cl2emult"
10229 msgstr "Springer cl2emult"
10230
10231 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10232 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10233 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10234
10235 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10236 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10237 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10238
10239 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10240 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10241 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10242
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10244 msgid "Custom Header/Footerlines"
10245 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10246
10247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10248 msgid ""
10249 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10250 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10251 "Page Layout to 'fancy'!"
10252 msgstr ""
10253 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10254 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10255 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10256
10257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10258 msgid "Header/Footer"
10259 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10260
10261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10262 msgid "Even Header"
10263 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10264
10265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10266 msgid "Alternative text for the even header"
10267 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10268
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10270 msgid "Center Header"
10271 msgstr "Kopfzeile mitte"
10272
10273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10274 msgid "Center Header:"
10275 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10276
10277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10278 msgid "Left Footer"
10279 msgstr "Fußzeile links"
10280
10281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10282 msgid "Left Footer:"
10283 msgstr "Fußzeile links:"
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10286 msgid "Center Footer"
10287 msgstr "Fußzeile mitte"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10290 msgid "Center Footer:"
10291 msgstr "Fußzeile mitte:"
10292
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10294 msgid "Right Footer"
10295 msgstr "Fußzeile rechts"
10296
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10298 msgid "Right Footer:"
10299 msgstr "Fußzeile rechts:"
10300
10301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10302 msgid "Directory"
10303 msgstr "Verzeichnis"
10304
10305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10306 msgid "KeyCombo"
10307 msgstr "Tastatur"
10308
10309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10310 msgid "KeyCap"
10311 msgstr "Cap"
10312
10313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10314 msgid "GuiMenu"
10315 msgstr "GuiMenu"
10316
10317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10318 msgid "GuiMenuItem"
10319 msgstr "GuiMenuItem"
10320
10321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10322 msgid "GuiButton"
10323 msgstr "GuiButton"
10324
10325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10326 msgid "MenuChoice"
10327 msgstr "MenüAuswahl"
10328
10329 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10330 msgid "SGML"
10331 msgstr "SGML"
10332
10333 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10335 msgid "Chapter*"
10336 msgstr "Kapitel*"
10337
10338 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10339 msgid "Subparagraph*"
10340 msgstr "Unterparagraph*"
10341
10342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10343 msgid "Authorgroup"
10344 msgstr "Autorengruppe"
10345
10346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10347 msgid "RevisionHistory"
10348 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10349
10350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10351 msgid "Revision History"
10352 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10355 msgid "Revision"
10356 msgstr "Überarbeitung"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10359 msgid "RevisionRemark"
10360 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10363 msgid "FirstName"
10364 msgstr "Vorname"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10367 msgid "DIN-Brief"
10368 msgstr "DIN-Brief"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10371 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10372 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10373 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10374 msgid "Letters"
10375 msgstr "Briefe"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10378 msgid "DinBrief"
10379 msgstr "DinBrief"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10382 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10383 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10385 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10386 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10390 msgid "Letter"
10391 msgstr "Brieftext"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10394 msgid "Addresses"
10395 msgstr "Adressen"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10401 msgid "Postal Data"
10402 msgstr "Postdaten"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10405 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10406 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10407 msgid "Send To Address"
10408 msgstr "Empfänger-Adresse"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10411 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10413 msgid "My Address"
10414 msgstr "Absender-Adresse"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10417 msgid "Sender Address:"
10418 msgstr "Absenderadresse:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10421 msgid "Return address"
10422 msgstr "Rücksende-Adresse"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10426 msgid "Backaddress:"
10427 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10430 msgid "Postal comment"
10431 msgstr "Postvermerk"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10434 msgid "Postal Remark:"
10435 msgstr "Postvermerk:"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10438 msgid "Handling"
10439 msgstr "Handhabung"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10442 msgid "Handling:"
10443 msgstr "Zusatz:"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10447 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10448 msgid "YourRef"
10449 msgstr "Ihr Zeichen"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10453 msgid "Your ref.:"
10454 msgstr "Ihr Zeichen:"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10459 msgid "MyRef"
10460 msgstr "Mein Zeichen"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10464 msgid "Our ref.:"
10465 msgstr "Unser Zeichen:"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10468 msgid "Writer"
10469 msgstr "Sachbearbeiter"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10472 msgid "Writer:"
10473 msgstr "Sachbearbeiter:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10476 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10479 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10480 msgid "Signature"
10481 msgstr "Unterschrift"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10488 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10489 msgid "Closings"
10490 msgstr "Schlussteil"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10495 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10496 msgid "Signature:"
10497 msgstr "Unterschrift:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10500 msgid "Bottomtext"
10501 msgstr "Fußzeile"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10504 msgid "Bottom text:"
10505 msgstr "Fusszeile(n):"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10508 msgid "Area code"
10509 msgstr "Vorwahl"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10512 msgid "Area Code:"
10513 msgstr "Vorwahl:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10516 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10519 msgid "Telephone"
10520 msgstr "Telefon"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10523 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10524 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10525 msgid "Telephone:"
10526 msgstr "Telefon:"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10531 msgid "Location"
10532 msgstr "Adresszusatz"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10536 msgid "Location:"
10537 msgstr "Adresszusatz:"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10542 msgid "Subject"
10543 msgstr "Betreff"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10547 msgid "Subject:"
10548 msgstr "Betreff:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10551 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10553 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10555 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10556 msgid "Opening"
10557 msgstr "Anrede"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10562 msgid "Opening:"
10563 msgstr "Anrede:"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10566 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10570 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10571 msgid "Closing"
10572 msgstr "Grußformel"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10577 msgid "Closing:"
10578 msgstr "Grußformel:"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10581 msgid "Signature|S"
10582 msgstr "Unterschrift"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10585 msgid "Here you can insert a signature scan"
10586 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10590 msgid "encl"
10591 msgstr "Anlagen"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10595 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10596 msgid "encl:"
10597 msgstr "Anlagen:"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10601 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10602 msgid "cc"
10603 msgstr "Kopie"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10608 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10609 msgid "cc:"
10610 msgstr "Kopie:"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10614 msgid "PS"
10615 msgstr "PS"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10618 msgid "Post Scriptum:"
10619 msgstr "Postscriptum:"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10622 msgid "SenderAddress"
10623 msgstr "Absender-Adresse"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10627 msgid "Backaddress"
10628 msgstr "Rücksende-Adresse"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10631 msgid "RetourAdresse"
10632 msgstr "Rücksende-Adresse"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10635 msgid "Adresse"
10636 msgstr "Adresse"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10639 msgid "Postvermerk"
10640 msgstr "Postvermerk"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10643 msgid "Zusatz"
10644 msgstr "Zusatz"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10647 msgid "IhrZeichen"
10648 msgstr "Ihr Zeichen"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10652 msgid "YourMail"
10653 msgstr "Ihr Brief"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10656 msgid "IhrSchreiben"
10657 msgstr "Ihr Schreiben"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10660 msgid "MeinZeichen"
10661 msgstr "Mein Zeichen"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10664 msgid "Unterschrift"
10665 msgstr "Unterschrift"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10668 msgid "Telefon"
10669 msgstr "Telefon"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10672 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10674 msgid "Place"
10675 msgstr "Ort"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10678 msgid "Stadt"
10679 msgstr "Stadt"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10682 msgid "Town"
10683 msgstr "Stadt"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10686 msgid "Ort"
10687 msgstr "Ort"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10690 msgid "Datum"
10691 msgstr "Datum"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10695 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10696 msgid "Reference"
10697 msgstr "Referenz"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10700 msgid "Betreff"
10701 msgstr "Betreff"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10704 msgid "Anrede"
10705 msgstr "Anrede"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10708 msgid "Brieftext"
10709 msgstr "Brieftext"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10712 msgid "Gruss"
10713 msgstr "Gruß"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10716 msgid "ps"
10717 msgstr "PS"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10721 msgid "Encl."
10722 msgstr "Anlagen"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10725 msgid "Anlagen"
10726 msgstr "Anlagen"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10730 msgid "CC"
10731 msgstr "Kopie"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10734 msgid "Verteiler"
10735 msgstr "Verteiler"
10736
10737 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10738 msgid "DocBook Book (SGML)"
10739 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10740
10741 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10742 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10743 msgid "Books (DocBook)"
10744 msgstr "Bücher (DocBook)"
10745
10746 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10747 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10748 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10749
10750 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10751 msgid "DocBook Section (SGML)"
10752 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10753
10754 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10755 msgid "DocBook Article (SGML)"
10756 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10757
10758 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10759 msgid "Inderscience A4 Journals"
10760 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10761
10762 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10763 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10764 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10767 msgid "Econometrica"
10768 msgstr "Econometrica"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10771 msgid "RunTitle"
10772 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10775 msgid "Running Title:"
10776 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10779 msgid "RunAuthor"
10780 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10783 msgid "Running Author:"
10784 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10787 msgid "Address Option"
10788 msgstr "Adress-Option"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10791 msgid "Optional argument for the address"
10792 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10795 msgid "E-Mail Option"
10796 msgstr "E-Mail-Option"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10799 msgid "Optional argument for the e-mail"
10800 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10803 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10804 msgid "E-mail:"
10805 msgstr "E-Mail:"
10806
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10808 msgid "Web Address"
10809 msgstr "Web-Adresse"
10810
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10812 msgid "Web address:"
10813 msgstr "Web-Adresse:"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10816 msgid "Authors Block"
10817 msgstr "Autorenblock"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10820 msgid "Authors Block:"
10821 msgstr "Autorenblock:"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10824 msgid "Thanks Text"
10825 msgstr "Danksagung"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10828 msgid "Thanks \\theThanks:"
10829 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10832 msgid "Thanks Reference"
10833 msgstr "Danksagungsverweis"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10836 msgid "Thanks Ref"
10837 msgstr "Danksagungsverweis"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10840 msgid "Internet Address Reference"
10841 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10844 msgid "Internet Addess Ref"
10845 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10848 msgid "Corresponding Author"
10849 msgstr "Korrespondierender Autor"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10852 msgid "Name (First Name)"
10853 msgstr "Name (Vorname)"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10856 msgid "First Name"
10857 msgstr "Vorname"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10860 msgid "Name (Surname)"
10861 msgstr "Name (Nachname)"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10864 msgid "By Same Author (bib)"
10865 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10868 msgid "bysame"
10869 msgstr "Vom selben Autor"
10870
10871 #: lib/layouts/egs.layout:3
10872 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10873 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10874
10875 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10876 msgid "00.00.0000"
10877 msgstr "00.00.0000"
10878
10879 #: lib/layouts/egs.layout:289
10880 msgid "LaTeX Title"
10881 msgstr "LaTeX-Titel"
10882
10883 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10884 msgid "Author:"
10885 msgstr "Autor:"
10886
10887 #: lib/layouts/egs.layout:333
10888 msgid "Affil"
10889 msgstr "Zugehörigkeit"
10890
10891 #: lib/layouts/egs.layout:368
10892 msgid "Journal:"
10893 msgstr "Zeitschrift:"
10894
10895 #: lib/layouts/egs.layout:377
10896 msgid "msnumber"
10897 msgstr "Manuskript-Nummer"
10898
10899 #: lib/layouts/egs.layout:391
10900 msgid "MS_number:"
10901 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10902
10903 #: lib/layouts/egs.layout:401
10904 msgid "FirstAuthor"
10905 msgstr "Erster Autor"
10906
10907 #: lib/layouts/egs.layout:414
10908 msgid "1st_author_surname:"
10909 msgstr "1. Autor Nachname:"
10910
10911 #: lib/layouts/egs.layout:467
10912 msgid "Offsets"
10913 msgstr "Offsets"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:480
10916 msgid "reprint_reqs_to:"
10917 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10920 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10921 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10924 msgid "Author Option"
10925 msgstr "Autor-Option"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10928 msgid "Optional argument for the author"
10929 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10932 msgid "Author Address"
10933 msgstr "Autoren-Adresse"
10934
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10936 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10937 msgid "Author Email"
10938 msgstr "Autoren-E-Mail"
10939
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10941 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10942 msgid "Email:"
10943 msgstr "E-Mail:"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10946 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10947 msgid "Author URL"
10948 msgstr "Autoren-URL"
10949
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10951 msgid "Thanks Option"
10952 msgstr "Thanks-Option"
10953
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10955 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10956 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10957
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10959 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10960 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10961
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10963 msgid "PROOF."
10964 msgstr "BEWEIS."
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10967 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10968 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10971 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10972 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10975 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10976 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10979 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10980 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10983 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10984 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10987 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10988 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10991 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10992 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10995 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10996 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10999 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11000 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11003 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11007 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11011 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11015 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11016 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11019 msgid "Case \\arabic{case}"
11020 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11023 msgid "Elsevier"
11024 msgstr "Elsevier"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11027 msgid "BeginFrontmatter"
11028 msgstr "Beginn Vorspann"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11031 msgid "Begin frontmatter"
11032 msgstr "Beginn Vorspann"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11035 msgid "EndFrontmatter"
11036 msgstr "Ende Vorspann"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11039 msgid "End frontmatter"
11040 msgstr "Ende Vorspann"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11043 msgid "Titlenotemark"
11044 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11047 msgid "Titlenote mark"
11048 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11051 msgid "Title footnote"
11052 msgstr "Titelfußnotentext"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11055 msgid "Footnote Label"
11056 msgstr "Fußnotenmarke"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11059 msgid "Label you refer to in the title"
11060 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11063 msgid "Title footnote:"
11064 msgstr "Titelfußnote:"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11067 msgid "Author Label"
11068 msgstr "Autorenmarke"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11071 msgid "Label you will reference in the address"
11072 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11075 msgid "Authormark"
11076 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11079 msgid "Author footnote"
11080 msgstr "Autorfußnotentext"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11083 msgid "Author footnote:"
11084 msgstr "Autorfußnotentext:"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11087 msgid "Author Footnote Label"
11088 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11091 msgid "Label you refer to for an author"
11092 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11095 msgid "CorAuthormark"
11096 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11099 msgid "CorAuthor mark"
11100 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11103 msgid "Corresponding author"
11104 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11107 msgid "Corresponding author text:"
11108 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11111 msgid "Address Label"
11112 msgstr "Adressmarke"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11115 msgid "Label of the author you refer to"
11116 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11119 msgid "Internet"
11120 msgstr "Internet"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11123 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11124 msgstr ""
11125 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11126
11127 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11128 msgid "Endnote"
11129 msgstr "Endnote"
11130
11131 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11132 msgid ""
11133 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11134 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11135 msgstr ""
11136 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11137 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11138
11139 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11140 msgid "Endnote ##"
11141 msgstr "Endnote ##"
11142
11143 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11144 msgid "endnote"
11145 msgstr "Endnote"
11146
11147 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11148 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11149 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11150
11151 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11152 msgid "Key words:"
11153 msgstr "Schlagwörter:"
11154
11155 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11156 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11157 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11158
11159 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11160 msgid ""
11161 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11162 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11163 msgstr ""
11164 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11165 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11166 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11167
11168 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11169 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11170 msgid "Itemize Options"
11171 msgstr "Auflistungsoptionen"
11172
11173 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11174 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11175 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11176 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11177 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11178
11179 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11180 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11181 msgid "Enumerate Options"
11182 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11183
11184 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11185 msgid "Description Options"
11186 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11187
11188 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11190 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11191 msgid "Labeling"
11192 msgstr "Liste"
11193
11194 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11195 msgid "Enumerate-Resume"
11196 msgstr "Aufzählung fortführen"
11197
11198 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11199 msgid "Number Equations by Section"
11200 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11201
11202 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11203 msgid ""
11204 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11205 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11206 msgstr ""
11207 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11208 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11209
11210 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11211 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11212 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11215 msgid "Europass CV (2013)"
11216 msgstr "Europass (2013)"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11220 msgid "Curricula Vitae"
11221 msgstr "Lebensläufe"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11224 msgid "FooterName"
11225 msgstr "Name in Fußzeile"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11228 msgid "Name (footer):"
11229 msgstr "Name (Fußzeile):"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11232 msgid "Mobile:"
11233 msgstr "Mobil:"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11236 msgid "Mobile phone number"
11237 msgstr "Mobilnummer"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11241 msgid "Homepage"
11242 msgstr "Homepage"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11245 msgid "Homepage:"
11246 msgstr "Homepage:"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11249 msgid "InstantMessaging"
11250 msgstr "Instant Messaging"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11253 msgid "Instant Messaging:"
11254 msgstr "Instant Messaging:"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11257 msgid "IM Type:"
11258 msgstr "IM-Typ:"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11261 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11262 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11265 msgid "Birthday"
11266 msgstr "Geburtsdatum"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11269 msgid "Date of birth:"
11270 msgstr "Geburtsdatum:"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11273 msgid "Nationality"
11274 msgstr "Nationalität"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11277 msgid "Nationality:"
11278 msgstr "Nationalität:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11281 msgid "Gender"
11282 msgstr "Geschlecht"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11285 msgid "Gender:"
11286 msgstr "Geschlecht:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11289 msgid "BeforePicture"
11290 msgstr "Text vor Bild"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11293 msgid "Space before picture:"
11294 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11297 msgid "Picture"
11298 msgstr "Bild"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11301 msgid "Picture:"
11302 msgstr "Bild:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11305 msgid "Resize photo to this width"
11306 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11309 msgid "AfterPicture"
11310 msgstr "Text nach Bild"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11313 msgid "Space after picture:"
11314 msgstr "Abstand nach Bild:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11319 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11320 msgid "Vertical Space"
11321 msgstr "Vertikaler Abstand"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11326 msgid "Additional vertical space"
11327 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11331 msgid "Item"
11332 msgstr "Stichpunkt"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11335 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11336 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11339 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11340 msgid "Item:"
11341 msgstr "Stichpunkt:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11344 msgid "ItemInset"
11345 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11348 msgid "Subitems"
11349 msgstr "Unterstichpunkte"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11352 msgid "TitleItem"
11353 msgstr "Titelstichpunkt"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11356 msgid "Title item:"
11357 msgstr "Titelstichpunkt:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11360 msgid "TitleLevel"
11361 msgstr "Titelgrad"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11364 msgid "Title level:"
11365 msgstr "Titelgrad:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11368 msgid "Text (right side)"
11369 msgstr "Text (rechte Seite)"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11372 msgid "BlueItem"
11373 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11376 msgid "Blue item:"
11377 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11380 msgid "BlueItemInset"
11381 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11384 msgid "Blue subitems"
11385 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11388 msgid "BigItem"
11389 msgstr "Großer Stichpunkt"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11392 msgid "Big Item:"
11393 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11396 msgid "EcvItemize"
11397 msgstr "ECV-Auflistung"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11400 msgid "MotherTongue"
11401 msgstr "Muttersprache"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11404 msgid "Mother Tongue:"
11405 msgstr "Muttersprache:"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11408 msgid "LangHeader"
11409 msgstr "SprachKopf"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11412 msgid "Language Header:"
11413 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11416 msgid "Language:"
11417 msgstr "Sprache:"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11420 msgid "Name of the language"
11421 msgstr "Name der Sprache"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11424 msgid "Listening"
11425 msgstr "Hörverstehen"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11428 msgid "Level how good you think you can listen"
11429 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11432 msgid "Reading"
11433 msgstr "Leseverstehen"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11436 msgid "Level how good you think you can read"
11437 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11440 msgid "Interaction"
11441 msgstr "Interaktion"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11444 msgid "Level how good you think you can conversate"
11445 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11448 msgid "Production"
11449 msgstr "Produktion"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11452 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11453 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11456 msgid "LastLanguage"
11457 msgstr "Letzte Sprache"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11460 msgid "Last Language:"
11461 msgstr "Letzte Sprache:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11464 msgid "LangFooter"
11465 msgstr "SprachFuß"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11468 msgid "Language Footer:"
11469 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11472 msgid "End"
11473 msgstr "Ende"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11476 msgid "End of CV"
11477 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11480 msgid "Highlight"
11481 msgstr "Hervorheben"
11482
11483 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11484 msgid "Europe CV"
11485 msgstr "Europe CV"
11486
11487 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11488 msgid "Footer name:"
11489 msgstr "Name in Fußzeile:"
11490
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11492 msgid "Mobile"
11493 msgstr "Mobil"
11494
11495 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11496 msgid "Size"
11497 msgstr "Größe"
11498
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11500 msgid "Size the photo is resized to"
11501 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11502
11503 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11504 msgid "Page"
11505 msgstr "Seite"
11506
11507 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11508 msgid "The title as it appears in the header"
11509 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11510
11511 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11512 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11513 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11514
11515 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11516 msgid "BulletedItem"
11517 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11518
11519 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11520 msgid "Bulleted Item:"
11521 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11522
11523 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11524 msgid "Begin"
11525 msgstr "Beginn"
11526
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11528 msgid "Begin of CV"
11529 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11532 msgid "PersonalInfo"
11533 msgstr "PersönlicheInfo"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11536 msgid "Personal Info"
11537 msgstr "Persönliche Info"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11540 msgid "VerticalSpace"
11541 msgstr "Vertikaler Abstand"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11544 msgid "Vertical space"
11545 msgstr "Vertikaler Abstand"
11546
11547 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11548 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11549 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11550
11551 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11552 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11553 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11554
11555 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11556 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11557 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11558
11559 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11560 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11561 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11562
11563 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11564 msgid "Number Figures by Section"
11565 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11566
11567 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11568 msgid ""
11569 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11570 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11571 msgstr ""
11572 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11573 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11574
11575 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11576 msgid "Fix cm"
11577 msgstr "Fix cm"
11578
11579 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11580 msgid ""
11581 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11582 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11583 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11584 msgstr ""
11585 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11586 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11587 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11588 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11589
11590 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11591 msgid "Fix LaTeX"
11592 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11593
11594 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11595 msgid ""
11596 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11597 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11598 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11599 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11600 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11601 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11602 "newer LaTeX distributions."
11603 msgstr ""
11604 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11605 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11606 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11607 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11608 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11609 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11610 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:2
11613 msgid "FiXme"
11614 msgstr "FiXme"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:11
11617 msgid ""
11618 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11619 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11620 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11621 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11622 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11623 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11624 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11625 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11626 msgstr ""
11627 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11628 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11629 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11630 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11631 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11632 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11633 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11634 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11635 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11636 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11639 msgid "Fixme"
11640 msgstr "Fixme"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:23
11643 msgid "List of FIXMEs"
11644 msgstr "Liste der FIXMEs"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:37
11647 msgid "[List of FIXMEs]"
11648 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:53
11651 msgid "Fixme Note"
11652 msgstr "Fixme-Notiz"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11655 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11656 msgid "Fixme Note Options|s"
11657 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11660 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11661 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11662 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:74
11665 msgid "Fixme Warning"
11666 msgstr "Fixme-Warnung"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:76
11669 msgid "Warning"
11670 msgstr "Warnung"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:80
11673 msgid "Fixme Error"
11674 msgstr "Fixme-Fehler"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11680 msgid "Error"
11681 msgstr "Fehler"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:86
11684 msgid "Fixme Fatal"
11685 msgstr "Fixme: Fatal"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:88
11688 msgid "Fatal"
11689 msgstr "Fatal"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:97
11692 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11693 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:99
11696 msgid "Fixme (Targeted)"
11697 msgstr "Fixme (markiert)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:109
11700 msgid "Fixme Note|x"
11701 msgstr "Fixme-Notiz"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:111
11704 msgid "Insert the FIXME note here"
11705 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:116
11708 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11709 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:118
11712 msgid "Warning (Targeted)"
11713 msgstr "Warnung (markiert)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:122
11716 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11717 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:124
11720 msgid "Error (Targeted)"
11721 msgstr "Fehler (markiert)"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:128
11724 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11725 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:130
11728 msgid "Fatal (Targeted)"
11729 msgstr "Fatal (markiert)"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:139
11732 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11733 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:141
11736 msgid "Fixme (Multipar)"
11737 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11740 msgid "Fixme Summary"
11741 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11744 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11745 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:159
11748 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11749 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:161
11752 msgid "Warning (Multipar)"
11753 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:165
11756 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11757 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:167
11760 msgid "Error (Multipar)"
11761 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:171
11764 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11765 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:173
11768 msgid "Fatal (Multipar)"
11769 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:182
11772 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11773 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:184
11776 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11777 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:200
11780 msgid "Annotated Text"
11781 msgstr "Annotierter Text"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:202
11784 msgid "Annotated Text|x"
11785 msgstr "Annotierter Text|x"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:203
11788 msgid "Insert the text to annotate here"
11789 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:208
11792 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11793 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:210
11796 msgid "Warning (MP Targ.)"
11797 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:214
11800 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11801 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:216
11804 msgid "Error (MP Targ.)"
11805 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:220
11808 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11809 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:222
11812 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11813 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:232
11816 msgid "FxNote"
11817 msgstr "FxNote"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:236
11820 msgid "FxNote*"
11821 msgstr "FxNote*"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:240
11824 msgid "FxWarning"
11825 msgstr "FxWarning"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:244
11828 msgid "FxWarning*"
11829 msgstr "FxWarning*"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:248
11832 msgid "FxError"
11833 msgstr "FxError"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:252
11836 msgid "FxError*"
11837 msgstr "FxError*"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:256
11840 msgid "FxFatal"
11841 msgstr "FxFatal"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:260
11844 msgid "FxFatal*"
11845 msgstr "FxFatal*"
11846
11847 #: lib/layouts/foils.layout:3
11848 msgid "FoilTeX"
11849 msgstr "FoilTeX"
11850
11851 #: lib/layouts/foils.layout:44
11852 msgid "Foilhead"
11853 msgstr "Folienkopf"
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:64
11856 msgid "ShortFoilhead"
11857 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:70
11860 msgid "Rotatefoilhead"
11861 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11862
11863 #: lib/layouts/foils.layout:76
11864 msgid "ShortRotatefoilhead"
11865 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11866
11867 #: lib/layouts/foils.layout:85
11868 msgid "TickList"
11869 msgstr "Häkchenliste"
11870
11871 #: lib/layouts/foils.layout:101
11872 msgid "_/"
11873 msgstr "_/"
11874
11875 #: lib/layouts/foils.layout:105
11876 msgid "CrossList"
11877 msgstr "Kreuzliste"
11878
11879 #: lib/layouts/foils.layout:121
11880 msgid "><"
11881 msgstr "><"
11882
11883 #: lib/layouts/foils.layout:165
11884 msgid "My Logo"
11885 msgstr "Mein Logo"
11886
11887 #: lib/layouts/foils.layout:174
11888 msgid "My Logo:"
11889 msgstr "Mein Logo:"
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:183
11892 msgid "Restriction"
11893 msgstr "Einschränkung"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:187
11896 msgid "Restriction:"
11897 msgstr "Einschränkung:"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11900 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11901 msgid "Theorem #."
11902 msgstr "Theorem #."
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11905 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11906 msgid "Lemma #."
11907 msgstr "Lemma #."
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11910 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11911 msgid "Corollary #."
11912 msgstr "Korollar #."
11913
11914 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11915 msgid "Proposition #."
11916 msgstr "Satz #."
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11919 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11920 msgid "Definition #."
11921 msgstr "Definition #."
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11925 msgid "Theorem*"
11926 msgstr "Theorem*"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11930 msgid "Lemma*"
11931 msgstr "Lemma*"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11935 msgid "Corollary*"
11936 msgstr "Korollar*"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11940 msgid "Proposition*"
11941 msgstr "Satz*"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11944 msgid "Proposition."
11945 msgstr "Satz."
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11949 msgid "Definition*"
11950 msgstr "Definition*"
11951
11952 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11953 msgid "Foot to End"
11954 msgstr "Fußnote als Endnote"
11955
11956 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11957 msgid ""
11958 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11959 "code where you want the endnotes to appear."
11960 msgstr ""
11961 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11962 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11963
11964 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11965 msgid "French Letter (frletter)"
11966 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11969 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11970 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11973 msgid "Letter:"
11974 msgstr "Brieftext:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11977 msgid "Street:"
11978 msgstr "Straße:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11981 msgid "Addition"
11982 msgstr "Zusatz"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11985 msgid "Addition:"
11986 msgstr "Zusatz:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11989 msgid "Town:"
11990 msgstr "Stadt:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11993 msgid "State:"
11994 msgstr "Staat:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11997 msgid "ReturnAddress"
11998 msgstr "Rücksende-Adresse"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12001 msgid "ReturnAddress:"
12002 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12005 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12006 msgid "MyRef:"
12007 msgstr "Mein Zeichen:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12010 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12011 msgid "YourRef:"
12012 msgstr "Ihr Zeichen:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12015 msgid "YourMail:"
12016 msgstr "Ihr Brief:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12019 msgid "Telefax"
12020 msgstr "Telefax"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12023 msgid "Telefax:"
12024 msgstr "Telefax:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12027 msgid "Telex"
12028 msgstr "Telex"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12031 msgid "Telex:"
12032 msgstr "Telex:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12035 msgid "EMail"
12036 msgstr "E-Mail"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12039 msgid "EMail:"
12040 msgstr "E-Mail:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12043 msgid "HTTP"
12044 msgstr "HTTP"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12047 msgid "HTTP:"
12048 msgstr "HTTP:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12051 msgid "Bank"
12052 msgstr "Bank"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12055 msgid "Bank:"
12056 msgstr "Bank:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12059 msgid "BankCode"
12060 msgstr "Bankleitzahl"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12063 msgid "BankCode:"
12064 msgstr "Bankleitzahl:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12067 msgid "BankAccount"
12068 msgstr "Kontonummer"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12071 msgid "BankAccount:"
12072 msgstr "Kontonummer:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12076 msgid "PostalComment"
12077 msgstr "Postvermerk"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12080 msgid "PostalComment:"
12081 msgstr "Postvermerk:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12084 msgid "Reference:"
12085 msgstr "Referenz:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12088 msgid "Encl.:"
12089 msgstr "Anlagen:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12092 msgid "G-Brief (V. 2)"
12093 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12096 msgid "NameRowA"
12097 msgstr "Name Zeile A"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12100 msgid "NameRowA:"
12101 msgstr "Name Zeile A:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12104 msgid "NameRowB"
12105 msgstr "Name Zeile B"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12108 msgid "NameRowB:"
12109 msgstr "Name Zeile B:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12112 msgid "NameRowC"
12113 msgstr "Name Zeile C"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12116 msgid "NameRowC:"
12117 msgstr "Name Zeile C:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12120 msgid "NameRowD"
12121 msgstr "Name Zeile D"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12124 msgid "NameRowD:"
12125 msgstr "Name Zeile D:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12128 msgid "NameRowE"
12129 msgstr "Name Zeile E"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12132 msgid "NameRowE:"
12133 msgstr "Name Zeile E:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12136 msgid "NameRowF"
12137 msgstr "Name Zeile F"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12140 msgid "NameRowF:"
12141 msgstr "Name Zeile F:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12144 msgid "NameRowG"
12145 msgstr "Name Zeile G"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12148 msgid "NameRowG:"
12149 msgstr "Name Zeile G:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12152 msgid "AddressRowA"
12153 msgstr "Adresse Zeile A"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12156 msgid "AddressRowA:"
12157 msgstr "Adresse Zeile A:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12160 msgid "AddressRowB"
12161 msgstr "Adresse Zeile B"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12164 msgid "AddressRowB:"
12165 msgstr "Adresse Zeile B:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12168 msgid "AddressRowC"
12169 msgstr "Adresse Zeile C"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12172 msgid "AddressRowC:"
12173 msgstr "Adresse Zeile C:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12176 msgid "AddressRowD"
12177 msgstr "Adresse Zeile D"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12180 msgid "AddressRowD:"
12181 msgstr "Adresse Zeile D:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12184 msgid "AddressRowE"
12185 msgstr "Adresse Zeile E"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12188 msgid "AddressRowE:"
12189 msgstr "Adresse Zeile E:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12192 msgid "AddressRowF"
12193 msgstr "Adresse Zeile F"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12196 msgid "AddressRowF:"
12197 msgstr "Adresse Zeile F:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12200 msgid "TelephoneRowA"
12201 msgstr "Telefon Zeile A"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12204 msgid "TelephoneRowA:"
12205 msgstr "Telefon Zeile A:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12208 msgid "TelephoneRowB"
12209 msgstr "Telefon Zeile B"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12212 msgid "TelephoneRowB:"
12213 msgstr "Telefon Zeile B:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12216 msgid "TelephoneRowC"
12217 msgstr "Telefon Zeile C"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12220 msgid "TelephoneRowC:"
12221 msgstr "Telefon Zeile C:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12224 msgid "TelephoneRowD"
12225 msgstr "Telefon Zeile D"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12228 msgid "TelephoneRowD:"
12229 msgstr "Telefon Zeile D:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12232 msgid "TelephoneRowE"
12233 msgstr "Telefon Zeile E"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12236 msgid "TelephoneRowE:"
12237 msgstr "Telefon Zeile E:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12240 msgid "TelephoneRowF"
12241 msgstr "Telefon Zeile F"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12244 msgid "TelephoneRowF:"
12245 msgstr "Telefon Zeile F:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12248 msgid "InternetRowA"
12249 msgstr "Internet Zeile A"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12252 msgid "InternetRowA:"
12253 msgstr "Internet Zeile A:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12256 msgid "InternetRowB"
12257 msgstr "Internet Zeile B"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12260 msgid "InternetRowB:"
12261 msgstr "Internet Zeile B:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12264 msgid "InternetRowC"
12265 msgstr "Internet Zeile C"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12268 msgid "InternetRowC:"
12269 msgstr "Internet Zeile C:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12272 msgid "InternetRowD"
12273 msgstr "Internet Zeile D"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12276 msgid "InternetRowD:"
12277 msgstr "Internet Zeile D:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12280 msgid "InternetRowE"
12281 msgstr "Internet Zeile E"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12284 msgid "InternetRowE:"
12285 msgstr "Internet Zeile E:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12288 msgid "InternetRowF"
12289 msgstr "Internet Zeile F"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12292 msgid "InternetRowF:"
12293 msgstr "Internet Zeile F:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12296 msgid "BankRowA"
12297 msgstr "Bank Zeile A"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12300 msgid "BankRowA:"
12301 msgstr "Bank Zeile A:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12304 msgid "BankRowB"
12305 msgstr "Bank Zeile B"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12308 msgid "BankRowB:"
12309 msgstr "Bank Zeile B:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12312 msgid "BankRowC"
12313 msgstr "Bank Zeile C"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12316 msgid "BankRowC:"
12317 msgstr "Bank Zeile C:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12320 msgid "BankRowD"
12321 msgstr "Bank Zeile D"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12324 msgid "BankRowD:"
12325 msgstr "Bank Zeile D:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12328 msgid "BankRowE"
12329 msgstr "Bank Zeile E"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12332 msgid "BankRowE:"
12333 msgstr "Bank Zeile E:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12336 msgid "BankRowF"
12337 msgstr "Bank Zeile F"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12340 msgid "BankRowF:"
12341 msgstr "Bank Zeile F:"
12342
12343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12344 msgid "GraphicBoxes"
12345 msgstr "Grafik-Boxen"
12346
12347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12348 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12349 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12350
12351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12352 msgid "Reflectbox"
12353 msgstr "Spiegelbox"
12354
12355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12356 msgid "Scalebox"
12357 msgstr "Skalierende Box"
12358
12359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12360 msgid "H-Factor"
12361 msgstr "H-Faktor"
12362
12363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12364 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12365 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12366
12367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12368 msgid "V-Factor"
12369 msgstr "V-Faktor"
12370
12371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12372 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12373 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12374
12375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12376 msgid "Resizebox"
12377 msgstr "Neugrößenbox"
12378
12379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12380 msgid "Width of the box"
12381 msgstr "Breite der Box"
12382
12383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12384 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12385 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12388 msgid "Rotatebox"
12389 msgstr "Rotationsbox"
12390
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12392 msgid "Origin"
12393 msgstr "Drehpunkt"
12394
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12396 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12397 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12400 msgid "Angle"
12401 msgstr "Winkel"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12404 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12405 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12406
12407 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12408 msgid "Hanging"
12409 msgstr "Hängend"
12410
12411 #: lib/layouts/hanging.module:6
12412 msgid ""
12413 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12414 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12415 "are indented."
12416 msgstr ""
12417 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12418 "außer der ersten werden eingerückt)."
12419
12420 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12421 msgid "Hebrew Article"
12422 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12423
12424 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12425 msgid "Claim #."
12426 msgstr "Behauptung #."
12427
12428 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12429 msgid "Remarks"
12430 msgstr "Bemerkungen"
12431
12432 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12433 msgid "Remarks #."
12434 msgstr "Bemerkungen #."
12435
12436 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12438 msgid "Proof:"
12439 msgstr "Beweis:"
12440
12441 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12442 msgid "Hebrew Letter"
12443 msgstr "Hebräischer Brief"
12444
12445 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12446 msgid "Hollywood"
12447 msgstr "Hollywood"
12448
12449 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12450 msgid "More"
12451 msgstr "Mehr"
12452
12453 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12454 msgid "(MORE)"
12455 msgstr "(MEHR)"
12456
12457 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12458 msgid "FADE IN:"
12459 msgstr "EINBLENDEN:"
12460
12461 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12462 msgid "INT."
12463 msgstr "INNEN"
12464
12465 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12466 msgid "EXT."
12467 msgstr "AUSSEN"
12468
12469 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12470 msgid "Continuing"
12471 msgstr "Fortfahrend"
12472
12473 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12474 msgid "(continuing)"
12475 msgstr "(fortfahrend)"
12476
12477 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12478 msgid "Transition"
12479 msgstr "Übergang"
12480
12481 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12482 msgid "TITLE OVER:"
12483 msgstr "TITEL ÜBER:"
12484
12485 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12486 msgid "INTERCUT"
12487 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12488
12489 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12490 msgid "INTERCUT WITH:"
12491 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12492
12493 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12494 msgid "FADE OUT"
12495 msgstr "AUSBLENDEN"
12496
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12498 msgid "Scene"
12499 msgstr "Szene"
12500
12501 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12502 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12503 msgstr "H- und P-Sätze"
12504
12505 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12506 msgid ""
12507 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12508 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12509 "in LyX's examples folder."
12510 msgstr ""
12511 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12512 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12513 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12514
12515 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12516 msgid "H-P number"
12517 msgstr "H-P-Nummer"
12518
12519 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12520 msgid "H-P statement"
12521 msgstr "H-P-Satz"
12522
12523 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12524 msgid "Statement Text"
12525 msgstr "Text des Satzes"
12526
12527 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12528 msgid "Text for statements that require some information"
12529 msgstr ""
12530 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12531 "werden müssen"
12532
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12534 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12535 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12538 msgid "Author Names"
12539 msgstr "Autorennamen"
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12542 msgid "Author names that will appear in the header line"
12543 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12544
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12548 msgid "Catchline"
12549 msgstr "Catchline"
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12552 msgid "History"
12553 msgstr "Verlauf"
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12556 msgid "Classification Codes"
12557 msgstr "Klassifikationscodes"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12560 msgid "TableCaption"
12561 msgstr "Tabellenlegende"
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12564 msgid "Table caption"
12565 msgstr "Tabellenlegende"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12568 msgid "Refcite"
12569 msgstr "ZitatReferenz"
12570
12571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12572 msgid "Cite reference"
12573 msgstr "Zitierte Literatur"
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12576 msgid "ItemList"
12577 msgstr "Auflistung"
12578
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12580 msgid "RomanList"
12581 msgstr "Nummerierte Liste"
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12584 msgid "Numbering Scheme"
12585 msgstr "Nummerierungsschema"
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12588 msgid ""
12589 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12590 "items"
12591 msgstr ""
12592 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12593 "römisch nummerierten Einträgen"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12598 msgid "Corollary \\thecorollary."
12599 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12604 msgid "Lemma \\thelemma."
12605 msgstr "Lemma \\thelemma."
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12610 msgid "Proposition \\theproposition."
12611 msgstr "Satz \\theproposition."
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12614 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12633 msgid "Question"
12634 msgstr "Frage"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12639 msgid "Question \\thequestion."
12640 msgstr "Frage \\thequestion."
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12644 msgid "Claim \\theclaim."
12645 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12650 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12651 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12654 msgid "Prop"
12655 msgstr "Eigenschaft"
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12658 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12659 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12662 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12663 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12664
12665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12666 msgid "Comby"
12667 msgstr "Comby"
12668
12669 #: lib/layouts/initials.module:2
12670 msgid "Initials"
12671 msgstr "Initialen"
12672
12673 #: lib/layouts/initials.module:6
12674 msgid ""
12675 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12676 "manual for a detailed description."
12677 msgstr ""
12678 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12679 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12680
12681 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12682 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12683 #: lib/layouts/initials.module:39
12684 msgid "Initial"
12685 msgstr "Initiale"
12686
12687 #: lib/layouts/initials.module:35
12688 msgid "Option(s) for the initial"
12689 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12690
12691 #: lib/layouts/initials.module:40
12692 msgid "Initial letter(s)"
12693 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12694
12695 #: lib/layouts/initials.module:44
12696 msgid "Rest of Initial"
12697 msgstr "Rest der Initiale"
12698
12699 #: lib/layouts/initials.module:45
12700 msgid "Rest of initial word or text"
12701 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12702
12703 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12704 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12705 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12706
12707 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12708 msgid "Short title that will appear in header line"
12709 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12710
12711 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12712 msgid "Review"
12713 msgstr "Überarbeitung"
12714
12715 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12716 msgid "Topical"
12717 msgstr "Thematisch"
12718
12719 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12721 msgid "Comment"
12722 msgstr "Kommentar"
12723
12724 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12725 msgid "Paper"
12726 msgstr "Papier"
12727
12728 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12729 msgid "Prelim"
12730 msgstr "Titelei"
12731
12732 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12733 msgid "Rapid"
12734 msgstr "Schnell"
12735
12736 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12739 msgid "PACS"
12740 msgstr "PACS"
12741
12742 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12743 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12744 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12745
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12747 msgid "MSC"
12748 msgstr "MSC"
12749
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12751 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12752 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12753
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12755 msgid "submitto"
12756 msgstr "EinreichenNach"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12759 msgid "submit to paper:"
12760 msgstr "Einreichen für Journal:"
12761
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12763 msgid "Bibliography (plain)"
12764 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12765
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12767 msgid "Bibliography heading"
12768 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12769
12770 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12771 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12772 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12773
12774 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12775 msgid "ABSTRACT:"
12776 msgstr "ABSTRACT:"
12777
12778 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12779 msgid "KEY WORDS:"
12780 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12781
12782 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12783 msgid "Commission"
12784 msgstr "Kommission"
12785
12786 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12787 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12788 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12791 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12792 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12795 msgid "\\thesection."
12796 msgstr "\\thesection."
12797
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12799 msgid "\\thesection"
12800 msgstr "\\thesection"
12801
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12803 msgid "\\thesubsection."
12804 msgstr "\\thesubsection."
12805
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12807 msgid "\\thesubsubsection."
12808 msgstr "\\thesubsubsection."
12809
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12811 msgid "Main Author"
12812 msgstr "Hauptautor"
12813
12814 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12816 msgid "Affiliation Key"
12817 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12818
12819 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12820 msgid "Affiliation key of the author"
12821 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12822
12823 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12825 msgid "Forename"
12826 msgstr "Vorname"
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12829 msgid "Co Author"
12830 msgstr "Koautor"
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12833 msgid "Co-author"
12834 msgstr "Koautor"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12837 msgid "Affiliation key of the co-author"
12838 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12841 msgid "Short Author"
12842 msgstr "Autor (Kurzform)"
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12845 msgid "Short author:"
12846 msgstr "Autor (Kurzform):"
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12849 msgid "Affiliation key"
12850 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12853 msgid "Keyword:"
12854 msgstr "Schlagwort:"
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12857 msgid "Vita"
12858 msgstr "Vita"
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12861 msgid "Vita:"
12862 msgstr "Vita:"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12865 msgid "PDB reference"
12866 msgstr "PDB-Referenz"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12869 msgid "PDB reference:"
12870 msgstr "PDB-Referenz:"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12873 msgid "Optional name"
12874 msgstr "Optionaler Name"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12877 msgid "NDB reference"
12878 msgstr "NDB-Referenz"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12881 msgid "NDB reference:"
12882 msgstr "NDB-Referenz:"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12885 msgid "Synopsis"
12886 msgstr "Synopse"
12887
12888 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12889 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12890 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12891
12892 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12893 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12894 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12895
12896 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12897 msgid "Alternative Affiliation"
12898 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12899
12900 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12901 msgid "Affiliation Prefix"
12902 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12903
12904 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12905 msgid "A prefix like 'Also at '"
12906 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12907
12908 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12909 msgid "PACS numbers:"
12910 msgstr "PACS-Nummern:"
12911
12912 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12913 msgid "Preprint number"
12914 msgstr "Preprint-Nummer"
12915
12916 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12917 msgid "Preprint number:"
12918 msgstr "Preprint-Nummer:"
12919
12920 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12921 msgid "Online citation"
12922 msgstr "Online-Zitat"
12923
12924 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12925 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12926 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12927
12928 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12929 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12930 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12931
12932 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12933 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12934 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12935
12936 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12937 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12938 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12939
12940 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12941 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12942 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12943
12944 #: lib/layouts/jss.layout:3
12945 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12946 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12947
12948 #: lib/layouts/jss.layout:107
12949 msgid "Plain Keywords"
12950 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12951
12952 #: lib/layouts/jss.layout:110
12953 msgid "Plain Keywords:"
12954 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12955
12956 #: lib/layouts/jss.layout:113
12957 msgid "Plain Title"
12958 msgstr "Titel (einfach)"
12959
12960 #: lib/layouts/jss.layout:116
12961 msgid "Plain Title:"
12962 msgstr "Titel (einfach):"
12963
12964 #: lib/layouts/jss.layout:122
12965 msgid "Short Title:"
12966 msgstr "Kurztitel:"
12967
12968 #: lib/layouts/jss.layout:125
12969 msgid "Plain Author"
12970 msgstr "Autor (einfach)"
12971
12972 #: lib/layouts/jss.layout:128
12973 msgid "Plain Author:"
12974 msgstr "Autor (einfach):"
12975
12976 #: lib/layouts/jss.layout:131
12977 msgid "Pkg"
12978 msgstr "Paket"
12979
12980 #: lib/layouts/jss.layout:133
12981 msgid "pkg"
12982 msgstr "Paket"
12983
12984 #: lib/layouts/jss.layout:156
12985 msgid "Proglang"
12986 msgstr "Prog.-Sprache"
12987
12988 #: lib/layouts/jss.layout:158
12989 msgid "proglang"
12990 msgstr "Prog.-Sprache"
12991
12992 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12993 msgid "code"
12994 msgstr "Code"
12995
12996 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12997 msgid "Code Chunk"
12998 msgstr "Code-Stück"
12999
13000 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13001 msgid "Code Input"
13002 msgstr "Code-Eingabe"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13005 msgid "Code Output"
13006 msgstr "Code-Ausgabe"
13007
13008 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13009 msgid "Kluwer"
13010 msgstr "Kluwer"
13011
13012 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13013 msgid "AddressForOffprints"
13014 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13015
13016 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13017 msgid "Address for Offprints:"
13018 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13019
13020 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13021 msgid "RunningTitle"
13022 msgstr "Kolumnentitel"
13023
13024 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13025 msgid "Running title:"
13026 msgstr "Kolumnentitel:"
13027
13028 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13029 msgid "RunningAuthor"
13030 msgstr "Kolumne Autor"
13031
13032 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13033 msgid "Running author:"
13034 msgstr "Kolumne Autor:"
13035
13036 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13037 msgid "Rnw (knitr)"
13038 msgstr "Rnw (knitr)"
13039
13040 #: lib/layouts/knitr.module:6
13041 msgid ""
13042 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13043 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13044 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13045 msgstr ""
13046 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13047 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13048 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13049 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13050
13051 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13052 #: lib/layouts/sweave.module:6
13053 msgid "literate"
13054 msgstr "literarisch"
13055
13056 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13057 msgid "Sweave Options"
13058 msgstr "Sweave Optionen"
13059
13060 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13061 msgid "Sweave opts"
13062 msgstr "Sweave Opts"
13063
13064 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13065 msgid "S/R expression"
13066 msgstr "S/R-Ausdruck"
13067
13068 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13069 msgid "S/R expr"
13070 msgstr "S/R-Ausdr."
13071
13072 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13073 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13074 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13075
13076 #: lib/layouts/letter.layout:3
13077 msgid "Letter (Standard Class)"
13078 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13079
13080 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13081 msgid "French Letter (lettre)"
13082 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13083
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13085 msgid "NoTelephone"
13086 msgstr "Kein Telefon"
13087
13088 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13089 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13090 msgid "NoFax"
13091 msgstr "Kein Fax"
13092
13093 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13094 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13095 msgid "NoPlace"
13096 msgstr "Kein Ort"
13097
13098 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13099 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13100 msgid "NoDate"
13101 msgstr "Kein Datum"
13102
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13104 msgid "Post Scriptum"
13105 msgstr "Postscriptum"
13106
13107 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13108 msgid "EndOfMessage"
13109 msgstr "Ende der Nachricht"
13110
13111 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13112 msgid "EndOfFile"
13113 msgstr "Ende des Dokuments"
13114
13115 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13116 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13117 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13118 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13119 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13120 msgid "Headings"
13121 msgstr "Briefkopf"
13122
13123 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13124 msgid "City:"
13125 msgstr "Stadt:"
13126
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13128 msgid "Office:"
13129 msgstr "Büro:"
13130
13131 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13132 msgid "Tel:"
13133 msgstr "Telefon:"
13134
13135 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13136 msgid "NoTel"
13137 msgstr "Kein Telefon"
13138
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13140 msgid "EndOfMessage."
13141 msgstr "Ende der Nachricht."
13142
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13144 msgid "EndOfFile."
13145 msgstr "Ende des Dokuments."
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13148 msgid "P.S.:"
13149 msgstr "P.S.:"
13150
13151 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13152 msgid "LilyPond Book"
13153 msgstr "LilyPond-Buch"
13154
13155 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13156 msgid ""
13157 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13158 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13159 msgstr ""
13160 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13161 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13162 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13163
13164 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13165 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13166 msgid "LilyPond"
13167 msgstr "LilyPond"
13168
13169 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13170 msgid "LilyPond Options"
13171 msgstr "LilyPond-Optionen"
13172
13173 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13174 msgid ""
13175 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13176 "options)."
13177 msgstr ""
13178 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13179 "mögliche Optionen)."
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13182 msgid "Linguistics"
13183 msgstr "Linguistik"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13186 msgid ""
13187 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13188 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13189 "examples."
13190 msgstr ""
13191 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13192 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13193 "für OT-Tableaus)."
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13196 msgid "(\\arabic{example})"
13197 msgstr "(\\arabic{example})"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13200 msgid "(\\arabic{examplei})"
13201 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13204 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13205 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13208 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13209 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13212 msgid "Tableaux"
13213 msgstr "Tableaus"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13216 msgid "Numbered Example (multiline)"
13217 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13220 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13221 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13224 msgid "Custom Numbering|s"
13225 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13228 msgid "Customize the numeration"
13229 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13232 msgid "Subexample"
13233 msgstr "Unterbeispiel"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13236 msgid "Glosse"
13237 msgstr "Glosse"
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13240 msgid "Translation"
13241 msgstr "Übersetzung"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13244 msgid "Glosse Translation|s"
13245 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13248 msgid "Add a translation for the glosse"
13249 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13252 msgid "Tri-Glosse"
13253 msgstr "Tri-Glosse"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13256 msgid "Structure Tree"
13257 msgstr "Strukturbaum"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13260 msgid "Tree"
13261 msgstr "Baum"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13264 msgid "Expression"
13265 msgstr "Ausdruck"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13268 msgid "expr."
13269 msgstr "Ausdr."
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13272 msgid "Concepts"
13273 msgstr "Konzept"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13276 msgid "concept"
13277 msgstr "Konzept"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13280 msgid "Meaning"
13281 msgstr "Bedeutung"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13284 msgid "meaning"
13285 msgstr "Bedeutung"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13288 msgid "GroupGlossedWords"
13289 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13292 msgid "Group"
13293 msgstr "Gruppe"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13296 msgid "Tableau"
13297 msgstr "Tableau"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13300 msgid "List of Tableaux"
13301 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13302
13303 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13304 msgid "Chunk ##"
13305 msgstr "Stück ##"
13306
13307 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13308 msgid "Literate programming"
13309 msgstr "Literarische Programmierung"
13310
13311 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13312 msgid "Chunk"
13313 msgstr "Stück"
13314
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13316 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13317 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13320 msgid "Running LaTeX Title"
13321 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13324 msgid "TOC Title"
13325 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13328 msgid "TOC Title:"
13329 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13330
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13332 msgid "Author Running"
13333 msgstr "Kolumne Autor"
13334
13335 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13336 msgid "Author Running:"
13337 msgstr "Kolumne Autor:"
13338
13339 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13340 msgid "TOC Author"
13341 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13342
13343 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13344 msgid "TOC Author:"
13345 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13346
13347 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13348 msgid "Case #."
13349 msgstr "Fall #."
13350
13351 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13353 msgid "Claim."
13354 msgstr "Behauptung."
13355
13356 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13357 msgid "Conjecture #."
13358 msgstr "Vermutung #."
13359
13360 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13361 msgid "Example #."
13362 msgstr "Beispiel #."
13363
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13365 msgid "Exercise #."
13366 msgstr "Aufgabe #."
13367
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13369 msgid "Note #."
13370 msgstr "Notiz #."
13371
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13373 msgid "Problem #."
13374 msgstr "Problem #."
13375
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13379 msgid "Property"
13380 msgstr "Eigenschaft"
13381
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13383 msgid "Property #."
13384 msgstr "Eigenschaft #."
13385
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13387 msgid "Question #."
13388 msgstr "Frage #."
13389
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13391 msgid "Remark #."
13392 msgstr "Bemerkung #."
13393
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13395 msgid "Solution #."
13396 msgstr "Lösung #."
13397
13398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13399 msgid "Logical Markup"
13400 msgstr "Logisches Markup"
13401
13402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13403 msgid ""
13404 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13405 "code."
13406 msgstr ""
13407 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13408 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13409
13410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13411 msgid "charstyles"
13412 msgstr "Textstile"
13413
13414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13415 msgid "Noun"
13416 msgstr "Eigenname"
13417
13418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13419 msgid "noun"
13420 msgstr "Eigenname"
13421
13422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13423 msgid "emph"
13424 msgstr "hervorgeh."
13425
13426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13427 msgid "Strong"
13428 msgstr "Stark"
13429
13430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13431 msgid "strong"
13432 msgstr "stark"
13433
13434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13435 msgid "TUGboat"
13436 msgstr "TUGboat"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13439 msgid "Memoir"
13440 msgstr "Memoir"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13447 msgid "Short Title (TOC)|S"
13448 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13451 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13452 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13458 msgid "Short Title (Header)"
13459 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13462 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13463 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13464
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13466 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13467 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13468
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13470 msgid "The section as it appears in the running headers"
13471 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13472
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13474 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13475 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13476
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13478 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13479 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13480
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13482 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13483 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13484
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13486 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13487 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13488
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13490 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13491 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13492
13493 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13494 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13495 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13496
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13498 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13499 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13500
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13502 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13503 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13504
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13506 msgid "Chapterprecis"
13507 msgstr "Kapitelsynopse"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13510 msgid "Epigraph"
13511 msgstr "Epigraph"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13514 msgid "Epigraph Source|S"
13515 msgstr "Epigraph-Quelle"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13518 msgid "Source"
13519 msgstr "Quelle"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13522 msgid "The source/author of this epigraph"
13523 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13526 msgid "Poemtitle"
13527 msgstr "Gedichttitel"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13530 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13531 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13532
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13534 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13535 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13536
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13538 msgid "Poemtitle*"
13539 msgstr "Gedichttitel*"
13540
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13542 msgid "Legend"
13543 msgstr "Legende"
13544
13545 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13546 msgid "Minimalistic"
13547 msgstr "Minimalistisch"
13548
13549 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13550 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13551 msgstr ""
13552 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13553 "'minimalistischen' Stil dar."
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13556 msgid "Modern CV"
13557 msgstr "Modern CV"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13560 msgid "CVStyle"
13561 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13564 msgid "CV Style:"
13565 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13568 msgid "Style Options"
13569 msgstr "Stil-Optionen"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13572 msgid "Options for the CV style"
13573 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13576 msgid "CVColor"
13577 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13580 msgid "CV Color Scheme:"
13581 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13584 msgid "CVIcons"
13585 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13588 msgid "CV Icon Set:"
13589 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13592 msgid "CVColumnWidth"
13593 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13596 msgid "Column Width:"
13597 msgstr "Spaltenbreite:"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13600 msgid "PDF Page Mode"
13601 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13604 msgid "PDF Page Mode:"
13605 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13608 msgid "First name"
13609 msgstr "Vorname"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13612 msgid "FamilyName"
13613 msgstr "Nachname"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13616 msgid "Family Name:"
13617 msgstr "Nachname:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13620 msgid "Line 1"
13621 msgstr "Zeile 1"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13624 msgid "Optional address line"
13625 msgstr "Optionale Adresszeile"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13628 msgid "Line 2"
13629 msgstr "Zeile 2"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13632 msgid "Phone Type"
13633 msgstr "Telefontyp"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13636 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13637 msgstr ""
13638 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13639 "'fax' (Fax)"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13642 msgid "Social"
13643 msgstr "Soziales Netzwerk"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13646 msgid "Social:"
13647 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13650 msgid "Name of the social network"
13651 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13654 msgid "ExtraInfo"
13655 msgstr "Extra-Info"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13658 msgid "Extra Info:"
13659 msgstr "Extra-Info:"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13662 msgid "Photo:"
13663 msgstr "Foto:"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13666 msgid "Height the photo is resized to"
13667 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13670 msgid "Thickness"
13671 msgstr "Dicke"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13674 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13675 msgstr "Dicke des Rahmens"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13678 msgid "EmptySection"
13679 msgstr "LeererAbschnitt"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13682 msgid "Empty Section"
13683 msgstr "Leerer Abschnitt"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13686 msgid "CloseSection"
13687 msgstr "SchließeAbschnitt"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13690 msgid "Columns:"
13691 msgstr "Spalten:"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13694 msgid "Optional width"
13695 msgstr "Optionale Breite"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13698 msgid "Header content"
13699 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13702 msgid "Entry"
13703 msgstr "Eintrag"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13706 msgid "Time"
13707 msgstr "Zeit"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13710 msgid "What?"
13711 msgstr "Was?"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13714 msgid "Entry:"
13715 msgstr "Eintrag:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13718 msgid "ItemWithComment"
13719 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13722 msgid "Item with Comment:"
13723 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13726 msgid "Text"
13727 msgstr "Text"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13730 msgid "ListItem"
13731 msgstr "Listeneintrag"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13734 msgid "List Item:"
13735 msgstr "Listeneintrag:"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13738 msgid "DoubleItem"
13739 msgstr "DoppelterEintrag"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13742 msgid "Double Item:"
13743 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13746 msgid "Left Summary"
13747 msgstr "Zusammenfassung links"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13750 msgid "Left summary"
13751 msgstr "Zusammenfassung links"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13754 msgid "Left Text"
13755 msgstr "Text links"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13758 msgid "Left text"
13759 msgstr "Text links"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13762 msgid "Right Summary"
13763 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13766 msgid "Right summary"
13767 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13770 msgid "DoubleListItem"
13771 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13774 msgid "Double List Item:"
13775 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13778 msgid "First Item"
13779 msgstr "Erster Listeneintrag"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13782 msgid "First item"
13783 msgstr "Erster Listeneintrag"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13786 msgid "Computer"
13787 msgstr "Computer"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13790 msgid "MakeCVtitle"
13791 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13794 msgid "Make CV Title"
13795 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13798 msgid "MakeLetterTitle"
13799 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13802 msgid "Make Letter Title"
13803 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13806 msgid "MakeLetterClosing"
13807 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13810 msgid "Close Letter"
13811 msgstr "Briefschluss"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13814 msgid "Recipient"
13815 msgstr "Empfänger"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13818 msgid "Company Name"
13819 msgstr "Firmenname"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13822 msgid "Company name"
13823 msgstr "Firmenname"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13826 msgid "Enclosing"
13827 msgstr "Anlagen"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13830 msgid "Alternative Name"
13831 msgstr "Alternativer Name"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13834 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13835 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13838 msgid "Enclosing:"
13839 msgstr "Anhang:"
13840
13841 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13842 msgid "Multiple Columns"
13843 msgstr "Mehrere Spalten"
13844
13845 #: lib/layouts/multicol.module:7
13846 msgid ""
13847 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13848 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13849 "detailed description of multiple columns."
13850 msgstr ""
13851 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13852 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13853 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13854
13855 #: lib/layouts/multicol.module:19
13856 msgid "Number of Columns"
13857 msgstr "Anzahl der Spalten"
13858
13859 #: lib/layouts/multicol.module:20
13860 msgid "Insert the number of columns here"
13861 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13862
13863 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13864 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13865 msgid "Preface"
13866 msgstr "Vorwort"
13867
13868 #: lib/layouts/multicol.module:27
13869 msgid "An optional preface"
13870 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13871
13872 #: lib/layouts/multicol.module:30
13873 msgid "Space Before Page Break"
13874 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13875
13876 #: lib/layouts/multicol.module:31
13877 msgid ""
13878 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13879 "this page"
13880 msgstr ""
13881 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13882 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13883
13884 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13885 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13886 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13887
13888 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13889 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13890 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13891
13892 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13893 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13894 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13895
13896 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13897 msgid "Natbibapa"
13898 msgstr "Natbibapa"
13899
13900 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13901 msgid ""
13902 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13903 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13904 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13905 msgstr ""
13906 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13907 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13908 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13909 "ist, funktioniert."
13910
13911 #: lib/layouts/noweb.module:2
13912 msgid "Noweb"
13913 msgstr "Noweb"
13914
13915 #: lib/layouts/noweb.module:5
13916 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13917 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13918
13919 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13920 msgid "\\arabic{section}"
13921 msgstr "\\arabic{section}"
13922
13923 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13924 msgid "\\arabic{chapter}"
13925 msgstr "\\arabic{chapter}"
13926
13927 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13928 msgid "\\Alph{chapter}"
13929 msgstr "\\Alph{chapter}"
13930
13931 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13932 msgid "\\arabic{footnote}"
13933 msgstr "\\arabic{footnote}"
13934
13935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13936 msgid "\\Roman{section}."
13937 msgstr "\\Roman{section}."
13938
13939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13940 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13941 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13942
13943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13944 msgid "\\Alph{subsection}."
13945 msgstr "\\Alph{subsection}."
13946
13947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13948 msgid "\\arabic{subsection}."
13949 msgstr "\\arabic{subsection}."
13950
13951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13952 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13953 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13954
13955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13956 msgid "\\alph{subsubsection}."
13957 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13958
13959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13960 msgid "\\alph{paragraph}."
13961 msgstr "\\alph{paragraph}."
13962
13963 #: lib/layouts/paper.layout:3
13964 msgid "Paper (Standard Class)"
13965 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13966
13967 #: lib/layouts/paper.layout:151
13968 msgid "SubTitle"
13969 msgstr "Untertitel"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:2
13972 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13973 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:9
13976 msgid ""
13977 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13978 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13979 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13980 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13981 "extended to use a similar optional argument."
13982 msgstr ""
13983 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13984 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13985 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13986 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13987 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13988 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13989
13990 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13991 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13992 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13993 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13994 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13995 #: lib/layouts/paralist.module:133
13996 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13997 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13998
13999 #: lib/layouts/paralist.module:47
14000 msgid "AsParagraphItem"
14001 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14002
14003 #: lib/layouts/paralist.module:51
14004 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14005 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14006
14007 #: lib/layouts/paralist.module:56
14008 msgid "InParagraphItem"
14009 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14010
14011 #: lib/layouts/paralist.module:60
14012 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14013 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14014
14015 #: lib/layouts/paralist.module:65
14016 msgid "CompactItem"
14017 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14018
14019 #: lib/layouts/paralist.module:72
14020 msgid "Compact Itemize Options"
14021 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14022
14023 #: lib/layouts/paralist.module:77
14024 msgid "AsParagraphEnum"
14025 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14026
14027 #: lib/layouts/paralist.module:81
14028 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14029 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14030
14031 #: lib/layouts/paralist.module:86
14032 msgid "InParagraphEnum"
14033 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14034
14035 #: lib/layouts/paralist.module:90
14036 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14037 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14038
14039 #: lib/layouts/paralist.module:95
14040 msgid "CompactEnum"
14041 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14042
14043 #: lib/layouts/paralist.module:102
14044 msgid "Compact Enumerate Options"
14045 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14046
14047 #: lib/layouts/paralist.module:107
14048 msgid "AsParagraphDescr"
14049 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14050
14051 #: lib/layouts/paralist.module:111
14052 msgid "As Paragraph Description Options"
14053 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14054
14055 #: lib/layouts/paralist.module:116
14056 msgid "InParagraphDescr"
14057 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14058
14059 #: lib/layouts/paralist.module:120
14060 msgid "In Paragraph Description Options"
14061 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14062
14063 #: lib/layouts/paralist.module:125
14064 msgid "CompactDescr"
14065 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14066
14067 #: lib/layouts/paralist.module:132
14068 msgid "Compact Description Options"
14069 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14072 msgid "PDF Comments"
14073 msgstr "PDF-Kommentare"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14076 msgid ""
14077 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14078 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14079 "and the package documentation for details."
14080 msgstr ""
14081 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14082 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14083 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14086 msgid "Define Avatar"
14087 msgstr "Avatar definieren"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14090 msgid "PDF-comment"
14091 msgstr "PDF-Kommentar"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14094 msgid "PDF-comment avatar:"
14095 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14098 msgid "Name of the Avatar"
14099 msgstr "Name des Avatars"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14102 msgid "Define PDF-Comment Style"
14103 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14106 msgid "PDF-comment style:"
14107 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14110 msgid "Name of the style"
14111 msgstr "Name des Stils"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14114 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14115 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14118 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14119 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14122 msgid "Name of the list style"
14123 msgstr "Name des Listenstils"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14126 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14127 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14130 msgid "PDF-comment list style:"
14131 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14134 msgid "PDF-Comment-Setup"
14135 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14138 msgid "PDF (Setup)"
14139 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14142 msgid "PDF-Comment setup options"
14143 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14147 msgid "Opts"
14148 msgstr "Optionen"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14151 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14152 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14155 msgid "PDF-Annotation"
14156 msgstr "PDF-Anmerkung"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14159 msgid "PDF"
14160 msgstr "PDF"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14163 msgid "PDFComment Options"
14164 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14167 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14168 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14171 msgid "PDF-Margin"
14172 msgstr "PDF-Randnotiz"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14175 msgid "PDF (Margin)"
14176 msgstr "PDF (Rand)"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14179 msgid "PDF-Markup"
14180 msgstr "PDF-Markierung"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14183 msgid "PDF (Markup)"
14184 msgstr "PDF (Markierung)"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14187 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14188 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14191 msgid "PDF-Freetext"
14192 msgstr "PDF-Freitext"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14195 msgid "PDF (Freetext)"
14196 msgstr "PDF (Freitext)"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14199 msgid "PDF-Square"
14200 msgstr "PDF-Rechteck"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14203 msgid "PDF (Square)"
14204 msgstr "PDF (Rechteck)"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14207 msgid "PDF-Circle"
14208 msgstr "PDF-Kreis"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14211 msgid "PDF (Circle)"
14212 msgstr "PDF (Kreis)"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14215 msgid "PDF-Line"
14216 msgstr "PDF-Linie"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14219 msgid "PDF (Line)"
14220 msgstr "PDF (Linie)"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14223 msgid "PDF-Sideline"
14224 msgstr "PDF-Randlinie"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14227 msgid "PDF (Sideline)"
14228 msgstr "PDF (Randlinie)"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14231 msgid "Insert the comment here"
14232 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14235 msgid "PDF-Reply"
14236 msgstr "PDF-Antwort"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14239 msgid "PDF (Reply)"
14240 msgstr "PDF (Antwort)"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14243 msgid "PDF-Tooltip"
14244 msgstr "PDF-Tooltip"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14247 msgid "PDF (Tooltip)"
14248 msgstr "PDF (Tooltip)"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14251 msgid "Tooltip Text"
14252 msgstr "Tooltip-Text"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14255 msgid "Tooltip"
14256 msgstr "Tooltip"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14259 msgid "Insert the tooltip text here"
14260 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14263 msgid "List of PDF Comments"
14264 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14267 msgid "[List of PDF Comments]"
14268 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14271 msgid "List Options|s"
14272 msgstr "Listen-Optionen"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14275 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14276 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14279 msgid "PDF Form"
14280 msgstr "PDF-Formular"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14283 msgid ""
14284 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14285 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14286 "documentation of hyperref for details."
14287 msgstr ""
14288 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14289 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14290 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14293 msgid "Begin PDF Form"
14294 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14297 msgid "PDF form"
14298 msgstr "PDF-Formular"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14301 msgid "PDF Form Parameters"
14302 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14305 msgid "Params"
14306 msgstr "Parameter"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14309 msgid "Insert PDF form parameters here"
14310 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14313 msgid "End PDF Form"
14314 msgstr "Beende PDF-Formular"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14317 msgid "PDF Link Setup"
14318 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14321 msgid "PDF link setup"
14322 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14325 msgid "TextField"
14326 msgstr "Textfeld"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14329 msgid "CheckBox"
14330 msgstr "CheckBox"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14333 msgid "ChoiceMenu"
14334 msgstr "Auswahlmenü"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14337 msgid "Label"
14338 msgstr "Beschriftung"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14341 msgid "Insert the label here"
14342 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14345 msgid "PushButton"
14346 msgstr "Taste"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14349 msgid "SubmitButton"
14350 msgstr "Sendeknopf"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14353 msgid "ResetButton"
14354 msgstr "Zurücksetzknopf"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14357 msgid "PDFAction"
14358 msgstr "PDF-Aktion"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14361 msgid "The name of the PDF action"
14362 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14365 msgid "Text Field Style"
14366 msgstr "Textfeld-Stil"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14369 msgid "Default text field style"
14370 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14373 msgid "Submit Button Style"
14374 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14377 msgid "Default submit button style"
14378 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14381 msgid "Push Button Style"
14382 msgstr "Taste-Stil"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14385 msgid "Default push button style"
14386 msgstr "Standard-Tastenstil"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14389 msgid "Check Box Style"
14390 msgstr "Checkbox-Stil"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14393 msgid "Default check box style"
14394 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14397 msgid "Reset Button Style"
14398 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14401 msgid "Default reset button style"
14402 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14405 msgid "List Box Style"
14406 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14409 msgid "Default list box style"
14410 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14413 msgid "Combo Box Style"
14414 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14417 msgid "Default combo box style"
14418 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14421 msgid "Popdown Box Style"
14422 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14425 msgid "Default popdown box style"
14426 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14429 msgid "Radio Box Style"
14430 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14433 msgid "Default radio box style"
14434 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14437 msgid "Powerdot"
14438 msgstr "Powerdot"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14442 msgid "TitleSlide"
14443 msgstr "Titelfolie"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14447 #: lib/layouts/slides.layout:3
14448 msgid "Slides"
14449 msgstr "Folien"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14452 msgid "Slide Option"
14453 msgstr "Slide-Option"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14456 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14457 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14458
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14460 msgid "EndSlide"
14461 msgstr "Endfolie"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14464 msgid "~=~"
14465 msgstr "~=~"
14466
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14468 msgid "WideSlide"
14469 msgstr "Breite Folie"
14470
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14472 msgid "EmptySlide"
14473 msgstr "Leere Folie"
14474
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14476 msgid "Empty slide:"
14477 msgstr "Leere Folie:"
14478
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14480 msgid "Section Option"
14481 msgstr "Abschnittsoption"
14482
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14484 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14485 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14486
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14488 msgid "Itemize Type"
14489 msgstr "Auflistungstyp"
14490
14491 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14492 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14493 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14494
14495 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14496 msgid "ItemizeType1"
14497 msgstr "AuflistungsTyp1"
14498
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14500 msgid "Enumerate Type"
14501 msgstr "Nummerierungstyp"
14502
14503 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14504 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14505 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14506
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14508 msgid "EnumerateType1"
14509 msgstr "AufzählungsTyp1"
14510
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14512 msgid "Twocolumn"
14513 msgstr "Zweispaltig"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14516 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14517 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14520 msgid "Left Column"
14521 msgstr "Linke Spalte"
14522
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14524 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14525 msgstr ""
14526 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14527 "Hauptabschnitt)"
14528
14529 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14530 msgid "Onslide"
14531 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14532
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14534 msgid "On Slides"
14535 msgstr "Auf Folien"
14536
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14538 msgid "Overlay Specification|S"
14539 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14540
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14542 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14543 msgstr ""
14544 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14545
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14547 msgid "Onslide+"
14548 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14549
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14551 msgid "Onslide*"
14552 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14553
14554 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14555 msgid "Recipe Book"
14556 msgstr "Rezeptbuch"
14557
14558 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14559 msgid "\\thechapter"
14560 msgstr "\\thechapter"
14561
14562 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14563 msgid "Recipe"
14564 msgstr "Rezept"
14565
14566 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14567 msgid "Recipe:"
14568 msgstr "Rezept:"
14569
14570 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14571 msgid "Ingredients"
14572 msgstr "Zutaten"
14573
14574 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14575 msgid "Ingredients Header"
14576 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14577
14578 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14579 msgid "Specify an optional ingredients header"
14580 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14581
14582 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14583 msgid "Ingredients:"
14584 msgstr "Zutaten:"
14585
14586 #: lib/layouts/report.layout:3
14587 msgid "Report (Standard Class)"
14588 msgstr "Report (Standardklasse)"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14591 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14592 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14595 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14596 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14599 msgid "Affiliation (alternate)"
14600 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14603 msgid "Affiliation (alternate):"
14604 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14607 msgid "Alternate Affiliation Option"
14608 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14611 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14612 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14615 msgid "Affiliation (none)"
14616 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14619 msgid "No affiliation"
14620 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14623 msgid "Electronic Address:"
14624 msgstr "Elektronische Adresse:"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14627 msgid "Electronic Address Option|s"
14628 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14631 msgid "Optional argument to the email command"
14632 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14635 msgid "Author URL Option"
14636 msgstr "Autoren-URL-Option"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14639 msgid "Optional argument to the homepage command"
14640 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14643 msgid "Collaboration"
14644 msgstr "Kollaboration"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14647 msgid "Collaboration:"
14648 msgstr "Kollaboration:"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14651 msgid "Preprint"
14652 msgstr "Preprint"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14655 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14656 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14659 msgid "acknowledgments"
14660 msgstr "Danksagungen"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14663 msgid "Ruled Table"
14664 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14668 msgid "Specials"
14669 msgstr "Spezielles"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14672 msgid "Turn Page"
14673 msgstr "Rückseite"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14676 msgid "Wide Text"
14677 msgstr "Breiter Text"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14680 msgid "Video"
14681 msgstr "Video"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14684 msgid "List of Videos"
14685 msgstr "Videoverzeichnis"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14688 msgid "Videos"
14689 msgstr "Videos"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14692 msgid "Float Link"
14693 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14694
14695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14696 msgid "Float link"
14697 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14700 msgid "lowercase text"
14701 msgstr "Kleinschreibung"
14702
14703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14704 msgid "Online cite"
14705 msgstr "Online-Zitat"
14706
14707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14708 msgid "online cite"
14709 msgstr "Online-Zitat"
14710
14711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14712 msgid "Text behind"
14713 msgstr "Text danach"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14716 msgid "text behind the cite"
14717 msgstr "Text hinter der Referenz"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14720 msgid "REVTeX (V. 4)"
14721 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14724 msgid "AltAffiliation"
14725 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14728 msgid "PACS number:"
14729 msgstr "PACS-Nummer:"
14730
14731 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14732 msgid "Risk and Safety Statements"
14733 msgstr "R- und S-Sätze"
14734
14735 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14736 msgid ""
14737 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14738 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14739 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14740 msgstr ""
14741 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14742 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14743 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14744
14745 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14746 msgid "R-S number"
14747 msgstr "R-S-Nummer"
14748
14749 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14750 msgid "R-S phrase"
14751 msgstr "R-S-Satz"
14752
14753 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14754 msgid "Safety phrase"
14755 msgstr "Sicherheitssatz"
14756
14757 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14758 msgid "Phrase Text"
14759 msgstr "Satztext"
14760
14761 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14762 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14763 msgstr ""
14764 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14765 "werden müssen"
14766
14767 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14768 msgid "S phrase:"
14769 msgstr "S-Satz:"
14770
14771 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14772 msgid "SciPoster"
14773 msgstr "SciPoster"
14774
14775 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14776 msgid "Conference"
14777 msgstr "Konferenz"
14778
14779 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14780 msgid "LeftLogo"
14781 msgstr "Logo links"
14782
14783 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14784 msgid "Left logo:"
14785 msgstr "Logo links:"
14786
14787 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14788 msgid "Logo Size"
14789 msgstr "Logo-Größe"
14790
14791 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14792 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14793 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14794
14795 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14796 msgid "RightLogo"
14797 msgstr "Logo rechts"
14798
14799 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14800 msgid "Right logo:"
14801 msgstr "Logo rechts:"
14802
14803 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14804 msgid "Caption Width"
14805 msgstr "Legendenbreite"
14806
14807 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14808 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14809 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14810
14811 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14812 msgid "KOMA-Script Article"
14813 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14814
14815 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14816 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14817 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14818
14819 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14820 msgid "KOMA-Script Book"
14821 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14822
14823 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14824 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14825 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14828 msgid "\\alph{enumii})"
14829 msgstr "\\alph{enumii})"
14830
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14832 msgid "Addpart"
14833 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14834
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14836 msgid "Addchap"
14837 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14838
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14841 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14842 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14843
14844 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14845 msgid "Addsec"
14846 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14847
14848 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14849 msgid "Addchap*"
14850 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14851
14852 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14853 msgid "Addsec*"
14854 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14855
14856 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14857 msgid "Minisec"
14858 msgstr "Miniabschnitt"
14859
14860 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14861 msgid "Publishers"
14862 msgstr "Verleger"
14863
14864 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14865 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14866 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14867 msgid "Dedication"
14868 msgstr "Widmung"
14869
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14871 msgid "Titlehead"
14872 msgstr "Titelkopf"
14873
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14875 msgid "Uppertitleback"
14876 msgstr "Innenseite oben"
14877
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14879 msgid "Lowertitleback"
14880 msgstr "Innenseite unten"
14881
14882 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14883 msgid "Extratitle"
14884 msgstr "Zusatztitel"
14885
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14887 msgid "Above"
14888 msgstr "Oberhalb"
14889
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14891 msgid "above"
14892 msgstr "oberhalb"
14893
14894 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14895 msgid "Below"
14896 msgstr "Unterhalb"
14897
14898 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14899 msgid "below"
14900 msgstr "unterhalb"
14901
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14903 msgid "Dictum"
14904 msgstr "Diktum"
14905
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14907 msgid "Dictum Author"
14908 msgstr "Diktum-Autor"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14911 msgid "The author of this dictum"
14912 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14915 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14916 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14919 msgid "L"
14920 msgstr "L"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14923 msgid "O"
14924 msgstr "O"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14927 msgid "Encl"
14928 msgstr "Anlagen"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14931 msgid "Place:"
14932 msgstr "Ort:"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14935 msgid "Specialmail"
14936 msgstr "Versandart"
14937
14938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14939 msgid "Specialmail:"
14940 msgstr "Versandart:"
14941
14942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14943 msgid "Title:"
14944 msgstr "Titel:"
14945
14946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14947 msgid "Yourref"
14948 msgstr "Ihr Zeichen"
14949
14950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14951 msgid "Yourmail"
14952 msgstr "Ihr Brief"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14955 msgid "Your letter of:"
14956 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14957
14958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14959 msgid "Myref"
14960 msgstr "Mein Zeichen"
14961
14962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14963 msgid "Customer"
14964 msgstr "Kunde"
14965
14966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14967 msgid "Customer no.:"
14968 msgstr "Kundennummer:"
14969
14970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14971 msgid "Invoice"
14972 msgstr "Rechnung"
14973
14974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14975 msgid "Invoice no.:"
14976 msgstr "Rechnungsnummer:"
14977
14978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14979 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14980 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14983 msgid "NextAddress"
14984 msgstr "Nächste Adresse"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14987 msgid "Next Address:"
14988 msgstr "Nächste Adresse:"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14991 msgid "Sender Name:"
14992 msgstr "Absendername:"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14995 msgid "Sender Phone:"
14996 msgstr "Absender Telefon:"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14999 msgid "Sender Fax:"
15000 msgstr "Absender-Fax:"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15003 msgid "Sender E-Mail:"
15004 msgstr "Absender-E-Mail:"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15007 msgid "Sender URL:"
15008 msgstr "Absender-URL:"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15011 msgid "Logo"
15012 msgstr "Logo"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15015 msgid "Logo:"
15016 msgstr "Logo:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15019 msgid "EndLetter"
15020 msgstr "EndeBrief"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15023 msgid "End of letter"
15024 msgstr "Ende des Briefs"
15025
15026 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15027 msgid "KOMA-Script Report"
15028 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15029
15030 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15031 msgid "Section Boxes"
15032 msgstr "Abschnittsboxen"
15033
15034 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15035 msgid ""
15036 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15037 msgstr ""
15038 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15039 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15040
15041 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15042 msgid "SectionBox"
15043 msgstr "Abschnittsbox"
15044
15045 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15046 msgid "Section Box"
15047 msgstr "Abschnittsbox"
15048
15049 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15050 msgid "Section Box Width|S"
15051 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15052
15053 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15054 msgid "Width of the section Box"
15055 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15056
15057 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15058 msgid "Heading"
15059 msgstr "Überschrift"
15060
15061 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15062 msgid "Section Box Heading"
15063 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15064
15065 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15066 msgid "Insert the section box header here"
15067 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15068
15069 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15070 msgid "SubsectionBox"
15071 msgstr "Unterabschnittsbox"
15072
15073 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15074 msgid "Subsection Box"
15075 msgstr "Unterabschnittsbox"
15076
15077 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15078 msgid "SubsubsectionBox"
15079 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15080
15081 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15082 msgid "Subsubsection Box"
15083 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15084
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15086 msgid "Seminar"
15087 msgstr "Seminar"
15088
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15090 msgid "LandscapeSlide"
15091 msgstr "Folie (Querformat)"
15092
15093 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15094 msgid "Landscape Slide"
15095 msgstr "Folie (Querformat)"
15096
15097 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15098 msgid "PortraitSlide"
15099 msgstr "Folie (Hochformat)"
15100
15101 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15102 msgid "Portrait Slide"
15103 msgstr "Folie (Hochformat)"
15104
15105 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15106 msgid "SlideHeading"
15107 msgstr "Folien-Überschrift"
15108
15109 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15110 msgid "SlideSubHeading"
15111 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15112
15113 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15114 msgid "ListOfSlides"
15115 msgstr "Folienverzeichnis"
15116
15117 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15118 msgid "List of Slides"
15119 msgstr "Folienverzeichnis"
15120
15121 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15122 msgid "SlideContents"
15123 msgstr "Folieninhalte"
15124
15125 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15126 msgid "Slide Contents"
15127 msgstr "Folieninhalte"
15128
15129 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15130 msgid "ProgressContents"
15131 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15132
15133 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15134 msgid "Progress Contents"
15135 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15136
15137 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15138 msgid "Landscape Slide:"
15139 msgstr "Folie (Querformat):"
15140
15141 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15142 msgid "Portrait Slide:"
15143 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15144
15145 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15146 msgid "Slide*"
15147 msgstr "Folie*"
15148
15149 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15150 msgid "List/TOC"
15151 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15152
15153 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15154 msgid "[List Of Slides]"
15155 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15156
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15158 msgid "[Slide Contents]"
15159 msgstr "[Folieninhalte]"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15162 msgid "[Progress Contents]"
15163 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15166 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15167 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15170 msgid ""
15171 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15172 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15173 "standard Paragraph Shapes'."
15174 msgstr ""
15175 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15176 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15177 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15178
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15180 msgid "CD label"
15181 msgstr "CD-Etikett"
15182
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15184 msgid "ShapedParagraphs"
15185 msgstr "Geformte Absätze"
15186
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15188 msgid "Circle"
15189 msgstr "Kreis"
15190
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15192 msgid "Diamond"
15193 msgstr "Diamant"
15194
15195 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15196 msgid "Heart"
15197 msgstr "Herz"
15198
15199 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15200 msgid "Hexagon"
15201 msgstr "Sechseck"
15202
15203 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15204 msgid "Nut"
15205 msgstr "Schraubenmutter"
15206
15207 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15208 msgid "Square"
15209 msgstr "Quadrat"
15210
15211 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15212 msgid "Star"
15213 msgstr "Stern"
15214
15215 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15216 msgid "Candle"
15217 msgstr "Kerze"
15218
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15220 msgid "Drop down"
15221 msgstr "Tropfen abwärts"
15222
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15224 msgid "Drop up"
15225 msgstr "Tropfen aufwärts"
15226
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15228 msgid "TeX"
15229 msgstr "TeX"
15230
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15232 msgid "Triangle up"
15233 msgstr "Dreieck aufwärts"
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15236 msgid "Triangle down"
15237 msgstr "Dreieck abwärts"
15238
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15240 msgid "Triangle left"
15241 msgstr "Dreieck links"
15242
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15244 msgid "Triangle right"
15245 msgstr "Dreieck rechts"
15246
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15248 msgid "shapepar"
15249 msgstr "Geformter Absatz"
15250
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15252 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15253 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15254
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15256 msgid "Shape specification"
15257 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15260 msgid "Specification of the shape"
15261 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15264 msgid "Shapepar"
15265 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15266
15267 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15268 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15269 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15270
15271 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15273 msgid "Conjecture*"
15274 msgstr "Vermutung*"
15275
15276 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15280 msgid "Algorithm*"
15281 msgstr "Algorithmus*"
15282
15283 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15284 msgid "AMS"
15285 msgstr "AMS"
15286
15287 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15288 msgid "The title as it appears in the running headers"
15289 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15290
15291 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15292 msgid "AMS subject classifications:"
15293 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15294
15295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15296 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15297 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15298
15299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15300 msgid "Name of the conference"
15301 msgstr "Name der Konferenz"
15302
15303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15304 msgid "Conference:"
15305 msgstr "Konferenz:"
15306
15307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15308 msgid "CopyrightYear"
15309 msgstr "UrheberrechtJahr"
15310
15311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15312 msgid "Copyright year:"
15313 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15314
15315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15316 msgid "Copyrightdata"
15317 msgstr "UrheberrechtDaten"
15318
15319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15320 msgid "Copyright data:"
15321 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15322
15323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15324 msgid "TitleBanner"
15325 msgstr "TitelBanner"
15326
15327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15328 msgid "Title banner:"
15329 msgstr "Banner über dem Titel:"
15330
15331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15332 msgid "PreprintFooter"
15333 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15334
15335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15336 msgid "Preprint footer:"
15337 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15338
15339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15340 msgid "Digital Object Identifier:"
15341 msgstr "Digital Object Identifier:"
15342
15343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15344 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15345 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15346
15347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15348 msgid "Terms:"
15349 msgstr "Begriffe:"
15350
15351 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15352 msgid "Simple CV"
15353 msgstr "Simple CV"
15354
15355 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15356 msgid "Topic"
15357 msgstr "Thema"
15358
15359 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15360 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15361 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15362
15363 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15364 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15365 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15366
15367 #: lib/layouts/slides.layout:107
15368 msgid "New Slide:"
15369 msgstr "Neue Folie:"
15370
15371 #: lib/layouts/slides.layout:129
15372 msgid "Overlay"
15373 msgstr "Overlay"
15374
15375 #: lib/layouts/slides.layout:144
15376 msgid "New Overlay:"
15377 msgstr "Neues Overlay:"
15378
15379 #: lib/layouts/slides.layout:184
15380 msgid "New Note:"
15381 msgstr "Neue Notiz:"
15382
15383 #: lib/layouts/slides.layout:209
15384 msgid "InvisibleText"
15385 msgstr "Unsichtbarer Text"
15386
15387 #: lib/layouts/slides.layout:216
15388 msgid "<Invisible Text Follows>"
15389 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15390
15391 #: lib/layouts/slides.layout:233
15392 msgid "VisibleText"
15393 msgstr "Sichtbarer Text"
15394
15395 #: lib/layouts/slides.layout:240
15396 msgid "<Visible Text Follows>"
15397 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15398
15399 #: lib/layouts/spie.layout:3
15400 msgid "SPIE Proceedings"
15401 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15402
15403 #: lib/layouts/spie.layout:56
15404 msgid "Authorinfo"
15405 msgstr "Autoren-Info"
15406
15407 #: lib/layouts/spie.layout:68
15408 msgid "Authorinfo:"
15409 msgstr "Autoren-Info:"
15410
15411 #: lib/layouts/spie.layout:96
15412 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15413 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15414
15415 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15416 msgid "UNDEFINED"
15417 msgstr "UNDEFINIERT"
15418
15419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15420 msgid "\\Roman{part}"
15421 msgstr "\\Roman{part}"
15422
15423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15424 msgid "Part \\Roman{part}"
15425 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15426
15427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15428 msgid "Chapter ##"
15429 msgstr "Kapitel ##"
15430
15431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15433 msgid "Section ##"
15434 msgstr "Abschnitt ##"
15435
15436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15437 msgid "Paragraph ##"
15438 msgstr "Paragraph ##"
15439
15440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15441 msgid "\\arabic{enumi}."
15442 msgstr "\\arabic{enumi}."
15443
15444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15445 msgid "\\roman{enumiii}."
15446 msgstr "\\roman{enumiii}."
15447
15448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15449 msgid "\\Alph{enumiv}."
15450 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15451
15452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15453 msgid "Equation ##"
15454 msgstr "Gleichung ##"
15455
15456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15457 msgid "Footnote ##"
15458 msgstr "Fußnote ##"
15459
15460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15461 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15462 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15463
15464 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15465 msgid "Algorithms"
15466 msgstr "Algorithmen"
15467
15468 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15469 msgid "Margin Figures"
15470 msgstr "Randabbildungen"
15471
15472 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15473 msgid "Margin Tables"
15474 msgstr "Randtabellen"
15475
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15477 msgid "Marginal notes"
15478 msgstr "Randnotizen"
15479
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15481 msgid "Footnotes"
15482 msgstr "Fußnoten"
15483
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15485 msgid "Notes"
15486 msgstr "Notizen"
15487
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15489 msgid "Branches"
15490 msgstr "Zweige"
15491
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15493 msgid "Index Entries"
15494 msgstr "Stichwörter"
15495
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15497 msgid "Listings"
15498 msgstr "Listing"
15499
15500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15501 msgid "margin"
15502 msgstr "Rand"
15503
15504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15505 msgid "foot"
15506 msgstr "Fußnote"
15507
15508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15509 msgid "Greyedout"
15510 msgstr "Grauschrift"
15511
15512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15513 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15514 msgid "ERT"
15515 msgstr "ERT"
15516
15517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15518 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15519 msgstr "Programmlistings"
15520
15521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15522 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15523 msgid "List of Listings"
15524 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15525
15526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15527 msgid "Listings[[inset]]"
15528 msgstr "Programmlistings"
15529
15530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15531 msgid "Idx"
15532 msgstr "Stichwort"
15533
15534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15535 msgid "Argument"
15536 msgstr "Argument"
15537
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15539 msgid "unlabelled"
15540 msgstr "ohne Marke"
15541
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15543 msgid "Preview"
15544 msgstr "Vorschau"
15545
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15547 msgid "see equation[[nomencl]]"
15548 msgstr "siehe Gleichung"
15549
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15551 msgid "page[[nomencl]]"
15552 msgstr "Seite"
15553
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15555 msgid "Nomenclature[[output]]"
15556 msgstr "Nomenklatur"
15557
15558 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15559 msgid "Verbatim*"
15560 msgstr "Unformatiert*"
15561
15562 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15563 msgid "Part \\thepart"
15564 msgstr "Teil \\thepart"
15565
15566 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15567 msgid "Chapter \\thechapter"
15568 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15569
15570 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15571 msgid "Appendix \\thechapter"
15572 msgstr "Anhang \\thechapter"
15573
15574 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15575 #: lib/layouts/subequations.module:13
15576 msgid "Subequations"
15577 msgstr "Untergleichungen"
15578
15579 #: lib/layouts/subequations.module:5
15580 msgid ""
15581 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15582 "subequations.lyx example file."
15583 msgstr ""
15584 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15585 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15586 "Informationen."
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15589 msgid "Front Matter"
15590 msgstr "Vorspann"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15593 msgid "--- Front Matter ---"
15594 msgstr "--- Vorspann ---"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15597 msgid "Main Matter"
15598 msgstr "Hauptteil"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15601 msgid "--- Main Matter ---"
15602 msgstr "--- Hauptteil ---"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15605 msgid "Back Matter"
15606 msgstr "Nachspann"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15609 msgid "--- Back Matter ---"
15610 msgstr "--- Nachspann ---"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15613 msgid "PartBacktext"
15614 msgstr "Teilrückseite"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15617 msgid "Part Title"
15618 msgstr "Teil-Titel"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15621 msgid "Title of this part"
15622 msgstr "Titel dieses Teils"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15625 msgid "ChapSubtitle"
15626 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15629 msgid "ChapAuthor"
15630 msgstr "Kapitelautor"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15633 msgid "ChapMotto"
15634 msgstr "Kapitelmotto"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15637 msgid "Run-in headings"
15638 msgstr "Spitzkolumne"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15641 msgid "Sub-run-in headings"
15642 msgstr "Unterspitzkolumne"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15645 msgid "Extrachap"
15646 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15649 msgid "extrachap"
15650 msgstr "Extrakapitel"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15653 msgid "Author data:"
15654 msgstr "Autorangaben:"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15657 msgid "TOC title:"
15658 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15661 msgid "TOC author:"
15662 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15665 msgid "Running Title"
15666 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15669 msgid "Running Author"
15670 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15673 msgid "Running Chapter"
15674 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15677 msgid "Running chapter:"
15678 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15681 msgid "Running Section"
15682 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15685 msgid "Running section:"
15686 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15689 msgid "Abstract*"
15690 msgstr "Abstract*"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15693 msgid "Abstract* (not printed)"
15694 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15698 msgid "Foreword"
15699 msgstr "Vorwort"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15702 msgid "Alternative name"
15703 msgstr "Alternativer Name"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15706 msgid "Longest Description Label"
15707 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15710 msgid "Longest description label"
15711 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15714 msgid "Petit"
15715 msgstr "Petit"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15718 msgid "Svgraybox"
15719 msgstr "SV-Graubox"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15722 msgid "Proof(QED)"
15723 msgstr "Beweis (QED)"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15726 msgid "Proof(smartQED)"
15727 msgstr "Beweis (smartQED)"
15728
15729 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15730 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15731 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15732
15733 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15734 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15735 msgid "Headnote"
15736 msgstr "Kopfnotiz"
15737
15738 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15739 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15740 msgid "Headnote (optional):"
15741 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15742
15743 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15744 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15745 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15746 msgid "thanks"
15747 msgstr "Danke"
15748
15749 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15750 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15751 msgid "Inst"
15752 msgstr "Inst"
15753
15754 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15755 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15756 msgid "Institute #"
15757 msgstr "Institut #"
15758
15759 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15760 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15761 msgid "Corr Author:"
15762 msgstr "Verantw. Autor:"
15763
15764 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15765 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15766 msgid "Offprints"
15767 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15768
15769 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15770 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15771 msgid "Offprints:"
15772 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15773
15774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15775 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15776 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15777
15778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15779 msgid "Subclass"
15780 msgstr "Unterklasse"
15781
15782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15783 msgid "Mathematics Subject Classification"
15784 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15785
15786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15787 msgid "CRSC"
15788 msgstr "CRSC"
15789
15790 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15791 msgid "CR Subject Classification"
15792 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15793
15794 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15795 msgid "Solution \\thesolution"
15796 msgstr "Lösung \\thesolution"
15797
15798 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15799 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15800 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15801
15802 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15803 msgid "Springer SV Mono"
15804 msgstr "Springer SV Mono"
15805
15806 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15807 msgid "Springer SV Mult"
15808 msgstr "Springer SV Mult"
15809
15810 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15811 msgid "Title*"
15812 msgstr "Titel*"
15813
15814 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15815 msgid "Title*:"
15816 msgstr "Titel*:"
15817
15818 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15819 msgid "Contributors"
15820 msgstr "Mitwirkende"
15821
15822 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15823 msgid "List of Contributors"
15824 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15825
15826 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15827 msgid "Contributor List"
15828 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15829
15830 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15831 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15832 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15833 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15834 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15835 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15836 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15837 msgid "For editors"
15838 msgstr "Für Herausgeber"
15839
15840 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15841 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15842 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15843
15844 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15845 msgid "Sweave"
15846 msgstr "Sweave"
15847
15848 #: lib/layouts/sweave.module:6
15849 msgid ""
15850 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15851 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15852 msgstr ""
15853 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15854 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15855 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15856
15857 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15858 msgid "Sweave Input File"
15859 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15860
15861 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15862 msgid "Number Tables by Section"
15863 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15864
15865 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15866 msgid ""
15867 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15868 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15869 msgstr ""
15870 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15871 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15872
15873 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15874 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15875 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15876
15877 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15878 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15879 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15882 msgid "Fancy Colored Boxes"
15883 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15886 msgid ""
15887 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15888 "the tcolorbox documentation for details."
15889 msgstr ""
15890 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15891 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15892 "Dokumentation des Pakets für Details."
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15895 msgid "Color Box"
15896 msgstr "Farbige Box"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15899 msgid "Color Box Options"
15900 msgstr "Optionen für farbige Box"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15903 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15904 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15907 msgid "Dynamic Color Box"
15908 msgstr "Dynamische farbige Box"
15909
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15911 msgid "Color Box (Dynamic)"
15912 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15913
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15915 msgid "Fit Color Box"
15916 msgstr "Passende farbige Box"
15917
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15919 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15920 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15921
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15923 msgid "Raster Color Box"
15924 msgstr "Farbbox-Raster"
15925
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15927 msgid "Subtitle Options"
15928 msgstr "Untertitel-Optionen"
15929
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15931 msgid "Insert the options here"
15932 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15933
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15935 msgid "Color Box Separator"
15936 msgstr "Farbbox-Trenner"
15937
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15939 msgid "Color Boxes"
15940 msgstr "Farbige Boxen"
15941
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15943 msgid "-----"
15944 msgstr "-----"
15945
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15947 msgid "Color Box Line"
15948 msgstr "Farbbox-Linie"
15949
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15951 msgid "Color Box Setup"
15952 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15955 msgid "New Color Box Type"
15956 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15959 msgid "New Box Options"
15960 msgstr "Optionen für neue Box"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15963 msgid "Options for the new box type (optional)"
15964 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15967 msgid "Name of the new box type"
15968 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15971 msgid "Arguments"
15972 msgstr "Argumente"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15975 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15976 msgstr "Zahl der Argumente"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15979 msgid "Default Value"
15980 msgstr "Standardwert"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15983 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15984 msgstr "Standardwert für das Argument"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15987 msgid "Custom Color Box 1"
15988 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15991 msgid "More Color Box Options"
15992 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15995 msgid "Insert more color box options here"
15996 msgstr ""
15997 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16000 msgid "Custom Color Box 2"
16001 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16004 msgid "Custom Color Box 3"
16005 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16008 msgid "Custom Color Box 4"
16009 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16012 msgid "Custom Color Box 5"
16013 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16017 msgid "Fact \\thefact."
16018 msgstr "Fakt \\thefact."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16022 msgid "Definition \\thedefinition."
16023 msgstr "Definition \\thedefinition."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16027 msgid "Example \\theexample."
16028 msgstr "Beispiel \\theexample."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16032 msgid "Problem \\theproblem."
16033 msgstr "Problem \\theproblem."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16037 msgid "Exercise \\theexercise."
16038 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16041 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16042 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16045 msgid ""
16046 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16047 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16048 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16049 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16050 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16051 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16052 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16053 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16054 msgstr ""
16055 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16056 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16057 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16058 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16059 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16060 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16061 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16062 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16065 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16066 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16069 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16070 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16073 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16074 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16077 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16078 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16081 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16082 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16085 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16086 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16089 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16090 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16093 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16094 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16097 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16098 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16101 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16102 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16105 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16106 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16109 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16110 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16113 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16114 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16117 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16118 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16121 msgid ""
16122 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16123 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16124 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16125 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16126 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16127 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16128 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16129 msgstr ""
16130 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16131 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16132 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16133 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16134 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16135 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16136 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16139 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16140 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16143 msgid ""
16144 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16145 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16146 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16147 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16148 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16149 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16150 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16151 msgstr ""
16152 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16153 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16154 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16155 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16156 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16157 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16158 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16161 msgid "Criterion \\thecriterion."
16162 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16167 msgid "Criterion*"
16168 msgstr "Kriterium*"
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16173 msgid "Criterion."
16174 msgstr "Kriterium."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16177 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16178 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16183 msgid "Algorithm."
16184 msgstr "Algorithmus."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16187 msgid "Axiom \\theaxiom."
16188 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16193 msgid "Axiom*"
16194 msgstr "Axiom*"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16199 msgid "Axiom."
16200 msgstr "Axiom."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16203 msgid "Condition \\thecondition."
16204 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16209 msgid "Condition*"
16210 msgstr "Bedingung*"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16215 msgid "Condition."
16216 msgstr "Bedingung."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16220 msgid "Note \\thenote."
16221 msgstr "Notiz \\thenote."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16226 msgid "Note*"
16227 msgstr "Notiz*"
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16232 msgid "Note."
16233 msgstr "Notiz."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16236 msgid "Notation \\thenotation."
16237 msgstr "Notation \\thenotation."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16242 msgid "Notation*"
16243 msgstr "Notation*"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16248 msgid "Notation."
16249 msgstr "Notation."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16252 msgid "Summary \\thesummary."
16253 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16258 msgid "Summary*"
16259 msgstr "Zusammenfassung*"
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16264 msgid "Summary."
16265 msgstr "Zusammenfassung."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16268 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16269 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16274 msgid "Acknowledgement*"
16275 msgstr "Danksagung*"
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16278 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16279 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16284 msgid "Conclusion*"
16285 msgstr "Schlussfolgerung*"
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16290 msgid "Conclusion."
16291 msgstr "Schlussfolgerung."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16308 msgid "Assumption"
16309 msgstr "Annahme"
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16312 msgid "Assumption \\theassumption."
16313 msgstr "Annahme \\theassumption."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16318 msgid "Assumption*"
16319 msgstr "Annahme*"
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16324 msgid "Assumption."
16325 msgstr "Annahme."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16330 msgid "Question*"
16331 msgstr "Frage*"
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16336 msgid "Question."
16337 msgstr "Frage."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16340 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16341 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16344 msgid ""
16345 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16346 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16347 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16348 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16349 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16350 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16351 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16352 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16353 msgstr ""
16354 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16355 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16356 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16357 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16358 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16359 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16360 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16363 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16364 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16367 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16368 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16371 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16372 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16375 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16376 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16379 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16380 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16383 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16384 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16387 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16388 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16391 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16392 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16395 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16396 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16399 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16400 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16403 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16404 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16407 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16408 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16411 msgid ""
16412 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16413 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16414 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16415 "in both numbered and non-numbered forms."
16416 msgstr ""
16417 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16418 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16419 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16420 "nicht nummeriert."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16424 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16425 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16426 msgid "theorems"
16427 msgstr "Theoreme"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16430 msgid "Criterion \\thetheorem."
16431 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16434 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16435 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16438 msgid "Axiom \\thetheorem."
16439 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16442 msgid "Condition \\thetheorem."
16443 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16446 msgid "Note \\thetheorem."
16447 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16450 msgid "Notation \\thetheorem."
16451 msgstr "Notation \\thetheorem."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16454 msgid "Summary \\thetheorem."
16455 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16458 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16459 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16462 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16463 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16466 msgid "Assumption \\thetheorem."
16467 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16470 msgid "Question \\thetheorem."
16471 msgstr "Frage \\thetheorem."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16474 msgid "Fact \\thetheorem."
16475 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16478 msgid "Problem \\thetheorem."
16479 msgstr "Problem \\thetheorem."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16482 msgid "Exercise \\thetheorem."
16483 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16486 msgid "Solution \\thetheorem."
16487 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16490 msgid "Remark \\thetheorem."
16491 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16494 msgid "Claim \\thetheorem."
16495 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16498 msgid "Theorems (AMS)"
16499 msgstr "Theoreme (AMS)"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16502 msgid ""
16503 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16504 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16505 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16506 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16507 msgstr ""
16508 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16509 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16510 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16511 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16512 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16515 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16516 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16519 msgid ""
16520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16521 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16522 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16524 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16525 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16526 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16527 msgstr ""
16528 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16529 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16530 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16531 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16532 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16533 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16536 msgid "Case \\arabic{casei}."
16537 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16540 msgid "Case \\roman{caseii}."
16541 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16544 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16545 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16548 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16549 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16552 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16553 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16556 msgid ""
16557 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16558 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16559 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16560 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16561 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16562 msgstr ""
16563 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16564 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16565 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16566 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16567 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16570 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16571 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16574 msgid ""
16575 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16576 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16577 "chapter environment."
16578 msgstr ""
16579 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16580 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16581 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16584 msgid "Named Theorems"
16585 msgstr "Benannte Theoreme"
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16588 msgid ""
16589 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16590 "'Additional Theorem Text' argument."
16591 msgstr ""
16592 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16593 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16596 msgid "Named Theorem"
16597 msgstr "Benanntes Theorem"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16600 msgid "Named Theorem."
16601 msgstr "Benanntes Theorem."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16604 msgid "Example*"
16605 msgstr "Beispiel*"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16608 msgid "Problem*"
16609 msgstr "Problem*"
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16612 msgid "Exercise*"
16613 msgstr "Aufgabe*"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16616 msgid "Solution*"
16617 msgstr "Lösung*"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16620 msgid "Remark*"
16621 msgstr "Bemerkung*"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16624 msgid "Claim*"
16625 msgstr "Behauptung*"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16628 msgid "Alternative proof string"
16629 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16632 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16633 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16636 msgid ""
16637 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16638 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16639 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16640 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16641 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16642 msgstr ""
16643 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16644 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16645 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16646 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16647 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16650 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16651 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16654 msgid ""
16655 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16656 "section start)."
16657 msgstr ""
16658 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16659 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16662 msgid "Conjecture."
16663 msgstr "Vermutung."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16666 msgid "Fact*"
16667 msgstr "Fakt*"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16670 msgid "Problem."
16671 msgstr "Problem."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16674 msgid "Exercise."
16675 msgstr "Aufgabe."
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16678 msgid "Solution."
16679 msgstr "Lösung."
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16682 msgid "Remark."
16683 msgstr "Bemerkung."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16686 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16687 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16690 msgid ""
16691 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16692 "using the extended AMS machinery."
16693 msgstr ""
16694 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16695 "das erweiterte AMS."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16698 msgid "Theorems"
16699 msgstr "Theoreme"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16702 msgid ""
16703 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16704 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16705 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16706 msgstr ""
16707 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16708 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16709 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16710 "geändert werden."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16713 msgid "Name/Title"
16714 msgstr "Name/Titel"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16717 msgid "Alternative optional name or title"
16718 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16721 msgid "Prop \\theprop."
16722 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16725 msgid "Prob"
16726 msgstr "Problem"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16729 msgid "\\theprob."
16730 msgstr "\\theprob."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16733 msgid "Sol"
16734 msgstr "Lösung"
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16737 msgid "# [number of Prob]"
16738 msgstr "# [Problemnummer]"
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16741 msgid "Label of Problem"
16742 msgstr "Marke des Problems"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16745 msgid "Label of the corresponding problem"
16746 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16749 msgid "Property \\theproperty."
16750 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16753 msgid "TODO Notes"
16754 msgstr "TODO-Notizen"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16757 msgid ""
16758 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16759 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16760 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16761 "suppresses the output of TODO notes."
16762 msgstr ""
16763 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16764 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16765 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16766 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16767 "Notizen nicht ausgegeben."
16768
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16770 msgid "TODO"
16771 msgstr "TODO"
16772
16773 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16774 msgid "List of TODOs"
16775 msgstr "Liste der TODOs"
16776
16777 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16778 msgid "[List of TODOs]"
16779 msgstr "[Liste der TODOs]"
16780
16781 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16782 msgid "List of TODOs Heading|s"
16783 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16784
16785 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16786 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16787 msgstr ""
16788 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16789
16790 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16791 msgid "TODO Note (Margin)"
16792 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16793
16794 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16795 msgid "TODO (Margin)"
16796 msgstr "TODO (Rand)"
16797
16798 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16799 msgid "TODO Note Options|s"
16800 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16801
16802 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16803 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16804 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16805
16806 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16807 msgid "TODO Note (inline)"
16808 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16809
16810 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16811 msgid "TODO (Inline)"
16812 msgstr "TODO (eingebettet)"
16813
16814 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16815 msgid "Missing Figure"
16816 msgstr "Fehlende Abbildung"
16817
16818 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16819 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16820 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16821
16822 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16823 msgid "Todo[Inline]"
16824 msgstr "TODO [eingebettet]"
16825
16826 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16827 msgid "Todo[margin]"
16828 msgstr "TODO [Rand]"
16829
16830 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16831 msgid "MissingFigure"
16832 msgstr "Fehlende Abbildung"
16833
16834 #: lib/layouts/treport.layout:3
16835 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16836 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16837
16838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16839 msgid "Tufte Book"
16840 msgstr "Tufte-Buch"
16841
16842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16843 msgid "Sidenote"
16844 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16845
16846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16847 msgid "sidenote"
16848 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16849
16850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16851 msgid "Marginnote"
16852 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16853
16854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16855 msgid "marginnote"
16856 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16857
16858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16859 msgid "NewThought"
16860 msgstr "Neuer Gedanke"
16861
16862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16863 msgid "new thought"
16864 msgstr "Neuer Gedanke"
16865
16866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16867 msgid "AllCaps"
16868 msgstr "Versalien"
16869
16870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16871 msgid "allcaps"
16872 msgstr "Versalien"
16873
16874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16875 msgid "SmallCaps"
16876 msgstr "Kapitälchen"
16877
16878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16879 msgid "smallcaps"
16880 msgstr "Kapitälchen"
16881
16882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16883 msgid "Full Width"
16884 msgstr "Volle Breite"
16885
16886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16887 msgid "MarginTable"
16888 msgstr "Randtabelle"
16889
16890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16891 msgid "MarginFigure"
16892 msgstr "Randabbildung"
16893
16894 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16895 msgid "Tufte Handout"
16896 msgstr "Tufte-Handout"
16897
16898 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16899 msgid "Handouts"
16900 msgstr "Handouts"
16901
16902 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16903 msgid "Variable-width Minipages"
16904 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16905
16906 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16907 msgid ""
16908 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16909 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16910 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16911 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16912 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16913 msgstr ""
16914 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16915 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16916 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16917 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16918 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16919 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16920
16921 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16922 msgid "Minipage (Var. Width)"
16923 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16924
16925 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16926 msgid "Minipage (var.)"
16927 msgstr "Minipage (var.)"
16928
16929 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16930 msgid "Vert. Adjustment"
16931 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16932
16933 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16934 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16935 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16936
16937 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16938 msgid "Max. Width"
16939 msgstr "Max. Breite"
16940
16941 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16942 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16943 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16944
16945 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16946 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16947 msgid "Ignore"
16948 msgstr "Ignorieren"
16949
16950 #: lib/languages:121
16951 msgid "Afrikaans"
16952 msgstr "Afrikaans"
16953
16954 #: lib/languages:129
16955 msgid "Albanian"
16956 msgstr "Albanisch"
16957
16958 #: lib/languages:138
16959 msgid "English (USA)"
16960 msgstr "Englisch (USA)"
16961
16962 #: lib/languages:149
16963 msgid "Amharic"
16964 msgstr "Amharisch"
16965
16966 #: lib/languages:158
16967 msgid "Greek (ancient)"
16968 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16969
16970 #: lib/languages:175
16971 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16972 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16973
16974 #: lib/languages:186
16975 msgid "Arabic (Arabi)"
16976 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16977
16978 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16979 msgid "Armenian"
16980 msgstr "Armenisch"
16981
16982 #: lib/languages:208
16983 msgid "Asturian"
16984 msgstr "Asturisch"
16985
16986 #: lib/languages:216
16987 msgid "English (Australia)"
16988 msgstr "Englisch (Australien)"
16989
16990 #: lib/languages:228
16991 msgid "German (Austria, old spelling)"
16992 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16993
16994 #: lib/languages:240
16995 msgid "German (Austria)"
16996 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16997
16998 #: lib/languages:250
16999 msgid "Indonesian"
17000 msgstr "Indonesisch"
17001
17002 #: lib/languages:260
17003 msgid "Malay"
17004 msgstr "Malaiisch"
17005
17006 #: lib/languages:269
17007 msgid "Basque"
17008 msgstr "Baskisch"
17009
17010 #: lib/languages:283
17011 msgid "Belarusian"
17012 msgstr "Weißrussisch"
17013
17014 #: lib/languages:293
17015 msgid "Bosnian"
17016 msgstr "Bosnisch"
17017
17018 #: lib/languages:301
17019 msgid "Portuguese (Brazil)"
17020 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17021
17022 #: lib/languages:311
17023 msgid "Breton"
17024 msgstr "Bretonisch"
17025
17026 #: lib/languages:320
17027 msgid "English (UK)"
17028 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17029
17030 #: lib/languages:330
17031 msgid "Bulgarian"
17032 msgstr "Bulgarisch"
17033
17034 #: lib/languages:341
17035 msgid "English (Canada)"
17036 msgstr "Englisch (Kanada)"
17037
17038 #: lib/languages:354
17039 msgid "French (Canada)"
17040 msgstr "Französisch (Kanada)"
17041
17042 #: lib/languages:364
17043 msgid "Catalan"
17044 msgstr "Katalanisch"
17045
17046 #: lib/languages:376
17047 msgid "Chinese (simplified)"
17048 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17049
17050 #: lib/languages:386
17051 msgid "Chinese (traditional)"
17052 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17053
17054 #: lib/languages:396
17055 msgid "Coptic"
17056 msgstr "Koptisch"
17057
17058 #: lib/languages:403
17059 msgid "Croatian"
17060 msgstr "Kroatisch"
17061
17062 #: lib/languages:412
17063 msgid "Czech"
17064 msgstr "Tschechisch"
17065
17066 #: lib/languages:422
17067 msgid "Danish"
17068 msgstr "Dänisch"
17069
17070 #: lib/languages:433
17071 msgid "Divehi (Maldivian)"
17072 msgstr "Dhivehi"
17073
17074 #: lib/languages:440
17075 msgid "Dutch"
17076 msgstr "Holländisch"
17077
17078 #: lib/languages:451
17079 msgid "English"
17080 msgstr "Englisch"
17081
17082 #: lib/languages:464
17083 msgid "Esperanto"
17084 msgstr "Esperanto"
17085
17086 #: lib/languages:473
17087 msgid "Estonian"
17088 msgstr "Estnisch"
17089
17090 #: lib/languages:487
17091 msgid "Farsi"
17092 msgstr "Persisch"
17093
17094 #: lib/languages:502
17095 msgid "Finnish"
17096 msgstr "Finnisch"
17097
17098 #: lib/languages:513
17099 msgid "French"
17100 msgstr "Französisch"
17101
17102 #: lib/languages:529
17103 msgid "Friulian"
17104 msgstr "Furlanisch"
17105
17106 #: lib/languages:539
17107 msgid "Galician"
17108 msgstr "Galizisch"
17109
17110 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17111 msgid "Georgian"
17112 msgstr "Georgisch"
17113
17114 #: lib/languages:562
17115 msgid "German (old spelling)"
17116 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17117
17118 #: lib/languages:573
17119 msgid "German"
17120 msgstr "Deutsch"
17121
17122 #: lib/languages:588
17123 msgid "German (Switzerland)"
17124 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17125
17126 #: lib/languages:601
17127 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17128 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17129
17130 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17132 msgid "Greek"
17133 msgstr "Griechisch"
17134
17135 #: lib/languages:624
17136 msgid "Greek (polytonic)"
17137 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17138
17139 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17140 msgid "Hebrew"
17141 msgstr "Hebräisch"
17142
17143 #: lib/languages:652
17144 msgid "Hindi"
17145 msgstr "Hindi"
17146
17147 #: lib/languages:671
17148 msgid "Icelandic"
17149 msgstr "Isländisch"
17150
17151 #: lib/languages:682
17152 msgid "Interlingua"
17153 msgstr "Interlingua"
17154
17155 #: lib/languages:692
17156 msgid "Irish"
17157 msgstr "Irisch"
17158
17159 #: lib/languages:701
17160 msgid "Italian"
17161 msgstr "Italienisch"
17162
17163 #: lib/languages:716
17164 msgid "Japanese"
17165 msgstr "Japanisch"
17166
17167 #: lib/languages:730
17168 msgid "Japanese (CJK)"
17169 msgstr "Japanisch (CJK)"
17170
17171 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17172 msgid "Kannada"
17173 msgstr "Kannada"
17174
17175 #: lib/languages:748
17176 msgid "Kazakh"
17177 msgstr "Kasachisch"
17178
17179 #: lib/languages:759
17180 msgid "Khmer"
17181 msgstr "Khmer"
17182
17183 #: lib/languages:766
17184 msgid "Korean"
17185 msgstr "Koreanisch"
17186
17187 #: lib/languages:775
17188 msgid "Kurmanji"
17189 msgstr "Kurmandschi"
17190
17191 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17192 msgid "Lao"
17193 msgstr "Laotisch"
17194
17195 #: lib/languages:803
17196 msgid "Latvian"
17197 msgstr "Lettisch"
17198
17199 #: lib/languages:816
17200 msgid "Lithuanian"
17201 msgstr "Litauisch"
17202
17203 #: lib/languages:827
17204 msgid "Lower Sorbian"
17205 msgstr "Niedersorbisch"
17206
17207 #: lib/languages:836
17208 msgid "Hungarian"
17209 msgstr "Ungarisch"
17210
17211 #: lib/languages:847
17212 msgid "Macedonian"
17213 msgstr "Mazedonisch"
17214
17215 #: lib/languages:857
17216 msgid "Marathi"
17217 msgstr "Marathi"
17218
17219 #: lib/languages:867
17220 msgid "Mongolian"
17221 msgstr "Mongolisch"
17222
17223 #: lib/languages:876
17224 msgid "English (New Zealand)"
17225 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17226
17227 #: lib/languages:886
17228 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17229 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17230
17231 #: lib/languages:896
17232 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17233 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17234
17235 #: lib/languages:907
17236 msgid "Occitan"
17237 msgstr "Okzitanisch"
17238
17239 #: lib/languages:928
17240 msgid "Piedmontese"
17241 msgstr "Piemontesisch"
17242
17243 #: lib/languages:938
17244 msgid "Polish"
17245 msgstr "Polnisch"
17246
17247 #: lib/languages:949
17248 msgid "Portuguese"
17249 msgstr "Portugiesisch"
17250
17251 #: lib/languages:959
17252 msgid "Romanian"
17253 msgstr "Rumänisch"
17254
17255 #: lib/languages:969
17256 msgid "Romansh"
17257 msgstr "Rätoromanisch"
17258
17259 #: lib/languages:979
17260 msgid "Russian"
17261 msgstr "Russisch"
17262
17263 #: lib/languages:990
17264 msgid "North Sami"
17265 msgstr "Nordsamisch"
17266
17267 #: lib/languages:999
17268 msgid "Sanskrit"
17269 msgstr "Sanskrit"
17270
17271 #: lib/languages:1006
17272 msgid "Scottish"
17273 msgstr "Schottisch"
17274
17275 #: lib/languages:1017
17276 msgid "Serbian"
17277 msgstr "Serbisch"
17278
17279 #: lib/languages:1032
17280 msgid "Serbian (Latin)"
17281 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17282
17283 #: lib/languages:1042
17284 msgid "Slovak"
17285 msgstr "Slowakisch"
17286
17287 #: lib/languages:1052
17288 msgid "Slovene"
17289 msgstr "Slowenisch"
17290
17291 #: lib/languages:1061
17292 msgid "Spanish"
17293 msgstr "Spanisch"
17294
17295 #: lib/languages:1075
17296 msgid "Spanish (Mexico)"
17297 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17298
17299 #: lib/languages:1087
17300 msgid "Swedish"
17301 msgstr "Schwedisch"
17302
17303 #: lib/languages:1098
17304 msgid "Syriac"
17305 msgstr "Syriakisch"
17306
17307 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17308 msgid "Tamil"
17309 msgstr "Tamilisch"
17310
17311 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17312 msgid "Telugu"
17313 msgstr "Telugu"
17314
17315 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17316 msgid "Thai"
17317 msgstr "Thailändisch"
17318
17319 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17320 msgid "Tibetan"
17321 msgstr "Tibetisch"
17322
17323 #: lib/languages:1143
17324 msgid "Turkish"
17325 msgstr "Türkisch"
17326
17327 #: lib/languages:1158
17328 msgid "Turkmen"
17329 msgstr "Turkmenisch"
17330
17331 #: lib/languages:1168
17332 msgid "Ukrainian"
17333 msgstr "Ukrainisch"
17334
17335 #: lib/languages:1179
17336 msgid "Upper Sorbian"
17337 msgstr "Obersorbisch"
17338
17339 #: lib/languages:1189
17340 msgid "Urdu"
17341 msgstr "Urdu"
17342
17343 #: lib/languages:1197
17344 msgid "Vietnamese"
17345 msgstr "Vietnamesisch"
17346
17347 #: lib/languages:1206
17348 msgid "Welsh"
17349 msgstr "Walisisch"
17350
17351 #: lib/latexfonts:82
17352 msgid "AE (Almost European)"
17353 msgstr "AE (Almost European)"
17354
17355 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17356 msgid "Bera Serif"
17357 msgstr "Bera Serif"
17358
17359 #: lib/latexfonts:104
17360 msgid "Bookman"
17361 msgstr "Bookman"
17362
17363 #: lib/latexfonts:110
17364 msgid "Concrete Roman"
17365 msgstr "Concrete Roman"
17366
17367 #: lib/latexfonts:116
17368 msgid "Zapf Chancery"
17369 msgstr "Zapf Chancery"
17370
17371 #: lib/latexfonts:122
17372 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17373 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17374
17375 #: lib/latexfonts:128
17376 msgid "Crimson (Cochineal)"
17377 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17378
17379 #: lib/latexfonts:136
17380 msgid "Crimson"
17381 msgstr "Crimson"
17382
17383 #: lib/latexfonts:142
17384 msgid "Computer Modern Roman"
17385 msgstr "Computer Modern Roman"
17386
17387 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17388 msgid "URW Garamond"
17389 msgstr "URW Garamond"
17390
17391 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17392 #: lib/latexfonts:202
17393 msgid "Libertine"
17394 msgstr "Libertine"
17395
17396 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17397 msgid "Latin Modern Roman"
17398 msgstr "Latin Modern Roman"
17399
17400 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17401 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17402 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17403
17404 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17405 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17406 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17407
17408 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17409 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17410 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17411
17412 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17413 msgid "Minion Pro"
17414 msgstr "Minion Pro"
17415
17416 #: lib/latexfonts:302
17417 msgid "New Century Schoolbook"
17418 msgstr "New Century Schoolbook"
17419
17420 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17421 msgid "Noto Serif"
17422 msgstr "Noto Serif"
17423
17424 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17425 #: lib/latexfonts:354
17426 msgid "Palatino"
17427 msgstr "Palatino"
17428
17429 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17430 msgid "Times Roman"
17431 msgstr "Times Roman"
17432
17433 #: lib/latexfonts:388
17434 msgid "TeX Gyre Bonum"
17435 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17436
17437 #: lib/latexfonts:394
17438 msgid "TeX Gyre Chorus"
17439 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17440
17441 #: lib/latexfonts:400
17442 msgid "TeX Gyre Pagella"
17443 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17444
17445 #: lib/latexfonts:406
17446 msgid "TeX Gyre Schola"
17447 msgstr "TeX Gyre Schola"
17448
17449 #: lib/latexfonts:412
17450 msgid "TeX Gyre Termes"
17451 msgstr "TeX Gyre Termes"
17452
17453 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17454 msgid "Utopia (Fourier)"
17455 msgstr "Utopia (Fourier)"
17456
17457 #: lib/latexfonts:455
17458 msgid "Avant Garde"
17459 msgstr "Avant Garde"
17460
17461 #: lib/latexfonts:461
17462 msgid "Bera Sans"
17463 msgstr "Bera Sans"
17464
17465 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17466 msgid "Biolinum"
17467 msgstr "Biolinum"
17468
17469 #: lib/latexfonts:495
17470 msgid "CM Bright"
17471 msgstr "CM Bright"
17472
17473 #: lib/latexfonts:502
17474 msgid "Computer Modern Sans"
17475 msgstr "Computer Modern Sans"
17476
17477 #: lib/latexfonts:508
17478 msgid "Helvetica"
17479 msgstr "Helvetica"
17480
17481 #: lib/latexfonts:516
17482 msgid "Iwona"
17483 msgstr "Iwona"
17484
17485 #: lib/latexfonts:523
17486 msgid "Iwona (Light)"
17487 msgstr "Iwona (Light)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:530
17490 msgid "Iwona (Condensed)"
17491 msgstr "Iwona (Condensed)"
17492
17493 #: lib/latexfonts:537
17494 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17495 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17496
17497 #: lib/latexfonts:544
17498 msgid "Kurier"
17499 msgstr "Kurier"
17500
17501 #: lib/latexfonts:551
17502 msgid "Kurier (Light)"
17503 msgstr "Kurier (Light)"
17504
17505 #: lib/latexfonts:558
17506 msgid "Kurier (Condensed)"
17507 msgstr "Kurier (Condensed)"
17508
17509 #: lib/latexfonts:565
17510 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17511 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:572
17514 msgid "Latin Modern Sans"
17515 msgstr "Latin Modern Sans"
17516
17517 #: lib/latexfonts:579
17518 msgid "Noto Sans"
17519 msgstr "Noto Sans"
17520
17521 #: lib/latexfonts:586
17522 msgid "TeX Gyre Adventor"
17523 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17524
17525 #: lib/latexfonts:592
17526 msgid "TeX Gyre Heros"
17527 msgstr "TeX Gyre Heros"
17528
17529 #: lib/latexfonts:598
17530 msgid "URW Classico (Optima)"
17531 msgstr "URW Classico (Optima)"
17532
17533 #: lib/latexfonts:610
17534 msgid "Bera Mono"
17535 msgstr "Bera Mono"
17536
17537 #: lib/latexfonts:618
17538 msgid "CM Typewriter Light"
17539 msgstr "CM Typewriter Light"
17540
17541 #: lib/latexfonts:625
17542 msgid "Computer Modern Typewriter"
17543 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17544
17545 #: lib/latexfonts:631
17546 msgid "Courier"
17547 msgstr "Courier"
17548
17549 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17550 msgid "Libertine Mono"
17551 msgstr "Libertine Mono"
17552
17553 #: lib/latexfonts:653
17554 msgid "Latin Modern Typewriter"
17555 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17556
17557 #: lib/latexfonts:660
17558 msgid "LuxiMono"
17559 msgstr "LuxiMono"
17560
17561 #: lib/latexfonts:667
17562 msgid "Noto Mono"
17563 msgstr "Noto Mono"
17564
17565 #: lib/latexfonts:674
17566 msgid "TeX Gyre Cursor"
17567 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17568
17569 #: lib/latexfonts:680
17570 msgid "TX Typewriter"
17571 msgstr "TX Typewriter"
17572
17573 #: lib/latexfonts:692
17574 msgid "Crimson (New TX)"
17575 msgstr "Crimson (New TX)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:700
17578 msgid "Euler VM"
17579 msgstr "Euler VM"
17580
17581 #: lib/latexfonts:706
17582 msgid "URW Garamond (New TX)"
17583 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17584
17585 #: lib/latexfonts:714
17586 msgid "Iwona (Math)"
17587 msgstr "Iwona (Mathe)"
17588
17589 #: lib/latexfonts:727
17590 msgid "Kurier (Math)"
17591 msgstr "Kurier (Mathe)"
17592
17593 #: lib/latexfonts:740
17594 msgid "Libertine (New TX)"
17595 msgstr "Libertine (New TX)"
17596
17597 #: lib/latexfonts:748
17598 msgid "Minion Pro (New TX)"
17599 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17600
17601 #: lib/latexfonts:757
17602 msgid "Times Roman (New TX)"
17603 msgstr "Times Roman (New TX)"
17604
17605 #: lib/encodings:50
17606 msgid "Unicode (utf8)"
17607 msgstr "Unicode (utf8)"
17608
17609 #: lib/encodings:55
17610 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17611 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17612
17613 #: lib/encodings:59
17614 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17615 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17616
17617 #: lib/encodings:62
17618 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17619 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17620
17621 #: lib/encodings:65
17622 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17623 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17624
17625 #: lib/encodings:68
17626 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17627 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17628
17629 #: lib/encodings:71
17630 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17631 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17632
17633 #: lib/encodings:75
17634 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17635 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17636
17637 #: lib/encodings:79
17638 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17639 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17640
17641 #: lib/encodings:83
17642 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17643 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17644
17645 #: lib/encodings:86
17646 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17647 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17648
17649 #: lib/encodings:89
17650 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17651 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17652
17653 #: lib/encodings:92
17654 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17655 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17656
17657 #: lib/encodings:95
17658 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17659 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17660
17661 #: lib/encodings:98
17662 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17663 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17664
17665 #: lib/encodings:101
17666 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17667 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17668
17669 #: lib/encodings:104
17670 msgid "DOS (CP 437)"
17671 msgstr "DOS (CP 437)"
17672
17673 #: lib/encodings:108
17674 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17675 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17676
17677 #: lib/encodings:111
17678 msgid "Western European (CP 850)"
17679 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17680
17681 #: lib/encodings:114
17682 msgid "Central European (CP 852)"
17683 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17684
17685 #: lib/encodings:118
17686 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17687 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17688
17689 #: lib/encodings:123
17690 msgid "Western European (CP 858)"
17691 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17692
17693 #: lib/encodings:126
17694 msgid "Hebrew (CP 862)"
17695 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17696
17697 #: lib/encodings:129
17698 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17699 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17700
17701 #: lib/encodings:133
17702 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17703 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17704
17705 #: lib/encodings:136
17706 msgid "Central European (CP 1250)"
17707 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17708
17709 #: lib/encodings:140
17710 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17711 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17712
17713 #: lib/encodings:144
17714 msgid "Western European (CP 1252)"
17715 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17716
17717 #: lib/encodings:147
17718 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17719 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17720
17721 #: lib/encodings:151
17722 msgid "Arabic (CP 1256)"
17723 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17724
17725 #: lib/encodings:154
17726 msgid "Baltic (CP 1257)"
17727 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17728
17729 #: lib/encodings:158
17730 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17731 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17732
17733 #: lib/encodings:162
17734 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17735 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17736
17737 #: lib/encodings:166
17738 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17739 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17740
17741 #: lib/encodings:177
17742 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17743 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17744
17745 #: lib/encodings:187
17746 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17747 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17748
17749 #: lib/encodings:194
17750 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17751 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17752
17753 #: lib/encodings:198
17754 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17755 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17756
17757 #: lib/encodings:202
17758 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17759 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17760
17761 #: lib/encodings:206
17762 msgid "Korean (EUC-KR)"
17763 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17764
17765 #: lib/encodings:210
17766 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17767 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17768
17769 #: lib/encodings:214
17770 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17771 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17772
17773 #: lib/encodings:218
17774 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17775 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17776
17777 #: lib/encodings:225
17778 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17779 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17780
17781 #: lib/encodings:227
17782 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17783 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17784
17785 #: lib/encodings:229
17786 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17787 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17788
17789 #: lib/encodings:231
17790 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17791 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17792
17793 #: lib/encodings:238
17794 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17795 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17796
17797 #: lib/encodings:243
17798 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17799 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17800
17801 #: lib/encodings:247
17802 msgid "ASCII"
17803 msgstr "ASCII"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17806 msgid "Array Environment|y"
17807 msgstr "Array-Umgebung|y"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17810 msgid "Cases Environment|C"
17811 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17814 msgid "Aligned Environment|l"
17815 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17818 msgid "AlignedAt Environment|v"
17819 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17822 msgid "Gathered Environment|h"
17823 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17826 msgid "Split Environment|S"
17827 msgstr "Split-Umgebung|p"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17830 msgid "Delimiters...|r"
17831 msgstr "Trennzeichen...|z"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17834 msgid "Matrix...|x"
17835 msgstr "Matrix...|x"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17838 msgid "Macro|o"
17839 msgstr "Makro|o"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17842 msgid "AMS align Environment|a"
17843 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17846 msgid "AMS alignat Environment|t"
17847 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17850 msgid "AMS flalign Environment|f"
17851 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17854 msgid "AMS gather Environment|g"
17855 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17858 msgid "AMS multline Environment|m"
17859 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17862 msgid "Inline Formula|I"
17863 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17866 msgid "Displayed Formula|D"
17867 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17870 msgid "Eqnarray Environment|E"
17871 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17874 msgid "AMS Environment|A"
17875 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17878 msgid "Number Whole Formula|N"
17879 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17882 msgid "Number This Line|u"
17883 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17886 msgid "Equation Label|L"
17887 msgstr "Formelmarke|m"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17890 msgid "Copy as Reference|R"
17891 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17894 msgid "Split Cell|C"
17895 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17898 msgid "Insert|s"
17899 msgstr "Einfügen|E"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17902 msgid "Add Line Above|o"
17903 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17906 msgid "Add Line Below|B"
17907 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17910 msgid "Delete Line Above|v"
17911 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17914 msgid "Delete Line Below|w"
17915 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17918 msgid "Add Line to Left"
17919 msgstr "Linie links hinzufügen"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17922 msgid "Add Line to Right"
17923 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17926 msgid "Delete Line to Left"
17927 msgstr "Linie links löschen"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17930 msgid "Delete Line to Right"
17931 msgstr "Linie rechts löschen"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17934 msgid "Show Math Toolbar"
17935 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17938 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17939 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17942 msgid "Show Table Toolbar"
17943 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17946 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17947 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17950 msgid "Next Cross-Reference|N"
17951 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17954 msgid "Go to Label|G"
17955 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17958 msgid "<Reference>|R"
17959 msgstr "<Querverweis>|r"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17962 msgid "(<Reference>)|e"
17963 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17966 msgid "<Page>|P"
17967 msgstr "<Seite>|S"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17970 msgid "On Page <Page>|O"
17971 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17974 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17975 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17978 msgid "Formatted Reference|t"
17979 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17982 msgid "Textual Reference|x"
17983 msgstr "Textverweis|T"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17986 msgid "Label Only|L"
17987 msgstr "Nur Marke|M"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
18002 msgid "Settings...|S"
18003 msgstr "Einstellungen...|E"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18006 msgid "Go Back|G"
18007 msgstr "Gehe zurück|G"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18010 msgid "Copy as Reference|C"
18011 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18014 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18015 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18018 msgid "Open Inset|O"
18019 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18022 msgid "Close Inset|C"
18023 msgstr "Einfügung schließen|s"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18027 msgid "Dissolve Inset|D"
18028 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18031 msgid "Show Label|L"
18032 msgstr "Name anzeigen|N"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18035 msgid "Frameless|l"
18036 msgstr "Rahmenlos|l"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18039 msgid "Simple Frame|F"
18040 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18043 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18044 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18047 msgid "Oval, Thin|a"
18048 msgstr "Oval, dünn|O"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18051 msgid "Oval, Thick|v"
18052 msgstr "Oval, dick|v"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18055 msgid "Drop Shadow|w"
18056 msgstr "Schlagschatten|c"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18059 msgid "Shaded Background|B"
18060 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18063 msgid "Double Frame|u"
18064 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18067 msgid "LyX Note|N"
18068 msgstr "LyX-Notiz|z"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18071 msgid "Comment|m"
18072 msgstr "Kommentar|K"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18075 msgid "Greyed Out|G"
18076 msgstr "Grauschrift|G"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18079 msgid "Open All Notes|A"
18080 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18083 msgid "Close All Notes|l"
18084 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18087 msgid "Phantom|P"
18088 msgstr "Phantom|P"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18091 msgid "Horizontal Phantom|H"
18092 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18095 msgid "Vertical Phantom|V"
18096 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18099 msgid "Interword Space|w"
18100 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18103 msgid "Protected Space|o"
18104 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18107 msgid "Visible Space|a"
18108 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18111 msgid "Thin Space|T"
18112 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18115 msgid "Negative Thin Space|N"
18116 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18119 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18120 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18123 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18124 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18127 msgid "Quad Space|Q"
18128 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18131 msgid "Double Quad Space|u"
18132 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18135 msgid "Horizontal Fill|F"
18136 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18139 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18140 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18143 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18144 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18147 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18148 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18151 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18152 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18155 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18156 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18159 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18160 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18163 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18164 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18167 msgid "Custom Length|C"
18168 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18171 msgid "Medium Space|M"
18172 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18175 msgid "Thick Space|h"
18176 msgstr "Großer Abstand|G"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18179 msgid "Negative Medium Space|u"
18180 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18183 msgid "Negative Thick Space|i"
18184 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18187 msgid "DefSkip|D"
18188 msgstr "Standard|S"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18191 msgid "SmallSkip|S"
18192 msgstr "Klein|K"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18195 msgid "MedSkip|M"
18196 msgstr "Mittel|M"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18199 msgid "BigSkip|B"
18200 msgstr "Groß|G"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18203 msgid "VFill|F"
18204 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18207 msgid "Custom|C"
18208 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18211 msgid "Settings...|e"
18212 msgstr "Einstellungen...|n"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18215 msgid "Include|c"
18216 msgstr "Include|c"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18219 msgid "Input|p"
18220 msgstr "Input|p"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18223 msgid "Verbatim|V"
18224 msgstr "Unformatiert|U"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18227 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18228 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18231 msgid "Listing|L"
18232 msgstr "Programmlisting|l"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18235 msgid "Edit Included File...|E"
18236 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18239 msgid "New Page|N"
18240 msgstr "Neue Seite|i"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18243 msgid "Page Break|a"
18244 msgstr "Seitenumbruch|u"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18247 msgid "Clear Page|C"
18248 msgstr "Seite leeren|S"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18251 msgid "Clear Double Page|D"
18252 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18255 msgid "Ragged Line Break|R"
18256 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18259 msgid "Justified Line Break|J"
18260 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18263 msgid "Plain Separator|P"
18264 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18267 msgid "Paragraph Break|B"
18268 msgstr "Absatzumbruch|b"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18271 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18272 msgid "Cut"
18273 msgstr "Ausschneiden"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18276 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18277 msgid "Copy"
18278 msgstr "Kopieren"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18281 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18283 msgid "Paste"
18284 msgstr "Einfügen"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18287 msgid "Paste Recent|e"
18288 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18291 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18292 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18295 msgid "Forward Search|F"
18296 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18299 msgid "Move Paragraph Up|o"
18300 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18303 msgid "Move Paragraph Down|v"
18304 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18307 msgid "Promote Section|r"
18308 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18311 msgid "Demote Section|m"
18312 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18315 msgid "Move Section Down|D"
18316 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18319 msgid "Move Section Up|U"
18320 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18323 msgid "Insert Regular Expression"
18324 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18327 msgid "Accept Change|c"
18328 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18331 msgid "Reject Change|j"
18332 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18335 msgid "Apply Last Text Style|A"
18336 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18339 msgid "Text Style|x"
18340 msgstr "Textstil|x"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18343 msgid "Paragraph Settings...|P"
18344 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18347 msgid "Fullscreen Mode"
18348 msgstr "Vollbildmodus"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18351 msgid "Close Current View"
18352 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18355 msgid "Anything|A"
18356 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18359 msgid "Anything Non-Empty|o"
18360 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18363 msgid "Any Word|W"
18364 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18367 msgid "Any Number|N"
18368 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18371 msgid "User Defined|U"
18372 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18375 msgid "Append Argument"
18376 msgstr "Argument hinzufügen"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18379 msgid "Remove Last Argument"
18380 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18383 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18384 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18387 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18388 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18391 msgid "Insert Optional Argument"
18392 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18395 msgid "Remove Optional Argument"
18396 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18399 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18400 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18403 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18404 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18407 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18408 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18411 msgid "Reload|R"
18412 msgstr "Neu laden|u"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18416 msgid "Edit Externally...|x"
18417 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18420 msgid "Top|T"
18421 msgstr "Oben|O"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18424 msgid "Bottom|B"
18425 msgstr "Unten|U"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18428 msgid "Left|L"
18429 msgstr "Links|L"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18432 msgid "Right|R"
18433 msgstr "Rechts|R"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18436 msgid "Left|f"
18437 msgstr "Links|L"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18440 msgid "Center|C"
18441 msgstr "Zentriert|Z"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18444 msgid "Right|h"
18445 msgstr "Rechts|R"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18448 msgid "Decimal"
18449 msgstr "Dezimal"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18452 msgid "Multicolumn|u"
18453 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18456 msgid "Multirow|w"
18457 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18460 msgid "Append Row|A"
18461 msgstr "Zeile anfügen|a"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18464 msgid "Delete Row|D"
18465 msgstr "Zeile löschen|ö"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18468 msgid "Copy Row|o"
18469 msgstr "Zeile kopieren|k"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18472 msgid "Move Row Up"
18473 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18476 msgid "Move Row Down"
18477 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18480 msgid "Append Column|p"
18481 msgstr "Spalte anfügen|S"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18484 msgid "Delete Column|e"
18485 msgstr "Spalte löschen|p"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18488 msgid "Copy Column|y"
18489 msgstr "Spalte kopieren|t"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18492 msgid "Move Column Right|v"
18493 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18496 msgid "Move Column Left"
18497 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18500 msgid "Multi-page Table|g"
18501 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18504 msgid "Formal Style|m"
18505 msgstr "Formaler Stil|F"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18508 msgid "Borders|d"
18509 msgstr "Rahmenlinien|R"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18512 msgid "Alignment|i"
18513 msgstr "Ausrichtung|s"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18516 msgid "Columns/Rows|C"
18517 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18520 msgid "File|F"
18521 msgstr "Datei|D"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18524 msgid "Path|P"
18525 msgstr "Pfad|P"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18528 msgid "Class|C"
18529 msgstr "Klasse|K"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18532 msgid "File Revision|R"
18533 msgstr "Dateirevision|r"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18536 msgid "Tree Revision|T"
18537 msgstr "Baumrevision|B"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18540 msgid "Revision Author|A"
18541 msgstr "Revisionsautor|a"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18544 msgid "Revision Date|D"
18545 msgstr "Revisionsdatum|t"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18548 msgid "Revision Time|i"
18549 msgstr "Revisionszeit|z"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18552 msgid "LyX Version|X"
18553 msgstr "LyX-Version|X"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18556 msgid "Document Info|D"
18557 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18560 msgid "Copy Text|o"
18561 msgstr "Text kopieren|o"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18564 msgid "Activate Branch|A"
18565 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18568 msgid "Deactivate Branch|e"
18569 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18572 msgid "Activate Branch in Master|M"
18573 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18576 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18577 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18580 msgid "Invert Inset|I"
18581 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18584 msgid "Add Unknown Branch|w"
18585 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18588 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18589 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18592 msgid "All Indexes|A"
18593 msgstr "Alle Indexe|A"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18596 msgid "Subindex|b"
18597 msgstr "Unterindex|t"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18600 msgid "Reject Change|R"
18601 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18604 msgid "Promote Section|P"
18605 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18608 msgid "Demote Section|D"
18609 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18612 msgid "Move Section Down|w"
18613 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18616 msgid "Select Section|S"
18617 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18620 msgid "Wrap by Preview|y"
18621 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18624 msgid "Lock Toolbars|L"
18625 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18628 msgid "Small-sized Icons"
18629 msgstr "Kleine Symbole"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18632 msgid "Normal-sized Icons"
18633 msgstr "Normalgroße Symbole"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18636 msgid "Big-sized Icons"
18637 msgstr "Große Symbole"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18640 msgid "Huge-sized Icons"
18641 msgstr "Riesige Symbole"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18644 msgid "Giant-sized Icons"
18645 msgstr "Gigantische Symbole"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18648 msgid "Edit|E"
18649 msgstr "Bearbeiten|B"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18652 msgid "View|V"
18653 msgstr "Ansicht|i"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18656 msgid "Insert|I"
18657 msgstr "Einfügen|E"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18660 msgid "Navigate|N"
18661 msgstr "Navigieren|N"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18664 msgid "Document|D"
18665 msgstr "Dokument|o"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18668 msgid "Tools|T"
18669 msgstr "Werkzeuge|W"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18672 msgid "Help|H"
18673 msgstr "Hilfe|H"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18676 msgid "New|N"
18677 msgstr "Neu|N"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18680 msgid "New from Template...|m"
18681 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18684 msgid "Open...|O"
18685 msgstr "Öffnen...|Ö"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18688 msgid "Open Recent|t"
18689 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18692 msgid "Close|C"
18693 msgstr "Schließen|c"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18696 msgid "Close All"
18697 msgstr "Alle schließen|A"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18700 msgid "Save|S"
18701 msgstr "Speichern|S"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18704 msgid "Save As...|A"
18705 msgstr "Speichern unter...|u"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18708 msgid "Save All|l"
18709 msgstr "Alle speichern|l"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18712 msgid "Revert to Saved|R"
18713 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18716 msgid "Version Control|V"
18717 msgstr "Versionskontrolle|k"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18720 msgid "Import|I"
18721 msgstr "Importieren|I"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18724 msgid "Export|E"
18725 msgstr "Exportieren|E"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18728 msgid "Fax...|F"
18729 msgstr "Faxen...|x"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18732 msgid "New Window|W"
18733 msgstr "Neues Fenster|F"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18736 msgid "Close Window|d"
18737 msgstr "Fenster schließen|t"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18740 msgid "Exit|x"
18741 msgstr "Beenden|B"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18744 msgid "Register...|R"
18745 msgstr "Registrieren...|R"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18748 msgid "Check In Changes...|I"
18749 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18752 msgid "Check Out for Edit|O"
18753 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18756 msgid "Copy|p"
18757 msgstr "Kopieren|K"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18760 msgid "Rename|R"
18761 msgstr "Umbenennen|U"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18764 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18765 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18768 msgid "Revert to Repository Version|v"
18769 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18772 msgid "Undo Last Check In|U"
18773 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18776 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18777 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18780 msgid "Show History...|H"
18781 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18784 msgid "Use Locking Property|L"
18785 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18788 msgid "Export As...|s"
18789 msgstr "Exportiere als...|s"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18792 msgid "More Formats & Options...|r"
18793 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18796 msgid "Undo|U"
18797 msgstr "Rückgängig|R"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18800 msgid "Redo|R"
18801 msgstr "Wiederholen|W"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18804 msgid "Paste Special"
18805 msgstr "Einfügen (speziell)"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18808 msgid "Select Whole Inset"
18809 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18812 msgid "Select All"
18813 msgstr "Alles auswählen"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18816 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18817 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18820 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18821 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18824 msgid "Text Style|S"
18825 msgstr "Textstil|T"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18828 msgid "Table|T"
18829 msgstr "Tabelle|b"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18832 msgid "Math|M"
18833 msgstr "Mathe|M"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18836 msgid "Rows & Columns|C"
18837 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18840 msgid "Increase List Depth|I"
18841 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18844 msgid "Decrease List Depth|D"
18845 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18848 msgid "Dissolve Inset"
18849 msgstr "Einfügung auflösen"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18852 msgid "TeX Code Settings...|C"
18853 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18856 msgid "Float Settings...|a"
18857 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18860 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18861 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18864 msgid "Note Settings...|N"
18865 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18868 msgid "Phantom Settings...|h"
18869 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18872 msgid "Branch Settings...|B"
18873 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18876 msgid "Box Settings...|x"
18877 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18880 msgid "Index Entry Settings...|y"
18881 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18884 msgid "Index Settings...|x"
18885 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18888 msgid "Info Settings...|n"
18889 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18892 msgid "Listings Settings...|g"
18893 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18896 msgid "Table Settings...|a"
18897 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18900 msgid "Paste from HTML|H"
18901 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18904 msgid "Paste from LaTeX|L"
18905 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18908 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18909 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18912 msgid "Paste as PDF"
18913 msgstr "Als PDF einfügen"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18916 msgid "Paste as PNG"
18917 msgstr "Als PNG einfügen"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18920 msgid "Paste as JPEG"
18921 msgstr "Als JPEG einfügen"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18924 msgid "Paste as EMF"
18925 msgstr "Als EMF einfügen"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18928 msgid "Plain Text|T"
18929 msgstr "Einfacher Text|T"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18932 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18933 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18936 msgid "Selection|S"
18937 msgstr "Auswahl|A"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18940 msgid "Selection, Join Lines|i"
18941 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18944 msgid "Dissolve Text Style"
18945 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18948 msgid "Customized...|C"
18949 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18952 msgid "Capitalize|a"
18953 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18956 msgid "Uppercase|U"
18957 msgstr "Großbuchstaben|G"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18960 msgid "Lowercase|L"
18961 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18964 msgid "Formal Style|F"
18965 msgstr "Formaler Stil|a"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18968 msgid "Multicolumn|M"
18969 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18972 msgid "Multirow|u"
18973 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18976 msgid "Top Line|T"
18977 msgstr "Obere Linie|b"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18980 msgid "Bottom Line|B"
18981 msgstr "Untere Linie|e"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18984 msgid "Left Line|L"
18985 msgstr "Linke Linie|i"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18988 msgid "Right Line|R"
18989 msgstr "Rechte Linie|c"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18992 msgid "Top|p"
18993 msgstr "Oben|O"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18996 msgid "Middle|i"
18997 msgstr "Mitte|M"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19000 msgid "Bottom|o"
19001 msgstr "Unten|U"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19004 msgid "Middle|M"
19005 msgstr "Mitte|M"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19008 msgid "Add Row|A"
19009 msgstr "Zeile anfügen|a"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19012 msgid "Add Column|u"
19013 msgstr "Spalte anfügen|S"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19016 msgid "Copy Column|p"
19017 msgstr "Spalte kopieren|t"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19020 msgid "Change Limits Type|L"
19021 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19024 msgid "Macro Definition"
19025 msgstr "Makro-Definition"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19028 msgid "Change Formula Type|F"
19029 msgstr "Formelart ändern|F"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19032 msgid "Text Style|T"
19033 msgstr "Textstil|T"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19036 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19037 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19040 msgid "Add Line Above|A"
19041 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19044 msgid "Delete Line Above|D"
19045 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19048 msgid "Delete Line Below|e"
19049 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19052 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19053 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19056 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19057 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19060 msgid "Default|t"
19061 msgstr "Standard|S"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19064 msgid "Display|D"
19065 msgstr "Anzeige|A"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19068 msgid "Inline|I"
19069 msgstr "Eingebettet|E"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19072 msgid "Math Normal Font|N"
19073 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19076 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19077 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19080 msgid "Math Formal Script Family|o"
19081 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19084 msgid "Math Fraktur Family|F"
19085 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19088 msgid "Math Roman Family|R"
19089 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19092 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19093 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19096 msgid "Math Bold Series|B"
19097 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19100 msgid "Text Normal Font|T"
19101 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19104 msgid "Text Roman Family"
19105 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19108 msgid "Text Sans Serif Family"
19109 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19112 msgid "Text Typewriter Family"
19113 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19116 msgid "Text Bold Series"
19117 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19120 msgid "Text Medium Series"
19121 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19124 msgid "Text Italic Shape"
19125 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19128 msgid "Text Small Caps Shape"
19129 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19132 msgid "Text Slanted Shape"
19133 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19136 msgid "Text Upright Shape"
19137 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19140 msgid "Octave|O"
19141 msgstr "Octave|O"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19144 msgid "Maxima|M"
19145 msgstr "Maxima|M"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19148 msgid "Mathematica|a"
19149 msgstr "Mathematica|a"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19152 msgid "Maple, Simplify|S"
19153 msgstr "Maple, simplify|s"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19156 msgid "Maple, Factor|F"
19157 msgstr "Maple, factor|f"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19160 msgid "Maple, Evalm|E"
19161 msgstr "Maple, evalm|e"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19164 msgid "Maple, Evalf|v"
19165 msgstr "Maple, evalf|v"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19168 msgid "Open All Insets|O"
19169 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19172 msgid "Close All Insets|C"
19173 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19176 msgid "Unfold Math Macro|n"
19177 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19180 msgid "Fold Math Macro|d"
19181 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19184 msgid "Outline Pane|u"
19185 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19188 msgid "Code Preview Pane|P"
19189 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19192 msgid "Messages Pane|g"
19193 msgstr "Statusmeldungen|e"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19196 msgid "Toolbars|b"
19197 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19200 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19201 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19204 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19205 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19208 msgid "Close Current View|w"
19209 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19212 msgid "Fullscreen|l"
19213 msgstr "Vollbild|b"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19216 msgid "Math|h"
19217 msgstr "Mathe|M"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19220 msgid "Special Character|p"
19221 msgstr "Sonderzeichen|S"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19224 msgid "Formatting|o"
19225 msgstr "Formatierung|e"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19228 msgid "List / TOC|i"
19229 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19232 msgid "Float|a"
19233 msgstr "Gleitobjekt|o"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19236 msgid "Note|N"
19237 msgstr "Notiz|N"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19240 msgid "Branch|B"
19241 msgstr "Zweig|w"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19244 msgid "Custom Insets"
19245 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19248 msgid "File|e"
19249 msgstr "Datei|D"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19252 msgid "Box[[Menu]]|x"
19253 msgstr "Box|x"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19256 msgid "Citation...|C"
19257 msgstr "Literaturverweis...|L"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19260 msgid "Cross-Reference...|R"
19261 msgstr "Querverweis...|Q"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19264 msgid "Label...|L"
19265 msgstr "Marke...|a"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19268 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19269 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19272 msgid "Table...|T"
19273 msgstr "Tabelle...|T"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19276 msgid "Graphics...|G"
19277 msgstr "Grafik...|G"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19280 msgid "URL|U"
19281 msgstr "URL|U"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19284 msgid "Hyperlink...|k"
19285 msgstr "Hyperlink...|y"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19288 msgid "Footnote|F"
19289 msgstr "Fußnote|F"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19292 msgid "Marginal Note|M"
19293 msgstr "Randnotiz|R"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19296 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19297 msgstr "Programmlisting"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19300 msgid "TeX Code"
19301 msgstr "TeX-Code"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19304 msgid "Preview|w"
19305 msgstr "Vorschau|V"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19308 msgid "Symbols...|b"
19309 msgstr "Symbole...|b"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19312 msgid "Ellipsis|i"
19313 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19316 msgid "End of Sentence|E"
19317 msgstr "Satzendepunkt|S"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19320 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19321 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19324 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19325 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19328 msgid "Protected Hyphen|y"
19329 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19332 msgid "Breakable Slash|a"
19333 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19336 msgid "Visible Space|V"
19337 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19340 msgid "Menu Separator|M"
19341 msgstr "Menütrenner|M"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19344 msgid "Phonetic Symbols|P"
19345 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19348 msgid "Logos|L"
19349 msgstr "Logos|o"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19352 msgid "LyX Logo|L"
19353 msgstr "LyX-Logo|L"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19356 msgid "TeX Logo|T"
19357 msgstr "TeX-Logo|T"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19360 msgid "LaTeX Logo|a"
19361 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19364 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19365 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19368 msgid "Superscript|S"
19369 msgstr "Hochgestellt|H"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19372 msgid "Subscript|u"
19373 msgstr "Tiefgestellt|T"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19376 msgid "Protected Space|P"
19377 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19380 msgid "Horizontal Space...|o"
19381 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19384 msgid "Horizontal Line...|L"
19385 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19388 msgid "Vertical Space...|V"
19389 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19392 msgid "Phantom|m"
19393 msgstr "Phantom|m"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19396 msgid "Hyphenation Point|H"
19397 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19400 msgid "Ligature Break|k"
19401 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19404 msgid "Optional Line Break|B"
19405 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19408 msgid "Display Formula|D"
19409 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19412 msgid "Numbered Formula|N"
19413 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19416 msgid "Figure Wrap Float|F"
19417 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19420 msgid "Table Wrap Float|T"
19421 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19424 msgid "Table of Contents|C"
19425 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19428 msgid "List of Listings|L"
19429 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19432 msgid "Nomenclature|N"
19433 msgstr "Nomenklatur|N"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19436 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19437 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19440 msgid "LyX Document...|X"
19441 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19444 msgid "Plain Text...|T"
19445 msgstr "Einfacher Text...|T"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19448 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19449 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19452 msgid "External Material...|M"
19453 msgstr "Externes Material...|E"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19456 msgid "Child Document...|d"
19457 msgstr "Unterdokument...|U"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19460 msgid "Comment|C"
19461 msgstr "Kommentar|K"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19464 msgid "Insert New Branch...|I"
19465 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19468 msgid "Change Tracking|C"
19469 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19472 msgid "Build Program|B"
19473 msgstr "Programm erstellen|e"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19476 msgid "LaTeX Log|L"
19477 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19480 msgid "Start Appendix Here|x"
19481 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19484 msgid "View Master Document|M"
19485 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19488 msgid "Update Master Document|a"
19489 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19492 msgid "Compressed|o"
19493 msgstr "Komprimiert|K"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19496 msgid "Disable Editing|E"
19497 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19498
19499 # , c-format
19500 # , c-format
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19502 msgid "Track Changes|T"
19503 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19506 msgid "Merge Changes...|M"
19507 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19510 msgid "Accept Change|A"
19511 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19514 msgid "Accept All Changes|c"
19515 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19518 msgid "Reject All Changes|e"
19519 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19522 msgid "Show Changes in Output|S"
19523 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19526 msgid "Bookmarks|B"
19527 msgstr "Lesezeichen|L"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19530 msgid "Next Note|N"
19531 msgstr "Nächste Notiz|N"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19534 msgid "Next Change|C"
19535 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19538 msgid "Next Cross-Reference|R"
19539 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19542 msgid "Go to Label|L"
19543 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19546 msgid "Save Bookmark 1|S"
19547 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19550 msgid "Save Bookmark 2"
19551 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19554 msgid "Save Bookmark 3"
19555 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19558 msgid "Save Bookmark 4"
19559 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19562 msgid "Save Bookmark 5"
19563 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19566 msgid "Clear Bookmarks|C"
19567 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19570 msgid "Navigate Back|B"
19571 msgstr "Gehe zurück|z"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19574 msgid "Spellchecker...|S"
19575 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19578 msgid "Thesaurus...|T"
19579 msgstr "Thesaurus...|T"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19582 msgid "Statistics...|a"
19583 msgstr "Statistik...|a"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19586 msgid "Check TeX|h"
19587 msgstr "TeX prüfen|p"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19590 msgid "TeX Information|I"
19591 msgstr "TeX-Informationen|X"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19594 msgid "Compare...|C"
19595 msgstr "Vergleichen...|V"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19598 msgid "Reconfigure|R"
19599 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19602 msgid "Preferences...|P"
19603 msgstr "Einstellungen...|E"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19606 msgid "Introduction|I"
19607 msgstr "Einführung|E"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19610 msgid "Tutorial|T"
19611 msgstr "Tutorium|T"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19614 msgid "User's Guide|U"
19615 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19618 msgid "Additional Features|F"
19619 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19622 msgid "Embedded Objects|O"
19623 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19626 msgid "Customization|C"
19627 msgstr "Anpassung|A"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19630 msgid "Shortcuts|S"
19631 msgstr "Tastenkürzel|k"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19634 msgid "LyX Functions|y"
19635 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19638 msgid "LaTeX Configuration|L"
19639 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19642 msgid "Specific Manuals|p"
19643 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19646 msgid "About LyX|X"
19647 msgstr "Über LyX|X"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19650 msgid "Beamer Presentations|B"
19651 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19654 msgid "Braille|a"
19655 msgstr "Braille|a"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19658 msgid "Colored boxes|r"
19659 msgstr "Farbige Boxen|F"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19662 msgid "Feynman-diagram|F"
19663 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19666 msgid "Knitr|K"
19667 msgstr "Knitr|K"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19670 msgid "LilyPond|P"
19671 msgstr "LilyPond|P"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19674 msgid "Linguistics|L"
19675 msgstr "Linguistik|L"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19678 msgid "Multilingual Captions|C"
19679 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19682 msgid "Paralist|t"
19683 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19686 msgid "PDF comments|D"
19687 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19690 msgid "PDF forms|o"
19691 msgstr "PDF-Formulare|o"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19694 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19695 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19698 msgid "Sweave|S"
19699 msgstr "Sweave|S"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19702 msgid "XY-pic|X"
19703 msgstr "XY-Pic|X"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19706 msgid "New document"
19707 msgstr "Neues Dokument"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19710 msgid "Open document"
19711 msgstr "Dokument öffnen"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19714 msgid "Save document"
19715 msgstr "Dokument speichern"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19718 msgid "Check spelling"
19719 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19722 msgid "Spellcheck continuously"
19723 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19726 msgid "Undo"
19727 msgstr "Rückgängig"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19730 msgid "Redo"
19731 msgstr "Wiederholen"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19734 msgid "Find and replace"
19735 msgstr "Suchen und ersetzen"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19738 msgid "Find and replace (advanced)"
19739 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19742 msgid "Navigate back"
19743 msgstr "Gehe zurück"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19746 msgid "Toggle emphasis"
19747 msgstr "Hervorheben an/aus"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19750 msgid "Toggle noun"
19751 msgstr "Eigenname an/aus"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19754 msgid "Apply last"
19755 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19758 msgid "Insert math"
19759 msgstr "Mathe einfügen"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19762 msgid "Insert graphics"
19763 msgstr "Grafik einfügen"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19766 msgid "Insert table"
19767 msgstr "Tabelle einfügen"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19770 msgid "Toggle outline"
19771 msgstr "Gliederung an/aus"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19774 msgid "Toggle math toolbar"
19775 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19778 msgid "Toggle table toolbar"
19779 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19782 msgid "Toggle review toolbar"
19783 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19786 msgid "View/Update"
19787 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19790 msgid "View"
19791 msgstr "Ansehen"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19794 msgid "Update"
19795 msgstr "Aktualisieren"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19798 msgid "View master document"
19799 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19802 msgid "Update master document"
19803 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19806 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19807 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19810 msgid "View other formats"
19811 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19814 msgid "Update other formats"
19815 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19818 msgid "Extra"
19819 msgstr "Extra"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19822 msgid "Numbered list"
19823 msgstr "Aufzählung"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19826 msgid "Itemized list"
19827 msgstr "Auflistung"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19830 msgid "Increase depth"
19831 msgstr "Tiefe erhöhen"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19834 msgid "Decrease depth"
19835 msgstr "Tiefe verringern"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19838 msgid "Insert figure float"
19839 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19842 msgid "Insert table float"
19843 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19846 msgid "Insert label"
19847 msgstr "Marke einfügen"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19850 msgid "Insert cross-reference"
19851 msgstr "Querverweis einfügen"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19854 msgid "Insert citation"
19855 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19858 msgid "Insert index entry"
19859 msgstr "Stichwort einfügen"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19862 msgid "Insert nomenclature entry"
19863 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19866 msgid "Insert footnote"
19867 msgstr "Fußnote einfügen"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19870 msgid "Insert margin note"
19871 msgstr "Randnotiz einfügen"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19874 msgid "Insert LyX note"
19875 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19878 msgid "Insert box"
19879 msgstr "Box einfügen"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19882 msgid "Insert hyperlink"
19883 msgstr "Hyperlink einfügen"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19886 msgid "Insert TeX code"
19887 msgstr "TeX-Code einfügen"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19890 msgid "Insert math macro"
19891 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19894 msgid "Include file"
19895 msgstr "Datei einbinden"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19898 msgid "Text style"
19899 msgstr "Textstil"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19902 msgid "Paragraph settings"
19903 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19906 msgid "Add row"
19907 msgstr "Zeile hinzufügen"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19910 msgid "Add column"
19911 msgstr "Spalte hinzufügen"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19914 msgid "Delete row"
19915 msgstr "Zeile löschen"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19918 msgid "Delete column"
19919 msgstr "Spalte löschen"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19922 msgid "Move row up"
19923 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19926 msgid "Move column left"
19927 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19930 msgid "Move row down"
19931 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19934 msgid "Move column right"
19935 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19938 msgid "Set top line"
19939 msgstr "Obere Linie setzen"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19942 msgid "Set bottom line"
19943 msgstr "Untere Linie setzen"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19946 msgid "Set left line"
19947 msgstr "Linke Linie setzen"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19950 msgid "Set right line"
19951 msgstr "Rechte Linie setzen"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19954 msgid "Set border lines"
19955 msgstr "Rahmen einschalten"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19958 msgid "Set all lines"
19959 msgstr "Alle Linien setzen"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19962 msgid "Unset all lines"
19963 msgstr "Alle Linien entfernen"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19966 msgid "Align left"
19967 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19970 msgid "Align center"
19971 msgstr "Zentriert ausrichten"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19974 msgid "Align right"
19975 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19978 msgid "Align on decimal"
19979 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19982 msgid "Align top"
19983 msgstr "Oben ausrichten"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19986 msgid "Align middle"
19987 msgstr "Mittig ausrichten"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19990 msgid "Align bottom"
19991 msgstr "Unten ausrichten"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19994 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19995 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19998 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19999 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20002 msgid "Set multi-column"
20003 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20006 msgid "Set multi-row"
20007 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20010 msgid "Math"
20011 msgstr "Mathe"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20014 msgid "Set display mode"
20015 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20018 msgid "Subscript"
20019 msgstr "Tiefgestellt"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20022 msgid "Insert square root"
20023 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20026 msgid "Insert root"
20027 msgstr "Wurzel einfügen"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20030 msgid "Insert standard fraction"
20031 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20034 msgid "Insert sum"
20035 msgstr "Summe einfügen"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20038 msgid "Insert integral"
20039 msgstr "Integral einfügen"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20042 msgid "Insert product"
20043 msgstr "Produkt einfügen"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20046 msgid "Insert ( )"
20047 msgstr "( ) einfügen"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20050 msgid "Insert [ ]"
20051 msgstr "[ ] einfügen"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20054 msgid "Insert { }"
20055 msgstr "{ } einfügen"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20058 msgid "Insert delimiters"
20059 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20062 msgid "Insert matrix"
20063 msgstr "Matrix einfügen"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20066 msgid "Insert cases environment"
20067 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20070 msgid "Toggle math panels"
20071 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20074 msgid "Math Macros"
20075 msgstr "Mathe-Makros"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20078 msgid "Remove last argument"
20079 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20082 msgid "Append argument"
20083 msgstr "Argument hinzufügen"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20086 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20087 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20090 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20091 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20094 msgid "Remove optional argument"
20095 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20098 msgid "Insert optional argument"
20099 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20102 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20103 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20106 msgid "Append argument eating from the right"
20107 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20110 msgid "Append optional argument eating from the right"
20111 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20114 msgid "Phonetic Symbols"
20115 msgstr "Phonetische Symbole"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20118 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20119 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20122 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20123 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20126 msgid "IPA Vowels"
20127 msgstr "IPA: Vokale"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20130 msgid "IPA Other Symbols"
20131 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20134 msgid "IPA Suprasegmentals"
20135 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20138 msgid "IPA Diacritics"
20139 msgstr "IPA: Diakritika"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20142 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20143 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20146 msgid "Command Buffer"
20147 msgstr "Befehlseingabefenster"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20150 msgid "Review[[Toolbar]]"
20151 msgstr "Überarbeiten"
20152
20153 # , c-format
20154 # , c-format
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20156 msgid "Track changes"
20157 msgstr "Änderungen verfolgen"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20160 msgid "Show changes in output"
20161 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20164 msgid "Next change"
20165 msgstr "Nächste Änderung"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20168 msgid "Accept change inside selection"
20169 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20172 msgid "Reject change inside selection"
20173 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20176 msgid "Merge changes"
20177 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20180 msgid "Accept all changes"
20181 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20184 msgid "Reject all changes"
20185 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20188 msgid "Insert note"
20189 msgstr "Notiz einfügen"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20192 msgid "Next note"
20193 msgstr "Nächste Notiz"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20196 msgid "LyX Documentation Tools"
20197 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20200 msgid "Info"
20201 msgstr "Info"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20204 msgid "Menu Separator"
20205 msgstr "Menütrenner"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20208 msgid "LyX Logo"
20209 msgstr "LyX-Logo"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20212 msgid "TeX Logo"
20213 msgstr "TeX-Logo"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20216 msgid "LaTeX Logo"
20217 msgstr "LaTeX-Logo"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20220 msgid "LaTeX2e Logo"
20221 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20224 msgid "View Other Formats"
20225 msgstr "Andere Formate ansehen"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20228 msgid "Update Other Formats"
20229 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20232 msgid "Version Control"
20233 msgstr "Versionskontrolle"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20236 msgid "Register"
20237 msgstr "Registrieren"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20240 msgid "Check-out for edit"
20241 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20244 msgid "Check-in changes"
20245 msgstr "Änderungen einchecken"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20248 msgid "View revision log"
20249 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20252 msgid "Revert changes"
20253 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20256 msgid "Compare with older revision"
20257 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20260 msgid "Compare with last revision"
20261 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20264 msgid "Insert Version Info"
20265 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20268 msgid "Use SVN file locking property"
20269 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20272 msgid "Update local directory from repository"
20273 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20276 msgid "Math Panels"
20277 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20280 msgid "Math spacings"
20281 msgstr "Mathe-Abstände"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20284 msgid "Styles & classes"
20285 msgstr "Stile und Klassen"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20288 msgid "Fractions"
20289 msgstr "Brüche"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20293 msgid "Fonts"
20294 msgstr "Schriften"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20297 msgid "Functions"
20298 msgstr "Funktionen"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20301 msgid "Frame decorations"
20302 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20305 msgid "Big operators"
20306 msgstr "Große Operatoren"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20309 msgid "Miscellaneous"
20310 msgstr "Verschiedenes"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20314 msgid "Arrows"
20315 msgstr "Pfeile"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20318 msgid "Arrows (extended)"
20319 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20322 msgid "Operators"
20323 msgstr "Operatoren"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20326 msgid "Operators (extended)"
20327 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20330 msgid "Relations"
20331 msgstr "Relationen"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20334 msgid "Relations (extended)"
20335 msgstr "Relationen (erweitert)"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20338 msgid "Negative relations (extended)"
20339 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20342 msgid "Dots"
20343 msgstr "Punkte"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20346 msgid "Delimiters (fixed size)"
20347 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20350 msgid "Miscellaneous (extended)"
20351 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20354 msgid "arccos"
20355 msgstr "arccos"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20358 msgid "arcsin"
20359 msgstr "arcsin"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20362 msgid "arctan"
20363 msgstr "arctan"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20366 msgid "arg"
20367 msgstr "arg"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20370 msgid "bmod"
20371 msgstr "bmod"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20374 msgid "cos"
20375 msgstr "cos"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20378 msgid "cosh"
20379 msgstr "cosh"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20382 msgid "cot"
20383 msgstr "cot"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20386 msgid "coth"
20387 msgstr "coth"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20390 msgid "csc"
20391 msgstr "csc"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20394 msgid "deg"
20395 msgstr "deg"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20398 msgid "det"
20399 msgstr "det"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20402 msgid "dim"
20403 msgstr "dim"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20406 msgid "exp"
20407 msgstr "exp"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20410 msgid "gcd"
20411 msgstr "gcd"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20414 msgid "hom"
20415 msgstr "hom"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20418 msgid "inf"
20419 msgstr "inf"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20422 msgid "ker"
20423 msgstr "ker"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20426 msgid "lg"
20427 msgstr "lg"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20430 msgid "lim"
20431 msgstr "lim"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20434 msgid "liminf"
20435 msgstr "liminf"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20438 msgid "limsup"
20439 msgstr "limsup"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20442 msgid "ln"
20443 msgstr "ln"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20446 msgid "log"
20447 msgstr "log"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20450 msgid "max"
20451 msgstr "max"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20454 msgid "min"
20455 msgstr "min"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20458 msgid "sec"
20459 msgstr "sec"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20462 msgid "sin"
20463 msgstr "sin"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20466 msgid "sinh"
20467 msgstr "sinh"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20470 msgid "sup"
20471 msgstr "sup"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20474 msgid "tan"
20475 msgstr "tan"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20478 msgid "tanh"
20479 msgstr "tanh"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20482 msgid "Pr"
20483 msgstr "Pr"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20486 msgid "Spacings"
20487 msgstr "Abstände"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20490 msgid "Thin space\t\\,"
20491 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20494 msgid "Medium space\t\\:"
20495 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20498 msgid "Thick space\t\\;"
20499 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20502 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20503 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20506 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20507 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20510 msgid "Negative space\t\\!"
20511 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20514 msgid "Phantom\t\\phantom"
20515 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20518 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20519 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20522 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20523 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20526 msgid "Smash\t\\smash"
20527 msgstr "Smash\t\\smash"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20530 msgid "Top smash\t\\smasht"
20531 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20534 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20535 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20538 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20539 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20542 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20543 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20546 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20547 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20550 msgid "Roots"
20551 msgstr "Wurzeln"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20554 msgid "Square root\t\\sqrt"
20555 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20558 msgid "Other root\t\\root"
20559 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20562 msgid "Styles & Classes"
20563 msgstr "Stile und Klassen"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20566 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20567 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20570 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20571 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20574 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20575 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20578 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20579 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20582 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20583 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20586 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20587 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20590 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20591 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20594 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20595 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20598 msgid "Standard\t\\frac"
20599 msgstr "Standard\t\\frac"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20602 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20603 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20606 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20607 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20610 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20611 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20614 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20615 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20618 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20619 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20622 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20623 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20626 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20627 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20630 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20631 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20634 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20635 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20638 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20639 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20642 msgid "Binomial\t\\binom"
20643 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20646 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20647 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20650 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20651 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20654 msgid "Roman\t\\mathrm"
20655 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20658 msgid "Bold\t\\mathbf"
20659 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20662 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20663 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20666 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20667 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20670 msgid "Italic\t\\mathit"
20671 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20674 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20675 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20678 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20679 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20682 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20683 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20686 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20687 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20690 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20691 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20694 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20695 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20698 msgid "ldots"
20699 msgstr "ldots"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20702 msgid "cdots"
20703 msgstr "cdots"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20706 msgid "vdots"
20707 msgstr "vdots"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20710 msgid "ddots"
20711 msgstr "ddots"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20714 msgid "iddots"
20715 msgstr "iddots"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20718 msgid "Frame Decorations"
20719 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20722 msgid "hat"
20723 msgstr "hat"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20726 msgid "tilde"
20727 msgstr "tilde"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20730 msgid "bar"
20731 msgstr "bar"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20734 msgid "grave"
20735 msgstr "grave"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20738 msgid "dot"
20739 msgstr "dot"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20742 msgid "check"
20743 msgstr "check"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20746 msgid "widehat"
20747 msgstr "widehat"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20750 msgid "widetilde"
20751 msgstr "widetilde"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20754 msgid "utilde"
20755 msgstr "utilde"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20758 msgid "vec"
20759 msgstr "vec"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20762 msgid "acute"
20763 msgstr "acute"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20766 msgid "ddot"
20767 msgstr "ddot"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20770 msgid "dddot"
20771 msgstr "dddot"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20774 msgid "ddddot"
20775 msgstr "ddddot"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20778 msgid "breve"
20779 msgstr "breve"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20782 msgid "mathring"
20783 msgstr "mathring"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20786 msgid "overline"
20787 msgstr "overline"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20790 msgid "overbrace"
20791 msgstr "overbrace"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20794 msgid "overleftarrow"
20795 msgstr "overleftarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20798 msgid "overrightarrow"
20799 msgstr "overrightarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20802 msgid "overleftrightarrow"
20803 msgstr "overleftrightarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20806 msgid "underline"
20807 msgstr "underline"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20810 msgid "underbrace"
20811 msgstr "underbrace"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20814 msgid "underleftarrow"
20815 msgstr "underleftarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20818 msgid "underrightarrow"
20819 msgstr "underrightarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20822 msgid "underleftrightarrow"
20823 msgstr "underleftrightarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20826 msgid "cancel"
20827 msgstr "cancel"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20830 msgid "bcancel"
20831 msgstr "bcancel"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20834 msgid "xcancel"
20835 msgstr "xcancel"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20838 msgid "cancelto"
20839 msgstr "cancelto"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20842 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20843 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20846 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20847 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20850 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20851 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20854 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20855 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20858 msgid "overset"
20859 msgstr "overset"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20862 msgid "underset"
20863 msgstr "underset"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20866 msgid "stackrel"
20867 msgstr "stackrel"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20870 msgid "stackrelthree"
20871 msgstr "stackrelthree"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20874 msgid "leftarrow"
20875 msgstr "leftarrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20878 msgid "rightarrow"
20879 msgstr "rightarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20882 msgid "downarrow"
20883 msgstr "downarrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20886 msgid "uparrow"
20887 msgstr "uparrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20890 msgid "updownarrow"
20891 msgstr "updownarrow"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20894 msgid "leftrightarrow"
20895 msgstr "leftrightarrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20898 msgid "Leftarrow"
20899 msgstr "Leftarrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20902 msgid "Rightarrow"
20903 msgstr "Rightarrow"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20906 msgid "Downarrow"
20907 msgstr "Downarrow"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20910 msgid "Uparrow"
20911 msgstr "Uparrow"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20914 msgid "Updownarrow"
20915 msgstr "Updownarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20918 msgid "Leftrightarrow"
20919 msgstr "Leftrightarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20922 msgid "Longleftrightarrow"
20923 msgstr "Longleftrightarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20926 msgid "Longleftarrow"
20927 msgstr "Longleftarrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20930 msgid "Longrightarrow"
20931 msgstr "Longrightarrow"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20934 msgid "longleftrightarrow"
20935 msgstr "longleftrightarrow"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20938 msgid "longleftarrow"
20939 msgstr "longleftarrow"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20942 msgid "longrightarrow"
20943 msgstr "longrightarrow"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20946 msgid "leftharpoondown"
20947 msgstr "leftharpoondown"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20950 msgid "rightharpoondown"
20951 msgstr "rightharpoondown"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20954 msgid "mapsto"
20955 msgstr "mapsto"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20958 msgid "longmapsto"
20959 msgstr "longmapsto"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20962 msgid "nwarrow"
20963 msgstr "nwarrow"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20966 msgid "nearrow"
20967 msgstr "nearrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20970 msgid "leftharpoonup"
20971 msgstr "leftharpoonup"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20974 msgid "rightharpoonup"
20975 msgstr "rightharpoonup"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20978 msgid "hookleftarrow"
20979 msgstr "hookleftarrow"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20982 msgid "hookrightarrow"
20983 msgstr "hookrightarrow"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20986 msgid "swarrow"
20987 msgstr "swarrow"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20990 msgid "searrow"
20991 msgstr "searrow"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20994 msgid "rightleftharpoons"
20995 msgstr "rightleftharpoons"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20998 msgid "pm"
20999 msgstr "pm"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21002 msgid "cap"
21003 msgstr "cap"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21006 msgid "diamond"
21007 msgstr "diamond"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21010 msgid "oplus"
21011 msgstr "oplus"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21014 msgid "mp"
21015 msgstr "mp"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21018 msgid "cup"
21019 msgstr "cup"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21022 msgid "bigtriangleup"
21023 msgstr "bigtriangleup"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21026 msgid "ominus"
21027 msgstr "ominus"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21030 msgid "times"
21031 msgstr "times"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21034 msgid "uplus"
21035 msgstr "uplus"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21038 msgid "bigtriangledown"
21039 msgstr "bigtriangledown"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21042 msgid "otimes"
21043 msgstr "otimes"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21046 msgid "div"
21047 msgstr "div"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21050 msgid "sqcap"
21051 msgstr "sqcap"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21054 msgid "triangleright"
21055 msgstr "triangleright"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21058 msgid "oslash"
21059 msgstr "oslash"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21062 msgid "cdot"
21063 msgstr "cdot"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21066 msgid "sqcup"
21067 msgstr "sqcup"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21070 msgid "triangleleft"
21071 msgstr "triangleleft"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21074 msgid "odot"
21075 msgstr "odot"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21078 msgid "star"
21079 msgstr "star"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21082 msgid "ast"
21083 msgstr "ast"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21086 msgid "vee"
21087 msgstr "vee"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21090 msgid "amalg"
21091 msgstr "amalg"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21094 msgid "bigcirc"
21095 msgstr "bigcirc"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21098 msgid "setminus"
21099 msgstr "setminus"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21102 msgid "wedge"
21103 msgstr "wedge"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21106 msgid "dagger"
21107 msgstr "dagger"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21110 msgid "circ"
21111 msgstr "circ"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21114 msgid "bullet"
21115 msgstr "bullet"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21118 msgid "wr"
21119 msgstr "wr"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21122 msgid "ddagger"
21123 msgstr "ddagger"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21126 msgid "smallint"
21127 msgstr "smallint"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21130 msgid "leq"
21131 msgstr "leq"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21134 msgid "geq"
21135 msgstr "geq"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21138 msgid "equiv"
21139 msgstr "equiv"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21142 msgid "models"
21143 msgstr "models"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21146 msgid "prec"
21147 msgstr "prec"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21150 msgid "succ"
21151 msgstr "succ"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21154 msgid "sim"
21155 msgstr "sim"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21158 msgid "perp"
21159 msgstr "perp"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21162 msgid "preceq"
21163 msgstr "preceq"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21166 msgid "succeq"
21167 msgstr "succeq"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21170 msgid "simeq"
21171 msgstr "simeq"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21174 msgid "mid"
21175 msgstr "mid"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21178 msgid "ll"
21179 msgstr "ll"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21182 msgid "gg"
21183 msgstr "gg"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21186 msgid "asymp"
21187 msgstr "asymp"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21190 msgid "parallel"
21191 msgstr "parallel"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21194 msgid "subset"
21195 msgstr "subset"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21198 msgid "supset"
21199 msgstr "supset"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21202 msgid "approx"
21203 msgstr "approx"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21206 msgid "smile"
21207 msgstr "smile"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21210 msgid "subseteq"
21211 msgstr "subseteq"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21214 msgid "supseteq"
21215 msgstr "supseteq"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21218 msgid "cong"
21219 msgstr "cong"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21222 msgid "frown"
21223 msgstr "frown"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21226 msgid "sqsubseteq"
21227 msgstr "sqsubseteq"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21230 msgid "sqsupseteq"
21231 msgstr "sqsupseteq"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21234 msgid "doteq"
21235 msgstr "doteq"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21238 msgid "neq"
21239 msgstr "neq"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21242 msgid "in[[math relation]]"
21243 msgstr "in"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21246 msgid "ni"
21247 msgstr "ni"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21250 msgid "propto"
21251 msgstr "propto"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21254 msgid "notin"
21255 msgstr "notin"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21258 msgid "vdash"
21259 msgstr "vdash"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21262 msgid "dashv"
21263 msgstr "dashv"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21266 msgid "bowtie"
21267 msgstr "bowtie"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21270 msgid "iff"
21271 msgstr "iff"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21274 msgid "not"
21275 msgstr "not"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21278 msgid "land"
21279 msgstr "Iand"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21282 msgid "lor"
21283 msgstr "lor"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21286 msgid "lnot"
21287 msgstr "lnot"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21290 msgid "alpha"
21291 msgstr "alpha"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21294 msgid "beta"
21295 msgstr "beta"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21298 msgid "gamma"
21299 msgstr "gamma"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21302 msgid "delta"
21303 msgstr "delta"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21306 msgid "epsilon"
21307 msgstr "epsilon"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21310 msgid "varepsilon"
21311 msgstr "varepsilon"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21314 msgid "zeta"
21315 msgstr "zeta"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21318 msgid "eta"
21319 msgstr "eta"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21322 msgid "theta"
21323 msgstr "theta"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21326 msgid "vartheta"
21327 msgstr "vartheta"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21330 msgid "iota"
21331 msgstr "iota"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21334 msgid "kappa"
21335 msgstr "kappa"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21338 msgid "lambda"
21339 msgstr "lambda"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21342 msgid "mu"
21343 msgstr "mu"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21346 msgid "nu"
21347 msgstr "nu"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21350 msgid "xi"
21351 msgstr "xi"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21354 msgid "pi"
21355 msgstr "pi"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21358 msgid "varpi"
21359 msgstr "varpi"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21362 msgid "rho"
21363 msgstr "rho"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21366 msgid "varrho"
21367 msgstr "varrho"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21370 msgid "sigma"
21371 msgstr "sigma"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21374 msgid "varsigma"
21375 msgstr "varsigma"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21378 msgid "tau"
21379 msgstr "tau"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21382 msgid "upsilon"
21383 msgstr "upsilon"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21386 msgid "phi"
21387 msgstr "phi"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21390 msgid "varphi"
21391 msgstr "varphi"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21394 msgid "chi"
21395 msgstr "chi"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21398 msgid "psi"
21399 msgstr "psi"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21402 msgid "omega"
21403 msgstr "omega"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21406 msgid "Gamma"
21407 msgstr "Gamma"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21410 msgid "Delta"
21411 msgstr "Delta"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21414 msgid "Theta"
21415 msgstr "Theta"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21418 msgid "Lambda"
21419 msgstr "Lambda"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21422 msgid "Xi"
21423 msgstr "Xi"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21426 msgid "Pi"
21427 msgstr "Pi"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21430 msgid "Sigma"
21431 msgstr "Sigma"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21434 msgid "Upsilon"
21435 msgstr "Upsilon"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21438 msgid "Phi"
21439 msgstr "Phi"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21442 msgid "Psi"
21443 msgstr "Psi"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21446 msgid "Omega"
21447 msgstr "Omega"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21450 msgid "varGamma"
21451 msgstr "varGamma"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21454 msgid "varDelta"
21455 msgstr "varDelta"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21458 msgid "varTheta"
21459 msgstr "varTheta"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21462 msgid "varLambda"
21463 msgstr "varLambda"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21466 msgid "varXi"
21467 msgstr "varXi"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21470 msgid "varPi"
21471 msgstr "varPi"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21474 msgid "varSigma"
21475 msgstr "varSigma"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21478 msgid "varUpsilon"
21479 msgstr "varUpsilon"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21482 msgid "varPhi"
21483 msgstr "varPhi"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21486 msgid "varPsi"
21487 msgstr "varPsi"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21490 msgid "varOmega"
21491 msgstr "varOmega"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21494 msgid "nabla"
21495 msgstr "nabla"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21498 msgid "partial"
21499 msgstr "partial"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21502 msgid "infty"
21503 msgstr "infty"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21506 msgid "prime"
21507 msgstr "prime"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21510 msgid "ell"
21511 msgstr "ell"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21514 msgid "emptyset"
21515 msgstr "emptyset"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21518 msgid "exists"
21519 msgstr "exists"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21522 msgid "forall"
21523 msgstr "forall"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21526 msgid "imath"
21527 msgstr "imath"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21530 msgid "jmath"
21531 msgstr "jmath"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21534 msgid "Re"
21535 msgstr "Re"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21538 msgid "Im"
21539 msgstr "Im"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21542 msgid "aleph"
21543 msgstr "aleph"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21546 msgid "wp"
21547 msgstr "wp"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21550 msgid "hbar"
21551 msgstr "hbar"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21554 msgid "angle"
21555 msgstr "angle"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21558 msgid "top"
21559 msgstr "top"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21562 msgid "bot"
21563 msgstr "bot"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21566 msgid "Vert"
21567 msgstr "Vert"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21570 msgid "neg"
21571 msgstr "neg"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21574 msgid "flat"
21575 msgstr "flat"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21578 msgid "natural"
21579 msgstr "natural"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21582 msgid "sharp"
21583 msgstr "sharp"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21586 msgid "surd"
21587 msgstr "surd"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21590 msgid "lhook"
21591 msgstr "lhook"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21594 msgid "rhook"
21595 msgstr "rhook"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21598 msgid "triangle"
21599 msgstr "triangle"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21602 msgid "diamondsuit"
21603 msgstr "diamondsuit"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21606 msgid "heartsuit"
21607 msgstr "heartsuit"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21610 msgid "clubsuit"
21611 msgstr "clubsuit"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21614 msgid "spadesuit"
21615 msgstr "spadesuit"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21618 msgid "textrm \\AA"
21619 msgstr "textrm \\AA"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21622 msgid "textrm \\O"
21623 msgstr "textrm \\O"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21626 msgid "mathcircumflex"
21627 msgstr "mathcircumflex"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21630 msgid "_"
21631 msgstr "_"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21634 msgid "textdegree"
21635 msgstr "textdegree"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21638 msgid "mathdollar"
21639 msgstr "mathdollar"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21642 msgid "mathparagraph"
21643 msgstr "mathparagraph"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21646 msgid "mathsection"
21647 msgstr "mathsection"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21650 msgid "mathrm T"
21651 msgstr "mathrm T"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21654 msgid "mathbb N"
21655 msgstr "mathbb N"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21658 msgid "mathbb Z"
21659 msgstr "mathbb Z"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21662 msgid "mathbb Q"
21663 msgstr "mathbb Q"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21666 msgid "mathbb R"
21667 msgstr "mathbb R"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21670 msgid "mathbb C"
21671 msgstr "mathbb C"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21674 msgid "mathbb H"
21675 msgstr "mathbb H"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21678 msgid "mathcal F"
21679 msgstr "mathcal F"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21682 msgid "mathcal L"
21683 msgstr "mathcal L"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21686 msgid "mathcal H"
21687 msgstr "mathcal H"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21690 msgid "mathcal O"
21691 msgstr "mathcal O"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21694 msgid "Big Operators"
21695 msgstr "Große Operatoren"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21698 msgid "intop"
21699 msgstr "intop"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21702 msgid "int"
21703 msgstr "int"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21706 msgid "iint"
21707 msgstr "iint"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21710 msgid "iintop"
21711 msgstr "iintop"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21714 msgid "iiint"
21715 msgstr "iiint"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21718 msgid "iiintop"
21719 msgstr "iiintop"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21722 msgid "iiiint"
21723 msgstr "iiiint"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21726 msgid "iiiintop"
21727 msgstr "iiiintop"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21730 msgid "dotsint"
21731 msgstr "dotsint"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21734 msgid "dotsintop"
21735 msgstr "dotsintop"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21738 msgid "idotsint"
21739 msgstr "idotsint"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21742 msgid "oint"
21743 msgstr "oint"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21746 msgid "ointop"
21747 msgstr "ointop"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21750 msgid "oiint"
21751 msgstr "oiint"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21754 msgid "oiintop"
21755 msgstr "oiintop"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21758 msgid "ointctrclockwiseop"
21759 msgstr "ointctrclockwiseop"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21762 msgid "ointctrclockwise"
21763 msgstr "ointctrclockwise"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21766 msgid "ointclockwiseop"
21767 msgstr "ointclockwiseop"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21770 msgid "ointclockwise"
21771 msgstr "ointclockwise"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21774 msgid "sqint"
21775 msgstr "sqint"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21778 msgid "sqintop"
21779 msgstr "sqintop"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21782 msgid "sqiint"
21783 msgstr "sqiint"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21786 msgid "sqiintop"
21787 msgstr "sqiintop"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21790 msgid "fint"
21791 msgstr "fint"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21794 msgid "fintop"
21795 msgstr "fintop"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21798 msgid "landupint"
21799 msgstr "landupint"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21802 msgid "landupintop"
21803 msgstr "landupintop"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21806 msgid "landdownint"
21807 msgstr "landdownint"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21810 msgid "landdownintop"
21811 msgstr "landdownintop"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21814 msgid "varint"
21815 msgstr "varint"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21818 msgid "varoint"
21819 msgstr "varoint"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21822 msgid "varoiint"
21823 msgstr "varoiint"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21826 msgid "varoiintop"
21827 msgstr "varoiintop"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21830 msgid "varointclockwise"
21831 msgstr "varointclockwise"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21834 msgid "varointclockwiseop"
21835 msgstr "varointclockwiseop"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21838 msgid "varointctrclockwise"
21839 msgstr "varointctrclockwise"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21842 msgid "varointctrclockwiseop"
21843 msgstr "varointctrclockwiseop"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21846 msgid "sum"
21847 msgstr "sum"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21850 msgid "prod"
21851 msgstr "prod"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21854 msgid "coprod"
21855 msgstr "coprod"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21858 msgid "bigsqcup"
21859 msgstr "bigsqcup"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21862 msgid "bigotimes"
21863 msgstr "bigotimes"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21866 msgid "bigodot"
21867 msgstr "bigodot"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21870 msgid "bigoplus"
21871 msgstr "bigoplus"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21874 msgid "bigcap"
21875 msgstr "bigcap"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21878 msgid "bigcup"
21879 msgstr "bigcup"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21882 msgid "biguplus"
21883 msgstr "biguplus"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21886 msgid "bigvee"
21887 msgstr "bigvee"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21890 msgid "bigwedge"
21891 msgstr "bigwedge"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21894 msgid "digamma"
21895 msgstr "digamma"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21898 msgid "varkappa"
21899 msgstr "varkappa"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21902 msgid "beth"
21903 msgstr "beth"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21906 msgid "daleth"
21907 msgstr "daleth"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21910 msgid "gimel"
21911 msgstr "gimel"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21914 msgid "ulcorner"
21915 msgstr "ulcorner"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21918 msgid "urcorner"
21919 msgstr "urcorner"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21922 msgid "llcorner"
21923 msgstr "llcorner"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21926 msgid "lrcorner"
21927 msgstr "lrcorner"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21930 msgid "hslash"
21931 msgstr "hslash"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21934 msgid "vartriangle"
21935 msgstr "vartriangle"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21938 msgid "triangledown"
21939 msgstr "triangledown"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21942 msgid "square"
21943 msgstr "square"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21946 msgid "CheckedBox"
21947 msgstr "CheckedBox"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21950 msgid "XBox"
21951 msgstr "XBox"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21954 msgid "lozenge"
21955 msgstr "lozenge"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21958 msgid "wasylozenge"
21959 msgstr "wasylozenge"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21962 msgid "circledR"
21963 msgstr "circledR"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21966 msgid "circledS"
21967 msgstr "circledS"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21970 msgid "measuredangle"
21971 msgstr "measuredangle"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21974 msgid "varangle"
21975 msgstr "varangle"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21978 msgid "nexists"
21979 msgstr "nexists"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21982 msgid "mho"
21983 msgstr "mho"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21986 msgid "Finv"
21987 msgstr "Finv"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21990 msgid "Game"
21991 msgstr "Game"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21994 msgid "Bbbk"
21995 msgstr "Bbbk"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21998 msgid "backprime"
21999 msgstr "backprime"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22002 msgid "varnothing"
22003 msgstr "varnothing"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22006 msgid "blacktriangle"
22007 msgstr "blacktriangle"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22010 msgid "blacktriangledown"
22011 msgstr "blacktriangledown"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22014 msgid "blacksquare"
22015 msgstr "blacksquare"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22018 msgid "blacklozenge"
22019 msgstr "blacklozenge"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22022 msgid "bigstar"
22023 msgstr "bigstar"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22026 msgid "sphericalangle"
22027 msgstr "sphericalangle"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22030 msgid "complement"
22031 msgstr "complement"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22034 msgid "eth"
22035 msgstr "eth"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22038 msgid "diagup"
22039 msgstr "diagup"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22042 msgid "diagdown"
22043 msgstr "diagdown"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22046 msgid "lightning"
22047 msgstr "lightning"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22050 msgid "varcopyright"
22051 msgstr "varcopyright"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22054 msgid "Bowtie"
22055 msgstr "Bowtie"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22058 msgid "diameter"
22059 msgstr "diameter"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22062 msgid "invdiameter"
22063 msgstr "invdiameter"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22066 msgid "bell"
22067 msgstr "bell"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22070 msgid "hexagon"
22071 msgstr "hexagon"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22074 msgid "varhexagon"
22075 msgstr "varhexagon"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22078 msgid "pentagon"
22079 msgstr "pentagon"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22082 msgid "octagon"
22083 msgstr "octagon"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22086 msgid "smiley"
22087 msgstr "smiley"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22090 msgid "blacksmiley"
22091 msgstr "blacksmiley"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22094 msgid "frownie"
22095 msgstr "frownie"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22098 msgid "sun"
22099 msgstr "sun"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22102 msgid "leadsto"
22103 msgstr "leadsto"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22106 msgid "Leftcircle"
22107 msgstr "Leftcircle"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22110 msgid "Rightcircle"
22111 msgstr "Rightcircle"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22114 msgid "CIRCLE"
22115 msgstr "CIRCLE"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22118 msgid "LEFTCIRCLE"
22119 msgstr "LEFTCIRCLE"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22122 msgid "RIGHTCIRCLE"
22123 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22126 msgid "LEFTcircle"
22127 msgstr "LEFTcircle"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22130 msgid "RIGHTcircle"
22131 msgstr "RIGHTcircle"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22134 msgid "leftturn"
22135 msgstr "leftturn"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22138 msgid "rightturn"
22139 msgstr "rightturn"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22142 msgid "AC"
22143 msgstr "AC"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22146 msgid "HF"
22147 msgstr "HF"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22150 msgid "VHF"
22151 msgstr "VHF"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22154 msgid "photon"
22155 msgstr "photon"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22158 msgid "gluon"
22159 msgstr "gluon"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22162 msgid "permil"
22163 msgstr "permil"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22166 msgid "cent"
22167 msgstr "cent"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22170 msgid "yen"
22171 msgstr "yen"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22174 msgid "hexstar"
22175 msgstr "hexstar"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22178 msgid "varhexstar"
22179 msgstr "varhexstar"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22182 msgid "davidsstar"
22183 msgstr "davidsstar"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22186 msgid "maltese"
22187 msgstr "maltese"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22190 msgid "kreuz"
22191 msgstr "kreuz"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22194 msgid "ataribox"
22195 msgstr "ataribox"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22198 msgid "checked"
22199 msgstr "checked"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22202 msgid "checkmark"
22203 msgstr "checkmark"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22206 msgid "eighthnote"
22207 msgstr "eighthnote"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22210 msgid "quarternote"
22211 msgstr "quarternote"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22214 msgid "halfnote"
22215 msgstr "halfnote"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22218 msgid "fullnote"
22219 msgstr "fullnote"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22222 msgid "twonotes"
22223 msgstr "twonotes"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22226 msgid "female"
22227 msgstr "female"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22230 msgid "male"
22231 msgstr "male"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22234 msgid "vernal"
22235 msgstr "vernal"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22238 msgid "ascnode"
22239 msgstr "ascnode"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22242 msgid "descnode"
22243 msgstr "descnode"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22246 msgid "fullmoon"
22247 msgstr "fullmoon"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22250 msgid "newmoon"
22251 msgstr "newmoon"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22254 msgid "leftmoon"
22255 msgstr "leftmoon"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22258 msgid "rightmoon"
22259 msgstr "rightmoon"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22262 msgid "astrosun"
22263 msgstr "astrosun"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22266 msgid "mercury"
22267 msgstr "mercury"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22270 msgid "venus"
22271 msgstr "venus"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22274 msgid "earth"
22275 msgstr "earth"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22278 msgid "mars"
22279 msgstr "mars"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22282 msgid "jupiter"
22283 msgstr "jupiter"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22286 msgid "saturn"
22287 msgstr "saturn"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22290 msgid "uranus"
22291 msgstr "uranus"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22294 msgid "neptune"
22295 msgstr "neptune"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22298 msgid "pluto"
22299 msgstr "pluto"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22302 msgid "aries"
22303 msgstr "aries"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22306 msgid "taurus"
22307 msgstr "taurus"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22310 msgid "gemini"
22311 msgstr "gemini"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22314 msgid "cancer"
22315 msgstr "cancer"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22318 msgid "leo"
22319 msgstr "leo"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22322 msgid "virgo"
22323 msgstr "virgo"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22326 msgid "libra"
22327 msgstr "libra"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22330 msgid "scorpio"
22331 msgstr "scorpio"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22334 msgid "sagittarius"
22335 msgstr "sagittarius"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22338 msgid "capricornus"
22339 msgstr "capricornus"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22342 msgid "aquarius"
22343 msgstr "aquarius"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22346 msgid "pisces"
22347 msgstr "pisces"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22350 msgid "APLbox"
22351 msgstr "APLbox"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22354 msgid "APLcomment"
22355 msgstr "APLcomment"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22358 msgid "APLdown"
22359 msgstr "APLdown"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22362 msgid "APLdownarrowbox"
22363 msgstr "APLdownarrowbox"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22366 msgid "APLinput"
22367 msgstr "APLinput"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22370 msgid "APLinv"
22371 msgstr "APLinv"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22374 msgid "APLleftarrowbox"
22375 msgstr "APLleftarrowbox"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22378 msgid "APLlog"
22379 msgstr "APLlog"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22382 msgid "APLrightarrowbox"
22383 msgstr "APLrightarrowbox"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22386 msgid "APLstar"
22387 msgstr "APLstar"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22390 msgid "APLup"
22391 msgstr "APLup"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22394 msgid "APLuparrowbox"
22395 msgstr "APLuparrowbox"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22398 msgid "dashleftarrow"
22399 msgstr "dashleftarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22402 msgid "dashrightarrow"
22403 msgstr "dashrightarrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22406 msgid "leftleftarrows"
22407 msgstr "leftleftarrows"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22410 msgid "leftrightarrows"
22411 msgstr "leftrightarrows"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22414 msgid "rightrightarrows"
22415 msgstr "rightrightarrows"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22418 msgid "rightleftarrows"
22419 msgstr "rightleftarrows"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22422 msgid "Lleftarrow"
22423 msgstr "Lleftarrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22426 msgid "Rrightarrow"
22427 msgstr "Rrightarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22430 msgid "twoheadleftarrow"
22431 msgstr "twoheadleftarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22434 msgid "twoheadrightarrow"
22435 msgstr "twoheadrightarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22438 msgid "leftarrowtail"
22439 msgstr "leftarrowtail"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22442 msgid "rightarrowtail"
22443 msgstr "rightarrowtail"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22446 msgid "looparrowleft"
22447 msgstr "looparrowleft"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22450 msgid "looparrowright"
22451 msgstr "looparrowright"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22454 msgid "curvearrowleft"
22455 msgstr "curvearrowleft"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22458 msgid "curvearrowright"
22459 msgstr "curvearrowright"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22462 msgid "circlearrowleft"
22463 msgstr "circlearrowleft"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22466 msgid "circlearrowright"
22467 msgstr "circlearrowright"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22470 msgid "Lsh"
22471 msgstr "Lsh"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22474 msgid "Rsh"
22475 msgstr "Rsh"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22478 msgid "upuparrows"
22479 msgstr "upuparrows"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22482 msgid "downdownarrows"
22483 msgstr "downdownarrows"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22486 msgid "upharpoonleft"
22487 msgstr "upharpoonleft"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22490 msgid "upharpoonright"
22491 msgstr "upharpoonright"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22494 msgid "downharpoonleft"
22495 msgstr "downharpoonleft"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22498 msgid "downharpoonright"
22499 msgstr "downharpoonright"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22502 msgid "leftrightharpoons"
22503 msgstr "leftrightharpoons"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22506 msgid "rightsquigarrow"
22507 msgstr "rightsquigarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22510 msgid "leftrightsquigarrow"
22511 msgstr "leftrightsquigarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22514 msgid "nleftarrow"
22515 msgstr "nleftarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22518 msgid "nrightarrow"
22519 msgstr "nrightarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22522 msgid "nleftrightarrow"
22523 msgstr "nleftrightarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22526 msgid "nLeftarrow"
22527 msgstr "nLeftarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22530 msgid "nRightarrow"
22531 msgstr "nRightarrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22534 msgid "nLeftrightarrow"
22535 msgstr "nLeftrightarrow"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22538 msgid "multimap"
22539 msgstr "multimap"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22542 msgid "shortleftarrow"
22543 msgstr "shortleftarrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22546 msgid "shortrightarrow"
22547 msgstr "shortrightarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22550 msgid "shortuparrow"
22551 msgstr "shortuparrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22554 msgid "shortdownarrow"
22555 msgstr "shortdownarrow"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22558 msgid "leftrightarroweq"
22559 msgstr "leftrightarroweq"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22562 msgid "curlyveedownarrow"
22563 msgstr "curlyveedownarrow"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22566 msgid "curlyveeuparrow"
22567 msgstr "curlyveeuparrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22570 msgid "nnwarrow"
22571 msgstr "nnwarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22574 msgid "nnearrow"
22575 msgstr "nnearrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22578 msgid "sswarrow"
22579 msgstr "sswarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22582 msgid "ssearrow"
22583 msgstr "ssearrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22586 msgid "curlywedgeuparrow"
22587 msgstr "curlywedgeuparrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22590 msgid "curlywedgedownarrow"
22591 msgstr "curlywedgedownarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22594 msgid "leftrightarrowtriangle"
22595 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22598 msgid "leftarrowtriangle"
22599 msgstr "leftarrowtriangle"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22602 msgid "rightarrowtriangle"
22603 msgstr "rightarrowtriangle"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22606 msgid "Mapsto"
22607 msgstr "Mapsto"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22610 msgid "mapsfrom"
22611 msgstr "mapsfrom"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22614 msgid "Mapsfrom"
22615 msgstr "Mapsfrom"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22618 msgid "Longmapsto"
22619 msgstr "Longmapsto"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22622 msgid "longmapsfrom"
22623 msgstr "longmapsfrom"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22626 msgid "Longmapsfrom"
22627 msgstr "Longmapsfrom"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22630 msgid "xleftarrow"
22631 msgstr "xleftarrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22634 msgid "xrightarrow"
22635 msgstr "xrightarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22638 msgid "leqq"
22639 msgstr "leqq"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22642 msgid "geqq"
22643 msgstr "geqq"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22646 msgid "leqslant"
22647 msgstr "leqslant"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22650 msgid "geqslant"
22651 msgstr "geqslant"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22654 msgid "eqslantless"
22655 msgstr "eqslantless"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22658 msgid "eqslantgtr"
22659 msgstr "eqslantgtr"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22662 msgid "eqsim"
22663 msgstr "eqsim"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22666 msgid "lesssim"
22667 msgstr "lesssim"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22670 msgid "gtrsim"
22671 msgstr "gtrsim"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22674 msgid "apprge"
22675 msgstr "apprge"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22678 msgid "apprle"
22679 msgstr "apprle"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22682 msgid "lessapprox"
22683 msgstr "lessapprox"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22686 msgid "gtrapprox"
22687 msgstr "gtrapprox"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22690 msgid "approxeq"
22691 msgstr "approxeq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22694 msgid "triangleq"
22695 msgstr "triangleq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22698 msgid "lessdot"
22699 msgstr "lessdot"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22702 msgid "gtrdot"
22703 msgstr "gtrdot"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22706 msgid "lll"
22707 msgstr "lll"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22710 msgid "ggg"
22711 msgstr "ggg"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22714 msgid "lessgtr"
22715 msgstr "lessgtr"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22718 msgid "gtrless"
22719 msgstr "gtrless"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22722 msgid "lesseqgtr"
22723 msgstr "lesseqgtr"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22726 msgid "gtreqless"
22727 msgstr "gtreqless"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22730 msgid "lesseqqgtr"
22731 msgstr "lesseqqgtr"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22734 msgid "gtreqqless"
22735 msgstr "gtreqqless"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22738 msgid "eqcirc"
22739 msgstr "eqcirc"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22742 msgid "circeq"
22743 msgstr "circeq"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22746 msgid "thicksim"
22747 msgstr "thicksim"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22750 msgid "thickapprox"
22751 msgstr "thickapprox"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22754 msgid "backsim"
22755 msgstr "backsim"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22758 msgid "backsimeq"
22759 msgstr "backsimeq"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22762 msgid "subseteqq"
22763 msgstr "subseteqq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22766 msgid "supseteqq"
22767 msgstr "supseteqq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22770 msgid "Subset"
22771 msgstr "Subset"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22774 msgid "Supset"
22775 msgstr "Supset"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22778 msgid "sqsubset"
22779 msgstr "sqsubset"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22782 msgid "sqsupset"
22783 msgstr "sqsupset"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22786 msgid "preccurlyeq"
22787 msgstr "preccurlyeq"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22790 msgid "succcurlyeq"
22791 msgstr "succcurlyeq"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22794 msgid "curlyeqprec"
22795 msgstr "curlyeqprec"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22798 msgid "curlyeqsucc"
22799 msgstr "curlyeqsucc"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22802 msgid "precsim"
22803 msgstr "precsim"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22806 msgid "succsim"
22807 msgstr "succsim"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22810 msgid "precapprox"
22811 msgstr "precapprox"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22814 msgid "succapprox"
22815 msgstr "succapprox"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22818 msgid "vartriangleleft"
22819 msgstr "vartriangleleft"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22822 msgid "vartriangleright"
22823 msgstr "vartriangleright"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22826 msgid "trianglelefteq"
22827 msgstr "trianglelefteq"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22830 msgid "trianglerighteq"
22831 msgstr "trianglerighteq"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22834 msgid "bumpeq"
22835 msgstr "bumpeq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22838 msgid "Bumpeq"
22839 msgstr "Bumpeq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22842 msgid "doteqdot"
22843 msgstr "doteqdot"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22846 msgid "risingdotseq"
22847 msgstr "risingdotseq"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22850 msgid "fallingdotseq"
22851 msgstr "fallingdotseq"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22854 msgid "vDash"
22855 msgstr "vDash"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22858 msgid "Vvdash"
22859 msgstr "Vvdash"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22862 msgid "Vdash"
22863 msgstr "Vdash"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22866 msgid "shortmid"
22867 msgstr "shortmid"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22870 msgid "shortparallel"
22871 msgstr "shortparallel"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22874 msgid "smallsmile"
22875 msgstr "smallsmile"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22878 msgid "smallfrown"
22879 msgstr "smallfrown"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22882 msgid "blacktriangleleft"
22883 msgstr "blacktriangleleft"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22886 msgid "blacktriangleright"
22887 msgstr "blacktriangleright"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22890 msgid "because"
22891 msgstr "because"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22894 msgid "therefore"
22895 msgstr "therefore"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22898 msgid "wasytherefore"
22899 msgstr "wasytherefore"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22902 msgid "backepsilon"
22903 msgstr "backepsilon"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22906 msgid "varpropto"
22907 msgstr "varpropto"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22910 msgid "between"
22911 msgstr "between"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22914 msgid "pitchfork"
22915 msgstr "pitchfork"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22918 msgid "trianglelefteqslant"
22919 msgstr "trianglelefteqslant"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22922 msgid "trianglerighteqslant"
22923 msgstr "trianglerighteqslant"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22926 msgid "inplus"
22927 msgstr "inplus"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22930 msgid "niplus"
22931 msgstr "niplus"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22934 msgid "subsetplus"
22935 msgstr "subsetplus"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22938 msgid "supsetplus"
22939 msgstr "supsetplus"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22942 msgid "subsetpluseq"
22943 msgstr "subsetpluseq"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22946 msgid "supsetpluseq"
22947 msgstr "supsetpluseq"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22950 msgid "minuso"
22951 msgstr "minuso"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22954 msgid "baro"
22955 msgstr "baro"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22958 msgid "sslash"
22959 msgstr "sslash"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22962 msgid "bbslash"
22963 msgstr "bbslash"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22966 msgid "moo"
22967 msgstr "moo"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22970 msgid "merge"
22971 msgstr "merge"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22974 msgid "invneg"
22975 msgstr "invneg"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22978 msgid "lbag"
22979 msgstr "lbag"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22982 msgid "rbag"
22983 msgstr "rbag"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22986 msgid "interleave"
22987 msgstr "interleave"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22990 msgid "leftslice"
22991 msgstr "leftslice"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22994 msgid "rightslice"
22995 msgstr "rightslice"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22998 msgid "oblong"
22999 msgstr "oblong"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23002 msgid "talloblong"
23003 msgstr "talloblong"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23006 msgid "fatsemi"
23007 msgstr "fatsemi"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23010 msgid "fatslash"
23011 msgstr "fatslash"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23014 msgid "fatbslash"
23015 msgstr "fatbslash"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23018 msgid "ldotp"
23019 msgstr "ldotp"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23022 msgid "cdotp"
23023 msgstr "cdotp"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23026 msgid "colon"
23027 msgstr "colon"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23030 msgid "dblcolon"
23031 msgstr "dblcolon"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23034 msgid "vcentcolon"
23035 msgstr "vcentcolon"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23038 msgid "colonapprox"
23039 msgstr "colonapprox"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23042 msgid "Colonapprox"
23043 msgstr "Colonapprox"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23046 msgid "coloneq"
23047 msgstr "coloneq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23050 msgid "Coloneq"
23051 msgstr "Coloneq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23054 msgid "coloneqq"
23055 msgstr "coloneqq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23058 msgid "Coloneqq"
23059 msgstr "Coloneqq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23062 msgid "colonsim"
23063 msgstr "colonsim"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23066 msgid "Colonsim"
23067 msgstr "Colonsim"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23070 msgid "eqcolon"
23071 msgstr "eqcolon"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23074 msgid "Eqcolon"
23075 msgstr "Eqcolon"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23078 msgid "eqqcolon"
23079 msgstr "eqqcolon"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23082 msgid "Eqqcolon"
23083 msgstr "Eqqcolon"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23086 msgid "wasypropto"
23087 msgstr "wasypropto"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23090 msgid "logof"
23091 msgstr "logof"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23094 msgid "Join"
23095 msgstr "Join"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23098 msgid "Negative Relations (extended)"
23099 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23102 msgid "nless"
23103 msgstr "nless"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23106 msgid "ngtr"
23107 msgstr "ngtr"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23110 msgid "nleq"
23111 msgstr "nleq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23114 msgid "ngeq"
23115 msgstr "ngeq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23118 msgid "nleqslant"
23119 msgstr "nleqslant"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23122 msgid "ngeqslant"
23123 msgstr "ngeqslant"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23126 msgid "nleqq"
23127 msgstr "nleqq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23130 msgid "ngeqq"
23131 msgstr "ngeqq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23134 msgid "lneq"
23135 msgstr "lneq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23138 msgid "gneq"
23139 msgstr "gneq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23142 msgid "lneqq"
23143 msgstr "lneqq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23146 msgid "gneqq"
23147 msgstr "gneqq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23150 msgid "lvertneqq"
23151 msgstr "lvertneqq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23154 msgid "gvertneqq"
23155 msgstr "gvertneqq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23158 msgid "lnsim"
23159 msgstr "lnsim"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23162 msgid "gnsim"
23163 msgstr "gnsim"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23166 msgid "lnapprox"
23167 msgstr "lnapprox"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23170 msgid "gnapprox"
23171 msgstr "gnapprox"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23174 msgid "nprec"
23175 msgstr "nprec"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23178 msgid "nsucc"
23179 msgstr "nsucc"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23182 msgid "npreceq"
23183 msgstr "npreceq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23186 msgid "nsucceq"
23187 msgstr "nsucceq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23190 msgid "precneqq"
23191 msgstr "precneqq"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23194 msgid "succneqq"
23195 msgstr "succneqq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23198 msgid "precnsim"
23199 msgstr "precnsim"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23202 msgid "succnsim"
23203 msgstr "succnsim"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23206 msgid "precnapprox"
23207 msgstr "precnapprox"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23210 msgid "succnapprox"
23211 msgstr "succnapprox"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23214 msgid "subsetneq"
23215 msgstr "subsetneq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23218 msgid "supsetneq"
23219 msgstr "supsetneq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23222 msgid "subsetneqq"
23223 msgstr "subsetneqq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23226 msgid "supsetneqq"
23227 msgstr "supsetneqq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23230 msgid "nsubseteq"
23231 msgstr "nsubseteq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23234 msgid "nsubseteqq"
23235 msgstr "nsubseteqq"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23238 msgid "nsupseteq"
23239 msgstr "nsupseteq"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23242 msgid "nsupseteqq"
23243 msgstr "nsupseteqq"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23246 msgid "nvdash"
23247 msgstr "nvdash"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23250 msgid "nvDash"
23251 msgstr "nvDash"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23254 msgid "nVDash"
23255 msgstr "nVDash"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23258 msgid "nVdash"
23259 msgstr "nVdash"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23262 msgid "varsubsetneq"
23263 msgstr "varsubsetneq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23266 msgid "varsupsetneq"
23267 msgstr "varsupsetneq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23270 msgid "varsubsetneqq"
23271 msgstr "varsubsetneqq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23274 msgid "varsupsetneqq"
23275 msgstr "varsupsetneqq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23278 msgid "ntriangleleft"
23279 msgstr "ntriangleleft"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23282 msgid "ntriangleright"
23283 msgstr "ntriangleright"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23286 msgid "ntrianglelefteq"
23287 msgstr "ntrianglelefteq"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23290 msgid "ntrianglerighteq"
23291 msgstr "ntrianglerighteq"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23294 msgid "ncong"
23295 msgstr "ncong"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23298 msgid "nsim"
23299 msgstr "nsim"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23302 msgid "nmid"
23303 msgstr "nmid"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23306 msgid "nshortmid"
23307 msgstr "nshortmid"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23310 msgid "nparallel"
23311 msgstr "nparallel"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23314 msgid "nshortparallel"
23315 msgstr "nshortparallel"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23318 msgid "ntrianglelefteqslant"
23319 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23322 msgid "ntrianglerighteqslant"
23323 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23326 msgid "dotplus"
23327 msgstr "dotplus"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23330 msgid "smallsetminus"
23331 msgstr "smallsetminus"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23334 msgid "Cap"
23335 msgstr "Cap"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23338 msgid "Cup"
23339 msgstr "Cup"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23342 msgid "barwedge"
23343 msgstr "barwedge"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23346 msgid "veebar"
23347 msgstr "veebar"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23350 msgid "doublebarwedge"
23351 msgstr "doublebarwedge"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23354 msgid "boxminus"
23355 msgstr "boxminus"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23358 msgid "boxtimes"
23359 msgstr "boxtimes"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23362 msgid "boxdot"
23363 msgstr "boxdot"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23366 msgid "boxplus"
23367 msgstr "boxplus"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23370 msgid "boxast"
23371 msgstr "boxast"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23374 msgid "boxbar"
23375 msgstr "boxbar"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23378 msgid "boxslash"
23379 msgstr "boxslash"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23382 msgid "boxbslash"
23383 msgstr "boxbslash"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23386 msgid "boxcircle"
23387 msgstr "boxcircle"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23390 msgid "boxbox"
23391 msgstr "boxbox"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23394 msgid "boxempty"
23395 msgstr "boxempty"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23398 msgid "divideontimes"
23399 msgstr "divideontimes"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23402 msgid "ltimes"
23403 msgstr "ltimes"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23406 msgid "rtimes"
23407 msgstr "rtimes"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23410 msgid "leftthreetimes"
23411 msgstr "leftthreetimes"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23414 msgid "rightthreetimes"
23415 msgstr "rightthreetimes"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23418 msgid "curlywedge"
23419 msgstr "curlywedge"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23422 msgid "curlyvee"
23423 msgstr "curlyvee"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23426 msgid "circleddash"
23427 msgstr "circleddash"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23430 msgid "circledast"
23431 msgstr "circledast"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23434 msgid "circledcirc"
23435 msgstr "circledcirc"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23438 msgid "centerdot"
23439 msgstr "centerdot"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23442 msgid "intercal"
23443 msgstr "intercal"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23446 msgid "implies"
23447 msgstr "implies"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23450 msgid "impliedby"
23451 msgstr "impliedby"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23454 msgid "bigcurlyvee"
23455 msgstr "bigcurlyvee"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23458 msgid "bigcurlywedge"
23459 msgstr "bigcurlywedge"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23462 msgid "bigsqcap"
23463 msgstr "bigsqcap"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23466 msgid "bigbox"
23467 msgstr "bigbox"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23470 msgid "bigparallel"
23471 msgstr "bigparallel"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23474 msgid "biginterleave"
23475 msgstr "biginterleave"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23478 msgid "bignplus"
23479 msgstr "bignplus"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23482 msgid "nplus"
23483 msgstr "nplus"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23486 msgid "Yup"
23487 msgstr "Yup"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23490 msgid "Ydown"
23491 msgstr "Ydown"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23494 msgid "Yleft"
23495 msgstr "Yleft"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23498 msgid "Yright"
23499 msgstr "Yright"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23502 msgid "obar"
23503 msgstr "obar"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23506 msgid "obslash"
23507 msgstr "obslash"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23510 msgid "ocircle"
23511 msgstr "ocircle"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23514 msgid "olessthan"
23515 msgstr "olessthan"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23518 msgid "ogreaterthan"
23519 msgstr "ogreaterthan"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23522 msgid "ovee"
23523 msgstr "ovee"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23526 msgid "owedge"
23527 msgstr "owedge"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23530 msgid "varcurlyvee"
23531 msgstr "varcurlyvee"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23534 msgid "varcurlywedge"
23535 msgstr "varcurlywedge"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23538 msgid "vartimes"
23539 msgstr "vartimes"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23542 msgid "varotimes"
23543 msgstr "varotimes"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23546 msgid "varoast"
23547 msgstr "varoast"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23550 msgid "varobar"
23551 msgstr "varobar"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23554 msgid "varodot"
23555 msgstr "varodot"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23558 msgid "varoslash"
23559 msgstr "varoslash"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23562 msgid "varobslash"
23563 msgstr "varobslash"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23566 msgid "varocircle"
23567 msgstr "varocircle"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23570 msgid "varoplus"
23571 msgstr "varoplus"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23574 msgid "varominus"
23575 msgstr "varominus"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23578 msgid "varovee"
23579 msgstr "varovee"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23582 msgid "varowedge"
23583 msgstr "varowedge"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23586 msgid "varolessthan"
23587 msgstr "varolessthan"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23590 msgid "varogreaterthan"
23591 msgstr "varogreaterthan"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23594 msgid "varbigcirc"
23595 msgstr "varbigcirc"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23598 msgid "brokenvert"
23599 msgstr "brokenvert"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23602 msgid "lfloor"
23603 msgstr "lfloor"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23606 msgid "rfloor"
23607 msgstr "rfloor"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23610 msgid "lceil"
23611 msgstr "lceil"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23614 msgid "rceil"
23615 msgstr "rceil"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23618 msgid "llbracket"
23619 msgstr "llbracket"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23622 msgid "rrbracket"
23623 msgstr "rrbracket"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23626 msgid "llfloor"
23627 msgstr "llfloor"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23630 msgid "rrfloor"
23631 msgstr "rrfloor"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23634 msgid "llceil"
23635 msgstr "llceil"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23638 msgid "rrceil"
23639 msgstr "rrceil"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23642 msgid "Lbag"
23643 msgstr "Lbag"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23646 msgid "Rbag"
23647 msgstr "Rbag"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23650 msgid "llparenthesis"
23651 msgstr "llparenthesis"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23654 msgid "rrparenthesis"
23655 msgstr "rrparenthesis"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23658 msgid "binampersand"
23659 msgstr "binampersand"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23662 msgid "bindnasrepma"
23663 msgstr "bindnasrepma"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23666 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23667 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23670 msgid "Voiced bilabial plosive"
23671 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23674 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23675 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23678 msgid "Voiced alveolar plosive"
23679 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23682 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23683 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23686 msgid "Voiced retroflex plosive"
23687 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23690 msgid "Voiceless palatal plosive"
23691 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23694 msgid "Voiced palatal plosive"
23695 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23698 msgid "Voiceless velar plosive"
23699 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23702 msgid "Voiced velar plosive"
23703 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23706 msgid "Voiceless uvular plosive"
23707 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23710 msgid "Voiced uvular plosive"
23711 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23714 msgid "Glottal plosive"
23715 msgstr "Glottaler Plosiv"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23718 msgid "Voiced bilabial nasal"
23719 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23722 msgid "Voiced labiodental nasal"
23723 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23726 msgid "Voiced alveolar nasal"
23727 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23730 msgid "Voiced retroflex nasal"
23731 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23734 msgid "Voiced palatal nasal"
23735 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23738 msgid "Voiced velar nasal"
23739 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23742 msgid "Voiced uvular nasal"
23743 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23746 msgid "Voiced bilabial trill"
23747 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23750 msgid "Voiced alveolar trill"
23751 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23754 msgid "Voiced uvular trill"
23755 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23758 msgid "Voiced alveolar tap"
23759 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23762 msgid "Voiced retroflex flap"
23763 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23766 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23767 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23770 msgid "Voiced bilabial fricative"
23771 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23774 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23775 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23778 msgid "Voiced labiodental fricative"
23779 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23782 msgid "Voiceless dental fricative"
23783 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23786 msgid "Voiced dental fricative"
23787 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23790 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23791 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23794 msgid "Voiced alveolar fricative"
23795 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23798 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23799 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23802 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23803 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23806 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23807 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23810 msgid "Voiced retroflex fricative"
23811 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23814 msgid "Voiceless palatal fricative"
23815 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23818 msgid "Voiced palatal fricative"
23819 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23822 msgid "Voiceless velar fricative"
23823 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23826 msgid "Voiced velar fricative"
23827 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23830 msgid "Voiceless uvular fricative"
23831 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23834 msgid "Voiced uvular fricative"
23835 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23838 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23839 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23842 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23843 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23846 msgid "Voiceless glottal fricative"
23847 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23850 msgid "Voiced glottal fricative"
23851 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23854 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23855 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23858 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23859 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23862 msgid "Voiced labiodental approximant"
23863 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23866 msgid "Voiced alveolar approximant"
23867 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23870 msgid "Voiced retroflex approximant"
23871 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23874 msgid "Voiced palatal approximant"
23875 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23878 msgid "Voiced velar approximant"
23879 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23882 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23883 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23886 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23887 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23890 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23891 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23894 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23895 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23898 msgid "Bilabial click"
23899 msgstr "Bilabialer Klick"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23902 msgid "Dental click"
23903 msgstr "Dentaler Klick"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23906 msgid "(Post)alveolar click"
23907 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23910 msgid "Palatoalveolar click"
23911 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23914 msgid "Alveolar lateral click"
23915 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23918 msgid "Voiced bilabial implosive"
23919 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23922 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23923 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23926 msgid "Voiced palatal implosive"
23927 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23930 msgid "Voiced velar implosive"
23931 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23934 msgid "Voiced uvular implosive"
23935 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23938 msgid "Ejective mark"
23939 msgstr "Ejektivmarker"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23942 msgid "Close front unrounded vowel"
23943 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23946 msgid "Close front rounded vowel"
23947 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23950 msgid "Close central unrounded vowel"
23951 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23954 msgid "Close central rounded vowel"
23955 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23958 msgid "Close back unrounded vowel"
23959 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23962 msgid "Close back rounded vowel"
23963 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23966 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23967 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23970 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23971 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23974 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23975 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23978 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23979 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23982 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23983 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23986 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23987 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23990 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23991 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23994 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23995 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23998 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23999 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24002 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24003 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24006 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24007 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24010 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24011 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24014 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24015 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24018 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24019 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24022 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24023 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24026 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24027 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24030 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24031 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24034 msgid "Near-open vowel"
24035 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24038 msgid "Open front unrounded vowel"
24039 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24042 msgid "Open front rounded vowel"
24043 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24046 msgid "Open back unrounded vowel"
24047 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24050 msgid "Open back rounded vowel"
24051 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24054 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24055 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24058 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24059 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24062 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24063 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24066 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24067 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24070 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24071 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24074 msgid "Epiglottal plosive"
24075 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24078 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24079 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24082 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24083 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24086 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24087 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24090 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24091 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24094 msgid "Top tie bar"
24095 msgstr "Bindebogen oben"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24098 msgid "Bottom tie bar"
24099 msgstr "Bindebogen unten"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24102 msgid "Long"
24103 msgstr "Längung"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24106 msgid "Half-long"
24107 msgstr "Halbe Längung"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24110 msgid "Extra short"
24111 msgstr "Extrakurz"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24114 msgid "Primary stress"
24115 msgstr "Hauptbetonung"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24118 msgid "Secondary stress"
24119 msgstr "Nebenbetonung"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24122 msgid "Minor (foot) group"
24123 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24126 msgid "Major (intonation) group"
24127 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24130 msgid "Syllable break"
24131 msgstr "Silbengrenze"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24134 msgid "Linking (absence of a break)"
24135 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24138 msgid "Voiceless"
24139 msgstr "Stimmlos"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24142 msgid "Voiceless (above)"
24143 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24146 msgid "Voiced"
24147 msgstr "Stimmhaft"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24150 msgid "Breathy voiced"
24151 msgstr "Gehauchte Stimme"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24154 msgid "Creaky voiced"
24155 msgstr "Knarrstimme"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24158 msgid "Linguolabial"
24159 msgstr "Lingolabial"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24162 msgid "Dental"
24163 msgstr "Dental"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24166 msgid "Apical"
24167 msgstr "Apikal"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24170 msgid "Laminal"
24171 msgstr "Laminal"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24174 msgid "Aspirated"
24175 msgstr "Aspiriert"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24178 msgid "More rounded"
24179 msgstr "Mehr gerundet"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24182 msgid "Less rounded"
24183 msgstr "Weniger gerundet"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24186 msgid "Advanced"
24187 msgstr "Vorgelagert"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24190 msgid "Retracted"
24191 msgstr "Zurückgelagert"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24194 msgid "Centralized"
24195 msgstr "Zentralisiert"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24198 msgid "Mid-centralized"
24199 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24202 msgid "Syllabic"
24203 msgstr "Silbisch"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24206 msgid "Non-syllabic"
24207 msgstr "Nicht-silbisch"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24210 msgid "Rhoticity"
24211 msgstr "Rhotisch"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24214 msgid "Labialized"
24215 msgstr "Labialisiert"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24218 msgid "Palatized"
24219 msgstr "Palatalisiert"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24222 msgid "Velarized"
24223 msgstr "Velarisiert"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24226 msgid "Pharyngialized"
24227 msgstr "Pharyngalisiert"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24230 msgid "Velarized or pharyngialized"
24231 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24234 msgid "Raised"
24235 msgstr "Angehoben"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24238 msgid "Lowered"
24239 msgstr "Abgesenkt"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24242 msgid "Advanced tongue root"
24243 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24246 msgid "Retracted tongue root"
24247 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24250 msgid "Nasalized"
24251 msgstr "Nasalisiert"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24254 msgid "Nasal release"
24255 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24258 msgid "Lateral release"
24259 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24262 msgid "No audible release"
24263 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24266 msgid "Extra high (accent)"
24267 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24270 msgid "Extra high (tone letter)"
24271 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24274 msgid "High (accent)"
24275 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24278 msgid "High (tone letter)"
24279 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24282 msgid "Mid (accent)"
24283 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24286 msgid "Mid (tone letter)"
24287 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24290 msgid "Low (accent)"
24291 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24294 msgid "Low (tone letter)"
24295 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24298 msgid "Extra low (accent)"
24299 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24302 msgid "Extra low (tone letter)"
24303 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24306 msgid "Downstep"
24307 msgstr "Absteigend"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24310 msgid "Upstep"
24311 msgstr "Ansteigend"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24314 msgid "Rising (accent)"
24315 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24318 msgid "Rising (tone letter)"
24319 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24322 msgid "Falling (accent)"
24323 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24326 msgid "Falling (tone letter)"
24327 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24330 msgid "High rising (accent)"
24331 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24334 msgid "High rising (tone letter)"
24335 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24338 msgid "Low rising (accent)"
24339 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24342 msgid "Low rising (tone letter)"
24343 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24346 msgid "Rising-falling (accent)"
24347 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24350 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24351 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24354 msgid "Global rise"
24355 msgstr "Global Anstieg"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24358 msgid "Global fall"
24359 msgstr "Global Abfall"
24360
24361 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24362 msgid "ChessDiagram"
24363 msgstr "Schachdiagramm"
24364
24365 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24366 msgid "Chess diagram"
24367 msgstr "Schachdiagramm"
24368
24369 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24370 msgid ""
24371 "A chess position diagram.\n"
24372 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24373 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24374 "the position that you want to display.\n"
24375 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24376 "and remember to type in a relative path\n"
24377 "to the LyX document location.\n"
24378 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24379 "to enable general editing of the board.\n"
24380 "You might also check out the\n"
24381 "'Options->Test legality' option, and\n"
24382 "remember to middle and right click to\n"
24383 "insert new material in the board.\n"
24384 "In order for this to work, you have to\n"
24385 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24386 "that TeX will find it, and you will need\n"
24387 "to install the skak package from CTAN.\n"
24388 msgstr ""
24389 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24390 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24391 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24392 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24393 " Position\n"
24394 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24395 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24396 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24397 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24398 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24399 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24400 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24401 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24402 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24403 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24404 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24405 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24406 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24407 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24408
24409 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24410 msgid "Dia"
24411 msgstr "Dia"
24412
24413 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24414 msgid "Dia diagram"
24415 msgstr "Dia-Diagramm"
24416
24417 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24418 msgid "Dia diagram.\n"
24419 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24420
24421 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24422 msgid "GnumericSpreadsheet"
24423 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24424
24425 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24426 msgid "Spreadsheet"
24427 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24428
24429 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24430 msgid ""
24431 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24432 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24433 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24434 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24435 "both for gnumeric and excel files.\n"
24436 msgstr ""
24437 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24438 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24439 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24440 "zu Problemen führen.\n"
24441 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24442 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24443
24444 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24445 msgid "Inkscape"
24446 msgstr "Inkscape"
24447
24448 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24449 msgid "Inkscape figure"
24450 msgstr "Inkscape-Grafik"
24451
24452 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24453 msgid ""
24454 "An Inkscape figure.\n"
24455 "Note that using this template automatically uses the \n"
24456 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24457 msgstr ""
24458 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24459 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24460 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24461
24462 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24463 msgid "Lilypond typeset music"
24464 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24465
24466 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24467 msgid ""
24468 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24469 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24470 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24471 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24472 msgstr ""
24473 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24474 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24475 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24476 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24477
24478 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24479 msgid "PDFPages"
24480 msgstr "PDF-Seiten"
24481
24482 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24483 msgid "PDF pages"
24484 msgstr "PDF-Seiten"
24485
24486 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24487 msgid ""
24488 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24489 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24490 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24491 "Examples:\n"
24492 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24493 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24494 "* pages=- (to include all pages)\n"
24495 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24496 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24497 "inserted in their original size.\n"
24498 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24499 "for further options and details.\n"
24500 msgstr ""
24501 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24502 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24503 "nach folgendem Schema:\n"
24504 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24505 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24506 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24507 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24508 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24509 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24510 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24511 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24512
24513 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24514 msgid "RasterImage"
24515 msgstr "Rastergrafik"
24516
24517 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24518 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24519 msgid "Raster image"
24520 msgstr "Rastergrafik"
24521
24522 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24523 msgid ""
24524 "A bitmap file.\n"
24525 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24526 msgstr ""
24527 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24528 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24529
24530 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24531 msgid "VectorGraphics"
24532 msgstr "VektorGrafik"
24533
24534 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24535 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24536 msgid "Vector graphics"
24537 msgstr "Vektorgrafik"
24538
24539 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24540 msgid ""
24541 "A vector graphics file.\n"
24542 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24543 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24544 "the final output.\n"
24545 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24546 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24547 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24548 msgstr ""
24549 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24550 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24551 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24552 "zu bewahren.\n"
24553 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24554 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24555 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24556
24557 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24558 msgid "XFig"
24559 msgstr "XFig"
24560
24561 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24562 msgid "Xfig figure"
24563 msgstr "Xfig-Abbildung"
24564
24565 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24566 msgid "An Xfig figure.\n"
24567 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24568
24569 #: lib/configure.py:598
24570 msgid "tgo"
24571 msgstr "tgo"
24572
24573 #: lib/configure.py:598
24574 msgid "tgo|Tgif"
24575 msgstr "tgo|Tgif"
24576
24577 #: lib/configure.py:601
24578 msgid "FIG"
24579 msgstr "FIG"
24580
24581 #: lib/configure.py:604
24582 msgid "DIA"
24583 msgstr "DIA"
24584
24585 #: lib/configure.py:607
24586 msgid "sxd"
24587 msgstr "sxd"
24588
24589 #: lib/configure.py:607
24590 msgid "sxd|OpenDocument"
24591 msgstr "sxd|OpenDocument"
24592
24593 #: lib/configure.py:610
24594 msgid "Grace"
24595 msgstr "Grace"
24596
24597 #: lib/configure.py:613
24598 msgid "FEN"
24599 msgstr "FEN"
24600
24601 #: lib/configure.py:616
24602 msgid "SVG"
24603 msgstr "SVG"
24604
24605 #: lib/configure.py:617
24606 msgid "SVG (compressed)"
24607 msgstr "SVG (komprimiert)"
24608
24609 #: lib/configure.py:620
24610 msgid "BMP"
24611 msgstr "BMP"
24612
24613 #: lib/configure.py:621
24614 msgid "GIF"
24615 msgstr "GIF"
24616
24617 #: lib/configure.py:622
24618 msgid "jpeg"
24619 msgstr "jpeg"
24620
24621 #: lib/configure.py:622
24622 msgid "jpeg|JPEG"
24623 msgstr "jpeg|JPEG"
24624
24625 #: lib/configure.py:623
24626 msgid "PBM"
24627 msgstr "PBM"
24628
24629 #: lib/configure.py:624
24630 msgid "PGM"
24631 msgstr "PGM"
24632
24633 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24634 msgid "PNG"
24635 msgstr "PNG"
24636
24637 #: lib/configure.py:626
24638 msgid "PPM"
24639 msgstr "PPM"
24640
24641 #: lib/configure.py:627
24642 msgid "TIFF"
24643 msgstr "TIFF"
24644
24645 #: lib/configure.py:628
24646 msgid "XBM"
24647 msgstr "XBM"
24648
24649 #: lib/configure.py:629
24650 msgid "XPM"
24651 msgstr "XPM"
24652
24653 #: lib/configure.py:642
24654 msgid "Plain text (chess output)"
24655 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24656
24657 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24658 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24659 msgid "DocBook"
24660 msgstr "DocBook"
24661
24662 #: lib/configure.py:643
24663 msgid "DocBook|B"
24664 msgstr "DocBook|B"
24665
24666 #: lib/configure.py:644
24667 msgid "DocBook (XML)"
24668 msgstr "DocBook (XML)"
24669
24670 #: lib/configure.py:645
24671 msgid "Graphviz Dot"
24672 msgstr "Graphviz Dot"
24673
24674 #: lib/configure.py:646
24675 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24676 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24677
24678 #: lib/configure.py:647
24679 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24680 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24681
24682 #: lib/configure.py:648
24683 msgid "NoWeb"
24684 msgstr "NoWeb"
24685
24686 #: lib/configure.py:648
24687 msgid "NoWeb|N"
24688 msgstr "NoWeb|N"
24689
24690 #: lib/configure.py:650
24691 msgid "Sweave (Japanese)"
24692 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24693
24694 #: lib/configure.py:650
24695 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24696 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24697
24698 #: lib/configure.py:651
24699 msgid "R/S code"
24700 msgstr "R/S-Code"
24701
24702 #: lib/configure.py:653
24703 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24704 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24705
24706 #: lib/configure.py:654
24707 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24708 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24709
24710 #: lib/configure.py:655
24711 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24712 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24713
24714 #: lib/configure.py:656
24715 msgid "LaTeX (plain)"
24716 msgstr "LaTeX (normal)"
24717
24718 #: lib/configure.py:656
24719 msgid "LaTeX (plain)|L"
24720 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24721
24722 #: lib/configure.py:657
24723 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24724 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24725
24726 #: lib/configure.py:658
24727 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24728 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24729
24730 #: lib/configure.py:659
24731 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24732 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24733
24734 #: lib/configure.py:660
24735 msgid "LaTeX (clipboard)"
24736 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24737
24738 #: lib/configure.py:661
24739 msgid "Plain text"
24740 msgstr "Einfacher Text"
24741
24742 #: lib/configure.py:661
24743 msgid "Plain text|a"
24744 msgstr "Einfacher Text|T"
24745
24746 #: lib/configure.py:662
24747 msgid "Plain text (pstotext)"
24748 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24749
24750 #: lib/configure.py:663
24751 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24752 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24753
24754 #: lib/configure.py:664
24755 msgid "Plain text (catdvi)"
24756 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24757
24758 #: lib/configure.py:665
24759 msgid "Plain Text, Join Lines"
24760 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24761
24762 #: lib/configure.py:666
24763 msgid "Info (Beamer)"
24764 msgstr "Info (Beamer)"
24765
24766 #: lib/configure.py:671
24767 msgid "LilyPond music"
24768 msgstr "LilyPond-Musik"
24769
24770 #: lib/configure.py:674
24771 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24772 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24773
24774 #: lib/configure.py:675
24775 msgid "Excel spreadsheet"
24776 msgstr "Excel-Tabelle"
24777
24778 #: lib/configure.py:676
24779 msgid "MS Excel Office Open XML"
24780 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24781
24782 #: lib/configure.py:677
24783 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24784 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24785
24786 #: lib/configure.py:678
24787 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24788 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24789
24790 #: lib/configure.py:681
24791 msgid "LyXHTML"
24792 msgstr "LyX-HTML"
24793
24794 #: lib/configure.py:681
24795 msgid "LyXHTML|y"
24796 msgstr "LyXHTML|y"
24797
24798 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24800 msgid "BibTeX"
24801 msgstr "BibTeX"
24802
24803 #: lib/configure.py:697
24804 msgid "EPS"
24805 msgstr "EPS"
24806
24807 #: lib/configure.py:698
24808 msgid "EPS (uncropped)"
24809 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24810
24811 #: lib/configure.py:699
24812 msgid "EPS (cropped)"
24813 msgstr "EPS (beschnitten)"
24814
24815 #: lib/configure.py:700
24816 msgid "Postscript"
24817 msgstr "Postscript"
24818
24819 #: lib/configure.py:700
24820 msgid "Postscript|t"
24821 msgstr "Postscript|c"
24822
24823 #: lib/configure.py:709
24824 msgid "PDF (ps2pdf)"
24825 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24826
24827 #: lib/configure.py:709
24828 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24829 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24830
24831 #: lib/configure.py:710
24832 msgid "PDF (pdflatex)"
24833 msgstr "PDF (pdflatex)"
24834
24835 #: lib/configure.py:710
24836 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24837 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24838
24839 #: lib/configure.py:711
24840 msgid "PDF (dvipdfm)"
24841 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24842
24843 #: lib/configure.py:711
24844 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24845 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24846
24847 #: lib/configure.py:712
24848 msgid "PDF (XeTeX)"
24849 msgstr "PDF (XeTeX)"
24850
24851 #: lib/configure.py:712
24852 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24853 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24854
24855 #: lib/configure.py:713
24856 msgid "PDF (LuaTeX)"
24857 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24858
24859 #: lib/configure.py:713
24860 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24861 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24862
24863 #: lib/configure.py:714
24864 msgid "PDF (graphics)"
24865 msgstr "PDF (Grafik)"
24866
24867 #: lib/configure.py:715
24868 msgid "PDF (cropped)"
24869 msgstr "PDF (beschnitten)"
24870
24871 #: lib/configure.py:716
24872 msgid "PDF (lower resolution)"
24873 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24874
24875 #: lib/configure.py:721
24876 msgid "DVI"
24877 msgstr "DVI"
24878
24879 #: lib/configure.py:721
24880 msgid "DVI|D"
24881 msgstr "DVI|D"
24882
24883 #: lib/configure.py:722
24884 msgid "DVI (LuaTeX)"
24885 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24886
24887 #: lib/configure.py:722
24888 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24889 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24890
24891 #: lib/configure.py:725
24892 msgid "DraftDVI"
24893 msgstr "DraftDVI"
24894
24895 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24896 msgid "htm"
24897 msgstr "htm"
24898
24899 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24900 msgid "htm|HTML"
24901 msgstr "htm|HTML"
24902
24903 #: lib/configure.py:731
24904 msgid "Noteedit"
24905 msgstr "Noteedit"
24906
24907 #: lib/configure.py:734
24908 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24909 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24910
24911 #: lib/configure.py:735
24912 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24913 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24914
24915 #: lib/configure.py:736
24916 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24917 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24918
24919 #: lib/configure.py:737
24920 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24921 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24922
24923 #: lib/configure.py:740
24924 msgid "Rich Text Format"
24925 msgstr "Rich-Text-Format"
24926
24927 #: lib/configure.py:741
24928 msgid "MS Word"
24929 msgstr "MS Word"
24930
24931 #: lib/configure.py:741
24932 msgid "MS Word|W"
24933 msgstr "MS Word|W"
24934
24935 #: lib/configure.py:742
24936 msgid "MS Word Office Open XML"
24937 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24938
24939 #: lib/configure.py:742
24940 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24941 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24942
24943 #: lib/configure.py:745
24944 msgid "Table (CSV)"
24945 msgstr "Tabelle (CSV)"
24946
24947 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24948 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24949 msgid "LyX"
24950 msgstr "LyX"
24951
24952 #: lib/configure.py:748
24953 msgid "LyX 1.3.x"
24954 msgstr "LyX 1.3.x"
24955
24956 #: lib/configure.py:749
24957 msgid "LyX 1.4.x"
24958 msgstr "LyX 1.4.x"
24959
24960 #: lib/configure.py:750
24961 msgid "LyX 1.5.x"
24962 msgstr "LyX 1.5.x"
24963
24964 #: lib/configure.py:751
24965 msgid "LyX 1.6.x"
24966 msgstr "LyX 1.6.x"
24967
24968 #: lib/configure.py:752
24969 msgid "LyX 2.0.x"
24970 msgstr "LyX 2.0.x"
24971
24972 #: lib/configure.py:753
24973 msgid "LyX 2.1.x"
24974 msgstr "LyX 2.1.x"
24975
24976 #: lib/configure.py:754
24977 msgid "LyX 2.2.x"
24978 msgstr "LyX 2.2.x"
24979
24980 #: lib/configure.py:755
24981 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24982 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24983
24984 #: lib/configure.py:756
24985 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24986 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24987
24988 #: lib/configure.py:757
24989 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24990 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24991
24992 #: lib/configure.py:758
24993 msgid "LyX Preview"
24994 msgstr "LyX-Vorschau"
24995
24996 #: lib/configure.py:759
24997 msgid "pdf_tex"
24998 msgstr "pdf_tex"
24999
25000 #: lib/configure.py:759
25001 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25002 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25003
25004 #: lib/configure.py:760
25005 msgid "Program"
25006 msgstr "Programm"
25007
25008 #: lib/configure.py:761
25009 msgid "ps_tex"
25010 msgstr "ps_tex"
25011
25012 #: lib/configure.py:761
25013 msgid "ps_tex|PSTEX"
25014 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25015
25016 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25017 msgid "Windows Metafile"
25018 msgstr "Windows Metafile"
25019
25020 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25021 msgid "Enhanced Metafile"
25022 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25023
25024 #: lib/configure.py:883
25025 msgid "LyXBlogger"
25026 msgstr "LyXBlogger"
25027
25028 #: lib/configure.py:1089
25029 msgid "gnuplot"
25030 msgstr "gnuplot"
25031
25032 #: lib/configure.py:1089
25033 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25034 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25035
25036 #: lib/configure.py:1162
25037 msgid "LyX Archive (zip)"
25038 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25039
25040 #: lib/configure.py:1165
25041 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25042 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25043
25044 #: src/Author.cpp:57
25045 #, c-format
25046 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25047 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25048
25049 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25050 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25051 msgid "ERROR!"
25052 msgstr "FEHLER!"
25053
25054 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25055 msgid "No year"
25056 msgstr "Kein Jahr"
25057
25058 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25059 msgid "Bibliography entry not found!"
25060 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:420
25063 msgid "Disk Error: "
25064 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:421
25067 #, c-format
25068 msgid ""
25069 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25070 msgstr ""
25071 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25072 "vielleicht voll?)"
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:549
25075 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25076 msgstr ""
25077 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25080 msgid "Save failed! Document is lost."
25081 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:555
25084 msgid "Attempting to close changed document!"
25085 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:564
25088 #, c-format
25089 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25090 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25093 #, c-format
25094 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25095 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25098 msgid "Document header error"
25099 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:980
25102 msgid "\\begin_header is missing"
25103 msgstr "\\begin_header fehlt"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1004
25106 msgid "\\begin_document is missing"
25107 msgstr "\\begin_document fehlt"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
25110 #: src/Buffer.cpp:2872
25111 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25112 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
25115 msgid ""
25116 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25117 "xcolor/ulem are installed.\n"
25118 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25119 "LaTeX preamble."
25120 msgstr ""
25121 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25122 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25123 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25124 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
25127 msgid ""
25128 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25129 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25130 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25131 "LaTeX preamble."
25132 msgstr ""
25133 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25134 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25135 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25136 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25140 msgid "Index"
25141 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1164
25144 msgid "File Not Found"
25145 msgstr "Datei nicht gefunden"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1165
25148 #, c-format
25149 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25150 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25153 msgid "Document format failure"
25154 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1194
25157 #, c-format
25158 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25159 msgstr ""
25160 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1263
25163 #, c-format
25164 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25165 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1290
25168 msgid "Conversion failed"
25169 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1291
25172 #, c-format
25173 msgid ""
25174 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25175 "it could not be created."
25176 msgstr ""
25177 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25178 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1301
25181 msgid "Conversion script not found"
25182 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1302
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25188 "could not be found."
25189 msgstr ""
25190 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25191 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25194 msgid "Conversion script failed"
25195 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1326
25198 #, c-format
25199 msgid ""
25200 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25201 "convert it."
25202 msgstr ""
25203 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25204 "das Dokument nicht konvertieren."
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1333
25207 #, c-format
25208 msgid ""
25209 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25210 "it."
25211 msgstr ""
25212 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25213 "das Dokument nicht konvertieren."
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25216 msgid "File is read-only"
25217 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1390
25220 #, c-format
25221 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25222 msgstr ""
25223 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1399
25226 #, c-format
25227 msgid ""
25228 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25229 "overwrite this file?"
25230 msgstr ""
25231 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25232 "überschrieben werden soll?"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1401
25235 msgid "Overwrite modified file?"
25236 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
25240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
25241 msgid "&Overwrite"
25242 msgstr "&Überschreiben"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1464
25245 msgid "Backup failure"
25246 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1465
25249 #, c-format
25250 msgid ""
25251 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25252 "Please check whether the directory exists and is writable."
25253 msgstr ""
25254 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25255 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25258 msgid "Write failure"
25259 msgstr "Schreibfehler"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1502
25262 #, c-format
25263 msgid ""
25264 "The file has successfully been saved as:\n"
25265 "  %1$s.\n"
25266 "But LyX could not move it to:\n"
25267 "  %2$s.\n"
25268 "Your original file has been backed up to:\n"
25269 "  %3$s"
25270 msgstr ""
25271 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25272 "  %1$s.\n"
25273 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25274 "  %2$s.\n"
25275 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25276 "  %3$s"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1513
25279 #, c-format
25280 msgid ""
25281 "Cannot move saved file to:\n"
25282 "  %1$s.\n"
25283 "But the file has successfully been saved as:\n"
25284 "  %2$s."
25285 msgstr ""
25286 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25287 "  %1$s.\n"
25288 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25289 "  %2$s."
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1529
25292 #, c-format
25293 msgid "Saving document %1$s..."
25294 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1544
25297 msgid " could not write file!"
25298 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1552
25301 msgid " done."
25302 msgstr " fertig."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1567
25305 #, c-format
25306 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25307 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25310 #, c-format
25311 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25312 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1580
25315 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25316 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1594
25319 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25320 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1699
25323 msgid "Iconv software exception Detected"
25324 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1699
25327 #, c-format
25328 msgid ""
25329 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25330 "installed"
25331 msgstr ""
25332 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25333 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1726
25336 #, c-format
25337 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25338 msgstr ""
25339 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1729
25342 msgid ""
25343 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25344 "chosen encoding.\n"
25345 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25346 msgstr ""
25347 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25348 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25349 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:1736
25352 msgid "iconv conversion failed"
25353 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1741
25356 msgid "conversion failed"
25357 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1857
25360 msgid "Uncodable character in file path"
25361 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1859
25364 #, c-format
25365 msgid ""
25366 "The path of your document\n"
25367 "(%1$s)\n"
25368 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25369 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25370 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25371 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25372 "\n"
25373 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25374 "(such as utf8) or change the file path name."
25375 msgstr ""
25376 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25377 "(%1$s)\n"
25378 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25379 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25380 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25381 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25382 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25383 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25384 "\n"
25385 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25386 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:1926
25389 #, c-format
25390 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25391 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1927
25394 #, c-format
25395 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25396 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1937
25399 #, c-format
25400 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25401 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1938
25404 #, c-format
25405 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25406 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1944
25409 msgid "Incompatible Languages!"
25410 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:1946
25413 #, c-format
25414 msgid ""
25415 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25416 "because they require conflicting language packages:\n"
25417 "%1$s%2$s"
25418 msgstr ""
25419 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25420 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25421 "%1$s%2$s"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:2256
25424 msgid "Running chktex..."
25425 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:2270
25428 msgid "chktex failure"
25429 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:2271
25432 msgid "Could not run chktex successfully."
25433 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:2566
25436 #, c-format
25437 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25438 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:2668
25441 #, c-format
25442 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25443 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:2677
25446 msgid "Error generating literate programming code."
25447 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:2753
25450 #, c-format
25451 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25452 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:2788
25455 #, c-format
25456 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25457 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:2845
25460 msgid "Error viewing the output file."
25461 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
25464 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25466 msgid "Invalid filename"
25467 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:3190 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25470 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25471 msgid ""
25472 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25473 "through LaTeX: "
25474 msgstr ""
25475 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25476 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25479 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25480 msgid "Problematic filename for DVI"
25481 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25485 msgid ""
25486 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25487 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25488 msgstr ""
25489 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25490 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25493 msgid "Export Warning!"
25494 msgstr "Export-Warnung!"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:3225
25497 msgid ""
25498 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25499 "BibTeX will be unable to find them."
25500 msgstr ""
25501 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25502 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:3857
25505 #, c-format
25506 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25507 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:3861
25510 #, c-format
25511 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25512 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:3913
25515 msgid "Preview source code"
25516 msgstr "Quellcode vorschauen"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:3915
25519 msgid "Preview preamble"
25520 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:3917
25523 msgid "Preview body"
25524 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:3932
25527 msgid "Plain text does not have a preamble."
25528 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4037
25531 #, c-format
25532 msgid "Auto-saving %1$s"
25533 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4093
25536 msgid "Autosave failed!"
25537 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:4154
25540 msgid "Autosaving current document..."
25541 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:4279
25544 msgid "Couldn't export file"
25545 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:4280
25548 #, c-format
25549 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25550 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25553 msgid "File name error"
25554 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:4342
25557 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25558 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25561 msgid "Document export cancelled."
25562 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4459
25565 #, c-format
25566 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25567 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4466
25570 #, c-format
25571 msgid "Document exported as %1$s"
25572 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4535
25575 #, c-format
25576 msgid ""
25577 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25578 "\n"
25579 "Recover emergency save?"
25580 msgstr ""
25581 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25582 "\n"
25583 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:4538
25586 msgid "Load emergency save?"
25587 msgstr "Notspeicherung laden?"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:4539
25590 msgid "&Recover"
25591 msgstr "&Wiederherstellen"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4539
25594 msgid "&Load Original"
25595 msgstr "&Original laden"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4550
25598 #, c-format
25599 msgid ""
25600 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25601 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25602 msgstr ""
25603 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25604 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25605 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4557
25608 msgid "Document was successfully recovered."
25609 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4559
25612 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25613 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4560
25616 #, c-format
25617 msgid ""
25618 "Remove emergency file now?\n"
25619 "(%1$s)"
25620 msgstr ""
25621 "Notspeicherungsdatei\n"
25622 "%1$s\n"
25623 "jetzt löschen?"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25626 msgid "Delete emergency file?"
25627 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25630 msgid "&Keep"
25631 msgstr "&Behalten"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4569
25634 msgid "Emergency file deleted"
25635 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4570
25638 msgid "Do not forget to save your file now!"
25639 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:4577
25642 msgid "Remove emergency file now?"
25643 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:4600
25646 #, c-format
25647 msgid ""
25648 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25649 "\n"
25650 "Load the backup instead?"
25651 msgstr ""
25652 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25653 "\n"
25654 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4602
25657 msgid "Load backup?"
25658 msgstr "Sicherung laden?"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4603
25661 msgid "&Load backup"
25662 msgstr "&Sicherung laden"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:4603
25665 msgid "Load &original"
25666 msgstr "&Original laden"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:4613
25669 #, c-format
25670 msgid ""
25671 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25672 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25673 msgstr ""
25674 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25675 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25676 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25679 msgid "Senseless!!! "
25680 msgstr "Sinnlos!!! "
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:5168
25683 #, c-format
25684 msgid "Document %1$s reloaded."
25685 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:5171
25688 #, c-format
25689 msgid "Could not reload document %1$s."
25690 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:508
25693 msgid ""
25694 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25695 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25696 msgstr ""
25697 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25698 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25699
25700 #: src/BufferParams.cpp:510
25701 msgid ""
25702 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25703 "are inserted into formulas"
25704 msgstr ""
25705 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25706 "in Formeln eingefügt werden"
25707
25708 #: src/BufferParams.cpp:512
25709 msgid ""
25710 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25711 "formulas"
25712 msgstr ""
25713 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25714 "Formeln eingefügt wird"
25715
25716 #: src/BufferParams.cpp:514
25717 msgid ""
25718 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25719 "inserted into formulas"
25720 msgstr ""
25721 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25722 "in Formeln eingefügt werden"
25723
25724 #: src/BufferParams.cpp:516
25725 msgid ""
25726 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25727 "into formulas"
25728 msgstr ""
25729 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25730 "Formeln eingefügt wird"
25731
25732 #: src/BufferParams.cpp:518
25733 msgid ""
25734 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25735 "inserted into formulas"
25736 msgstr ""
25737 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25738 "in Formeln eingefügt werden"
25739
25740 #: src/BufferParams.cpp:520
25741 msgid ""
25742 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25743 "inserted into formulas"
25744 msgstr ""
25745 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25746 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25747
25748 #: src/BufferParams.cpp:522
25749 msgid ""
25750 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25751 "subscript is inserted into formulas"
25752 msgstr ""
25753 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25754 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25755
25756 #: src/BufferParams.cpp:524
25757 msgid ""
25758 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25759 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25760 msgstr ""
25761 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25762 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25763
25764 #: src/BufferParams.cpp:526
25765 msgid ""
25766 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25767 "decoration 'utilde'"
25768 msgstr ""
25769 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25770 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25771
25772 #: src/BufferParams.cpp:731
25773 #, c-format
25774 msgid ""
25775 "The selected document class\n"
25776 "\t%1$s\n"
25777 "requires external files that are not available.\n"
25778 "The document class can still be used, but the\n"
25779 "document cannot be compiled until the following\n"
25780 "prerequisites are installed:\n"
25781 "\t%2$s\n"
25782 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25783 "User's Guide for more information."
25784 msgstr ""
25785 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25786 "\t%1$s\n"
25787 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25788 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25789 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25790 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25791 "\t%2$s\n"
25792 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25793 "finden Sie weitere Hilfe."
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:740
25796 msgid "Document class not available"
25797 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25798
25799 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25800 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25801 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25802 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25803 msgid "LyX Warning: "
25804 msgstr "LyX-Warnung: "
25805
25806 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25807 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25808 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25809 msgid "uncodable character"
25810 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25811
25812 #: src/BufferParams.cpp:2171
25813 msgid "Uncodable character in user preamble"
25814 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25815
25816 #: src/BufferParams.cpp:2173
25817 #, c-format
25818 msgid ""
25819 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25820 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25821 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25822 "output.\n"
25823 "\n"
25824 "Please select an appropriate document encoding\n"
25825 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25826 msgstr ""
25827 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25828 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25829 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25830 "\n"
25831 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25832 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25833
25834 #: src/BufferParams.cpp:2442
25835 #, c-format
25836 msgid ""
25837 "The layout file:\n"
25838 "%1$s\n"
25839 "could not be found. A default textclass with default\n"
25840 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25841 "correct output."
25842 msgstr ""
25843 "Die Formatdatei:\n"
25844 "%1$s\n"
25845 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25846 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25847 "Ausgabe zu erzeugen."
25848
25849 #: src/BufferParams.cpp:2448
25850 msgid "Document class not found"
25851 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25852
25853 #: src/BufferParams.cpp:2455
25854 #, c-format
25855 msgid ""
25856 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25857 "%1$s\n"
25858 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25859 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25860 "correct output."
25861 msgstr ""
25862 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25863 "fehlerhaft ist.\n"
25864 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25865 "korrekte\n"
25866 "Ausgabe erzeugen können."
25867
25868 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25869 msgid "Could not load class"
25870 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25871
25872 #: src/BufferParams.cpp:2514
25873 msgid "Error reading internal layout information"
25874 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25875
25876 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25877 msgid "Read Error"
25878 msgstr "Lesefehler"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:192
25881 msgid "No more insets"
25882 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:769
25885 msgid "Save bookmark"
25886 msgstr "Lesezeichen speichern"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:994
25889 msgid "Converting document to new document class..."
25890 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1039
25893 msgid "Document is read-only"
25894 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1041
25897 msgid "Document has been modified externally"
25898 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1050
25901 msgid "This portion of the document is deleted."
25902 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
25906 msgid "Absolute filename expected."
25907 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25910 #, c-format
25911 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25912 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25913
25914 #: src/BufferView.cpp:1364
25915 msgid "No further undo information"
25916 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:1374
25919 msgid "No further redo information"
25920 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1595
25923 msgid "Mark off"
25924 msgstr "Marke aus"
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:1601
25927 msgid "Mark on"
25928 msgstr "Marke ein"
25929
25930 #: src/BufferView.cpp:1608
25931 msgid "Mark removed"
25932 msgstr "Marke entfernt"
25933
25934 #: src/BufferView.cpp:1611
25935 msgid "Mark set"
25936 msgstr "Marke gesetzt"
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:1667
25939 msgid "Statistics for the selection:"
25940 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:1669
25943 msgid "Statistics for the document:"
25944 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:1672
25947 #, c-format
25948 msgid "%1$d words"
25949 msgstr "%1$d Wörter"
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:1674
25952 msgid "One word"
25953 msgstr "Ein Wort"
25954
25955 #: src/BufferView.cpp:1677
25956 #, c-format
25957 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25958 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:1680
25961 msgid "One character (including blanks)"
25962 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:1683
25965 #, c-format
25966 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25967 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25968
25969 #: src/BufferView.cpp:1686
25970 msgid "One character (excluding blanks)"
25971 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:1688
25974 msgid "Statistics"
25975 msgstr "Statistik"
25976
25977 #: src/BufferView.cpp:1883
25978 #, c-format
25979 msgid ""
25980 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25981 msgstr ""
25982 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:1885
25985 #, c-format
25986 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25987 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25988
25989 #: src/BufferView.cpp:1893
25990 msgid "Branch name"
25991 msgstr "Name des Zweigs"
25992
25993 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25994 msgid "Branch already exists"
25995 msgstr "Zweig existiert bereits"
25996
25997 #: src/BufferView.cpp:2752
25998 #, c-format
25999 msgid "Inserting document %1$s..."
26000 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26001
26002 #: src/BufferView.cpp:2763
26003 #, c-format
26004 msgid "Document %1$s inserted."
26005 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26006
26007 #: src/BufferView.cpp:2765
26008 #, c-format
26009 msgid "Could not insert document %1$s"
26010 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26011
26012 #: src/BufferView.cpp:3169
26013 #, c-format
26014 msgid ""
26015 "Could not read the specified document\n"
26016 "%1$s\n"
26017 "due to the error: %2$s"
26018 msgstr ""
26019 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26020 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26021 "nicht gelesen werden: %2$s"
26022
26023 #: src/BufferView.cpp:3171
26024 msgid "Could not read file"
26025 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26026
26027 #: src/BufferView.cpp:3178
26028 #, c-format
26029 msgid ""
26030 "%1$s\n"
26031 " is not readable."
26032 msgstr ""
26033 "%1$s\n"
26034 "ist nicht lesbar."
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26037 msgid "Could not open file"
26038 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:3186
26041 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26042 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:3187
26045 msgid ""
26046 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26047 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26048 "If this does not give the correct result\n"
26049 "then please change the encoding of the file\n"
26050 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26051 msgstr ""
26052 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26053 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26054 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26055 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26056 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26057
26058 #: src/Changes.cpp:370
26059 msgid "Uncodable character in author name"
26060 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26061
26062 #: src/Changes.cpp:371
26063 #, c-format
26064 msgid ""
26065 "The author name '%1$s',\n"
26066 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26067 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26068 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26069 "\n"
26070 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26071 "or change the spelling of the author name."
26072 msgstr ""
26073 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26074 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26075 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26076 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26077 "\n"
26078 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26079 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26080
26081 #: src/Chktex.cpp:65
26082 #, c-format
26083 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26084 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26085
26086 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26088 msgid "none"
26089 msgstr "keine"
26090
26091 #: src/Color.cpp:204
26092 msgid "black"
26093 msgstr "Schwarz"
26094
26095 #: src/Color.cpp:205
26096 msgid "white"
26097 msgstr "Weiß"
26098
26099 #: src/Color.cpp:206
26100 msgid "blue"
26101 msgstr "Blau"
26102
26103 #: src/Color.cpp:207
26104 msgid "brown"
26105 msgstr "Braun"
26106
26107 #: src/Color.cpp:208
26108 msgid "cyan"
26109 msgstr "Cyan"
26110
26111 #: src/Color.cpp:209
26112 msgid "darkgray"
26113 msgstr "Dunkelgrau"
26114
26115 #: src/Color.cpp:210
26116 msgid "gray"
26117 msgstr "Grau"
26118
26119 #: src/Color.cpp:211
26120 msgid "green"
26121 msgstr "Grün"
26122
26123 #: src/Color.cpp:212
26124 msgid "lightgray"
26125 msgstr "Hellgrau"
26126
26127 #: src/Color.cpp:213
26128 msgid "lime"
26129 msgstr "Neongrün"
26130
26131 #: src/Color.cpp:214
26132 msgid "magenta"
26133 msgstr "Magenta"
26134
26135 #: src/Color.cpp:215
26136 msgid "olive"
26137 msgstr "Olivgrün"
26138
26139 #: src/Color.cpp:216
26140 msgid "orange"
26141 msgstr "Orange"
26142
26143 #: src/Color.cpp:217
26144 msgid "pink"
26145 msgstr "Pink"
26146
26147 #: src/Color.cpp:218
26148 msgid "purple"
26149 msgstr "Purpur"
26150
26151 #: src/Color.cpp:219
26152 msgid "red"
26153 msgstr "Rot"
26154
26155 #: src/Color.cpp:220
26156 msgid "teal"
26157 msgstr "Blaugrün"
26158
26159 #: src/Color.cpp:221
26160 msgid "violet"
26161 msgstr "Violett"
26162
26163 #: src/Color.cpp:222
26164 msgid "yellow"
26165 msgstr "Gelb"
26166
26167 #: src/Color.cpp:223
26168 msgid "cursor"
26169 msgstr "Cursor"
26170
26171 #: src/Color.cpp:224
26172 msgid "background"
26173 msgstr "Hintergrund"
26174
26175 #: src/Color.cpp:225
26176 msgid "text"
26177 msgstr "Text"
26178
26179 #: src/Color.cpp:226
26180 msgid "selection"
26181 msgstr "Auswahl"
26182
26183 #: src/Color.cpp:227
26184 msgid "selected text"
26185 msgstr "Ausgewählter Text"
26186
26187 #: src/Color.cpp:229
26188 msgid "LaTeX text"
26189 msgstr "LaTeX-Text"
26190
26191 #: src/Color.cpp:230
26192 msgid "inline completion"
26193 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26194
26195 #: src/Color.cpp:232
26196 msgid "non-unique inline completion"
26197 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26198
26199 #: src/Color.cpp:234
26200 msgid "previewed snippet"
26201 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26202
26203 #: src/Color.cpp:235
26204 msgid "note label"
26205 msgstr "Notiz (Marke)"
26206
26207 #: src/Color.cpp:236
26208 msgid "note background"
26209 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26210
26211 #: src/Color.cpp:237
26212 msgid "comment label"
26213 msgstr "Kommentar (Marke)"
26214
26215 #: src/Color.cpp:238
26216 msgid "comment background"
26217 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26218
26219 #: src/Color.cpp:239
26220 msgid "greyedout inset label"
26221 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26222
26223 #: src/Color.cpp:240
26224 msgid "greyedout inset text"
26225 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26226
26227 #: src/Color.cpp:241
26228 msgid "greyedout inset background"
26229 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26230
26231 #: src/Color.cpp:242
26232 msgid "phantom inset text"
26233 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26234
26235 #: src/Color.cpp:243
26236 msgid "shaded box"
26237 msgstr "Schattierte Box"
26238
26239 #: src/Color.cpp:244
26240 msgid "listings background"
26241 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26242
26243 #: src/Color.cpp:245
26244 msgid "branch label"
26245 msgstr "Zweig (Marke)"
26246
26247 #: src/Color.cpp:246
26248 msgid "footnote label"
26249 msgstr "Fußnote (Marke)"
26250
26251 #: src/Color.cpp:247
26252 msgid "index label"
26253 msgstr "Stichwortmarke"
26254
26255 #: src/Color.cpp:248
26256 msgid "margin note label"
26257 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26258
26259 #: src/Color.cpp:249
26260 msgid "URL label"
26261 msgstr "URL (Marke)"
26262
26263 #: src/Color.cpp:250
26264 msgid "URL text"
26265 msgstr "URL (Text)"
26266
26267 #: src/Color.cpp:251
26268 msgid "depth bar"
26269 msgstr "Balken für Tiefe"
26270
26271 #: src/Color.cpp:252
26272 msgid "scroll indicator"
26273 msgstr "Scroll-Indikator"
26274
26275 #: src/Color.cpp:253
26276 msgid "language"
26277 msgstr "Sprache"
26278
26279 #: src/Color.cpp:254
26280 msgid "command inset"
26281 msgstr "Befehlseinfügung"
26282
26283 #: src/Color.cpp:255
26284 msgid "command inset background"
26285 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26286
26287 #: src/Color.cpp:256
26288 msgid "command inset frame"
26289 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26290
26291 #: src/Color.cpp:257
26292 msgid "special character"
26293 msgstr "Sonderzeichen"
26294
26295 #: src/Color.cpp:258
26296 msgid "math"
26297 msgstr "Mathe"
26298
26299 #: src/Color.cpp:259
26300 msgid "math background"
26301 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26302
26303 #: src/Color.cpp:260
26304 msgid "graphics background"
26305 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26306
26307 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26308 msgid "math macro background"
26309 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26310
26311 #: src/Color.cpp:262
26312 msgid "math frame"
26313 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26314
26315 #: src/Color.cpp:263
26316 msgid "math corners"
26317 msgstr "Mathe (Ecken)"
26318
26319 #: src/Color.cpp:264
26320 msgid "math line"
26321 msgstr "Mathe (Linie)"
26322
26323 #: src/Color.cpp:266
26324 msgid "math macro hovered background"
26325 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26326
26327 #: src/Color.cpp:267
26328 msgid "math macro label"
26329 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26330
26331 #: src/Color.cpp:268
26332 msgid "math macro frame"
26333 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26334
26335 #: src/Color.cpp:269
26336 msgid "math macro blended out"
26337 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26338
26339 #: src/Color.cpp:270
26340 msgid "math macro old parameter"
26341 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26342
26343 #: src/Color.cpp:271
26344 msgid "math macro new parameter"
26345 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26346
26347 #: src/Color.cpp:272
26348 msgid "collapsible inset text"
26349 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26350
26351 #: src/Color.cpp:273
26352 msgid "collapsible inset frame"
26353 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26354
26355 #: src/Color.cpp:274
26356 msgid "inset background"
26357 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26358
26359 #: src/Color.cpp:275
26360 msgid "inset frame"
26361 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26362
26363 #: src/Color.cpp:276
26364 msgid "LaTeX error"
26365 msgstr "LaTeX-Fehler"
26366
26367 #: src/Color.cpp:277
26368 msgid "end-of-line marker"
26369 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26370
26371 #: src/Color.cpp:278
26372 msgid "appendix marker"
26373 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26374
26375 #: src/Color.cpp:279
26376 msgid "change bar"
26377 msgstr "Balken für Änderung"
26378
26379 #: src/Color.cpp:280
26380 msgid "deleted text"
26381 msgstr "Gelöschter Text"
26382
26383 #: src/Color.cpp:281
26384 msgid "added text"
26385 msgstr "Hinzugefügter Text"
26386
26387 #: src/Color.cpp:282
26388 msgid "changed text 1st author"
26389 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26390
26391 #: src/Color.cpp:283
26392 msgid "changed text 2nd author"
26393 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26394
26395 #: src/Color.cpp:284
26396 msgid "changed text 3rd author"
26397 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26398
26399 #: src/Color.cpp:285
26400 msgid "changed text 4th author"
26401 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26402
26403 #: src/Color.cpp:286
26404 msgid "changed text 5th author"
26405 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26406
26407 #: src/Color.cpp:287
26408 msgid "deleted text modifier"
26409 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26410
26411 #: src/Color.cpp:288
26412 msgid "added space markers"
26413 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26414
26415 #: src/Color.cpp:289
26416 msgid "table line"
26417 msgstr "Tabelle (Linie)"
26418
26419 #: src/Color.cpp:290
26420 msgid "table on/off line"
26421 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26422
26423 #: src/Color.cpp:292
26424 msgid "bottom area"
26425 msgstr "Unterer Bereich"
26426
26427 #: src/Color.cpp:293
26428 msgid "new page"
26429 msgstr "Neue Seite"
26430
26431 #: src/Color.cpp:294
26432 msgid "page break / line break"
26433 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26434
26435 #: src/Color.cpp:295
26436 msgid "button frame"
26437 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26438
26439 #: src/Color.cpp:296
26440 msgid "button background"
26441 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26442
26443 #: src/Color.cpp:297
26444 msgid "button background under focus"
26445 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26446
26447 #: src/Color.cpp:298
26448 msgid "paragraph marker"
26449 msgstr "Absatzmarkierung"
26450
26451 #: src/Color.cpp:299
26452 msgid "preview frame"
26453 msgstr "Vorschaurahmen"
26454
26455 #: src/Color.cpp:300
26456 msgid "inherit"
26457 msgstr "übernehmen"
26458
26459 #: src/Color.cpp:301
26460 msgid "regexp frame"
26461 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26462
26463 #: src/Color.cpp:302
26464 msgid "ignore"
26465 msgstr "ignorieren"
26466
26467 #: src/Converter.cpp:294
26468 #, c-format
26469 msgid ""
26470 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26471 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26472 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26473 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26474 "actually need it, instead.</p>"
26475 msgstr ""
26476 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26477 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26478 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26479 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26480 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26481 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26482 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26483
26484 #: src/Converter.cpp:303
26485 msgid "Security Warning"
26486 msgstr "Sicherheitswarnung"
26487
26488 #: src/Converter.cpp:316
26489 #, c-format
26490 msgid ""
26491 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26492 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26493 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26494 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26495 msgstr ""
26496 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26497 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26498 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26499 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26500 "verlangt.</p>"
26501
26502 #: src/Converter.cpp:323
26503 #, c-format
26504 msgid ""
26505 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26506 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26507 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26508 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26509 msgstr ""
26510 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26511 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26512 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26513 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26514 "verlangt.</p>"
26515
26516 #: src/Converter.cpp:333
26517 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26518 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:335
26521 msgid ""
26522 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26523 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26524 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26525 "i>.)"
26526 msgstr ""
26527 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26528 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26529 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26530 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26531
26532 #: src/Converter.cpp:344
26533 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26534 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26535
26536 #: src/Converter.cpp:345
26537 msgid "An external converter requires your authorization"
26538 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26539
26540 #: src/Converter.cpp:348
26541 msgid ""
26542 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26543 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26544 msgstr ""
26545 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26546 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26547 "vertrauen!</b></p>"
26548
26549 #: src/Converter.cpp:351
26550 msgid ""
26551 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26552 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26553 msgstr ""
26554 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26555 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26556
26557 #: src/Converter.cpp:355
26558 msgid "Do &not allow"
26559 msgstr "&Nicht erlauben"
26560
26561 #: src/Converter.cpp:355
26562 msgid "Do &not run"
26563 msgstr "&Nicht ausführen"
26564
26565 #: src/Converter.cpp:356
26566 msgid "A&llow"
26567 msgstr "&Erlauben"
26568
26569 #: src/Converter.cpp:356
26570 msgid "&Run"
26571 msgstr "Aus&führen"
26572
26573 #: src/Converter.cpp:358
26574 msgid "&Always allow for this document"
26575 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26576
26577 #: src/Converter.cpp:359
26578 msgid "&Always run for this document"
26579 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26580
26581 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26582 #: src/Converter.cpp:748
26583 msgid "Cannot convert file"
26584 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26585
26586 #: src/Converter.cpp:438
26587 #, c-format
26588 msgid ""
26589 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26590 "Define a converter in the preferences."
26591 msgstr ""
26592 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26593 "konvertieren.\n"
26594 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26595
26596 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26597 msgid "Pygments driver command not found!"
26598 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26599
26600 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26601 msgid ""
26602 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26603 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26604 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26605 "is named differently, to add the following line to the\n"
26606 "document preamble:\n"
26607 "\n"
26608 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26609 "\n"
26610 "where 'driver' is name of the driver command."
26611 msgstr ""
26612 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26613 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26614 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26615 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26616 "hinzu:\n"
26617 "\n"
26618 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26619 "\n"
26620 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26621
26622 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26623 msgid "Executing command: "
26624 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26625
26626 #: src/Converter.cpp:677
26627 msgid "Build errors"
26628 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26629
26630 #: src/Converter.cpp:678
26631 msgid "There were errors during the build process."
26632 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26633
26634 #: src/Converter.cpp:683
26635 #, c-format
26636 msgid ""
26637 "An error occurred while running:\n"
26638 "%1$s"
26639 msgstr ""
26640 "Bei der Ausführung von\n"
26641 "%1$s\n"
26642 "ist ein Fehler aufgetreten"
26643
26644 #: src/Converter.cpp:706
26645 #, c-format
26646 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26647 msgstr ""
26648 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26649
26650 #: src/Converter.cpp:750
26651 #, c-format
26652 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26653 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26654
26655 #: src/Converter.cpp:751
26656 #, c-format
26657 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26658 msgstr ""
26659 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26660
26661 #: src/Converter.cpp:793
26662 msgid "Running LaTeX..."
26663 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26664
26665 #: src/Converter.cpp:819
26666 #, c-format
26667 msgid ""
26668 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26669 "log %1$s."
26670 msgstr ""
26671 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26672 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26673
26674 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26675 msgid "LaTeX failed"
26676 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26677
26678 #: src/Converter.cpp:825
26679 #, c-format
26680 msgid ""
26681 "The external program\n"
26682 "%1$s\n"
26683 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26684 "program's error (check the logs). "
26685 msgstr ""
26686 "Das externe Programm\n"
26687 "%1$s\n"
26688 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26689 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26690
26691 #: src/Converter.cpp:831
26692 msgid "Output is empty"
26693 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26694
26695 #: src/Converter.cpp:832
26696 msgid "No output file was generated."
26697 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26698
26699 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26700 msgid ", Inset: "
26701 msgstr ", Einfügung: "
26702
26703 #: src/Cursor.cpp:1075
26704 msgid ", Cell: "
26705 msgstr ", Zelle: "
26706
26707 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26708 msgid ", Position: "
26709 msgstr ", Position: "
26710
26711 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26712 #, c-format
26713 msgid ""
26714 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26715 "not been pasted."
26716 msgstr ""
26717 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26718 "wurde daher nicht eingefügt."
26719
26720 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26721 #, c-format
26722 msgid ""
26723 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26724 "not been pasted."
26725 msgstr ""
26726 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26727 "und wurden daher nicht eingefügt."
26728
26729 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26730 msgid "Uncodable content"
26731 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26732
26733 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26734 #, c-format
26735 msgid ""
26736 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26737 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26738 msgstr ""
26739 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26740 "\n"
26741 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26742
26743 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26744 msgid "Unknown branch"
26745 msgstr "Unbekannter Zweig"
26746
26747 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26748 msgid "&Don't Add"
26749 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26750
26751 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26752 #, c-format
26753 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26754 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26755
26756 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26757 msgid "Layout Not Found"
26758 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26759
26760 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26761 #, c-format
26762 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26763 msgstr ""
26764 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26765 ",%2$s` undefiniert."
26766
26767 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26768 #, c-format
26769 msgid ""
26770 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26771 "%3$s'."
26772 msgstr ""
26773 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26774 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26775
26776 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26777 msgid "Undefined flex inset"
26778 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26779
26780 #: src/Exporter.cpp:45
26781 #, c-format
26782 msgid ""
26783 "The file %1$s already exists.\n"
26784 "\n"
26785 "Do you want to overwrite that file?"
26786 msgstr ""
26787 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26788 "\n"
26789 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26790
26791 #: src/Exporter.cpp:48
26792 msgid "Overwrite file?"
26793 msgstr "Datei überschreiben?"
26794
26795 #: src/Exporter.cpp:50
26796 msgid "&Keep file"
26797 msgstr "&Nicht überschreiben"
26798
26799 #: src/Exporter.cpp:51
26800 msgid "Overwrite &all"
26801 msgstr "&Alle überschreiben"
26802
26803 #: src/Exporter.cpp:51
26804 msgid "&Cancel export"
26805 msgstr "Export &abbrechen"
26806
26807 #: src/Exporter.cpp:97
26808 msgid "Couldn't copy file"
26809 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26810
26811 #: src/Exporter.cpp:98
26812 #, c-format
26813 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26814 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26815
26816 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26818 msgid "Roman"
26819 msgstr "Serifenschrift"
26820
26821 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26823 msgid "Sans Serif"
26824 msgstr "Serifenlos"
26825
26826 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26828 msgid "Typewriter"
26829 msgstr "Schreibmaschine"
26830
26831 #: src/Font.cpp:60
26832 msgid "Symbol"
26833 msgstr "Symbole"
26834
26835 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26836 #: src/Font.cpp:77
26837 msgid "Inherit"
26838 msgstr "Übernehmen"
26839
26840 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26841 msgid "Medium"
26842 msgstr "Mittel"
26843
26844 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26845 msgid "Upright"
26846 msgstr "Normal"
26847
26848 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26849 msgid "Italic"
26850 msgstr "Kursiv"
26851
26852 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26853 msgid "Slanted"
26854 msgstr "Geneigt"
26855
26856 #: src/Font.cpp:68
26857 msgid "Smallcaps"
26858 msgstr "Kapitälchen"
26859
26860 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26861 msgid "Increase"
26862 msgstr "Vergrößern"
26863
26864 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26865 msgid "Decrease"
26866 msgstr "Verkleinern"
26867
26868 #: src/Font.cpp:77
26869 msgid "Toggle"
26870 msgstr "An/Aus"
26871
26872 #: src/Font.cpp:163
26873 #, c-format
26874 msgid "Emphasis %1$s, "
26875 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26876
26877 #: src/Font.cpp:166
26878 #, c-format
26879 msgid "Underline %1$s, "
26880 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26881
26882 #: src/Font.cpp:169
26883 #, c-format
26884 msgid "Strike out %1$s, "
26885 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26886
26887 #: src/Font.cpp:172
26888 #, c-format
26889 msgid "Cross out %1$s, "
26890 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26891
26892 #: src/Font.cpp:175
26893 #, c-format
26894 msgid "Double underline %1$s, "
26895 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26896
26897 #: src/Font.cpp:178
26898 #, c-format
26899 msgid "Wavy underline %1$s, "
26900 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26901
26902 #: src/Font.cpp:181
26903 #, c-format
26904 msgid "Noun %1$s, "
26905 msgstr "Eigenname %1$s, "
26906
26907 #: src/Font.cpp:195
26908 #, c-format
26909 msgid "Language: %1$s, "
26910 msgstr "Sprache: %1$s, "
26911
26912 #: src/Font.cpp:198
26913 #, c-format
26914 msgid "Number %1$s"
26915 msgstr "Nummer %1$s"
26916
26917 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26918 msgid "Cannot view file"
26919 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
26920
26921 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
26922 #, c-format
26923 msgid "File does not exist: %1$s"
26924 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26925
26926 #: src/Format.cpp:682
26927 #, c-format
26928 msgid "No information for viewing %1$s"
26929 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26930
26931 #: src/Format.cpp:692
26932 #, c-format
26933 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26934 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26935
26936 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26937 msgid "Cannot edit file"
26938 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26939
26940 #: src/Format.cpp:751
26941 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26942 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26943
26944 #: src/Format.cpp:764
26945 #, c-format
26946 msgid "No information for editing %1$s"
26947 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26948
26949 #: src/Format.cpp:775
26950 #, c-format
26951 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26952 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26953
26954 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26955 msgid "Could not find bind file"
26956 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26957
26958 #: src/KeyMap.cpp:230
26959 #, c-format
26960 msgid ""
26961 "Unable to find the bind file\n"
26962 "%1$s.\n"
26963 "Please check your installation."
26964 msgstr ""
26965 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26966 "%1$s.\n"
26967 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26968
26969 #: src/KeyMap.cpp:237
26970 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26971 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26972
26973 #: src/KeyMap.cpp:238
26974 msgid ""
26975 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26976 "Please check your installation."
26977 msgstr ""
26978 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26979 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26980
26981 #: src/KeyMap.cpp:245
26982 #, c-format
26983 msgid ""
26984 "Unable to find the bind file\n"
26985 "%1$s.\n"
26986 "Falling back to default."
26987 msgstr ""
26988 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26989 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26990
26991 #: src/KeySequence.cpp:181
26992 msgid "   options: "
26993 msgstr "   Optionen: "
26994
26995 #: src/LaTeX.cpp:58
26996 #, c-format
26997 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26998 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26999
27000 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27001 msgid "Running Index Processor."
27002 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27003
27004 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27005 msgid "Running BibTeX."
27006 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27007
27008 #: src/LaTeX.cpp:481
27009 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27010 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27011
27012 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
27013 msgid "BibTeX error: "
27014 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27015
27016 #: src/LaTeX.cpp:1374
27017 msgid "Biber error: "
27018 msgstr "Biber-Fehler: "
27019
27020 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27021 msgid "Font not available"
27022 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27023
27024 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27025 #, c-format
27026 msgid ""
27027 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27028 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27029 msgstr ""
27030 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27031 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27032 "Standardschrift zurückgreifen."
27033
27034 #: src/LyX.cpp:148
27035 msgid "Could not read configuration file"
27036 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27037
27038 #: src/LyX.cpp:149
27039 #, c-format
27040 msgid ""
27041 "Error while reading the configuration file\n"
27042 "%1$s.\n"
27043 "Please check your installation."
27044 msgstr ""
27045 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27046 "%1$s.\n"
27047 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27048
27049 #: src/LyX.cpp:402
27050 msgid "The following files could not be loaded:"
27051 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:443
27054 #, c-format
27055 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27056 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27057
27058 #: src/LyX.cpp:445
27059 msgid "Cannot remove temporary directory"
27060 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27061
27062 #: src/LyX.cpp:450
27063 #, c-format
27064 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27065 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27066
27067 #: src/LyX.cpp:479
27068 #, c-format
27069 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27070 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27071
27072 #: src/LyX.cpp:497
27073 msgid "Missing filename for this operation."
27074 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27075
27076 #: src/LyX.cpp:546
27077 #, c-format
27078 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27079 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:593
27082 msgid "No textclass is found"
27083 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:594
27086 msgid ""
27087 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27088 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27089 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27090 msgstr ""
27091 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27092 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27093 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27094 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27095
27096 #: src/LyX.cpp:598
27097 msgid "&Reconfigure"
27098 msgstr "Neu &konfigurieren"
27099
27100 #: src/LyX.cpp:599
27101 msgid "&Without LaTeX"
27102 msgstr "&Ohne LaTeX"
27103
27104 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27105 msgid "&Continue"
27106 msgstr "&Fortfahren"
27107
27108 #: src/LyX.cpp:703
27109 msgid ""
27110 "SIGHUP signal caught!\n"
27111 "Bye."
27112 msgstr ""
27113 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27114 "Tschüs."
27115
27116 #: src/LyX.cpp:707
27117 msgid ""
27118 "SIGFPE signal caught!\n"
27119 "Bye."
27120 msgstr ""
27121 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27122 "Tschüs."
27123
27124 #: src/LyX.cpp:710
27125 msgid ""
27126 "SIGSEGV signal caught!\n"
27127 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27128 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27129 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27130 "Bye."
27131 msgstr ""
27132 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27133 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27134 "Sie keine Daten verloren.\n"
27135 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27136 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27137 "Tschüs."
27138
27139 #: src/LyX.cpp:726
27140 msgid "LyX crashed!"
27141 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27142
27143 #: src/LyX.cpp:760
27144 msgid "LyX: "
27145 msgstr "LyX: "
27146
27147 #: src/LyX.cpp:1009
27148 msgid "Could not create temporary directory"
27149 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27150
27151 #: src/LyX.cpp:1010
27152 #, c-format
27153 msgid ""
27154 "Could not create a temporary directory in\n"
27155 "\"%1$s\"\n"
27156 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27157 msgstr ""
27158 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27159 "\"%1$s\"\n"
27160 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27161 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27162
27163 #: src/LyX.cpp:1074
27164 msgid "Missing user LyX directory"
27165 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27166
27167 #: src/LyX.cpp:1075
27168 #, c-format
27169 msgid ""
27170 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27171 "It is needed to keep your own configuration."
27172 msgstr ""
27173 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27174 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27175
27176 #: src/LyX.cpp:1080
27177 msgid "&Create directory"
27178 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27179
27180 #: src/LyX.cpp:1081
27181 msgid "&Exit LyX"
27182 msgstr "LyX &beenden"
27183
27184 #: src/LyX.cpp:1082
27185 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27186 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27187
27188 #: src/LyX.cpp:1086
27189 #, c-format
27190 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27191 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:1091
27194 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27195 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27196
27197 #: src/LyX.cpp:1164
27198 msgid "List of supported debug flags:"
27199 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27200
27201 #: src/LyX.cpp:1168
27202 #, c-format
27203 msgid "Setting debug level to %1$s"
27204 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1179
27207 msgid ""
27208 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27209 "Command line switches (case sensitive):\n"
27210 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27211 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27212 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27213 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27214 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27215 "                  select the features to debug.\n"
27216 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27217 "\t-x [--execute] command\n"
27218 "                  where command is a lyx command.\n"
27219 "\t-e [--export] fmt\n"
27220 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27221 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27222 "Name\n"
27223 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27224 "name\n"
27225 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27226 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27227 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27228 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27229 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27230 "                  and filename is the destination filename.\n"
27231 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27232 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27233 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27234 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27235 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27236 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27237 "files,\n"
27238 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27239 "export.\n"
27240 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27241 "consumed.\n"
27242 "\t--ignore-error-message which\n"
27243 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27244 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27245 "values:\n"
27246 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27247 "\t-n [--no-remote]\n"
27248 "                  open documents in a new instance\n"
27249 "\t-r [--remote]\n"
27250 "                  open documents in an already running instance\n"
27251 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27252 "\t-v [--verbose]\n"
27253 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27254 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27255 "\t-version  summarize version and build info\n"
27256 "Check the LyX man page for more details."
27257 msgstr ""
27258 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27259 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27260 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27261 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27262 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27263 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27264 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27265 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27266 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27267 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27268 "                     möglichen Bereiche.\n"
27269 "\t-x [--execute] command\n"
27270 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27271 "\t-e [--export] fmt\n"
27272 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27273 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27274 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27275 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27276 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27277 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27278 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27279 "x\n"
27280 "                     nicht beliebig ist!\n"
27281 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27282 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27283 "export)\n"
27284 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27285 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27286 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27287 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27288 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27289 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27290 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27291 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27292 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27293 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27294 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27295 "\t--ignore-error-message welche\n"
27296 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27297 "ignorieren.\n"
27298 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27299 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27300 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27301 "Pakets Fontspec.\n"
27302 "\t-n [--no-remote]\n"
27303 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27304 "\t-r [--remote]\n"
27305 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27306 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27307 "\t-v [--verbose]\n"
27308 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27309 "aufruft.\n"
27310 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27311 "sich anschließend\n"
27312 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27313 "zusammen.\n"
27314 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27317 msgid "  Git commit hash "
27318 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27321 msgid "No system directory"
27322 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27323
27324 #: src/LyX.cpp:1244
27325 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27326 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27327
27328 #: src/LyX.cpp:1255
27329 msgid "No user directory"
27330 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27331
27332 #: src/LyX.cpp:1256
27333 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27334 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27335
27336 #: src/LyX.cpp:1267
27337 msgid "Incomplete command"
27338 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27339
27340 #: src/LyX.cpp:1268
27341 msgid "Missing command string after --execute switch"
27342 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1279
27345 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27346 msgstr ""
27347 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27348 "ps...]"
27349
27350 #: src/LyX.cpp:1284
27351 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27352 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27353
27354 #: src/LyX.cpp:1297
27355 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27356 msgstr ""
27357 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27358
27359 #: src/LyX.cpp:1310
27360 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27361 msgstr ""
27362 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27363
27364 #: src/LyX.cpp:1315
27365 msgid "Missing filename for --import"
27366 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3071
27369 msgid ""
27370 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27371 "legal words?"
27372 msgstr ""
27373 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27374 "angesehen werden?"
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3075
27377 msgid ""
27378 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27379 "document."
27380 msgstr ""
27381 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27382 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27383 "Dokuments."
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3083
27386 msgid ""
27387 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27388 "automatically by what you type."
27389 msgstr ""
27390 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27391 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3087
27394 msgid ""
27395 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27396 "class change."
27397 msgstr ""
27398 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27399 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27400 "werden."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3091
27403 msgid ""
27404 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27405 msgstr ""
27406 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27407 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3098
27410 msgid ""
27411 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27412 "the backup file in the same directory as the original file."
27413 msgstr ""
27414 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27415 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3102
27418 msgid ""
27419 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27420 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27421 msgstr ""
27422 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27423 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3106
27426 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27427 msgstr ""
27428 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3110
27431 msgid ""
27432 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27433 "its global and local bind/ directories."
27434 msgstr ""
27435 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27436 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27437 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3114
27440 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27441 msgstr ""
27442 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27443 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3118
27446 msgid ""
27447 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27448 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27449 msgstr ""
27450 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27451 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27452 "Dokumentation von ChkTeX."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3125
27455 msgid ""
27456 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27457 "undesired effects."
27458 msgstr ""
27459 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27460 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3129
27463 msgid ""
27464 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27465 "prevent undesired effects."
27466 msgstr ""
27467 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27468 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27469 "verhindern."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3136
27472 msgid ""
27473 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27474 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27475 msgstr ""
27476 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27477 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27478 "mitgenommen`."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3144
27481 msgid ""
27482 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27483 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27484 "the top of the screen"
27485 msgstr ""
27486 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27487 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3148
27490 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27491 msgstr ""
27492 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27493 "die Control-Taste wie Ctlr."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3152
27496 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27497 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3156
27500 msgid ""
27501 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27502 "inside."
27503 msgstr ""
27504 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27505 "innerhalb des Makros ist."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3161
27508 #, no-c-format
27509 msgid ""
27510 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27511 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27512 msgstr ""
27513 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27514 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3165
27517 msgid ""
27518 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27519 "look in its global and local commands/ directories."
27520 msgstr ""
27521 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27522 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27523 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3169
27526 msgid ""
27527 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27528 msgstr ""
27529 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27530 "Schriften verwendet wird."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3173
27533 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27534 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3177
27537 msgid ""
27538 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27539 "shown after the change has been made.)"
27540 msgstr ""
27541 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27542 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3181
27545 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27546 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3185
27549 msgid ""
27550 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27551 "LyX was started from."
27552 msgstr ""
27553 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27554 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3189
27557 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27558 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3193
27561 msgid ""
27562 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27563 "value selects the directory LyX was started from."
27564 msgstr ""
27565 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27566 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3197
27569 msgid ""
27570 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27571 "recommended for non-English languages."
27572 msgstr ""
27573 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27574 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3204
27577 msgid ""
27578 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27579 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27580 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27581 msgstr ""
27582 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27583 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27584 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3208
27587 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27588 msgstr ""
27589 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3212
27592 msgid ""
27593 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27594 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27595 msgstr ""
27596 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27597 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27598 "Indexprozessors abweichen."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3216
27601 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27602 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3225
27605 msgid ""
27606 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27607 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27608 msgstr ""
27609 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27610 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27611 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3229
27614 msgid ""
27615 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27616 "document."
27617 msgstr ""
27618 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27619 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3233
27622 msgid ""
27623 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27624 msgstr ""
27625 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27626 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3237
27629 msgid ""
27630 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27631 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27632 "name of the second language."
27633 msgstr ""
27634 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27635 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27636 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3241
27639 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27640 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3245
27643 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27644 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3249
27647 msgid ""
27648 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27649 "\\documentclass."
27650 msgstr ""
27651 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27652 "\\documentclass verwendet werden soll."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3253
27655 msgid ""
27656 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27657 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27658 msgstr ""
27659 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27660 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3257
27663 msgid ""
27664 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27665 "document is the default language."
27666 msgstr ""
27667 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27668 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3261
27671 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27672 msgstr ""
27673 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27674 "springen soll."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3265
27677 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27678 msgstr ""
27679 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27680 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3269
27683 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27684 msgstr ""
27685 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27686 "soll."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3273
27689 msgid ""
27690 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27691 "of the document."
27692 msgstr ""
27693 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27694 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3277
27697 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27698 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3281
27701 msgid "The completion popup delay."
27702 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3285
27705 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27706 msgstr ""
27707 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3289
27710 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27711 msgstr ""
27712 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3293
27715 msgid ""
27716 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27717 msgstr ""
27718 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27719 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3297
27722 msgid ""
27723 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27724 "available."
27725 msgstr ""
27726 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27727 "Vervollständigung verfügbar ist."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3301
27730 msgid "The inline completion delay."
27731 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3305
27734 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27735 msgstr ""
27736 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3309
27739 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27740 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3313
27743 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27744 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3317
27747 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27748 msgstr ""
27749 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3321
27752 #, c-format
27753 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27754 msgstr ""
27755 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27756 "'Datei'-Menü erscheinen."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3326
27759 msgid ""
27760 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27761 "variable.\n"
27762 "Use the OS native format."
27763 msgstr ""
27764 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27765 "vorangestellt werden sollen.\n"
27766 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3332
27769 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27770 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3336
27773 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27774 msgstr ""
27775 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27776 "haben"
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3340
27779 msgid "Scale the preview size to suit."
27780 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3344
27783 msgid "The option to print out in landscape."
27784 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3348
27787 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27788 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3352
27791 msgid "The option to specify paper type."
27792 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3356
27795 msgid ""
27796 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27797 msgstr ""
27798 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27799 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3360
27802 msgid ""
27803 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27804 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27805 msgstr ""
27806 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27807 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27808 "soll (ask)."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3364
27811 msgid ""
27812 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27813 "wrong, override the setting here."
27814 msgstr ""
27815 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27816 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27817 "vorgeben."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3370
27820 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27821 msgstr ""
27822 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27823 "Bearbeitung verwendet werden."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3379
27826 msgid ""
27827 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27828 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27829 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27830 msgstr ""
27831 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27832 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27833 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27834 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3383
27837 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27838 msgstr ""
27839 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27840 "werden."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3388
27843 #, no-c-format
27844 msgid ""
27845 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27846 "roughly the same size as on paper."
27847 msgstr ""
27848 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27849 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3392
27852 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27853 msgstr ""
27854 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27855 "herzustellen."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3396
27858 msgid ""
27859 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27860 "\".out\". Only for advanced users."
27861 msgstr ""
27862 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27863 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27864 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3403
27867 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27868 msgstr ""
27869 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27870 "soll."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3407
27873 msgid ""
27874 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27875 "when you quit LyX."
27876 msgstr ""
27877 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27878 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3411
27881 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27882 msgstr ""
27883 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3415
27886 msgid ""
27887 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27888 "value selects the directory LyX was started from."
27889 msgstr ""
27890 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27891 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3425
27894 msgid ""
27895 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27896 "environment variable.\n"
27897 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27898 msgstr ""
27899 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27900 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27901 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27902 "native Format Ihres Betriebssystems."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3432
27905 msgid ""
27906 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27907 "will look in its global and local ui/ directories."
27908 msgstr ""
27909 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27910 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27911 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3442
27914 msgid ""
27915 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27916 "selection."
27917 msgstr ""
27918 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27919 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3446
27922 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27923 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3450
27926 msgid ""
27927 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27928 msgstr ""
27929 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27930 "Mac erhöhen kann."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3454
27933 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27934 msgstr ""
27935 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27936 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27937
27938 #: src/LyXVC.cpp:49
27939 #, c-format
27940 msgid "%1$s lock"
27941 msgstr "%1$s-Sperre"
27942
27943 #: src/LyXVC.cpp:111
27944 #, c-format
27945 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27946 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27947
27948 #: src/LyXVC.cpp:113
27949 msgid "Retrieve from version control?"
27950 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27951
27952 #: src/LyXVC.cpp:114
27953 msgid "&Retrieve"
27954 msgstr "&Abrufen"
27955
27956 #: src/LyXVC.cpp:148
27957 msgid "Document not saved"
27958 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27959
27960 #: src/LyXVC.cpp:149
27961 msgid "You must save the document before it can be registered."
27962 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27963
27964 #: src/LyXVC.cpp:185
27965 msgid "LyX VC: Initial description"
27966 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27967
27968 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27969 msgid "(no initial description)"
27970 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27971
27972 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27973 msgid "LyX VC: Log message"
27974 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27975
27976 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27977 #: src/LyXVC.cpp:242
27978 msgid "(no log message)"
27979 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27980
27981 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
27982 msgid "LyX VC: Log Message"
27983 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27984
27985 #: src/LyXVC.cpp:298
27986 #, c-format
27987 msgid ""
27988 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27989 "changes.\n"
27990 "\n"
27991 "Do you want to revert to the older version?"
27992 msgstr ""
27993 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27994 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27995 "\n"
27996 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27997
27998 #: src/LyXVC.cpp:303
27999 msgid "Revert to stored version of document?"
28000 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28001
28002 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
28003 msgid "&Revert"
28004 msgstr "&Wiederherstellen"
28005
28006 #: src/Paragraph.cpp:2058
28007 msgid "Senseless with this layout!"
28008 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28009
28010 #: src/Paragraph.cpp:2119
28011 msgid "Alignment not permitted"
28012 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28013
28014 #: src/Paragraph.cpp:2120
28015 msgid ""
28016 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28017 "Setting to default."
28018 msgstr ""
28019 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28020 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28021
28022 #: src/Text.cpp:420
28023 msgid "Unknown Inset"
28024 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28025
28026 #: src/Text.cpp:533
28027 msgid "Change tracking author index missing"
28028 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28029
28030 #: src/Text.cpp:534
28031 #, c-format
28032 msgid ""
28033 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28034 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28035 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28036 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28037 msgstr ""
28038 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28039 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28040 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28041 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28042 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28043 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28044
28045 #: src/Text.cpp:550
28046 msgid "Unknown token"
28047 msgstr "Unbekanntes Token"
28048
28049 #: src/Text.cpp:921
28050 msgid ""
28051 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28052 "Tutorial."
28053 msgstr ""
28054 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28055 "Sie das Tutorium."
28056
28057 #: src/Text.cpp:930
28058 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28059 msgstr ""
28060 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28061 "das Tutorium."
28062
28063 #: src/Text.cpp:941
28064 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28065 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28066
28067 #: src/Text.cpp:1904
28068 msgid "[Change Tracking] "
28069 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28070
28071 #: src/Text.cpp:1912
28072 #, c-format
28073 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28074 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28075
28076 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28077 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28078 #, c-format
28079 msgid "Font: %1$s"
28080 msgstr "Schrift: %1$s"
28081
28082 #: src/Text.cpp:1927
28083 #, c-format
28084 msgid ", Depth: %1$d"
28085 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28086
28087 #: src/Text.cpp:1933
28088 msgid ", Spacing: "
28089 msgstr ", Abstand: "
28090
28091 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28092 msgid "OneHalf"
28093 msgstr "Eineinhalb"
28094
28095 #: src/Text.cpp:1945
28096 msgid "Other ("
28097 msgstr "Andere ("
28098
28099 #: src/Text.cpp:1955
28100 msgid ", Paragraph: "
28101 msgstr ", Absatz: "
28102
28103 #: src/Text.cpp:1956
28104 msgid ", Id: "
28105 msgstr ", Id: "
28106
28107 #: src/Text.cpp:1963
28108 msgid ", Char: 0x"
28109 msgstr ", Zeichen: 0x"
28110
28111 #: src/Text.cpp:1965
28112 msgid ", Boundary: "
28113 msgstr ", Grenze: "
28114
28115 #: src/Text2.cpp:409
28116 msgid "No font change defined."
28117 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28118
28119 #: src/Text2.cpp:449
28120 msgid "Nothing to index!"
28121 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28122
28123 #: src/Text2.cpp:451
28124 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28125 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28126
28127 #: src/Text3.cpp:194
28128 msgid "Math editor mode"
28129 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28130
28131 #: src/Text3.cpp:196
28132 msgid "No valid math formula"
28133 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28134
28135 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28136 msgid "Already in regular expression mode"
28137 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28138
28139 #: src/Text3.cpp:217
28140 msgid "Regexp editor mode"
28141 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28142
28143 #: src/Text3.cpp:1535
28144 msgid "Layout "
28145 msgstr "Format "
28146
28147 #: src/Text3.cpp:1536
28148 msgid " not known"
28149 msgstr " unbekannt"
28150
28151 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28152 msgid "Missing argument"
28153 msgstr "Fehlendes Argument"
28154
28155 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28156 msgid "Character set"
28157 msgstr "Zeichensatz"
28158
28159 #: src/Text3.cpp:2536
28160 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28161 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28162
28163 #: src/Text3.cpp:2537
28164 msgid ""
28165 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28166 "The thesaurus is not functional.\n"
28167 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28168 "instructions."
28169 msgstr ""
28170 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28171 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28172 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28173 "um den Thesaurus einzurichten."
28174
28175 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28176 msgid "Paragraph layout set"
28177 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28178
28179 #: src/TextClass.cpp:141
28180 msgid "Plain Layout"
28181 msgstr "Schlichtes Format"
28182
28183 #: src/TextClass.cpp:892
28184 msgid "Missing File"
28185 msgstr "Fehlende Datei"
28186
28187 #: src/TextClass.cpp:893
28188 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28189 msgstr ""
28190 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28191
28192 #: src/TextClass.cpp:896
28193 msgid "Corrupt File"
28194 msgstr "Beschädigte Datei"
28195
28196 #: src/TextClass.cpp:897
28197 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28198 msgstr ""
28199 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28200
28201 #: src/TextClass.cpp:1680
28202 #, c-format
28203 msgid ""
28204 "The module %1$s has been requested by\n"
28205 "this document but has not been found in the list of\n"
28206 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28207 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28208 msgstr ""
28209 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28210 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28211 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28212 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28213 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28214
28215 #: src/TextClass.cpp:1685
28216 msgid "Module not available"
28217 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28218
28219 #: src/TextClass.cpp:1691
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28223 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28224 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28225 "Missing prerequisites:\n"
28226 "\t%2$s\n"
28227 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28228 msgstr ""
28229 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28230 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28231 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28232 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28233 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28234 "\t%2$s\n"
28235 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28236 "weitere Informationen."
28237
28238 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28239 msgid "Package not available"
28240 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28241
28242 #: src/TextClass.cpp:1703
28243 #, c-format
28244 msgid "Error reading module %1$s\n"
28245 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28246
28247 #: src/TextClass.cpp:1715
28248 #, c-format
28249 msgid ""
28250 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28251 "this document but has not been found in the list of\n"
28252 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28253 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28254 msgstr ""
28255 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28256 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28257 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28258 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28259 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28260
28261 #: src/TextClass.cpp:1720
28262 msgid "Cite Engine not available"
28263 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28264
28265 #: src/TextClass.cpp:1726
28266 #, c-format
28267 msgid ""
28268 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28269 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28270 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28271 "Missing prerequisites:\n"
28272 "\t%2$s\n"
28273 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28274 msgstr ""
28275 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28276 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28277 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28278 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28279 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28280 "\t%2$s\n"
28281 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28282 "weitere Informationen."
28283
28284 #: src/TextClass.cpp:1738
28285 #, c-format
28286 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28287 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28288
28289 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28291 msgid "unknown type!"
28292 msgstr "unbekannter Typ!"
28293
28294 #: src/TocBackend.cpp:263
28295 #, c-format
28296 msgid "Index Entries (%1$s)"
28297 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28298
28299 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28300 msgid "Table of Contents"
28301 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28302
28303 #: src/TocBackend.cpp:280
28304 msgid "Changes"
28305 msgstr "Änderungen"
28306
28307 #: src/TocBackend.cpp:281
28308 msgid "Senseless"
28309 msgstr "Sinnlos"
28310
28311 #: src/TocBackend.cpp:282
28312 msgid "Citations"
28313 msgstr "Literaturverweise"
28314
28315 #: src/TocBackend.cpp:283
28316 msgid "Labels and References"
28317 msgstr "Marken und Querverweise"
28318
28319 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28320 msgid "Child Documents"
28321 msgstr "Unterdokumente"
28322
28323 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28324 msgid "Graphics"
28325 msgstr "Grafik"
28326
28327 #: src/TocBackend.cpp:287
28328 msgid "Equations"
28329 msgstr "Gleichungen"
28330
28331 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28332 msgid "External Material"
28333 msgstr "Externes Material"
28334
28335 #: src/TocBackend.cpp:290
28336 msgid "Nomenclature Entries"
28337 msgstr "Nomenklatureinträge"
28338
28339 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28340 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28341 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28342 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
28344 msgid "Revision control error."
28345 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28346
28347 #: src/VCBackend.cpp:64
28348 #, c-format
28349 msgid ""
28350 "Some problem occurred while running the command:\n"
28351 "'%1$s'."
28352 msgstr ""
28353 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28354 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:636
28357 msgid "Up-to-date"
28358 msgstr "Aktuell"
28359
28360 #: src/VCBackend.cpp:638
28361 msgid "Locally Modified"
28362 msgstr "Lokal modifiziert"
28363
28364 #: src/VCBackend.cpp:640
28365 msgid "Locally Added"
28366 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28367
28368 #: src/VCBackend.cpp:642
28369 msgid "Needs Merge"
28370 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28371
28372 #: src/VCBackend.cpp:644
28373 msgid "Needs Checkout"
28374 msgstr "Auschecken erforderlich"
28375
28376 #: src/VCBackend.cpp:646
28377 msgid "No CVS file"
28378 msgstr "Keine CVS-Datei"
28379
28380 #: src/VCBackend.cpp:648
28381 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28382 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28383
28384 #: src/VCBackend.cpp:874
28385 msgid ""
28386 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28387 "You have to update from repository first or revert your changes."
28388 msgstr ""
28389 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28390 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28391 "rückgängig machen."
28392
28393 #: src/VCBackend.cpp:879
28394 #, c-format
28395 msgid ""
28396 "Bad status when checking in changes.\n"
28397 "\n"
28398 "'%1$s'\n"
28399 "\n"
28400 msgstr ""
28401 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28402 "\n"
28403 "'%1$s'\n"
28404 "\n"
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28407 #, c-format
28408 msgid ""
28409 "Error when updating from repository.\n"
28410 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28411 "'%1$s'.\n"
28412 "\n"
28413 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28414 msgstr ""
28415 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28416 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28417 "'%1$s'.\n"
28418 "\n"
28419 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28420 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28421
28422 #: src/VCBackend.cpp:962
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "There were detected changes in the working directory:\n"
28426 "%1$s\n"
28427 "\n"
28428 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28429 "revert back to the repository version."
28430 msgstr ""
28431 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28432 "%1$s\n"
28433 "\n"
28434 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28435 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28436
28437 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28438 #: src/VCBackend.cpp:1531
28439 msgid "Changes detected"
28440 msgstr "Änderungen gefunden"
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28443 msgid "&Abort"
28444 msgstr "&Abbrechen"
28445
28446 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28447 msgid "View &Log ..."
28448 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28449
28450 #: src/VCBackend.cpp:987
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28454 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28455 "'%2$s'.\n"
28456 "\n"
28457 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28458 msgstr ""
28459 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28460 "%1$s\n"
28461 "vom Repositorium.\n"
28462 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28463 "'%2$s'.\n"
28464 "\n"
28465 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28466 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28467
28468 #: src/VCBackend.cpp:1046
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "The document %1$s is not in repository.\n"
28472 "You have to check in the first revision before you can revert."
28473 msgstr ""
28474 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28475 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28476 "rückgängig machen können."
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:1054
28479 #, c-format
28480 msgid ""
28481 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28482 "The status '%2$s' is unexpected."
28483 msgstr ""
28484 "Kann das Dokument %1$s\n"
28485 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28486 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28487
28488 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28489 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28490 msgid "Error: Could not generate logfile."
28491 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28494 msgid ""
28495 "Error when committing to repository.\n"
28496 "You have to manually resolve the problem.\n"
28497 "LyX will reopen the document after you press OK."
28498 msgstr ""
28499 "Fehler beim Einchecken.\n"
28500 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28501 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28502 "Sie OK gedrückt haben."
28503
28504 #: src/VCBackend.cpp:1457
28505 msgid ""
28506 "Error while acquiring write lock.\n"
28507 "Another user is most probably editing\n"
28508 "the current document now!\n"
28509 "Also check the access to the repository."
28510 msgstr ""
28511 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28512 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28513 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28514 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28515
28516 #: src/VCBackend.cpp:1463
28517 msgid ""
28518 "Error while releasing write lock.\n"
28519 "Check the access to the repository."
28520 msgstr ""
28521 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28522 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28523
28524 #: src/VCBackend.cpp:1522
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "There were detected changes in the working directory:\n"
28528 "%1$s\n"
28529 "\n"
28530 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28531 "preferred.\n"
28532 "\n"
28533 "Continue?"
28534 msgstr ""
28535 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28536 "%1$s\n"
28537 "\n"
28538 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28539 "\n"
28540 "Fortfahren?"
28541
28542 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28544 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28545 msgid "&Yes"
28546 msgstr "&Ja"
28547
28548 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28550 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28551 msgid "&No"
28552 msgstr "&Nein"
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:1591
28555 msgid "SVN File Locking"
28556 msgstr "SVN Dateisperrung"
28557
28558 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28559 msgid "Locking property unset."
28560 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28561
28562 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28563 msgid "Locking property set."
28564 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28565
28566 #: src/VCBackend.cpp:1593
28567 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28568 msgstr ""
28569 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28570 "werden."
28571
28572 #: src/VSpace.cpp:162
28573 msgid "Default skip"
28574 msgstr "Standard"
28575
28576 #: src/VSpace.cpp:165
28577 msgid "Small skip"
28578 msgstr "Klein"
28579
28580 #: src/VSpace.cpp:168
28581 msgid "Medium skip"
28582 msgstr "Mittel"
28583
28584 #: src/VSpace.cpp:171
28585 msgid "Big skip"
28586 msgstr "Groß"
28587
28588 #: src/VSpace.cpp:174
28589 msgid "Vertical fill"
28590 msgstr "Variabel"
28591
28592 #: src/VSpace.cpp:181
28593 msgid "protected"
28594 msgstr "geschützt"
28595
28596 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28597 #, c-format
28598 msgid ""
28599 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28600 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28601 msgstr ""
28602 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28603 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28604 "zurückkehren?"
28605
28606 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
28607 msgid "Reload saved document?"
28608 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28609
28610 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28611 msgid "Yes, &Reload"
28612 msgstr "Ja, ne&u laden"
28613
28614 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28615 msgid "No, &Keep Changes"
28616 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28617
28618 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28619 #, c-format
28620 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28621 msgstr ""
28622 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28623
28624 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28625 msgid "File not readable!"
28626 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28627
28628 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28632 "\n"
28633 "Do you want to create a new document?"
28634 msgstr ""
28635 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28636 "\n"
28637 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28638
28639 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28640 msgid "Create new document?"
28641 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28642
28643 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28644 msgid "&Create"
28645 msgstr "&Erstellen"
28646
28647 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28648 #, c-format
28649 msgid ""
28650 "The specified document template\n"
28651 "%1$s\n"
28652 "could not be read."
28653 msgstr ""
28654 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28655 "%1$s\n"
28656 "konnte nicht gelesen werden."
28657
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28659 msgid "Could not read template"
28660 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28663 msgid "Standard[[Bullets]]"
28664 msgstr "Standard"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28667 msgid "Maths"
28668 msgstr "Mathe"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28671 msgid "Dings 1"
28672 msgstr "Dings 1"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28675 msgid "Dings 2"
28676 msgstr "Dings 2"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28679 msgid "Dings 3"
28680 msgstr "Dings 3"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28683 msgid "Dings 4"
28684 msgstr "Dings 4"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28687 msgid "Unavailable:"
28688 msgstr "Nicht verfügbar:"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28691 #, c-format
28692 msgid "Unavailable: %1$s"
28693 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28696 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28697 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28698 msgid "Uncategorized"
28699 msgstr "Nicht kategorisiert"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28702 msgid "Directories"
28703 msgstr "Verzeichnisse"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28706 msgid "File"
28707 msgstr "Datei"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28710 msgid "Master document"
28711 msgstr "Hauptdokument"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28714 msgid "Open files"
28715 msgstr "Geöffnete Dateien"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28718 msgid "Manuals"
28719 msgstr "Hilfedateien"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28722 #, c-format
28723 msgid ""
28724 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28725 "Continue searching from the beginning?"
28726 msgstr ""
28727 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28728 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28731 #, c-format
28732 msgid ""
28733 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28734 "Continue searching from the end?"
28735 msgstr ""
28736 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28737 "Suche am Ende fortsetzen?"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28740 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28741 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28742
28743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28744 msgid "Advanced search cancelled by user"
28745 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28748 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28749 msgid "Wrap search?"
28750 msgstr "Von vorne suchen?"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28753 msgid "Nothing to search"
28754 msgstr "Nichts zum suchen"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28757 msgid "No open document(s) in which to search"
28758 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28761 msgid "Advanced Find and Replace"
28762 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28765 msgid "Float Settings"
28766 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28769 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28770 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28773 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28774 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28777 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28778 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28781 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28782 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28785 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28786 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28789 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28790 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28793 msgid "for this version of LyX."
28794 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28797 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28798 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28801 #, c-format
28802 msgid ""
28803 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28804 "1995--%1$s LyX Team"
28805 msgstr ""
28806 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28807 "1995--%1$s LyX-Team"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28810 msgid ""
28811 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28812 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28813 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28814 "any later version."
28815 msgstr ""
28816 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28817 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28818 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28819 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28822 msgid ""
28823 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28824 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28825 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28826 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28827 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28828 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28829 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28830 msgstr ""
28831 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28832 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28833 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28834 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28835 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28836 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28837 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28838 "USA."
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28841 msgid "not released yet"
28842 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28845 #, c-format
28846 msgid ""
28847 "LyX Version %1$s\n"
28848 "(%2$s)"
28849 msgstr ""
28850 "LyX Version %1$s\n"
28851 "(%2$s)"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28854 msgid "Built from git commit hash "
28855 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28858 msgid "Library directory: "
28859 msgstr "Systemverzeichnis: "
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28862 msgid "User directory: "
28863 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28866 #, c-format
28867 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28868 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28871 #, c-format
28872 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28873 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28876 msgid "About LyX"
28877 msgstr "Über LyX"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28881 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28882 #, c-format
28883 msgid "LyX: %1$s"
28884 msgstr "LyX: %1$s"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28887 msgid "About %1"
28888 msgstr "Über %1"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28891 msgid "Preferences"
28892 msgstr "Einstellungen"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28895 msgid "Reconfigure"
28896 msgstr "Neu konfigurieren"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28899 msgid "Quit %1"
28900 msgstr "%1 beenden"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28903 msgid "Nothing to do"
28904 msgstr "Nichts zu tun"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28907 msgid "Unknown action"
28908 msgstr "Unbekannte Aktion"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28911 msgid "Command not handled"
28912 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28915 msgid "Command disabled"
28916 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28919 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28920 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28923 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28924 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28927 msgid "Running configure..."
28928 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28931 msgid "Reloading configuration..."
28932 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28935 msgid "System reconfiguration failed"
28936 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28939 msgid ""
28940 "The system reconfiguration has failed.\n"
28941 "Default textclass is used but LyX may\n"
28942 "not be able to work properly.\n"
28943 "Please reconfigure again if needed."
28944 msgstr ""
28945 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28946 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28947 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28948 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28951 msgid "System reconfigured"
28952 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28955 msgid ""
28956 "The system has been reconfigured.\n"
28957 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28958 "updated document class specifications."
28959 msgstr ""
28960 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28961 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28962 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28965 msgid "Exiting."
28966 msgstr "LyX wird beendet."
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28969 #, c-format
28970 msgid "Opening help file %1$s..."
28971 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28974 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28975 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28978 #, c-format
28979 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28980 msgstr ""
28981 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28982 "darf nicht umdefiniert werden."
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28985 #, c-format
28986 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28987 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28990 #, c-format
28991 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28992 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28995 #, c-format
28996 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28997 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29000 msgid "Unable to save document defaults"
29001 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29005 msgid "Unknown function."
29006 msgstr "Unbekannte Funktion."
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
29009 msgid "The current document was closed."
29010 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29013 msgid ""
29014 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29015 "documents and exit.\n"
29016 "\n"
29017 "Exception: "
29018 msgstr ""
29019 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29020 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29021 "\n"
29022 "Exception: "
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29026 msgid "Software exception Detected"
29027 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29030 msgid ""
29031 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29032 "unsaved documents and exit."
29033 msgstr ""
29034 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29035 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
29039 msgid "Could not find UI definition file"
29040 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29043 #, c-format
29044 msgid ""
29045 "Error while reading the included file\n"
29046 "%1$s\n"
29047 "Please check your installation."
29048 msgstr ""
29049 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29050 "%1$s.\n"
29051 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29054 msgid "Could not find default UI file"
29055 msgstr ""
29056 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29057 "werden"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29060 msgid ""
29061 "LyX could not find the default UI file!\n"
29062 "Please check your installation."
29063 msgstr ""
29064 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29065 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29066 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29069 #, c-format
29070 msgid ""
29071 "Error while reading the configuration file\n"
29072 "%1$s\n"
29073 "Falling back to default.\n"
29074 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29075 "check which User Interface file you are using."
29076 msgstr ""
29077 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29078 "%1$s.\n"
29079 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29080 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29081 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29084 msgid "Bibliography Item Settings"
29085 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29088 msgid "BibTeX Bibliography"
29089 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29092 msgid ""
29093 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29094 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29095 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29096 "this is the place you should store it."
29097 msgstr ""
29098 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29099 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29100 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29101 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29102 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29105 msgid "Biblatex Bibliography"
29106 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29109 msgid "all reference units"
29110 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
29117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
29119 msgid "Documents|#o#O"
29120 msgstr "Dokumente|#k"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29123 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29124 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29127 msgid "Select a BibTeX database to add"
29128 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29131 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29132 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29135 msgid "Select a BibTeX style"
29136 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29139 msgid "No frame"
29140 msgstr "Kein Rahmen"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29143 msgid "Simple rectangular frame"
29144 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29147 msgid "Oval frame, thin"
29148 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29151 msgid "Oval frame, thick"
29152 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29155 msgid "Drop shadow"
29156 msgstr "Schlagschatten"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29159 msgid "Shaded background"
29160 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29163 msgid "Double rectangular frame"
29164 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29167 msgid "Depth"
29168 msgstr "Tiefe"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29171 msgid "Total Height"
29172 msgstr "Gesamthöhe"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29175 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29176 msgid "Makebox"
29177 msgstr "Makebox"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29180 msgid "Box Settings"
29181 msgstr "Box-Einstellungen"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29184 msgid "Branch Settings"
29185 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29188 msgid "Branch"
29189 msgstr "Zweig"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29192 msgid "Activated"
29193 msgstr "Aktiviert"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29196 msgid "Filename Suffix"
29197 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29202 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29204 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29205 msgid "Yes"
29206 msgstr "Ja"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29212 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29213 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29214 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29215 msgid "No"
29216 msgstr "Nein"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29219 msgid "Enter new branch name"
29220 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29223 #, c-format
29224 msgid ""
29225 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29226 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29227 msgstr ""
29228 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29229 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29232 msgid "&Merge"
29233 msgstr "&Zusammenführen"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29236 msgid "Renaming failed"
29237 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29240 msgid "The branch could not be renamed."
29241 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29244 msgid "Merge Changes"
29245 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29248 msgid ""
29249 "Changed by %1\n"
29250 "\n"
29251 msgstr ""
29252 "Änderung durch %1\n"
29253 "\n"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29256 msgid "Change made on %1\n"
29257 msgstr "Geändert am %1\n"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29264 msgid "No change"
29265 msgstr "Keine Änderung"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29268 msgid "Small Caps"
29269 msgstr "Kapitälchen"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29276 msgid "Reset"
29277 msgstr "Zurücksetzen"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29280 msgid "Underbar"
29281 msgstr "Unterstrichen"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29284 msgid "Double underbar"
29285 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29288 msgid "Wavy underbar"
29289 msgstr "Wellig unterstrichen"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29292 msgid "Strike out"
29293 msgstr "Durchgestrichen"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29296 msgid "Cross out"
29297 msgstr "Durchgekreuzt"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29300 msgid "No color"
29301 msgstr "Keine Farbe"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29304 msgid "Text Style"
29305 msgstr "Textstil"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29308 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29309 msgid "Clear text"
29310 msgstr "Eingabe löschen"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29313 msgid "All avail. citations"
29314 msgstr "Alle verf. Verweise"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29317 msgid "Regular e&xpression"
29318 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29321 msgid "Case se&nsitive"
29322 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29325 msgid "Search as you &type"
29326 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29329 msgid "General text befo&re:"
29330 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29333 msgid "General &text after:"
29334 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29337 msgid ""
29338 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29339 "individual items, double-click on the respective entry above."
29340 msgstr ""
29341 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29342 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29343 "entsprechenden Eintrag oben."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29346 msgid ""
29347 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29348 "items, double-click on the respective entry above."
29349 msgstr ""
29350 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29351 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29352 "Eintrag oben."
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29355 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29356 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29359 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29360 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29363 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29364 msgstr ""
29365 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29366 "Humboldt\")."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29369 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29370 msgstr ""
29371 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29372 "oder \"u.a.\")."
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29375 msgid "Keys"
29376 msgstr "Schlüssel"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29379 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29380 msgstr ""
29381 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29384 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29385 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29388 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29389 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29392 msgid ""
29393 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29394 msgstr ""
29395 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29396 "drücken Sie <Enter>."
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29399 msgid "Text before"
29400 msgstr "Text davor"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29403 msgid "Cite key"
29404 msgstr "Zitierschlüssel"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29407 msgid "Text after"
29408 msgstr "Text danach"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29411 msgid "LinkBack PDF"
29412 msgstr "LinkBack-PDF"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29415 msgid "JPEG"
29416 msgstr "JPEG"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29419 msgid "pasted"
29420 msgstr "eingefügt"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29423 #, c-format
29424 msgid "%1$s Files"
29425 msgstr "%1$s Dateien"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29428 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29429 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
29435 msgid "Canceled."
29436 msgstr "Abgebrochen."
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29439 msgid "Overwrite external file?"
29440 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29443 #, c-format
29444 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29445 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29448 msgid "List of previous commands"
29449 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29452 msgid "Next command"
29453 msgstr "Nächster Befehl"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29456 msgid "Compare LyX files"
29457 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29460 msgid "Select document"
29461 msgstr "Dokument wählen"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
29466 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29467 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29470 msgid "Error while comparing documents."
29471 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29474 msgid "Aborted"
29475 msgstr "Abgebrochen"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29478 msgid "Finished"
29479 msgstr "Beendet"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29482 msgid "Aborting process..."
29483 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29486 msgid "differences"
29487 msgstr "Unterschiede"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29490 msgid "Compare different revisions"
29491 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29494 msgid "big[[delimiter size]]"
29495 msgstr "big"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29498 msgid "Big[[delimiter size]]"
29499 msgstr "Big"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29502 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29503 msgstr "bigg"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29506 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29507 msgstr "Bigg"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29510 msgid "Math Delimiter"
29511 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29517 msgid "(None)"
29518 msgstr "(Kein)"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29521 msgid "Variable"
29522 msgstr "Variabel"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29525 msgid "Module not found!"
29526 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29529 msgid "Press button to check validity..."
29530 msgstr ""
29531 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29534 msgid "Layout is valid!"
29535 msgstr "Format ist gültig!"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29538 msgid "Layout is invalid!"
29539 msgstr "Format ist ungültig!"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29542 msgid "Conversion to current format impossible!"
29543 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29546 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29547 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29550 msgid "Convert to current format"
29551 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29554 msgid "Document Settings"
29555 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29559 msgid "Child Document"
29560 msgstr "Unterdokument"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29563 msgid "Include to Output"
29564 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29567 msgid "10"
29568 msgstr "10"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29571 msgid "11"
29572 msgstr "11"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29575 msgid "12"
29576 msgstr "12"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29579 msgid "None (no fontenc)"
29580 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29583 msgid ""
29584 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29585 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29586 msgstr ""
29587 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29588 "LuaTeX)\n"
29589 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29592 msgid "empty"
29593 msgstr "leer"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29596 msgid "plain"
29597 msgstr "einfach"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29600 msgid "headings"
29601 msgstr "mit Überschriften"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29604 msgid "fancy"
29605 msgstr "ausgefallen"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29608 msgid "US letter"
29609 msgstr "US letter"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29612 msgid "US legal"
29613 msgstr "US legal"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29616 msgid "US executive"
29617 msgstr "US executive"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29620 msgid "A0"
29621 msgstr "A0"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29624 msgid "A1"
29625 msgstr "A1"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29628 msgid "A2"
29629 msgstr "A2"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29632 msgid "A3"
29633 msgstr "A3"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29636 msgid "A4"
29637 msgstr "A4"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29640 msgid "A5"
29641 msgstr "A5"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29644 msgid "A6"
29645 msgstr "A6"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29648 msgid "B0"
29649 msgstr "B0"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29652 msgid "B1"
29653 msgstr "B1"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29656 msgid "B2"
29657 msgstr "B2"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29660 msgid "B3"
29661 msgstr "B3"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29664 msgid "B4"
29665 msgstr "B4"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29668 msgid "B5"
29669 msgstr "B5"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29672 msgid "B6"
29673 msgstr "B6"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29676 msgid "C0"
29677 msgstr "C0"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29680 msgid "C1"
29681 msgstr "C1"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29684 msgid "C2"
29685 msgstr "C2"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29688 msgid "C3"
29689 msgstr "C3"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29692 msgid "C4"
29693 msgstr "C4"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29696 msgid "C5"
29697 msgstr "C5"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29700 msgid "C6"
29701 msgstr "C6"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29704 msgid "JIS B0"
29705 msgstr "JIS B0"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29708 msgid "JIS B1"
29709 msgstr "JIS B1"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29712 msgid "JIS B2"
29713 msgstr "JIS B2"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29716 msgid "JIS B3"
29717 msgstr "JIS B3"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29720 msgid "JIS B4"
29721 msgstr "JIS B4"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29724 msgid "JIS B5"
29725 msgstr "JIS B5"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29728 msgid "JIS B6"
29729 msgstr "JIS B6"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29732 msgid "Language Default (no inputenc)"
29733 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29736 msgid "Numbered"
29737 msgstr "Nummeriert"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29740 msgid "Appears in TOC"
29741 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29744 msgid "Package"
29745 msgstr "Paket"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29748 msgid "Load automatically"
29749 msgstr "Automatisch laden"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29752 msgid "Load always"
29753 msgstr "Immer laden"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29756 msgid "Do not load"
29757 msgstr "Nicht laden"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29760 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29761 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29764 #, c-format
29765 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29766 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29769 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29770 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29773 #, c-format
29774 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29775 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29779 #, c-format
29780 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29781 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29784 #, c-format
29785 msgid ""
29786 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29787 "all required packages (%2$s) installed."
29788 msgstr ""
29789 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29790 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29794 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29795 msgstr ""
29796 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29797 "Parameter ein."
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29800 msgid "Document Class"
29801 msgstr "Dokumentklasse"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29804 msgid "Modules"
29805 msgstr "Module"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29808 msgid "Local Layout"
29809 msgstr "Lokales Format"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29812 msgid "Text Layout"
29813 msgstr "Textformat"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29816 msgid "Page Margins"
29817 msgstr "Seitenränder"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29820 msgid "Colors"
29821 msgstr "Farben"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29824 msgid "Numbering & TOC"
29825 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29828 msgid "Indexes"
29829 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29832 msgid "PDF Properties"
29833 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29836 msgid "Math Options"
29837 msgstr "Mathe-Optionen"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29840 msgid "Float Placement"
29841 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29844 msgid "Bullets"
29845 msgstr "Auflistungszeichen"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29848 msgid "Formats[[output]]"
29849 msgstr "Formate"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29852 msgid "LaTeX Preamble"
29853 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29857 msgid "&Default..."
29858 msgstr "Stan&dard..."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29865 msgid " (not installed)"
29866 msgstr " (nicht installiert)"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29869 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29870 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29873 msgid " (not available)"
29874 msgstr " (nicht verfügbar)"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29877 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29878 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29882 msgid "Class Default"
29883 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29886 msgid "Layouts|#o#O"
29887 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29890 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29891 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29895 msgid "Local layout file"
29896 msgstr "Lokale Formatdatei"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29899 msgid ""
29900 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29901 "file, not one in the system or user directory.\n"
29902 "Your document will not work with this layout if you\n"
29903 "move the layout file to a different directory."
29904 msgstr ""
29905 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29906 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29907 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29908 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29909 "nicht verschoben wird."
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29912 msgid "&Set Layout"
29913 msgstr "&Layout übernehmen"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29916 msgid "Unable to read local layout file."
29917 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29920 msgid "This is a local layout file."
29921 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29924 msgid "Select master document"
29925 msgstr "Hauptdokument wählen"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29928 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29929 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29930
29931 # , c-format
29932 # , c-format
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29936 msgid "Unapplied changes"
29937 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29942 msgid ""
29943 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29944 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29945 msgstr ""
29946 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29947 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29948 "Aktion verlorengehen."
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29953 msgid "&Dismiss"
29954 msgstr "&Ablehnen"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29958 msgid "Unable to set document class."
29959 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29962 msgid "Basic numerical"
29963 msgstr "Einfach nummerisch"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29966 msgid "Author-year"
29967 msgstr "Autor-Jahr"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29970 msgid "Author-number"
29971 msgstr "Autor-Nummer"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29974 #, c-format
29975 msgid "%1$s and %2$s"
29976 msgstr "%1$s und %2$s"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29979 #, c-format
29980 msgid "%1$s, %2$s"
29981 msgstr "%1$s, %2$s"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29984 #, c-format
29985 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29986 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29989 #, c-format
29990 msgid "%1$s (unavailable)"
29991 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29994 msgid "Module provided by document class."
29995 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29998 #, c-format
29999 msgid "Category: %1$s."
30000 msgstr "Kategorie: %1$s."
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30003 #, c-format
30004 msgid "Package(s) required: %1$s."
30005 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30008 msgid "or"
30009 msgstr "oder"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
30012 #, c-format
30013 msgid "Modules required: %1$s."
30014 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30017 #, c-format
30018 msgid "Modules excluded: %1$s."
30019 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
30022 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30023 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
30026 msgid "per part"
30027 msgstr "pro Teil"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
30030 msgid "per chapter"
30031 msgstr "pro Kapitel"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
30034 msgid "per section"
30035 msgstr "pro Abschnitt"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
30038 msgid "per subsection"
30039 msgstr "pro Unterabschnitt"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30042 msgid "per child document"
30043 msgstr "pro Unterdokument"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30046 msgid "[No options predefined]"
30047 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30050 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30051 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30054 msgid "&Use Hyperref Support"
30055 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30058 msgid "Can't set layout!"
30059 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30062 #, c-format
30063 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30064 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30067 msgid "Not Found"
30068 msgstr "Nicht gefunden"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
30071 msgid "Assigned master does not include this file"
30072 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30075 #, c-format
30076 msgid ""
30077 "You must include this file in the document\n"
30078 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30079 "feature."
30080 msgstr ""
30081 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30082 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30083 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
30086 msgid "Could not load master"
30087 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30090 #, c-format
30091 msgid ""
30092 "The master document '%1$s'\n"
30093 "could not be loaded."
30094 msgstr ""
30095 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30096 "konnte nicht geladen werden."
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
30099 msgid "(Module name: %1)"
30100 msgstr "(Modulname: %1)"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30103 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30104 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30107 msgid "Literate"
30108 msgstr "Literal"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30111 msgid "Error List"
30112 msgstr "Fehlerliste"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30115 #, c-format
30116 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30117 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30120 msgid "Top left"
30121 msgstr "Oben links"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30124 msgid "Bottom left"
30125 msgstr "Unten links"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30128 msgid "Baseline left"
30129 msgstr "Grundlinie links"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30132 msgid "Top center"
30133 msgstr "Oben zentriert"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30136 msgid "Bottom center"
30137 msgstr "Unten zentriert"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30140 msgid "Baseline center"
30141 msgstr "Grundlinie zentriert"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30144 msgid "Top right"
30145 msgstr "Oben rechts"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30148 msgid "Bottom right"
30149 msgstr "Unten rechts"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30152 msgid "Baseline right"
30153 msgstr "Grundlinie rechts"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30156 msgid "Scale%"
30157 msgstr "Größe%"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30160 msgid "Select external file"
30161 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30164 msgid "automatically"
30165 msgstr "automatisch"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30168 msgid "Dissolve previous group?"
30169 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30172 #, c-format
30173 msgid ""
30174 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30175 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30176 "because this graphic was its only member.\n"
30177 "How do you want to proceed?"
30178 msgstr ""
30179 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30180 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30181 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30182 "Was möchten Sie tun?"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30185 #, c-format
30186 msgid "Stick with group '%1$s'"
30187 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30190 #, c-format
30191 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30192 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30195 #, c-format
30196 msgid ""
30197 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30198 "the group will be dissolved,\n"
30199 "because this graphic was its only member.\n"
30200 "How do you want to proceed?"
30201 msgstr ""
30202 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30203 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30204 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30205 "Was möchten Sie tun?"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30208 #, c-format
30209 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30210 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30213 msgid "Enter unique group name:"
30214 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30217 msgid "Group already defined!"
30218 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30221 #, c-format
30222 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30223 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30226 msgid "Set max. &width:"
30227 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30230 msgid "Set max. &height:"
30231 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30234 msgid "Maximal width of image in output"
30235 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30238 msgid "Maximal height of image in output"
30239 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30242 msgid "bp"
30243 msgstr "bp"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30246 msgid "cm"
30247 msgstr "cm"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30250 msgid "mm"
30251 msgstr "mm"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30254 msgid "in[[unit of measure]]"
30255 msgstr "in"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30258 msgid "Select graphics file"
30259 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30262 msgid "Clipart|#C#c"
30263 msgstr "Clipart|#C#c"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30267 msgid "Interword Space"
30268 msgstr "Normales Leerzeichen"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30272 msgid "Thin Space"
30273 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30276 msgid "Medium Space"
30277 msgstr "Mittlerer Abstand"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30280 msgid "Thick Space"
30281 msgstr "Großer Abstand"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30285 msgid "Negative Thin Space"
30286 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30290 msgid "Negative Medium Space"
30291 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30295 msgid "Negative Thick Space"
30296 msgstr "Negativer großer Abstand"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30299 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30300 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30303 msgid "Quad (1 em)"
30304 msgstr "Geviert (1 em)"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30307 msgid "Double Quad (2 em)"
30308 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30312 msgid "Horizontal Fill"
30313 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30316 msgid "Visible Space"
30317 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30320 msgid ""
30321 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30322 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30323 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30324 msgstr ""
30325 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30326 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30327 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30330 msgid "Horizontal Space Settings"
30331 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30334 msgid "Hyperlink Settings"
30335 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30338 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30339 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30340 msgid ""
30341 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30342 msgstr ""
30343 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30344 "gültiger Parameter ein."
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30347 msgid "Select document to include"
30348 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30351 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30352 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30355 msgid "Index Entry Settings"
30356 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30359 msgid "Label Color"
30360 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30363 msgid "Cannot remove standard index"
30364 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30367 msgid "The default index cannot be removed."
30368 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30371 msgid "Enter new index name"
30372 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30375 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30376 msgstr ""
30377 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30378 "vergeben ist."
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30381 msgid "unknown"
30382 msgstr "unbekannt"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30385 msgid "shortcut"
30386 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30389 msgid "shortcuts"
30390 msgstr "Tastenkürzel"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30393 msgid "lyxrc"
30394 msgstr "lyxrc"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30397 msgid "package"
30398 msgstr "Paket"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30401 msgid "textclass"
30402 msgstr "Textklasse"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30405 msgid "menu"
30406 msgstr "Menü"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30409 msgid "icon"
30410 msgstr "Piktogramm"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30413 msgid "buffer"
30414 msgstr "Speicher"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30417 msgid "lyxinfo"
30418 msgstr "lyxinfo"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30421 msgid "Info Inset Settings"
30422 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30425 msgid "Shift-"
30426 msgstr "Shift-"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30429 msgid "Control-"
30430 msgstr "Kontroll-"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30433 msgid "Option-"
30434 msgstr "Option-"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30437 msgid "Command-"
30438 msgstr "Befehl-"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30441 msgid "Label Settings"
30442 msgstr "Marken-Einstellungen"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30445 msgid "Line Settings"
30446 msgstr "Linien-Einstellungen"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30449 msgid "No language"
30450 msgstr "Keine Sprache"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30453 msgid "Program Listing Settings"
30454 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30457 msgid "No dialect"
30458 msgstr "Kein Dialekt"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30461 msgid "LaTeX Log"
30462 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30465 msgid "Biber"
30466 msgstr "Biber"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30469 msgid "LyX2LyX"
30470 msgstr "LyX2LyX"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30473 msgid "Literate Programming Build Log"
30474 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30477 msgid "lyx2lyx Error Log"
30478 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30481 msgid "Version Control Log"
30482 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30485 msgid "Log file not found."
30486 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30489 msgid "No literate programming build log file found."
30490 msgstr ""
30491 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30494 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30495 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30498 msgid "No version control log file found."
30499 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30502 msgid "[x]"
30503 msgstr "[x]"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30506 msgid "(x)"
30507 msgstr "(x)"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30510 msgid "{x}"
30511 msgstr "{x}"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30514 msgid "|x|"
30515 msgstr "|x|"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30518 msgid "||x||"
30519 msgstr "||x||"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30522 msgid "bmatrix"
30523 msgstr "bmatrix"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30526 msgid "pmatrix"
30527 msgstr "pmatrix"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30530 msgid "Bmatrix"
30531 msgstr "Bmatrix"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30534 msgid "vmatrix"
30535 msgstr "vmatrix"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30538 msgid "Vmatrix"
30539 msgstr "Vmatrix"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30542 msgid "Math Matrix"
30543 msgstr "Mathe-Matrix"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30546 msgid "Nomenclature Settings"
30547 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30550 msgid "Note Settings"
30551 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30554 msgid "Paragraph Settings"
30555 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30558 msgid ""
30559 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30560 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30561 "\n"
30562 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30563 "the items is used."
30564 msgstr ""
30565 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30566 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30567 "Liste oder Beschreibung.\n"
30568 "\n"
30569 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30570 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30573 msgid "Phantom Settings"
30574 msgstr "Phantom Einstellungen"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30577 msgid "System files|#S#s"
30578 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30581 msgid "User files|#U#u"
30582 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30585 msgid "Look & Feel"
30586 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30589 msgid "Language Settings"
30590 msgstr "Spracheinstellungen"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30593 msgid "File Handling"
30594 msgstr "Datei-Handhabung"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30597 msgid "Keyboard/Mouse"
30598 msgstr "Tastatur/Maus"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30601 msgid "Input Completion"
30602 msgstr "Eingabevervollständigung"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30605 msgid "C&ommand:"
30606 msgstr "&Befehl:"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30610 msgid "Co&mmand:"
30611 msgstr "&Befehl:"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30614 msgid "Screen Fonts"
30615 msgstr "Bildschirmschriften"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30618 msgid "Paths"
30619 msgstr "Pfade"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30622 msgid "Select directory for example files"
30623 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30626 msgid "Select a document templates directory"
30627 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30630 msgid "Select a temporary directory"
30631 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30634 msgid "Select a backups directory"
30635 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30638 msgid "Select a document directory"
30639 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30642 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30643 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30646 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30647 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30650 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30651 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30655 msgid "Spellchecker"
30656 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30659 msgid "Native"
30660 msgstr "Nativ"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30663 msgid "Aspell"
30664 msgstr "Aspell"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30667 msgid "Enchant"
30668 msgstr "Enchant"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30671 msgid "Hunspell"
30672 msgstr "Hunspell"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30675 msgid "Converters"
30676 msgstr "Konverter"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30679 msgid "SECURITY WARNING!"
30680 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30683 msgid ""
30684 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30685 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30686 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30687 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30688 msgstr ""
30689 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30690 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30691 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30692 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30693 "sichere Antwort ist NEIN!"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30696 msgid "File Formats"
30697 msgstr "Dateiformate"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30700 msgid "Format in use"
30701 msgstr "Format wird verwendet"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30704 msgid ""
30705 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30706 "converter. Please remove the converter first."
30707 msgstr ""
30708 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30709 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30712 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30713 msgstr ""
30714 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30715 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30718 msgid "LyX needs to be restarted!"
30719 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30722 msgid ""
30723 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30724 "restart."
30725 msgstr ""
30726 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30727 "Neustart von LyX wirksam."
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30730 msgid "User Interface"
30731 msgstr "Benutzeroberfläche"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30734 msgid "Classic"
30735 msgstr "Klassisch"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30738 msgid "Oxygen"
30739 msgstr "Oxygen"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30742 msgid "Document Handling"
30743 msgstr "Dokument-Handhabung"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30746 msgid "Control"
30747 msgstr "Kontrolle"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30750 msgid "Shortcuts"
30751 msgstr "Tastenkürzel"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30754 msgid "Function"
30755 msgstr "Funktion"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30758 msgid "Shortcut"
30759 msgstr "Tastenkürzel"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30762 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30763 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30766 msgid "Mathematical Symbols"
30767 msgstr "Mathematische Symbole"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30770 msgid "Document and Window"
30771 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30774 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30775 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30778 msgid "System and Miscellaneous"
30779 msgstr "System und Verschiedenes"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30782 msgid "Res&tore"
30783 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30787 msgid "Failed to create shortcut"
30788 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30791 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30792 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30795 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30796 msgstr ""
30797 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30798 "Tastenkombination belegt werden."
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30801 msgid "Invalid or empty key sequence"
30802 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30805 #, c-format
30806 msgid ""
30807 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30808 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30809 msgstr ""
30810 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30811 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30812 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30815 msgid "Redefine shortcut?"
30816 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30819 msgid "&Redefine"
30820 msgstr "&Neu Definieren"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30823 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30824 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30827 msgid "Identity"
30828 msgstr "Identität"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30831 msgid "Choose bind file"
30832 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30835 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30836 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30839 msgid "Choose UI file"
30840 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30843 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30844 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30847 msgid "Choose keyboard map"
30848 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30851 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30852 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30855 msgid "Longest label width"
30856 msgstr "Breite der längsten Marke"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30859 msgid "Nomenclature List Settings"
30860 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30863 msgid "Index Settings"
30864 msgstr "Index-Einstellungen"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30867 msgid "<All indexes>"
30868 msgstr "<Alle Indexe>"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30871 msgid "Progress/Debug Messages"
30872 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30875 msgid "Debug Level"
30876 msgstr "Testebene"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30879 msgid "Set"
30880 msgstr "Aktiv"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30883 msgid "Cross-reference"
30884 msgstr "Querverweis"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30887 msgid "All available labels"
30888 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30891 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30892 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30895 msgid "By Occurrence"
30896 msgstr "Nach Vorkommen"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30899 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30900 msgstr "Alphabetisch"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30903 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30904 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30907 msgid "&Go Back"
30908 msgstr "&Gehe zurück"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30911 msgid "Jump back to the original cursor location"
30912 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30915 msgid "<No prefix>"
30916 msgstr "<Ohne Präfix>"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30919 msgid "Find and Replace"
30920 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30923 msgid "Export or Send Document"
30924 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30927 msgid "Show File"
30928 msgstr "Zeige Datei"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30931 msgid "Error -> Cannot load file!"
30932 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30935 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30936 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30939 msgid ""
30940 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30941 "beginning?"
30942 msgstr ""
30943 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30946 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30947 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30950 msgid "Basic Latin"
30951 msgstr "Basis-Lateinisch"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30954 msgid "Latin-1 Supplement"
30955 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30958 msgid "Latin Extended-A"
30959 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30962 msgid "Latin Extended-B"
30963 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30966 msgid "IPA Extensions"
30967 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30970 msgid "Spacing Modifier Letters"
30971 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30974 msgid "Combining Diacritical Marks"
30975 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30978 msgid "Cyrillic"
30979 msgstr "Kyrillisch"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30982 msgid "Arabic"
30983 msgstr "Arabisch"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30986 msgid "Devanagari"
30987 msgstr "Devanagari"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30990 msgid "Bengali"
30991 msgstr "Bengalisch"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30994 msgid "Gurmukhi"
30995 msgstr "Gurmukhi"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30998 msgid "Gujarati"
30999 msgstr "Gujarati"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31002 msgid "Oriya"
31003 msgstr "Oriya"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31006 msgid "Malayalam"
31007 msgstr "Malayalam"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31010 msgid "Hangul Jamo"
31011 msgstr "Hangeul-Jamo"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31014 msgid "Phonetic Extensions"
31015 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31018 msgid "Latin Extended Additional"
31019 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31022 msgid "Greek Extended"
31023 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31026 msgid "General Punctuation"
31027 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31030 msgid "Superscripts and Subscripts"
31031 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31034 msgid "Currency Symbols"
31035 msgstr "Währungszeichen"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31038 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31039 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31042 msgid "Letterlike Symbols"
31043 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31046 msgid "Number Forms"
31047 msgstr "Zahlzeichen"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31050 msgid "Mathematical Operators"
31051 msgstr "Mathematische Operatoren"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31054 msgid "Miscellaneous Technical"
31055 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31058 msgid "Control Pictures"
31059 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31062 msgid "Optical Character Recognition"
31063 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31066 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31067 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31070 msgid "Box Drawing"
31071 msgstr "Rahmenzeichnung"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31074 msgid "Block Elements"
31075 msgstr "Blockelemente"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31078 msgid "Geometric Shapes"
31079 msgstr "Geometrische Formen"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31082 msgid "Miscellaneous Symbols"
31083 msgstr "Verschiedene Symbole"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31086 msgid "Dingbats"
31087 msgstr "Dingbats"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31090 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31091 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31094 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31095 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31098 msgid "Hiragana"
31099 msgstr "Hiragana"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31102 msgid "Katakana"
31103 msgstr "Katakana"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31106 msgid "Bopomofo"
31107 msgstr "Bopomofo"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31110 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31111 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31114 msgid "Kanbun"
31115 msgstr "Kanbun"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31118 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31119 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31122 msgid "CJK Compatibility"
31123 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31126 msgid "CJK Unified Ideographs"
31127 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31130 msgid "Hangul Syllables"
31131 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31134 msgid "High Surrogates"
31135 msgstr "High Surrogates"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31138 msgid "Private Use High Surrogates"
31139 msgstr "Private Use High Surrogates"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31142 msgid "Low Surrogates"
31143 msgstr "Low Surrogates"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31146 msgid "Private Use Area"
31147 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31150 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31151 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31154 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31155 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31158 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31159 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31162 msgid "Combining Half Marks"
31163 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31166 msgid "CJK Compatibility Forms"
31167 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31170 msgid "Small Form Variants"
31171 msgstr "Kleine Formvarianten"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31174 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31175 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31178 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31179 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31182 msgid "Linear B Syllabary"
31183 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31186 msgid "Linear B Ideograms"
31187 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31190 msgid "Aegean Numbers"
31191 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31194 msgid "Ancient Greek Numbers"
31195 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31198 msgid "Old Italic"
31199 msgstr "Altitalisch"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31202 msgid "Gothic"
31203 msgstr "Gotisch"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31206 msgid "Ugaritic"
31207 msgstr "Ugaritisch"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31210 msgid "Old Persian"
31211 msgstr "Altpersisch"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31214 msgid "Deseret"
31215 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31218 msgid "Shavian"
31219 msgstr "Shaw-Alphabet"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31222 msgid "Osmanya"
31223 msgstr "Osmanya"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31226 msgid "Cypriot Syllabary"
31227 msgstr "Kyprische Schrift"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31230 msgid "Kharoshthi"
31231 msgstr "Kharoshthi"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31234 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31235 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31238 msgid "Musical Symbols"
31239 msgstr "Notenschriftzeichen"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31242 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31243 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31246 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31247 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31250 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31251 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31254 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31255 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31258 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31259 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31262 msgid "Tags"
31263 msgstr "Tags"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31266 msgid "Variation Selectors Supplement"
31267 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31270 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31271 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31274 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31275 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31278 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31279 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31282 msgid "Symbols"
31283 msgstr "Symbole"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31286 msgid "Tabular Settings"
31287 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31290 msgid "Insert Table"
31291 msgstr "Tabelle einfügen"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31294 msgid "TeX Information"
31295 msgstr "TeX-Informationen"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31298 msgid "No thesaurus available for this language!"
31299 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31302 msgid "Outline"
31303 msgstr "Gliederung"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31306 msgid "auto"
31307 msgstr "automatisch"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31311 msgid "off"
31312 msgstr "aus"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31315 #, c-format
31316 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31317 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31320 msgid "movable"
31321 msgstr "beweglich"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31324 msgid "immovable"
31325 msgstr "verankert"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31328 msgid "Vertical Space Settings"
31329 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31332 msgid "version "
31333 msgstr "Version "
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31336 msgid "unknown version"
31337 msgstr "unbekannte Version"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31340 msgid ""
31341 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31342 "Right click to change."
31343 msgstr ""
31344 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31345 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31348 #, c-format
31349 msgid "Successful export to format: %1$s"
31350 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31353 #, c-format
31354 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31355 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31358 #, c-format
31359 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31360 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31363 #, c-format
31364 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31365 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31368 msgid "Exit LyX"
31369 msgstr "LyX beenden"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31372 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31373 msgstr ""
31374 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31375 "werden."
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31378 #, c-format
31379 msgid "%1$s (modified externally)"
31380 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31383 msgid "Welcome to LyX!"
31384 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31387 msgid "Automatic save done."
31388 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31391 msgid "Automatic save failed!"
31392 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31395 msgid "Command not allowed without any document open"
31396 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
31399 #, c-format
31400 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31401 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
31404 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31405 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
31408 msgid "Select template file"
31409 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
31412 msgid "Templates|#T#t"
31413 msgstr "Vorlagen|#V"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
31416 msgid "Document not loaded."
31417 msgstr "Dokument nicht geladen."
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
31420 msgid "Select document to open"
31421 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31425 msgid "Examples|#E#e"
31426 msgstr "Beispiele|#B"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31429 #, c-format
31430 msgid ""
31431 "The directory in the given path\n"
31432 "%1$s\n"
31433 "does not exist."
31434 msgstr ""
31435 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31436 "%1$s\n"
31437 "existiert nicht."
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31440 #, c-format
31441 msgid "Opening document %1$s..."
31442 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
31445 #, c-format
31446 msgid "Document %1$s opened."
31447 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31450 msgid "Version control detected."
31451 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31454 #, c-format
31455 msgid "Could not open document %1$s"
31456 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
31459 msgid "Couldn't import file"
31460 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
31463 #, c-format
31464 msgid "No information for importing the format %1$s."
31465 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31468 #, c-format
31469 msgid "Select %1$s file to import"
31470 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31473 #, c-format
31474 msgid ""
31475 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31476 "Aborting import."
31477 msgstr ""
31478 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31479 "Import wird abgebrochen."
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
31483 #, c-format
31484 msgid ""
31485 "The document %1$s already exists.\n"
31486 "\n"
31487 "Do you want to overwrite that document?"
31488 msgstr ""
31489 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31490 "\n"
31491 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
31495 msgid "Overwrite document?"
31496 msgstr "Dokument überschreiben?"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31499 #, c-format
31500 msgid "Importing %1$s..."
31501 msgstr "Importiere %1$s..."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31504 msgid "imported."
31505 msgstr "wurde eingefügt."
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
31508 msgid "file not imported!"
31509 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31512 msgid "newfile"
31513 msgstr "Neues_Dokument"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31516 msgid "Select LyX document to insert"
31517 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
31520 msgid "Choose a filename to save document as"
31521 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31524 #, c-format
31525 msgid ""
31526 "The file\n"
31527 "%1$s\n"
31528 "is already open in your current session.\n"
31529 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31530 "Do you want to choose a new filename?"
31531 msgstr ""
31532 "Die Datei\n"
31533 "%1$s\n"
31534 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31535 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31536 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31539 msgid "Chosen File Already Open"
31540 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31545 msgid "&Rename"
31546 msgstr "&Umbenennen"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
31549 #, c-format
31550 msgid ""
31551 "The document %1$s is already registered.\n"
31552 "\n"
31553 "Do you want to choose a new name?"
31554 msgstr ""
31555 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31556 "\n"
31557 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31560 msgid "Rename document?"
31561 msgstr "Dokument umbenennen?"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31564 msgid "Copy document?"
31565 msgstr "Dokument kopieren?"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31568 msgid "&Copy"
31569 msgstr "&Kopieren"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
31572 msgid "Choose a filename to export the document as"
31573 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
31576 msgid "Guess from extension (*.*)"
31577 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
31580 #, c-format
31581 msgid ""
31582 "The document %1$s could not be saved.\n"
31583 "\n"
31584 "Do you want to rename the document and try again?"
31585 msgstr ""
31586 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31587 "\n"
31588 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
31591 msgid "Rename and save?"
31592 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31595 msgid "&Retry"
31596 msgstr "&Wiederholen"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
31599 #, c-format
31600 msgid ""
31601 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31602 "Would you like to close or hide the document?\n"
31603 "\n"
31604 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31605 "the menu: View->Hidden->...\n"
31606 "\n"
31607 "To remove this question, set your preference in:\n"
31608 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31609 msgstr ""
31610 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31611 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31612 "\n"
31613 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31614 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31615 "\n"
31616 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31617 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31618 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
31621 msgid "Close or hide document?"
31622 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
31625 msgid "&Hide"
31626 msgstr "&Verbergen"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
31629 msgid "Close document"
31630 msgstr "Dokument schließen"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
31633 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31634 msgstr ""
31635 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31636 "wird."
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31639 #, c-format
31640 msgid ""
31641 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31642 "\n"
31643 "Do you want to save the document?"
31644 msgstr ""
31645 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31646 "\n"
31647 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
31650 msgid "Save new document?"
31651 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
31654 #, c-format
31655 msgid ""
31656 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31657 "\n"
31658 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31659 msgstr ""
31660 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31661 "sind nicht gespeichert.\n"
31662 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
31665 #, c-format
31666 msgid ""
31667 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31668 "\n"
31669 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31670 msgstr ""
31671 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31672 "\n"
31673 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
31676 msgid "Save changed document?"
31677 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
31680 msgid "Save document?"
31681 msgstr "Dokument speichern?"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31684 msgid "&Discard"
31685 msgstr "&Verwerfen"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
31688 #, c-format
31689 msgid ""
31690 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31691 "\n"
31692 "Do you want to save the document?"
31693 msgstr ""
31694 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31695 "\n"
31696 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31699 #, c-format
31700 msgid ""
31701 "Document \n"
31702 "%1$s\n"
31703 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31704 msgstr ""
31705 "Das Dokument\n"
31706 "%1$s\n"
31707 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31708 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
31711 msgid "Reload externally changed document?"
31712 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
31715 msgid "Document could not be checked in."
31716 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
31719 msgid "Error when setting the locking property."
31720 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
31723 msgid "Directory is not accessible."
31724 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
31727 #, c-format
31728 msgid "Opening child document %1$s..."
31729 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
31732 #, c-format
31733 msgid "No buffer for file: %1$s."
31734 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
31737 msgid "Inverse Search Failed"
31738 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
31741 msgid ""
31742 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31743 "You may need to update the viewed document."
31744 msgstr ""
31745 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31746 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
31749 msgid "Export Error"
31750 msgstr "Exportfehler"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
31753 msgid "Error cloning the Buffer."
31754 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
31757 msgid "Exporting ..."
31758 msgstr "Exportiere ..."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31761 msgid "Previewing ..."
31762 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31765 msgid "Document not loaded"
31766 msgstr "Dokument nicht geladen"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31769 msgid "Select file to insert"
31770 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31773 msgid "All Files (*)"
31774 msgstr "Alle Dateien (*)"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31777 #, c-format
31778 msgid ""
31779 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31780 "on disk of the document %1$s?"
31781 msgstr ""
31782 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31783 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31784 "laden möchten?"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31787 #, c-format
31788 msgid ""
31789 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31790 "version of the document %1$s?"
31791 msgstr ""
31792 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31793 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31796 msgid "Revert to saved document?"
31797 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31800 msgid "Saving all documents..."
31801 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31804 msgid "All documents saved."
31805 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31808 msgid "Developer mode is now enabled."
31809 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31812 msgid "Developer mode is now disabled."
31813 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
31816 msgid "Toolbars unlocked."
31817 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
31820 msgid "Toolbars locked."
31821 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31824 #, c-format
31825 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31826 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31829 #, c-format
31830 msgid "%1$s unknown command!"
31831 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
31834 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31835 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
31838 msgid "Please, preview the document first."
31839 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
31842 msgid "Couldn't proceed."
31843 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
31846 msgid "Disable Shell Escape"
31847 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31850 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31851 msgid "Code Preview"
31852 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31855 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31856 msgstr "%1-Vorschau"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31859 msgid "Close File"
31860 msgstr "Datei schließen"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31863 msgid "%1 (read only)"
31864 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31867 msgid "%1 (modified externally)"
31868 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31871 msgid "Hide tab"
31872 msgstr "Unterfenster verstecken"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31875 msgid "Close tab"
31876 msgstr "Unterfenster schließen"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31879 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31880 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31883 msgid "Wrap Float Settings"
31884 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31887 msgid "Click to detach"
31888 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31891 #, c-format
31892 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31893 msgstr ""
31894 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31895
31896 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31897 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31898 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31899
31900 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31901 #, c-format
31902 msgid "%1$s (unknown)"
31903 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31906 msgid "More...|M"
31907 msgstr "Mehr...|M"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31910 msgid "No Group"
31911 msgstr "Keine Gruppe"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31914 msgid "More Spelling Suggestions"
31915 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31918 msgid "Add to personal dictionary|n"
31919 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31922 msgid "Ignore all|I"
31923 msgstr "Alle ignorieren|i"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31926 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31927 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31930 msgid "Language|L"
31931 msgstr "Sprache|p"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31934 msgid "More Languages ...|M"
31935 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31938 msgid "Hidden|H"
31939 msgstr "Versteckt|V"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31942 msgid "<No Documents Open>"
31943 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31946 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31947 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31950 msgid "View (Other Formats)|F"
31951 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31954 msgid "Update (Other Formats)|p"
31955 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31958 #, c-format
31959 msgid "View [%1$s]|V"
31960 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31963 #, c-format
31964 msgid "Update [%1$s]|U"
31965 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31968 msgid "No Custom Insets Defined!"
31969 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31972 msgid "(No Document Open)"
31973 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31976 msgid "Master Document"
31977 msgstr "Hauptdokument"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31980 msgid "Other Lists"
31981 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31984 msgid "(Empty Table of Contents)"
31985 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31988 msgid "Open Outliner..."
31989 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31992 msgid "Other Toolbars"
31993 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31996 msgid "No Branches Set for Document!"
31997 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32000 msgid "Index List|I"
32001 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32004 msgid "Index Entry|d"
32005 msgstr "Stichwort|h"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32008 #, c-format
32009 msgid "Index: %1$s"
32010 msgstr "Index: %1$s"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32013 #, c-format
32014 msgid "Index Entry (%1$s)"
32015 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32018 msgid "No Citation in Scope!"
32019 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32022 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32023 msgid "No citations selected!"
32024 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32027 msgid "All authors|h"
32028 msgstr "Alle Autoren|u"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32031 msgid "Force upper case|u"
32032 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32035 #, c-format
32036 msgid "Caption (%1$s)"
32037 msgstr "Legende (%1$s)"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32040 msgid "No Quote in Scope!"
32041 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32045 #, c-format
32046 msgid "%1$s (dynamic)"
32047 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32050 #, c-format
32051 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32052 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32055 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32056 msgstr "dynamisch"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32059 msgid "static[[Quotes]]"
32060 msgstr "statisch"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32063 #, c-format
32064 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32065 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32068 #, c-format
32069 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32070 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32073 #, c-format
32074 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32075 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32078 msgid "Change Style|y"
32079 msgstr "Stil ändern|t"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32082 #, c-format
32083 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32084 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32087 #, c-format
32088 msgid "Separated %1$s Above"
32089 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32093 #, c-format
32094 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32095 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32099 #, c-format
32100 msgid "Separated %1$s Below"
32101 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32104 #, c-format
32105 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32106 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32109 #, c-format
32110 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32111 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32114 #, c-format
32115 msgid "Export [%1$s]|E"
32116 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32119 msgid "No Action Defined!"
32120 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32123 msgid "Search"
32124 msgstr "Suchen"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32127 #, c-format
32128 msgid "Export %1$s"
32129 msgstr "%1$s exportieren"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32132 #, c-format
32133 msgid "Import %1$s"
32134 msgstr "%1$s importieren"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32137 #, c-format
32138 msgid "Update %1$s"
32139 msgstr "%1$s aktualisieren"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32142 #, c-format
32143 msgid "View %1$s"
32144 msgstr "%1$s ansehen"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32147 msgid "space"
32148 msgstr "Leerzeichen"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32151 msgid ""
32152 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32153 "characters:\n"
32154 msgstr ""
32155 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32156 "Zeichen enthalten:\n"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32159 msgid "Could not update TeX information"
32160 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32163 #, c-format
32164 msgid "The script `%1$s' failed."
32165 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32166
32167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32168 msgid "All Files "
32169 msgstr "Alle Dateien "
32170
32171 #: src/insets/Inset.cpp:89
32172 msgid "Bibliography Entry"
32173 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32174
32175 #: src/insets/Inset.cpp:95
32176 msgid "Float"
32177 msgstr "Gleitobjekt"
32178
32179 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32180 msgid "Box"
32181 msgstr "Box"
32182
32183 #: src/insets/Inset.cpp:115
32184 msgid "Horizontal Space"
32185 msgstr "Horizontaler Abstand"
32186
32187 #: src/insets/Inset.cpp:164
32188 msgid "Horizontal Math Space"
32189 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32190
32191 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32192 msgid "Unknown Argument"
32193 msgstr "Unbekanntes Argument"
32194
32195 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32196 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32197 msgstr ""
32198 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32199 "Ausgabe unterdrückt."
32200
32201 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32202 msgid "Keys must be unique!"
32203 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32204
32205 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32206 #, c-format
32207 msgid ""
32208 "The key %1$s already exists,\n"
32209 "it will be changed to %2$s."
32210 msgstr ""
32211 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32212 "er wird zu %2$s geändert."
32213
32214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32215 #, c-format
32216 msgid ""
32217 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32218 "If you proceed, all of them will be opened."
32219 msgstr ""
32220 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32221 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32222
32223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32224 msgid "Open Databases?"
32225 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32226
32227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32228 msgid "&Proceed"
32229 msgstr "&Fortfahren"
32230
32231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32232 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32233 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32234
32235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32236 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32237 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32238
32239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32240 msgid "Databases:"
32241 msgstr "Datenbanken:"
32242
32243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32244 msgid "Style File:"
32245 msgstr "Stildatei:"
32246
32247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32248 msgid "Lists:"
32249 msgstr "Enthält:"
32250
32251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32252 msgid "included in TOC"
32253 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32254
32255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32256 msgid ""
32257 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32258 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32259 "document'"
32260 msgstr ""
32261 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32262 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32263 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32264 "wurde."
32265
32266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32267 msgid "Options: "
32268 msgstr "Optionen: "
32269
32270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32271 msgid ""
32272 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32273 "BibTeX will be unable to find it."
32274 msgstr ""
32275 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32276 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32277
32278 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32279 msgid "simple frame"
32280 msgstr "einfacher Rahmen"
32281
32282 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32283 msgid "frameless"
32284 msgstr "rahmenlos"
32285
32286 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32287 msgid "simple frame, page breaks"
32288 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32289
32290 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32291 msgid "oval, thin"
32292 msgstr "oval, dünn"
32293
32294 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32295 msgid "oval, thick"
32296 msgstr "oval, dick"
32297
32298 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32299 msgid "drop shadow"
32300 msgstr "Schlagschatten"
32301
32302 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32303 msgid "shaded background"
32304 msgstr "schattierter Hintergrund"
32305
32306 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32307 msgid "double frame"
32308 msgstr "doppelter Rahmen"
32309
32310 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32311 #, c-format
32312 msgid "%1$s (%2$s)"
32313 msgstr "%1$s (%2$s)"
32314
32315 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32316 #, c-format
32317 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32318 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32319
32320 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32321 msgid "active"
32322 msgstr "aktiv"
32323
32324 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32325 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32326 msgid "non-active"
32327 msgstr "inaktiv"
32328
32329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32330 #, c-format
32331 msgid "master %1$s, child %2$s"
32332 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32333
32334 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32335 #, c-format
32336 msgid ""
32337 "Branch Name: %1$s\n"
32338 "Branch Status: %2$s\n"
32339 "Inset Status: %3$s"
32340 msgstr ""
32341 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32342 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32343 "Status der Einfügung: %3$s"
32344
32345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32346 msgid "Branch: "
32347 msgstr "Zweig: "
32348
32349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32350 msgid "Branch (child): "
32351 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32352
32353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32354 msgid "Branch (master): "
32355 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32356
32357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32358 msgid "Branch (undefined): "
32359 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32360
32361 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32362 msgid "Branch state changes in master document"
32363 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32364
32365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32366 #, c-format
32367 msgid ""
32368 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32369 "sure to save the master."
32370 msgstr ""
32371 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32372 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32373
32374 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32375 #, c-format
32376 msgid "Sub-%1$s"
32377 msgstr "Unter-%1$s"
32378
32379 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32380 msgid "No bibliography defined!"
32381 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32382
32383 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32384 #, c-format
32385 msgid "+ %1$d more entries."
32386 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32387
32388 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32389 msgid "LaTeX Command: "
32390 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32391
32392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32393 msgid "InsetCommand Error: "
32394 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32395
32396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32397 msgid "Incompatible command name."
32398 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32399
32400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32401 msgid "InsetCommandParams Error: "
32402 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32403
32404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32405 msgid "InsetCommandParams: "
32406 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32407
32408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32409 msgid "Unknown parameter name: "
32410 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32411
32412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32413 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32414 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32415
32416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32417 msgid "Uncodable characters"
32418 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32419
32420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32421 #, c-format
32422 msgid ""
32423 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32424 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32425 "%2$s."
32426 msgstr ""
32427 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32428 "der\n"
32429 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32430 "%2$s."
32431
32432 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32433 #, c-format
32434 msgid "External template %1$s is not installed"
32435 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32436
32437 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32438 #, c-format
32439 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32440 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32441
32442 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32443 msgid "float"
32444 msgstr "Gleitobjekt"
32445
32446 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32447 msgid "float: "
32448 msgstr "Gleitobjekt: "
32449
32450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32451 msgid "subfloat: "
32452 msgstr "Untergleitobjekt: "
32453
32454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32455 msgid " (sideways)"
32456 msgstr " (seitwärts)"
32457
32458 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32459 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32460 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32461
32462 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32463 #, c-format
32464 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32465 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32466
32467 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32468 msgid "footnote"
32469 msgstr "Fußnote"
32470
32471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
32472 #, c-format
32473 msgid ""
32474 "Could not copy the file\n"
32475 "%1$s\n"
32476 "into the temporary directory."
32477 msgstr ""
32478 "Die Datei\n"
32479 "%1$s\n"
32480 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32481
32482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32483 #, c-format
32484 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32485 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32486
32487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32488 #, c-format
32489 msgid "Graphics file: %1$s"
32490 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32491
32492 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32493 msgid "Hyperlink: "
32494 msgstr "Hyperlink: "
32495
32496 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32497 msgid "www"
32498 msgstr "www"
32499
32500 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32501 msgid "email"
32502 msgstr "E-Mail"
32503
32504 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32505 msgid "file"
32506 msgstr "Datei"
32507
32508 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32509 #, c-format
32510 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32511 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32512
32513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32514 msgid "Verbatim Input"
32515 msgstr "Unformatiert"
32516
32517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32518 msgid "Verbatim Input*"
32519 msgstr "Unformatiert*"
32520
32521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32522 msgid "Include (excluded)"
32523 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32524
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32526 msgid "Unknown"
32527 msgstr "Unbekannt"
32528
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:898
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
32531 msgid "Recursive input"
32532 msgstr "Rekursive Eingabe"
32533
32534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:899
32535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
32536 #, c-format
32537 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32538 msgstr ""
32539 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32540 "Einbettung wird ignoriert."
32541
32542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32543 #, c-format
32544 msgid ""
32545 "Could not load included file\n"
32546 "`%1$s'\n"
32547 "Please, check whether it actually exists."
32548 msgstr ""
32549 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32550 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32551
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
32553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
32554 msgid "Error: "
32555 msgstr "Fehler "
32556
32557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32558 #, c-format
32559 msgid ""
32560 "Included file `%1$s'\n"
32561 "has textclass `%2$s'\n"
32562 "while parent file has textclass `%3$s'."
32563 msgstr ""
32564 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32565 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32566 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32567
32568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32569 msgid "Different textclasses"
32570 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32571
32572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32573 #, c-format
32574 msgid ""
32575 "Included file `%1$s'\n"
32576 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32577 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32578 msgstr ""
32579 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32580 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32581 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32582
32583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32584 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32585 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32586
32587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32588 #, c-format
32589 msgid ""
32590 "Included file `%1$s'\n"
32591 "uses module `%2$s'\n"
32592 "which is not used in parent file."
32593 msgstr ""
32594 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32595 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32596 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32597
32598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32599 msgid "Module not found"
32600 msgstr "Modul nicht gefunden"
32601
32602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32603 #, c-format
32604 msgid ""
32605 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32606 " LaTeX export is probably incomplete."
32607 msgstr ""
32608 "Die eingebundene Datei\n"
32609 ",%1$s`\n"
32610 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32611 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32612
32613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
32614 msgid "Unsupported Inclusion"
32615 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32616
32617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
32618 #, c-format
32619 msgid ""
32620 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32621 "Offending file:\n"
32622 "%1$s"
32623 msgstr ""
32624 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32625 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32626 "%1$s"
32627
32628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32629 msgid "Index sorting failed"
32630 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32631
32632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32633 #, c-format
32634 msgid ""
32635 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32636 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32637 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32638 "explained in the User Guide."
32639 msgstr ""
32640 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32641 "automatisch sortiert werden.\n"
32642 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32643 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32644
32645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32646 msgid "Index Entry"
32647 msgstr "Stichwort"
32648
32649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32650 msgid "Unknown index type!"
32651 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32652
32653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32654 msgid "All indexes"
32655 msgstr "Alle Indexe"
32656
32657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32658 msgid "subindex"
32659 msgstr "Unterindex"
32660
32661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32662 #, c-format
32663 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32664 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32665
32666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32667 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32668 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32669
32670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32672 msgid "undefined"
32673 msgstr "undefiniert"
32674
32675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32676 msgid "yes"
32677 msgstr "ja"
32678
32679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32680 msgid "no"
32681 msgstr "nein"
32682
32683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32684 msgid "No version control"
32685 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32686
32687 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32688 msgid "Label names must be unique!"
32689 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32690
32691 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32692 #, c-format
32693 msgid ""
32694 "The label %1$s already exists,\n"
32695 "it will be changed to %2$s."
32696 msgstr ""
32697 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32698 "sie wird zu %2$s geändert."
32699
32700 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32701 msgid "DUPLICATE: "
32702 msgstr "DUPLIKAT: "
32703
32704 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32705 msgid "Horizontal line"
32706 msgstr "Horizontale Linie"
32707
32708 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32709 msgid "no more lstline delimiters available"
32710 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32711
32712 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32713 msgid "Running out of delimiters"
32714 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32715
32716 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32717 msgid ""
32718 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32719 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32720 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32721 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32722 "must investigate!"
32723 msgstr ""
32724 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32725 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32726 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32727 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32728 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32729
32730 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32731 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32732 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32733
32734 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32735 #, c-format
32736 msgid ""
32737 "The following characters in one of the program listings are\n"
32738 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32739 "%1$s.\n"
32740 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32741 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32742 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32743 "might help."
32744 msgstr ""
32745 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32746 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32747 "%1$s.\n"
32748 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32749 "Ihnen\n"
32750 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32751 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32752 "verwenden'\n"
32753 "auszuwählen."
32754
32755 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32756 #, c-format
32757 msgid ""
32758 "The following characters in one of the program listings are\n"
32759 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32760 "%1$s."
32761 msgstr ""
32762 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32763 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32764 "%1$s."
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32767 msgid "A value is expected."
32768 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32769
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32777 msgid "Unbalanced braces!"
32778 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32779
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32781 msgid "Please specify true or false."
32782 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32785 msgid "Only true or false is allowed."
32786 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32787
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32789 msgid "Please specify an integer value."
32790 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32791
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32793 msgid "An integer is expected."
32794 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32797 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32798 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32801 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32802 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32805 #, c-format
32806 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32807 msgstr ""
32808 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32809 "(%1$s)."
32810
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32812 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32813 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32816 #, c-format
32817 msgid "Please specify one of %1$s."
32818 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32821 #, c-format
32822 msgid "Try one of %1$s."
32823 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32824
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32826 #, c-format
32827 msgid "I guess you mean %1$s."
32828 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32829
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32831 #, c-format
32832 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32833 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32834
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32836 #, c-format
32837 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32838 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32839
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32841 msgid ""
32842 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32843 msgstr ""
32844 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32845 "Ähnliches"
32846
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32848 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32849 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32850
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32852 msgid ""
32853 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32854 "trblTRBL"
32855 msgstr ""
32856 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32857 "Teilmenge von trblTRBL"
32858
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32860 msgid ""
32861 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32862 "right, bottom left and top left corner."
32863 msgstr ""
32864 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32865 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32866
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32868 msgid "Previously defined color name as a string"
32869 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32872 msgid "Enter something like \\color{white}"
32873 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32874
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32876 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32877 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32878
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32881 msgid "auto, last or a number"
32882 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32883
32884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32886 msgid ""
32887 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32888 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32889 "defining a listing inset)"
32890 msgstr ""
32891 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32892 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32893 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32894
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32897 msgid ""
32898 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32899 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32900 "a listing inset)"
32901 msgstr ""
32902 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32903 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32904 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32905
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32907 msgid "default: _minted-<jobname>"
32908 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32909
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32911 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32912 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32913
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32915 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32916 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32919 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32920 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32923 msgid "A latex name such as \\small"
32924 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32927 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32928 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32931 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32932 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32933
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32935 msgid ""
32936 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32937 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32938 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32939 msgstr ""
32940 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32941 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32942 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32943 "aufgeführt ist."
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32946 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32947 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
32948
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32950 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32951 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32952
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32954 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32955 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32956
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32958 msgid "For PHP only"
32959 msgstr "Nur für PHP"
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32962 msgid "The style used by Pygments"
32963 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
32964
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32966 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32967 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32968
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32971 msgid "Enables latex code in comments"
32972 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32975 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32976 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32979 #, c-format
32980 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32981 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32984 #, c-format
32985 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32986 msgstr ""
32987 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32988 "%2$s"
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32991 #, c-format
32992 msgid "Parameter %1$s: "
32993 msgstr "Parameter: %1$s: "
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32996 #, c-format
32997 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32998 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32999
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33001 #, c-format
33002 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33003 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33004
33005 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33006 msgid "New Page"
33007 msgstr "Neue Seite"
33008
33009 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33010 msgid "Page Break"
33011 msgstr "Seitenumbruch"
33012
33013 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33014 msgid "Clear Page"
33015 msgstr "Seite leeren"
33016
33017 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33018 msgid "Clear Double Page"
33019 msgstr "Doppelseite leeren"
33020
33021 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33022 msgid "Nom: "
33023 msgstr "Nom: "
33024
33025 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33026 msgid "Nomenclature Symbol: "
33027 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33028
33029 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33030 msgid "Description: "
33031 msgstr "Beschreibung: "
33032
33033 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33034 msgid "Sorting: "
33035 msgstr "Sortierung: "
33036
33037 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33038 msgid "note"
33039 msgstr "Notiz"
33040
33041 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33042 msgid "Phantom"
33043 msgstr "Phantom"
33044
33045 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33046 msgid "HPhantom"
33047 msgstr "HPhantom"
33048
33049 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33050 msgid "VPhantom"
33051 msgstr "VPhantom"
33052
33053 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33054 msgid "phantom"
33055 msgstr "phantom"
33056
33057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33058 msgid "hphantom"
33059 msgstr "hphantom"
33060
33061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33062 msgid "vphantom"
33063 msgstr "vphantom"
33064
33065 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33066 #, c-format
33067 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33068 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33069
33070 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33071 #, c-format
33072 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33073 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33074
33075 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33076 #, c-format
33077 msgid "%1$stext"
33078 msgstr "%1$sText"
33079
33080 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33081 #, c-format
33082 msgid "text%1$s"
33083 msgstr "Text%1$s"
33084
33085 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33086 msgid "BROKEN: "
33087 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33088
33089 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33090 msgid "Ref: "
33091 msgstr "Querverweis: "
33092
33093 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33094 msgid "Equation"
33095 msgstr "Gleichung"
33096
33097 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33098 msgid "EqRef: "
33099 msgstr "(Querverweis): "
33100
33101 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33102 msgid "Page Number"
33103 msgstr "Seitennummer"
33104
33105 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33106 msgid "Page: "
33107 msgstr "Seite: "
33108
33109 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33110 msgid "Textual Page Number"
33111 msgstr "Seitennummer in Textform"
33112
33113 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33114 msgid "TextPage: "
33115 msgstr "TextSeite: "
33116
33117 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33118 msgid "Standard+Textual Page"
33119 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33120
33121 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33122 msgid "Ref+Text: "
33123 msgstr "Querverweis+Text: "
33124
33125 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33126 msgid "Formatted"
33127 msgstr "Formatiert"
33128
33129 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33130 msgid "Format: "
33131 msgstr "Format: "
33132
33133 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33134 msgid "Reference to Name"
33135 msgstr "Referenz auf Namen"
33136
33137 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33138 msgid "NameRef: "
33139 msgstr "NameRef: "
33140
33141 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33142 msgid "Label Only"
33143 msgstr "Nur Marke"
33144
33145 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33146 msgid "Label: "
33147 msgstr "Marke: "
33148
33149 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33150 msgid "subscript"
33151 msgstr "Tiefgestellt"
33152
33153 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33154 msgid "superscript"
33155 msgstr "Hochgestellt"
33156
33157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33158 msgid "Protected Space"
33159 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33160
33161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33162 msgid "Quad Space"
33163 msgstr "Geviert-Abstand"
33164
33165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33166 msgid "Double Quad Space"
33167 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33168
33169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33170 msgid "Enspace"
33171 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33172
33173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33174 msgid "Enskip"
33175 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33176
33177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33178 msgid "Protected Horizontal Fill"
33179 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33180
33181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33182 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33183 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33184
33185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33186 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33187 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33188
33189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33190 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33191 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33192
33193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33194 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33195 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33196
33197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33198 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33199 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33200
33201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33202 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33203 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33204
33205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33206 #, c-format
33207 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33208 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33209
33210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33211 #, c-format
33212 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33213 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33214
33215 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33216 msgid "Unknown TOC type"
33217 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33218
33219 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33220 msgid "Selections not supported."
33221 msgstr ""
33222 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33223
33224 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33225 msgid "Multi-column in current or destination column."
33226 msgstr ""
33227 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33228
33229 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33230 msgid "Multi-row in current or destination row."
33231 msgstr ""
33232 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33233
33234 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33235 msgid "Selection size should match clipboard content."
33236 msgstr ""
33237 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33238 "Zwischenablage überein."
33239
33240 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33241 msgid "wrap: "
33242 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33243
33244 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33245 msgid "wrap"
33246 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33247
33248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33249 msgid "Not shown."
33250 msgstr "Nicht angezeigt."
33251
33252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33253 msgid "Loading..."
33254 msgstr "Lade..."
33255
33256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33257 msgid "Converting to loadable format..."
33258 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33259
33260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33261 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33262 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33263
33264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33265 msgid "Scaling etc..."
33266 msgstr "Skaliere etc..."
33267
33268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33269 msgid "Ready to display"
33270 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33271
33272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33273 msgid "No file found!"
33274 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33275
33276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33277 msgid "Error converting to loadable format"
33278 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33279
33280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33281 msgid "Error loading file into memory"
33282 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33283
33284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33285 msgid "Error generating the pixmap"
33286 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33287
33288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33289 msgid "No image"
33290 msgstr "Kein Bild"
33291
33292 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33293 msgid "Preview loading"
33294 msgstr "Laden der Vorschau"
33295
33296 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33297 msgid "Preview ready"
33298 msgstr "Vorschau bereit"
33299
33300 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33301 msgid "Preview failed"
33302 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33303
33304 #: src/lengthcommon.cpp:41
33305 msgid "cc[[unit of measure]]"
33306 msgstr "cc"
33307
33308 #: src/lengthcommon.cpp:41
33309 msgid "dd"
33310 msgstr "dd"
33311
33312 #: src/lengthcommon.cpp:41
33313 msgid "em"
33314 msgstr "em"
33315
33316 #: src/lengthcommon.cpp:42
33317 msgid "ex"
33318 msgstr "ex"
33319
33320 #: src/lengthcommon.cpp:42
33321 msgid "mu[[unit of measure]]"
33322 msgstr "mu"
33323
33324 #: src/lengthcommon.cpp:42
33325 msgid "pc"
33326 msgstr "pc"
33327
33328 #: src/lengthcommon.cpp:43
33329 msgid "pt"
33330 msgstr "pt"
33331
33332 #: src/lengthcommon.cpp:43
33333 msgid "sp"
33334 msgstr "sp"
33335
33336 #: src/lengthcommon.cpp:43
33337 msgid "Text Width %"
33338 msgstr "Textbreite %"
33339
33340 #: src/lengthcommon.cpp:44
33341 msgid "Column Width %"
33342 msgstr "Spaltenbreite %"
33343
33344 #: src/lengthcommon.cpp:44
33345 msgid "Page Width %"
33346 msgstr "Seitenbreite %"
33347
33348 #: src/lengthcommon.cpp:44
33349 msgid "Line Width %"
33350 msgstr "Zeilenbreite %"
33351
33352 #: src/lengthcommon.cpp:45
33353 msgid "Text Height %"
33354 msgstr "Texthöhe %"
33355
33356 #: src/lengthcommon.cpp:45
33357 msgid "Page Height %"
33358 msgstr "Seitenhöhe %"
33359
33360 #: src/lengthcommon.cpp:45
33361 msgid "Line Distance %"
33362 msgstr "Zeilenabstand %"
33363
33364 #: src/lyxfind.cpp:128
33365 msgid "Search error"
33366 msgstr "Fehler beim Suchen"
33367
33368 #: src/lyxfind.cpp:128
33369 msgid "Search string is empty"
33370 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33371
33372 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33373 msgid ""
33374 "End of file reached while searching forward.\n"
33375 "Continue searching from the beginning?"
33376 msgstr ""
33377 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33378 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33379
33380 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33381 msgid ""
33382 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33383 "Continue searching from the end?"
33384 msgstr ""
33385 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33386 "Suche am Ende fortsetzen?"
33387
33388 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33389 msgid "String not found."
33390 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33391
33392 #: src/lyxfind.cpp:400
33393 msgid "String found."
33394 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33395
33396 #: src/lyxfind.cpp:402
33397 msgid "String has been replaced."
33398 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33399
33400 #: src/lyxfind.cpp:405
33401 #, c-format
33402 msgid "%1$d strings have been replaced."
33403 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33404
33405 #: src/lyxfind.cpp:1535
33406 msgid "Invalid regular expression!"
33407 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33408
33409 #: src/lyxfind.cpp:1540
33410 msgid "Match not found!"
33411 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33412
33413 #: src/lyxfind.cpp:1544
33414 msgid "Match found!"
33415 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33416
33417 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33418 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33419 #, c-format
33420 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33421 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33422
33423 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33424 #, c-format
33425 msgid "Box: %1$s"
33426 msgstr "Box: %1$s"
33427
33428 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33429 #, c-format
33430 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33431 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33432
33433 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33434 #, c-format
33435 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33436 msgstr ""
33437 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33438 "'%1$s'"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33441 #, c-format
33442 msgid "Color: %1$s"
33443 msgstr "Farbe: %1$s"
33444
33445 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33446 #, c-format
33447 msgid "Decoration: %1$s"
33448 msgstr "Verzierung: %1$s"
33449
33450 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33451 #, c-format
33452 msgid "Environment: %1$s"
33453 msgstr "Umgebung: %1$s"
33454
33455 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33456 msgid "Cursor not in table"
33457 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33458
33459 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33460 msgid "Only one row"
33461 msgstr "Nur eine Zeile"
33462
33463 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33464 msgid "Only one column"
33465 msgstr "Nur eine Spalte"
33466
33467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33468 msgid "No hline to delete"
33469 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33470
33471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33472 msgid "No vline to delete"
33473 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33474
33475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33476 #, c-format
33477 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33478 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33481 #, c-format
33482 msgid "Type: %1$s"
33483 msgstr "Typ: %1$s"
33484
33485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33486 msgid "Bad math environment"
33487 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33488
33489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33490 msgid ""
33491 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33492 "Change the math formula type and try again."
33493 msgstr ""
33494 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33495 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33496
33497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33498 msgid "No number"
33499 msgstr "Keine Nummer"
33500
33501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33502 #, c-format
33503 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33504 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33505
33506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33507 #, c-format
33508 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33509 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33510
33511 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33512 #, c-format
33513 msgid "Macro: %1$s"
33514 msgstr "Makro: %1$s"
33515
33516 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33517 msgid "optional"
33518 msgstr "optional"
33519
33520 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33521 msgid "math macro"
33522 msgstr "Mathe-Makro"
33523
33524 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33525 #, c-format
33526 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33527 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33528
33529 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33530 #, c-format
33531 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33532 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33533
33534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33536 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33537 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33538
33539 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33540 msgid "create new math text environment ($...$)"
33541 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33542
33543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33544 msgid "entered math text mode (textrm)"
33545 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33546
33547 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33548 msgid "Regular expression editor mode"
33549 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33550
33551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33552 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33553 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33554
33555 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33556 msgid "Standard[[mathref]]"
33557 msgstr "Standard"
33558
33559 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33560 msgid "PrettyRef"
33561 msgstr "Prettyref"
33562
33563 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33564 msgid "FormatRef: "
33565 msgstr "Formatiert: "
33566
33567 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33568 #, c-format
33569 msgid "Size: %1$s"
33570 msgstr "Größe: %1$s"
33571
33572 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33573 #, c-format
33574 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33575 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33576
33577 #: src/output.cpp:37
33578 #, c-format
33579 msgid ""
33580 "Could not open the specified document\n"
33581 "%1$s."
33582 msgstr ""
33583 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33584 "konnte nicht geöffnet werden."
33585
33586 #: src/output_latex.cpp:1368
33587 msgid "Error in latexParagraphs"
33588 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33589
33590 #: src/output_latex.cpp:1369
33591 #, c-format
33592 msgid ""
33593 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33594 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33595 msgstr ""
33596 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33597 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33598 "Ausgabe führen."
33599
33600 #: src/output_plaintext.cpp:144
33601 msgid "Abstract: "
33602 msgstr "Abstract: "
33603
33604 #: src/output_plaintext.cpp:156
33605 msgid "References: "
33606 msgstr "Referenzen: "
33607
33608 #: src/support/Package.cpp:169
33609 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33610 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33611
33612 #: src/support/Package.cpp:173
33613 msgid "Done!"
33614 msgstr "Fertig!"
33615
33616 #: src/support/Package.cpp:528
33617 msgid "LyX binary not found"
33618 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33619
33620 #: src/support/Package.cpp:529
33621 #, c-format
33622 msgid ""
33623 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33624 msgstr ""
33625 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33626 "werden."
33627
33628 #: src/support/Package.cpp:648
33629 #, c-format
33630 msgid ""
33631 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33632 "\t%1$s\n"
33633 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33634 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33635 msgstr ""
33636 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33637 "\t%1$s\n"
33638 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33639 "Umgebungsvariable\n"
33640 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33641 "enthält."
33642
33643 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33644 msgid "File not found"
33645 msgstr "Datei nicht gefunden"
33646
33647 #: src/support/Package.cpp:718
33648 #, c-format
33649 msgid ""
33650 "Invalid %1$s switch.\n"
33651 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33652 msgstr ""
33653 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33654 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33655
33656 #: src/support/Package.cpp:745
33657 #, c-format
33658 msgid ""
33659 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33661 msgstr ""
33662 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33663 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33664
33665 #: src/support/Package.cpp:769
33666 #, c-format
33667 msgid ""
33668 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33669 "%2$s is not a directory."
33670 msgstr ""
33671 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33672 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33673
33674 #: src/support/Package.cpp:771
33675 msgid "Directory not found"
33676 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33677
33678 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33679 #, c-format
33680 msgid ""
33681 "The command\n"
33682 "%1$s\n"
33683 "has not yet completed.\n"
33684 "\n"
33685 "Do you want to stop it?"
33686 msgstr ""
33687 "Der Befehl\n"
33688 "%1$s\n"
33689 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33690 "\n"
33691 "Möchten Sie ihn beenden?"
33692
33693 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33694 msgid "Stop command?"
33695 msgstr "Befehl stoppen?"
33696
33697 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33698 msgid "&Stop it"
33699 msgstr "&Beenden"
33700
33701 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33702 msgid "Let it &run"
33703 msgstr "&Fortfahren"
33704
33705 #: src/support/debug.cpp:41
33706 msgid "No debugging messages"
33707 msgstr "Keine Testmeldungen"
33708
33709 #: src/support/debug.cpp:42
33710 msgid "General information"
33711 msgstr "Allgemeine Informationen"
33712
33713 #: src/support/debug.cpp:43
33714 msgid "Program initialisation"
33715 msgstr "Initialisierung des Programms"
33716
33717 #: src/support/debug.cpp:44
33718 msgid "Keyboard events handling"
33719 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33720
33721 #: src/support/debug.cpp:45
33722 msgid "GUI handling"
33723 msgstr "GUI-Aufbau"
33724
33725 #: src/support/debug.cpp:46
33726 msgid "Lyxlex grammar parser"
33727 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33728
33729 #: src/support/debug.cpp:47
33730 msgid "Configuration files reading"
33731 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33732
33733 #: src/support/debug.cpp:48
33734 msgid "Custom keyboard definition"
33735 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33736
33737 #: src/support/debug.cpp:49
33738 msgid "LaTeX generation/execution"
33739 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33740
33741 #: src/support/debug.cpp:50
33742 msgid "Math editor"
33743 msgstr "Mathe-Editor"
33744
33745 #: src/support/debug.cpp:51
33746 msgid "Font handling"
33747 msgstr "Schrift-Handhabung"
33748
33749 #: src/support/debug.cpp:52
33750 msgid "Textclass files reading"
33751 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33752
33753 #: src/support/debug.cpp:53
33754 msgid "Version control"
33755 msgstr "Versionskontrolle"
33756
33757 #: src/support/debug.cpp:54
33758 msgid "External control interface"
33759 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33760
33761 #: src/support/debug.cpp:55
33762 msgid "Undo/Redo mechanism"
33763 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33764
33765 #: src/support/debug.cpp:56
33766 msgid "User commands"
33767 msgstr "Benutzerbefehle"
33768
33769 #: src/support/debug.cpp:57
33770 msgid "The LyX Lexer"
33771 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33772
33773 #: src/support/debug.cpp:58
33774 msgid "Dependency information"
33775 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33776
33777 #: src/support/debug.cpp:59
33778 msgid "LyX Insets"
33779 msgstr "LyX-Einfügungen"
33780
33781 #: src/support/debug.cpp:60
33782 msgid "Files used by LyX"
33783 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33784
33785 #: src/support/debug.cpp:61
33786 msgid "Workarea events"
33787 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33788
33789 #: src/support/debug.cpp:62
33790 msgid "Clipboard handling"
33791 msgstr "Zwischenablage"
33792
33793 #: src/support/debug.cpp:63
33794 msgid "Graphics conversion and loading"
33795 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33796
33797 #: src/support/debug.cpp:64
33798 msgid "Change tracking"
33799 msgstr "Änderungsverfolgung"
33800
33801 #: src/support/debug.cpp:65
33802 msgid "External template/inset messages"
33803 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33804
33805 #: src/support/debug.cpp:66
33806 msgid "RowPainter profiling"
33807 msgstr "RowPainter-Profiling"
33808
33809 #: src/support/debug.cpp:67
33810 msgid "Scrolling debugging"
33811 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33812
33813 #: src/support/debug.cpp:68
33814 msgid "Math macros"
33815 msgstr "Mathe-Makros"
33816
33817 #: src/support/debug.cpp:69
33818 msgid "RTL/Bidi"
33819 msgstr "RTL/Bidi"
33820
33821 #: src/support/debug.cpp:70
33822 msgid "Locale/Internationalisation"
33823 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33824
33825 #: src/support/debug.cpp:71
33826 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33827 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33828
33829 #: src/support/debug.cpp:72
33830 msgid "Find and replace mechanism"
33831 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33832
33833 #: src/support/debug.cpp:73
33834 msgid "Developers' general debug messages"
33835 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33836
33837 #: src/support/debug.cpp:74
33838 msgid "All debugging messages"
33839 msgstr "Alle Testmeldungen"
33840
33841 #: src/support/debug.cpp:153
33842 #, c-format
33843 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33844 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33845
33846 #: src/support/lassert.cpp:60
33847 #, c-format
33848 msgid ""
33849 "Assertion %1$s violated in\n"
33850 "file: %2$s, line: %3$s"
33851 msgstr ""
33852 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33853 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33854
33855 #: src/support/lassert.cpp:70
33856 msgid ""
33857 "It should be safe to continue, but you\n"
33858 "may wish to save your work and restart LyX."
33859 msgstr ""
33860 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33861 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33862
33863 #: src/support/lassert.cpp:73
33864 msgid "Warning!"
33865 msgstr "Warnung!"
33866
33867 #: src/support/lassert.cpp:80
33868 msgid ""
33869 "There has been an error with this document.\n"
33870 "LyX will attempt to close it safely."
33871 msgstr ""
33872 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33873 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33874
33875 #: src/support/lassert.cpp:83
33876 msgid "Buffer Error!"
33877 msgstr "Speicherfehler!"
33878
33879 #: src/support/lassert.cpp:90
33880 msgid ""
33881 "LyX has encountered an application error\n"
33882 "and will now shut down."
33883 msgstr ""
33884 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33885 "und wird nun beendet."
33886
33887 #: src/support/lassert.cpp:93
33888 msgid "Fatal Exception!"
33889 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33890
33891 #: src/support/os_win32.cpp:504
33892 msgid "System file not found"
33893 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33894
33895 #: src/support/os_win32.cpp:505
33896 msgid ""
33897 "Unable to load shfolder.dll\n"
33898 "Please install."
33899 msgstr ""
33900 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33901 "Bitte installieren."
33902
33903 #: src/support/os_win32.cpp:510
33904 msgid "System function not found"
33905 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33906
33907 #: src/support/os_win32.cpp:511
33908 msgid ""
33909 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33910 "Don't know how to proceed. Sorry."
33911 msgstr ""
33912 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33913 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33914
33915 #: src/support/userinfo.cpp:45
33916 msgid "Unknown user"
33917 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33918
33919 #~ msgid " et al."
33920 #~ msgstr " et al."
33921
33922 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33923 #~ msgstr ", "
33924
33925 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33926 #~ msgstr ", und "
33927
33928 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33929 #~ msgstr " und "
33930
33931 #~ msgid "/"
33932 #~ msgstr "/"
33933
33934 #~ msgid "pp."
33935 #~ msgstr "S."
33936
33937 #~ msgid "ed."
33938 #~ msgstr "Hg."
33939
33940 #~ msgid "eds."
33941 #~ msgstr "Hgg."
33942
33943 #~ msgid "vol."
33944 #~ msgstr "Bd."
33945
33946 #~ msgid "no."
33947 #~ msgstr "Nr."
33948
33949 #~ msgid "in"
33950 #~ msgstr "in"
33951
33952 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33953 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
33954
33955 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33956 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
33957
33958 #~ msgid ""
33959 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33960 #~ "for en- and em-dashes"
33961 #~ msgstr ""
33962 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
33963 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
33964
33965 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33966 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
33967
33968 #~ msgid "Caption: "
33969 #~ msgstr "Legende: "
33970
33971 #~ msgid "Author Note: "
33972 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33973
33974 #~ msgid "ACM Volume: "
33975 #~ msgstr "ACM-Band: "
33976
33977 #~ msgid "ACM Number: "
33978 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33979
33980 #~ msgid "ACM Article: "
33981 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33982
33983 #~ msgid "ACM Year: "
33984 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33985
33986 #~ msgid "ACM Month: "
33987 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33988
33989 #~ msgid "ACM ISBN: "
33990 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33991
33992 #~ msgid "    "
33993 #~ msgstr "    "
33994
33995 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33996 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33997
33998 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33999 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34000
34001 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34002 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34003
34004 #~ msgid "Use &minted"
34005 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34006
34007 #~ msgid "Number floats by chapter"
34008 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34009
34010 #~ msgid "Number floats by section"
34011 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34015 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34016
34017 #~ msgid ""
34018 #~ "An Inkscape figure.\n"
34019 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34020 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34021 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34022 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34023 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34024 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34025 #~ msgstr ""
34026 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34027 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34028 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34029 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34030 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34031 #~ "Schriftart\n"
34032 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34033
34034 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34035 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34036
34037 # , c-format
34038 #~ msgid "&Zoom %:"
34039 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34040
34041 #~ msgid "Missing included file"
34042 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34043
34044 #~ msgid "Included in TOC"
34045 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34046
34047 #~ msgid "Styles"
34048 #~ msgstr "Stile"
34049
34050 #~ msgid "&Key:"
34051 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34052
34053 #~ msgid "&Email"
34054 #~ msgstr "&E-Mail"
34055
34056 #~ msgid "&File"
34057 #~ msgstr "&Datei"
34058
34059 #~ msgid "&Description:"
34060 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34061
34062 #~ msgid ""
34063 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34064 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34065 #~ "%1$s."
34066 #~ msgstr ""
34067 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34068 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34069 #~ "weggelassen:\n"
34070 #~ "%1$s."
34071
34072 #~ msgid ""
34073 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34074 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34075 #~ "%1$s."
34076 #~ msgstr ""
34077 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34078 #~ "sind in der\n"
34079 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34080 #~ "weggelassen:\n"
34081 #~ "%1$s."
34082
34083 #~ msgid "External material"
34084 #~ msgstr "Externes Material"
34085
34086 #~ msgid "BibTex"
34087 #~ msgstr "BibTeX"
34088
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "Sty&le engine:"
34091 #~ msgstr "&Programm:"
34092
34093 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34094 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34095
34096 #~ msgid "&Default (numerical)"
34097 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34098
34099 #~ msgid ""
34100 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34101 #~ "parameters in document class options."
34102 #~ msgstr ""
34103 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34104 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34105
34106 #~ msgid "&Natbib"
34107 #~ msgstr "&Natbib"
34108
34109 #~ msgid "Natbib &style:"
34110 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34111
34112 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34113 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34114
34115 #~ msgid "&Jurabib"
34116 #~ msgstr "&Jurabib"
34117
34118 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34119 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34120
34121 #~ msgid "Databa&ses"
34122 #~ msgstr "Daten&banken"
34123
34124 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34125 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34126
34127 #~ msgid "Default (basic)"
34128 #~ msgstr "Standard (basic)"
34129
34130 #~ msgid "Citation engine"
34131 #~ msgstr "Literatursystem"
34132
34133 #~ msgid "Jurabib"
34134 #~ msgstr "Jurabib"
34135
34136 #~ msgid "Natbib"
34137 #~ msgstr "Natbib"
34138
34139 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34140 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34141
34142 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34143 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34144
34145 #~ msgid "&Size:"
34146 #~ msgstr "&Größe:"
34147
34148 #~ msgid "``text''"
34149 #~ msgstr "“Text”"
34150
34151 #~ msgid "''text''"
34152 #~ msgstr "”Text”"
34153
34154 #~ msgid ",,text``"
34155 #~ msgstr "„Text“"
34156
34157 #~ msgid ",,text''"
34158 #~ msgstr "„Text”"
34159
34160 #~ msgid "<<text>>"
34161 #~ msgstr "«Text»"
34162
34163 #~ msgid ">>text<<"
34164 #~ msgstr "»Text«"
34165
34166 #~ msgid "\"text\""
34167 #~ msgstr "\"Text\""
34168
34169 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34170 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34171
34172 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34173 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34174
34175 #~ msgid "Character: "
34176 #~ msgstr "Zeichen: "
34177
34178 #~ msgid "Code Point: "
34179 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34180
34181 #~ msgid "frame of button"
34182 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34183
34184 #~ msgid "Example:"
34185 #~ msgstr "Beispiel:"
34186
34187 #~ msgid "Examples:"
34188 #~ msgstr "Beispiele:"
34189
34190 #~ msgid "Subexample:"
34191 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34192
34193 #~ msgid "Source Pane|S"
34194 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34195
34196 #~ msgid "PSTEX"
34197 #~ msgstr "PSTEX"
34198
34199 #~ msgid "LaTeX Source"
34200 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34201
34202 #~ msgid "DocBook Source"
34203 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34204
34205 #~ msgid "Literate Source"
34206 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34207
34208 #~ msgid "La&bels in:"
34209 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34210
34211 #~ msgid "&References"
34212 #~ msgstr "&Verweise"
34213
34214 #~ msgid "Fil&ter:"
34215 #~ msgstr "Fil&ter:"
34216
34217 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34218 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34219
34220 #~ msgid ""
34221 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34222 #~ "sensitive option is checked)"
34223 #~ msgstr ""
34224 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34225 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34226
34227 #~ msgid "&Sort"
34228 #~ msgstr "&Sortieren"
34229
34230 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34231 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34232
34233 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34234 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34235
34236 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34237 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34238
34239 #~ msgid "Jump back"
34240 #~ msgstr "Springe zurück"
34241
34242 #~ msgid "Jump to label"
34243 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34244
34245 #~ msgid "Text to place before citation"
34246 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34247
34248 #~ msgid "Text to place after citation"
34249 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34250
34251 #~ msgid "List all authors"
34252 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34253
34254 #~ msgid "Enter the text to search for"
34255 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34256
34257 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34258 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34259
34260 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34261 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34262
34263 #~ msgid "&Search Citation"
34264 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34265
34266 #~ msgid "Searc&h:"
34267 #~ msgstr "S&uchen:"
34268
34269 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34270 #~ msgstr ""
34271 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34272 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34273
34274 #~ msgid "&Search"
34275 #~ msgstr "&Suchen"
34276
34277 #~ msgid "Search &field:"
34278 #~ msgstr "Such&feld:"
34279
34280 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34281 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34282
34283 #~ msgid "&Full author list"
34284 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34285
34286 #~ msgid "Format"
34287 #~ msgstr "Format"
34288
34289 #~ msgid " (version control, locking)"
34290 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34291
34292 #~ msgid " (version control)"
34293 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34294
34295 #~ msgid " (changed)"
34296 #~ msgstr " (geändert)"
34297
34298 #~ msgid " (read only)"
34299 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34300
34301 #~ msgid "Export failure"
34302 #~ msgstr "Exportfehler"
34303
34304 #~ msgid ""
34305 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34306 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34307 #~ "Use the OS native format."
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34310 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34311 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34312 #~ "Betriebssystems."
34313
34314 #~ msgid "Conversion Failed!"
34315 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34316
34317 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34318 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34319
34320 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34321 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34322
34323 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34324 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34325
34326 #~ msgid ""
34327 #~ "Today's date.\n"
34328 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34329 #~ msgstr ""
34330 #~ "Das heutige Datum.\n"
34331 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34332
34333 #~ msgid "svgz"
34334 #~ msgstr "svgz"
34335
34336 #~ msgid "svgz|SVG"
34337 #~ msgstr "svgz|SVG"
34338
34339 #~ msgid "Plain text (image)"
34340 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34341
34342 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34343 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34344
34345 #~ msgid "date (output)"
34346 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34347
34348 #~ msgid "date command"
34349 #~ msgstr "date-Befehl"
34350
34351 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34352 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34353
34354 #~ msgid "Change: "
34355 #~ msgstr "Änderung: "
34356
34357 #~ msgid " at "
34358 #~ msgstr " am "
34359
34360 #~ msgid "pLaTeX"
34361 #~ msgstr "pLaTeX"
34362
34363 #~ msgid "Undef: "
34364 #~ msgstr "Undef.: "
34365
34366 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34367 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34368
34369 #~ msgid "Author running head"
34370 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34371
34372 #~ msgid "Author running head:"
34373 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34374
34375 #~ msgid "Title running head"
34376 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34377
34378 #~ msgid "Title running head:"
34379 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34380
34381 #~ msgid "Keypoints"
34382 #~ msgstr "Schlagwörter"
34383
34384 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34385 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34386
34387 #~ msgid "DVI-PS Options"
34388 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34389
34390 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34391 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34392
34393 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34396
34397 #~ msgid "&Longtable"
34398 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34399
34400 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34401 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34402
34403 #~ msgid "Top Line|n"
34404 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34405
34406 #~ msgid "Bottom Line|i"
34407 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34408
34409 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34410 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34411
34412 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34413 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34414
34415 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34416 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34417
34418 #~ msgid "Open Navigator..."
34419 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34420
34421 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34422 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34423
34424 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34425 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34426
34427 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34428 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34429
34430 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34431 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34432
34433 #~ msgid "Pages"
34434 #~ msgstr "Seiten"
34435
34436 #~ msgid "Page number to print from"
34437 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34438
34439 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34440 #~ msgstr "&Bis:"
34441
34442 #~ msgid "Page number to print to"
34443 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34444
34445 #~ msgid "Print all pages"
34446 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34447
34448 #~ msgid "Fro&m"
34449 #~ msgstr "&Von"
34450
34451 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34452 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34453
34454 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34455 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34456
34457 #~ msgid "Print in reverse order"
34458 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34459
34460 #~ msgid "Re&verse order"
34461 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34462
34463 #~ msgid "Copie&s"
34464 #~ msgstr "Kopie&n"
34465
34466 #~ msgid "Number of copies"
34467 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34468
34469 #~ msgid "Collate copies"
34470 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34471
34472 #~ msgid "&Collate"
34473 #~ msgstr "&Sortieren"
34474
34475 #~ msgid "Send output to the printer"
34476 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34477
34478 #~ msgid "P&rinter:"
34479 #~ msgstr "D&rucker:"
34480
34481 #~ msgid "Send output to the given printer"
34482 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34483
34484 #~ msgid "Send output to a file"
34485 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34486
34487 #~ msgid "Printer Command Options"
34488 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34489
34490 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34491 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34492
34493 #~ msgid "File ex&tension:"
34494 #~ msgstr "Datei&endung:"
34495
34496 #~ msgid "Option used to print to a file."
34497 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34498
34499 #~ msgid "Print to &file:"
34500 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34501
34502 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34503 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34504
34505 #~ msgid "Set &printer:"
34506 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34507
34508 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34509 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34510
34511 #~ msgid "Spool &printer:"
34512 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34513
34514 #~ msgid ""
34515 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34518 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34519
34520 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34521 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34522
34523 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34524 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34525
34526 #~ msgid "Re&verse pages:"
34527 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34528
34529 #~ msgid "&Number of copies:"
34530 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34531
34532 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34533 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34534
34535 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34536 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34537
34538 #~ msgid "Co&llated:"
34539 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34540
34541 #~ msgid "Pa&ge range:"
34542 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34543
34544 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34545 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34546
34547 #~ msgid "&Odd pages:"
34548 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34549
34550 #~ msgid "&Even pages:"
34551 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34552
34553 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34554 #~ msgstr ""
34555 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34556
34557 #~ msgid "E&xtra options:"
34558 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34559
34560 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34561 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34562
34563 #~ msgid ""
34564 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34565 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34566 #~ "your printers."
34567 #~ msgstr ""
34568 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34569 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34570 #~ "Drucker installiert haben."
34571
34572 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34573 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34574
34575 #~ msgid "Name of the default printer"
34576 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34577
34578 #~ msgid "Default &printer:"
34579 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34580
34581 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34582 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34583
34584 #~ msgid "Standard Code"
34585 #~ msgstr "Standard-Code"
34586
34587 #~ msgid "Print...|P"
34588 #~ msgstr "Drucken...|D"
34589
34590 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34591 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34592
34593 #~ msgid ""
34594 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34595 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34596 #~ msgstr ""
34597 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34598 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34599
34600 #~ msgid "Print document failed"
34601 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34602
34603 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34604 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34605
34606 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34607 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34608
34609 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34610 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34611
34612 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34613 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34614
34615 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34616 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34617
34618 #~ msgid ""
34619 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34620 #~ "environment variable PRINTER."
34621 #~ msgstr ""
34622 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34623 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34624
34625 #~ msgid "The option to print only even pages."
34626 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34627
34628 #~ msgid ""
34629 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34630 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34631 #~ msgstr ""
34632 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34633 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34634 #~ "druckenden DVI-Datei."
34635
34636 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34637 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34638
34639 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34640 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34641
34642 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34643 #~ msgstr ""
34644 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34645
34646 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34647 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34648
34649 #~ msgid ""
34650 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34651 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34652 #~ "and arguments."
34653 #~ msgstr ""
34654 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34655 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34656 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34657
34658 #~ msgid ""
34659 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34660 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34661 #~ msgstr ""
34662 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34663 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34664
34665 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34666 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34667
34668 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34669 #~ msgstr ""
34670 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34671
34672 #~ msgid ""
34673 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34674 #~ "command."
34675 #~ msgstr ""
34676 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34677 #~ "explizit angeben soll."
34678
34679 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34680 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34681
34682 #~ msgid "Printer"
34683 #~ msgstr "Drucker"
34684
34685 #~ msgid "Print Document"
34686 #~ msgstr "Dokument drucken"
34687
34688 #~ msgid "Print to file"
34689 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34690
34691 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34692 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34693
34694 #~ msgid "Black"
34695 #~ msgstr "Schwarz"
34696
34697 #~ msgid "Blue"
34698 #~ msgstr "Blau"
34699
34700 #~ msgid "Brown"
34701 #~ msgstr "Braun"
34702
34703 #~ msgid "Cyan"
34704 #~ msgstr "Cyan"
34705
34706 #~ msgid "Darkgray"
34707 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34708
34709 #~ msgid "Gray"
34710 #~ msgstr "Grau"
34711
34712 #~ msgid "Green"
34713 #~ msgstr "Grün"
34714
34715 #~ msgid "Lightgray"
34716 #~ msgstr "Hellgrau"
34717
34718 #~ msgid "Lime"
34719 #~ msgstr "Limette"
34720
34721 #~ msgid "Magenta"
34722 #~ msgstr "Magenta"
34723
34724 #~ msgid "Olive"
34725 #~ msgstr "Olivgrün"
34726
34727 #~ msgid "Orange"
34728 #~ msgstr "Orange"
34729
34730 #~ msgid "Pink"
34731 #~ msgstr "Pink"
34732
34733 #~ msgid "Purple"
34734 #~ msgstr "Purpur"
34735
34736 #~ msgid "Red"
34737 #~ msgstr "Rot"
34738
34739 #~ msgid "Teal"
34740 #~ msgstr "Türkis"
34741
34742 #~ msgid "Violet"
34743 #~ msgstr "Violett"
34744
34745 #~ msgid "White"
34746 #~ msgstr "Weiß"
34747
34748 #~ msgid "Yellow"
34749 #~ msgstr "Gelb"
34750
34751 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34752 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34753
34754 #~ msgid "Supported box types"
34755 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34756
34757 #~ msgid "Unknown document class"
34758 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34759
34760 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34761 #~ msgstr ""
34762 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34763
34764 #~ msgid "Included File Invalid"
34765 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34766
34767 #~ msgid ""
34768 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34769 #~ "  %1$s\n"
34770 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34771 #~ msgstr ""
34772 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34773 #~ "  %1$s\n"
34774 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34775
34776 #~ msgid "Lists"
34777 #~ msgstr "Listen"
34778
34779 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34780 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34781
34782 #~ msgid "Forward search"
34783 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34784
34785 #~ msgid "Document &class"
34786 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34787
34788 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34789 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Scaling"
34793 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "&Vertical factor:"
34797 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34801 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "&Rotation:"
34805 #~ msgstr "Notation"
34806
34807 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34808 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34809
34810 #~ msgid ""
34811 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34812 #~ msgstr ""
34813 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34814 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34815
34816 #~ msgid "Enable &RTL support"
34817 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34818
34819 #~ msgid "___"
34820 #~ msgstr "___"
34821
34822 #~ msgid "EndOfSlide"
34823 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34824
34825 #~ msgid "--Separator--"
34826 #~ msgstr "--Trenner--"
34827
34828 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34829 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34830
34831 #~ msgid "TeX Code|X"
34832 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34833
34834 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34835 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34836
34837 #~ msgid "."
34838 #~ msgstr "."
34839
34840 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34841 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34842
34843 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34844 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34845
34846 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34847 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34848
34849 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34850 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34851
34852 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34853 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34854
34855 #~ msgid "Sco&pe"
34856 #~ msgstr "&Bereich"
34857
34858 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34859 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34860
34861 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34862 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34863
34864 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34865 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34866
34867 #~ msgid "Split Environment|l"
34868 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34869
34870 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34871 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34872
34873 #~ msgid "&Down"
34874 #~ msgstr "A&b"
34875
34876 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34877 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34878
34879 #~ msgid "report (R Journal)"
34880 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34881
34882 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34883 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34884
34885 #~ msgid "Alternative theorem string"
34886 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34887
34888 #~ msgid "Key Words."
34889 #~ msgstr "Schlagwörter."
34890
34891 #~ msgid "Multilingual captions"
34892 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34893
34894 #~ msgid "Scrap"
34895 #~ msgstr "Ausschuss"
34896
34897 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34898 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34899
34900 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34901 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34902
34903 #~ msgid "End Multiple Columns"
34904 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34905
34906 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34907 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34908
34909 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34910 #~ msgstr "de"
34911
34912 #~ msgid "&First:"
34913 #~ msgstr "&Primäre:"
34914
34915 #~ msgid "Memory problem"
34916 #~ msgstr "Speicherproblem"
34917
34918 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34919 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34920
34921 #~ msgid "List of Graphics"
34922 #~ msgstr "Grafiken"
34923
34924 #~ msgid "List of Equations"
34925 #~ msgstr "Gleichungen"
34926
34927 #~ msgid "List of Index Entries"
34928 #~ msgstr "Stichwörter"
34929
34930 #~ msgid "List of Marginal notes"
34931 #~ msgstr "Randnotizen"
34932
34933 #~ msgid "List of Notes"
34934 #~ msgstr "Notizen"
34935
34936 #~ msgid "List of Citations"
34937 #~ msgstr "Literaturverweise"
34938
34939 #~ msgid "List of Branches"
34940 #~ msgstr "Zweige"
34941
34942 #~ msgid "List of Changes"
34943 #~ msgstr "Änderungen"
34944
34945 #~ msgid "elsewhere"
34946 #~ msgstr "woanders"
34947
34948 #~ msgid "Deprecated Styles"
34949 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34950
34951 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34952 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34953
34954 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34955 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34956
34957 #~ msgid "EndFrame"
34958 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34959
34960 #~ msgid "________________________________"
34961 #~ msgstr "________________________________"
34962
34963 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34964 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34965
34966 #~ msgid "Automatic help"
34967 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34968
34969 #~ msgid "Session"
34970 #~ msgstr "Sitzung"
34971
34972 #~ msgid "Documents"
34973 #~ msgstr "Dokumente"
34974
34975 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34976 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34977
34978 #~ msgid "Use ams&math package"
34979 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34980
34981 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34982 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34983
34984 #~ msgid "Use amssymb package"
34985 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34986
34987 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34988 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34989
34990 #~ msgid "Use &esint package"
34991 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34992
34993 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34994 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34995
34996 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34997 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34998
34999 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35000 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35001
35002 #~ msgid "Use mathtools package"
35003 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35004
35005 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35006 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35007
35008 #~ msgid "Use mh&chem package"
35009 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35010
35011 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35012 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35013
35014 #~ msgid "Use stackrel package"
35015 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35016
35017 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35018 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35019
35020 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35021 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35022
35023 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35024 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35025
35026 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35027 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35028
35029 #~ msgid "Close Section"
35030 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35031
35032 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35033 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35034
35035 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35036 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35037
35038 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35039 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35040
35041 #~ msgid ""
35042 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35043 #~ "actually to print."
35044 #~ msgstr ""
35045 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35046 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35047
35048 #~ msgid "Maintext"
35049 #~ msgstr "Haupttext"
35050
35051 #~ msgid "institute mark"
35052 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35053
35054 #~ msgid "Make letter title"
35055 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35056
35057 #~ msgid "Initial Option"
35058 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35059
35060 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35061 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35062
35063 #~ msgid "Settings...|g"
35064 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35065
35066 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35067 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35068
35069 #~ msgid "AMS arrows"
35070 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35071
35072 #~ msgid "AMS relations"
35073 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35074
35075 #~ msgid "AMS operators"
35076 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35077
35078 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35079 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35080
35081 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35082 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35083
35084 #~ msgid "AMS Arrows"
35085 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35086
35087 #~ msgid "AMS Relations"
35088 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35089
35090 #~ msgid "AMS Operators"
35091 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35092
35093 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35094 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35095
35096 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35097 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35098
35099 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35100 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35101
35102 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35103 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35104
35105 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35106 #~ msgstr ""
35107 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35108 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35109
35110 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35111 #~ msgstr ""
35112 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35113 #~ "Zweitsprache"
35114
35115 #~ msgid "Fig. ---"
35116 #~ msgstr "Abb. ---"
35117
35118 #~ msgid "Captionabove"
35119 #~ msgstr "Legende oben"
35120
35121 #~ msgid "Captionbelow"
35122 #~ msgstr "Legende unten"
35123
35124 #~ msgid "Table Caption"
35125 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35126
35127 #~ msgid "Multilingual caption:"
35128 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35129
35130 #~ msgid "Ligature Break"
35131 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35132
35133 #~ msgid "End of Sentence"
35134 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35135
35136 #~ msgid "Ellipsis"
35137 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35138
35139 #~ msgid "Hyphenation Point"
35140 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35141
35142 #~ msgid "Breakable Slash"
35143 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35144
35145 #~ msgid "Protected Hyphen"
35146 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35147
35148 #~ msgid "Noweb Report"
35149 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35150
35151 #~ msgid "Noweb Article"
35152 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35153
35154 #~ msgid "Noweb Book"
35155 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35156
35157 #~ msgid "Computing Review Categories"
35158 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35159
35160 #~ msgid "Institute mark"
35161 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35162
35163 #~ msgid "Space"
35164 #~ msgstr "Leerraum"
35165
35166 #~ msgid "Space:"
35167 #~ msgstr "Leerraum:"
35168
35169 #~ msgid "Computer:"
35170 #~ msgstr "Computer:"
35171
35172 #~ msgid "opt"
35173 #~ msgstr "Opt"
35174
35175 #~ msgid "Braille Manual|B"
35176 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35177
35178 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35179 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35180
35181 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35182 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35183
35184 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35185 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35186
35187 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35188 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35189
35190 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35191 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35192
35193 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35194 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35195
35196 #~ msgid "View Outline|u"
35197 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35198
35199 #~ msgid ""
35200 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35201 #~ msgstr ""
35202 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35203 #~ "sichtbar ist"
35204
35205 #~ msgid ""
35206 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35207 #~ "window: "
35208 #~ msgstr ""
35209 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35210 #~ "Fenster angewandt: "
35211
35212 #~ msgid ""
35213 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35214 #~ "active window: "
35215 #~ msgstr ""
35216 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35217 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35218
35219 #~ msgid ""
35220 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35221 #~ msgstr ""
35222 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35223 #~ "Fenster angewandt: "
35224
35225 #~ msgid "%1$s%2$s"
35226 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35227
35228 #~ msgid " (unknown)"
35229 #~ msgstr " (unbekannt)"
35230
35231 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35232 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35233
35234 #~ msgid "LatinOn"
35235 #~ msgstr "Latein an"
35236
35237 #~ msgid "Latin on"
35238 #~ msgstr "Latein an"
35239
35240 #~ msgid "LatinOff"
35241 #~ msgstr "Latein aus"
35242
35243 #~ msgid "Latin off"
35244 #~ msgstr "Latein aus"
35245
35246 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35247 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35248
35249 #~ msgid "Utopia"
35250 #~ msgstr "Utopia"
35251
35252 #~ msgid "Table w&idth:"
35253 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35254
35255 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35256 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35257
35258 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35259 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35260
35261 #~ msgid "Rotate cell"
35262 #~ msgstr "Zelle drehen"
35263
35264 #~ msgid "&New:"
35265 #~ msgstr "&Neu:"
35266
35267 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35268 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35269
35270 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35271 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35272
35273 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35274 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35275
35276 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35277 #~ msgstr ""
35278 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35279
35280 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35281 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35282
35283 #~ msgid "&Output Format:"
35284 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35285
35286 #~ msgid "MM"
35287 #~ msgstr "MM"
35288
35289 #~ msgid "MMMMM"
35290 #~ msgstr "MMMMM"
35291
35292 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35293 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35294
35295 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35296 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35297
35298 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35299 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35300
35301 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35302 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35303
35304 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35305 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35306
35307 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35308 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35309
35310 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35311 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35312
35313 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35314 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35315
35316 #~ msgid "Remark \\theremark"
35317 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35318
35319 #~ msgid "Case \\thecase"
35320 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35321
35322 #~ msgid "Question \\thequestion"
35323 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35324
35325 #~ msgid "Note \\thenote"
35326 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35327
35328 #~ msgid "Specify the default paper size."
35329 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35330
35331 #~ msgid ""
35332 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35333 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35334 #~ msgstr ""
35335 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35336 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35337
35338 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35339 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35340
35341 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35342 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35343
35344 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35345 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35346
35347 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35348 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35349
35350 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35351 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35352
35353 #~ msgid "HTML|H"
35354 #~ msgstr "HTML|H"
35355
35356 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35357 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35358
35359 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35360 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35361
35362 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35363 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35364
35365 #~ msgid "branch"
35366 #~ msgstr "Zweig"
35367
35368 #~ msgid "\\thesol"
35369 #~ msgstr "\\thesol"
35370
35371 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35372 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35373
35374 #~ msgid ""
35375 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35376 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35377 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35378 #~ msgstr ""
35379 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35380 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35381 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35382
35383 #~ msgid "Step"
35384 #~ msgstr "Schritt"
35385
35386 #~ msgid "Step \\thestep."
35387 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35388
35389 #~ msgid "Appendices Section"
35390 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35391
35392 #~ msgid "--- Appendices ---"
35393 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35394
35395 #~ msgid "Preface:"
35396 #~ msgstr "Vorwort:"
35397
35398 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35399 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35400
35401 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35402 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35403
35404 #~ msgid "MiniTOC"
35405 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35406
35407 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35408 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35409
35410 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35411 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35412
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Itemizef"
35415 #~ msgstr "Auflistung"
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Itemizedd"
35419 #~ msgstr "Auflistung"
35420
35421 #~ msgid "Layout|L"
35422 #~ msgstr "Format|F"
35423
35424 #~ msgid "Documents|D"
35425 #~ msgstr "Dokumente|k"
35426
35427 #~ msgid "New from Template...|T"
35428 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35429
35430 #~ msgid "Revert|R"
35431 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35432
35433 #~ msgid "Custom...|C"
35434 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35435
35436 #~ msgid "Redo|d"
35437 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35438
35439 #~ msgid "Cut|C"
35440 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35441
35442 #~ msgid "Paste|a"
35443 #~ msgstr "Einfügen|E"
35444
35445 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35446 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35447
35448 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35449 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35450
35451 #~ msgid "Tabular|T"
35452 #~ msgstr "Tabelle|T"
35453
35454 #~ msgid "Thesaurus..."
35455 #~ msgstr "Thesaurus..."
35456
35457 #~ msgid "Statistics...|i"
35458 #~ msgstr "Statistik...|i"
35459
35460 #~ msgid "Change Tracking|g"
35461 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35462
35463 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35464 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35465
35466 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35467 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35468
35469 #~ msgid "Line Bottom|B"
35470 #~ msgstr "Linie unten|e"
35471
35472 #~ msgid "Line Left|L"
35473 #~ msgstr "Linie links|i"
35474
35475 #~ msgid "Line Right|R"
35476 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35477
35478 #~ msgid "Delete Row|w"
35479 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35480
35481 #~ msgid "Copy Row"
35482 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35483
35484 #~ msgid "Swap Rows"
35485 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35486
35487 #~ msgid "Delete Column|D"
35488 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35489
35490 #~ msgid "Copy Column"
35491 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35492
35493 #~ msgid "Swap Columns"
35494 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35495
35496 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35497 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35498
35499 #~ msgid "Alignment|A"
35500 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35501
35502 #~ msgid "Add Row|R"
35503 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35504
35505 #~ msgid "Add Column|C"
35506 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35507
35508 #~ msgid "Octave"
35509 #~ msgstr "Octave"
35510
35511 #~ msgid "Maxima"
35512 #~ msgstr "Maxima"
35513
35514 #~ msgid "Mathematica"
35515 #~ msgstr "Mathematica"
35516
35517 #~ msgid "Maple, simplify"
35518 #~ msgstr "Maple, simplify"
35519
35520 #~ msgid "Maple, factor"
35521 #~ msgstr "Maple, factor"
35522
35523 #~ msgid "Maple, evalm"
35524 #~ msgstr "Maple, evalm"
35525
35526 #~ msgid "Maple, evalf"
35527 #~ msgstr "Maple, evalf"
35528
35529 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35530 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35531
35532 #~ msgid "Align Environment|A"
35533 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35534
35535 #~ msgid "AlignAt Environment"
35536 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35537
35538 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35539 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35540
35541 #~ msgid "Multline Environment"
35542 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35543
35544 #~ msgid "Special Character|S"
35545 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35546
35547 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35548 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35549
35550 #~ msgid "Index Entry|I"
35551 #~ msgstr "Stichwort|S"
35552
35553 #~ msgid "URL...|U"
35554 #~ msgstr "URL...|U"
35555
35556 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35557 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35558
35559 #~ msgid "TeX Code|T"
35560 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35561
35562 #~ msgid "Minipage|p"
35563 #~ msgstr "Minipage|p"
35564
35565 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35566 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35567
35568 #~ msgid "Floats|a"
35569 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35570
35571 #~ msgid "Include File...|d"
35572 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35573
35574 #~ msgid "Insert File|e"
35575 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35576
35577 #~ msgid "External Material...|x"
35578 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35579
35580 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35581 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35582
35583 #~ msgid "Protected Space|r"
35584 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35585
35586 #~ msgid "Vertical Space..."
35587 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35588
35589 #~ msgid "Protected Dash|D"
35590 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35591
35592 #~ msgid "Single Quote|Q"
35593 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35594
35595 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35596 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35597
35598 #~ msgid "Horizontal Line"
35599 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35600
35601 #~ msgid "Font Change|o"
35602 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35603
35604 #~ msgid "Math Normal Font"
35605 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35606
35607 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35608 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35609
35610 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35611 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35612
35613 #~ msgid "Math Roman Family"
35614 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35615
35616 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35617 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35618
35619 #~ msgid "Math Bold Series"
35620 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35621
35622 #~ msgid "Text Normal Font"
35623 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35624
35625 #~ msgid "Floatflt Figure"
35626 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35627
35628 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35629 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35630
35631 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35632 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35633
35634 #~ msgid "Character...|C"
35635 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35636
35637 #~ msgid "Paragraph...|P"
35638 #~ msgstr "Absatz...|A"
35639
35640 #~ msgid "Document...|D"
35641 #~ msgstr "Dokument...|D"
35642
35643 #~ msgid "Tabular...|T"
35644 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35645
35646 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35647 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35648
35649 #~ msgid "Noun Style|N"
35650 #~ msgstr "Eigenname|E"
35651
35652 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35653 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35654
35655 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35656 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35657
35658 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35659 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35660
35661 #~ msgid "Update|U"
35662 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35663
35664 #~ msgid "TeX Information|X"
35665 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35666
35667 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35668 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35669
35670 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35671 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35672
35673 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35674 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35675
35676 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35677 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35678
35679 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35680 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35681
35682 #~ msgid "Extended Features|E"
35683 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35684
35685 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35686 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35687
35688 #~ msgid "Preferences..."
35689 #~ msgstr "Einstellungen..."
35690
35691 #~ msgid "Quit LyX"
35692 #~ msgstr "LyX beenden"
35693
35694 #~ msgid "%1$d words checked."
35695 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35696
35697 #~ msgid "One word checked."
35698 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35699
35700 #~ msgid "Spelling check completed"
35701 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35702
35703 #~ msgid "Basi&c"
35704 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35705
35706 #~ msgid "&Command:"
35707 #~ msgstr "&Befehl:"
35708
35709 #~ msgid "Search text is empty!"
35710 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35711
35712 #~ msgid ""
35713 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35714 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35715 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35716 #~ msgstr ""
35717 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35718 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35719 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35720 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35721
35722 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35723 #~ msgstr ""
35724 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35725 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35726
35727 #~ msgid "Affilation:"
35728 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35729
35730 #~ msgid "DockWidget"
35731 #~ msgstr "DockWidget"
35732
35733 #~ msgid "greyedout"
35734 #~ msgstr "Grauschrift"
35735
35736 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35737 #~ msgstr "Notiz"
35738
35739 #~ msgid "&Use Defaults"
35740 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35741
35742 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35743 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35744
35745 #~ msgid "X; "
35746 #~ msgstr "X; "
35747
35748 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35749 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35750
35751 #~ msgid "Open Target...|O"
35752 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35753
35754 #~ msgid "misspelled marking"
35755 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35756
35757 #~ msgid ""
35758 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35759 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35760 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35761 #~ "%[[, %pages%]]}."
35762 #~ msgstr ""
35763 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35764 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35765 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35766 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35767
35768 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35769 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35770
35771 #~ msgid "Use &XeTeX"
35772 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35773
35774 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35775 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35776
35777 #~ msgid "&Use babel"
35778 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35779
35780 #~ msgid "Flex:Institute"
35781 #~ msgstr "Flex:Institut"
35782
35783 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35784 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35785
35786 #~ msgid "scheme"
35787 #~ msgstr "Schema"
35788
35789 #~ msgid "chart"
35790 #~ msgstr "Zeichnung"
35791
35792 #~ msgid "graph"
35793 #~ msgstr "Graph"
35794
35795 #~ msgid "Flex:Alert"
35796 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35797
35798 #~ msgid "Flex:Structure"
35799 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35800
35801 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35802 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35803
35804 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35805 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35806
35807 #~ msgid "Flex:Firstname"
35808 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35809
35810 #~ msgid "Flex:Fname"
35811 #~ msgstr "Flex:FName"
35812
35813 #~ msgid "Flex:Surname"
35814 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35815
35816 #~ msgid "Flex:Filename"
35817 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35818
35819 #~ msgid "Flex:Literal"
35820 #~ msgstr "Flex:Literal"
35821
35822 #~ msgid "Flex:Emph"
35823 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35824
35825 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35826 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35827
35828 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35829 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35830
35831 #~ msgid "Flex:Volume"
35832 #~ msgstr "Flex:Band"
35833
35834 #~ msgid "Flex:Day"
35835 #~ msgstr "Flex:Tag"
35836
35837 #~ msgid "Flex:Month"
35838 #~ msgstr "Flex:Monat"
35839
35840 #~ msgid "Flex:Year"
35841 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35842
35843 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35844 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35845
35846 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35847 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35848
35849 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35850 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35851
35852 #~ msgid "Flex:ISSN"
35853 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35854
35855 #~ msgid "Flex:CODEN"
35856 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35857
35858 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35859 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35860
35861 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35862 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35863
35864 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35865 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35866
35867 #~ msgid "Flex:Code"
35868 #~ msgstr "Flex:Code"
35869
35870 #~ msgid "Flex:Dscr"
35871 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35872
35873 #~ msgid "Flex:Keyword"
35874 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35875
35876 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35877 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35878
35879 #~ msgid "Flex:Orgname"
35880 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35881
35882 #~ msgid "Flex:Street"
35883 #~ msgstr "Flex:Straße"
35884
35885 #~ msgid "Flex:City"
35886 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35887
35888 #~ msgid "Flex:State"
35889 #~ msgstr "Flex:Staat"
35890
35891 #~ msgid "Flex:Postcode"
35892 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35893
35894 #~ msgid "Flex:Country"
35895 #~ msgstr "Flex:Land"
35896
35897 #~ msgid "Flex:Directory"
35898 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35899
35900 #~ msgid "Flex:Email"
35901 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35902
35903 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35904 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35905
35906 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35907 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35908
35909 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35910 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35911
35912 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35913 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35914
35915 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35916 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35917
35918 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35919 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35920
35921 #~ msgid "Flex"
35922 #~ msgstr "Flex"
35923
35924 #~ msgid "Note:Note"
35925 #~ msgstr "Element:Notiz"
35926
35927 #~ msgid "Note:Greyedout"
35928 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35929
35930 #~ msgid "Box:Shaded"
35931 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35932
35933 #~ msgid "Wrap"
35934 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35935
35936 #~ msgid "Info:menu"
35937 #~ msgstr "Info:Menü"
35938
35939 #~ msgid "Info:shortcut"
35940 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35941
35942 #~ msgid "Info:shortcuts"
35943 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35944
35945 #~ msgid "Flex:Endnote"
35946 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35947
35948 #~ msgid "Flex:Initial"
35949 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35950
35951 #~ msgid "Flex:Glosse"
35952 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35953
35954 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35955 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35956
35957 #~ msgid "Flex:Expression"
35958 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35959
35960 #~ msgid "Flex:Concepts"
35961 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35962
35963 #~ msgid "Flex:Meaning"
35964 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35965
35966 #~ msgid "Flex:Noun"
35967 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35968
35969 #~ msgid "Flex:Strong"
35970 #~ msgstr "Flex:Stark"
35971
35972 #~ msgid "Norsk"
35973 #~ msgstr "Norwegisch"
35974
35975 #~ msgid "Nynorsk"
35976 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35977
35978 #~ msgid "file[[scope]]"
35979 #~ msgstr "der Datei"
35980
35981 #~ msgid "master document[[scope]]"
35982 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35983
35984 #~ msgid "open files[[scope]]"
35985 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35986
35987 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35988 #~ msgstr "der Handbücher"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Keywordsr"
35992 #~ msgstr "Schlagwörter"
35993
35994 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35995 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35996
35997 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35998 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "<Gui Name>"
36002 #~ msgstr "Vorname"
36003
36004 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36005 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36006
36007 #~ msgid "Vert. Phantom"
36008 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36009
36010 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36011 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36012
36013 #~ msgid "Successful "
36014 #~ msgstr "Erfolgreich "
36015
36016 #~ msgid "Current &paragraph"
36017 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36018
36019 #~ msgid "A&vailable indices:"
36020 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36021
36022 #~ msgid "All indices"
36023 #~ msgstr "Alle Indexe"
36024
36025 #~ msgid "&Ok"
36026 #~ msgstr "&Ok"
36027
36028 #~ msgid "Cust&om:"
36029 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36030
36031 #~ msgid ""
36032 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36033 #~ "lyx2lyx script."
36034 #~ msgstr ""
36035 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36036 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36037
36038 #~ msgid ""
36039 #~ "The specified document\n"
36040 #~ "%1$s\n"
36041 #~ "could not be read."
36042 #~ msgstr ""
36043 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36044 #~ "%1$s\n"
36045 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36046
36047 #~ msgid "Could not read document"
36048 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36049
36050 #~ msgid "Cannot view URL"
36051 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36052
36053 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36054 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36055
36056 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36057 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36058
36059 #~ msgid "Height:"
36060 #~ msgstr "Höhe:"
36061
36062 #~ msgid "Value of the line height."
36063 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36064
36065 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36066 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36067
36068 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36069 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36070
36071 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36072 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36073
36074 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36075 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36076
36077 #~ msgid "Element:Firstname"
36078 #~ msgstr "Element: Vorname"
36079
36080 #~ msgid "Element:Fname"
36081 #~ msgstr "Element: FName"
36082
36083 #~ msgid "Element:Filename"
36084 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36085
36086 #~ msgid "Element:Citation-number"
36087 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36088
36089 #~ msgid "Element:Issue-number"
36090 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36091
36092 #~ msgid "Element:Issue-day"
36093 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36094
36095 #~ msgid "Element:Issue-months"
36096 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36097
36098 #~ msgid "Element:SS-Title"
36099 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36100
36101 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36102 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36103
36104 #~ msgid "Element:Postcode"
36105 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36106
36107 #~ msgid "Element:Directory"
36108 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36109
36110 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36111 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36112
36113 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36114 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36115
36116 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36117 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36118
36119 #~ msgid "Custom:Endnote"
36120 #~ msgstr "Endnote"
36121
36122 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36123 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36124
36125 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36126 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36127
36128 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36129 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36130
36131 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36132 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36133
36134 #~ msgid "CharStyle:Code"
36135 #~ msgstr "Textstil: Code"
36136
36137 #~ msgid "FrmtRef: "
36138 #~ msgstr "FrmtRef: "
36139
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "Glossary term"
36142 #~ msgstr "Glosse"
36143
36144 #~ msgid "Middle|d"
36145 #~ msgstr "Mitte|M"
36146
36147 #~ msgid "top/bottom line"
36148 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36149
36150 #~ msgid "Decimal point:"
36151 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36152
36153 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36154 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36155
36156 #~ msgid "Screen &DPI:"
36157 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36161 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36162
36163 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36164 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36165
36166 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36167 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36168
36169 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36170 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36171
36172 #~ msgid "Publisher ID"
36173 #~ msgstr "Publikations-ID"
36174
36175 #~ msgid "OptArg"
36176 #~ msgstr "OptArg"
36177
36178 #~ msgid "TheoremTemplate"
36179 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36180
36181 #~ msgid "Theorem #:"
36182 #~ msgstr "Theorem #:"
36183
36184 #~ msgid "Lemma #:"
36185 #~ msgstr "Lemma #:"
36186
36187 #~ msgid "Corollary #:"
36188 #~ msgstr "Korollar #:"
36189
36190 #~ msgid "Proposition #:"
36191 #~ msgstr "Satz #:"
36192
36193 #~ msgid "Conjecture #:"
36194 #~ msgstr "Vermutung #:"
36195
36196 #~ msgid "Criterion #:"
36197 #~ msgstr "Kriterium #:"
36198
36199 #~ msgid "Fact #:"
36200 #~ msgstr "Fakt #:"
36201
36202 #~ msgid "Axiom #:"
36203 #~ msgstr "Axiom #:"
36204
36205 #~ msgid "Definition #:"
36206 #~ msgstr "Definition #:"
36207
36208 #~ msgid "Example #:"
36209 #~ msgstr "Beispiel #:"
36210
36211 #~ msgid "Condition #:"
36212 #~ msgstr "Bedingung #:"
36213
36214 #~ msgid "Problem #:"
36215 #~ msgstr "Problem #:"
36216
36217 #~ msgid "Exercise #:"
36218 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36219
36220 #~ msgid "Remark #:"
36221 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36222
36223 #~ msgid "Claim #:"
36224 #~ msgstr "Behauptung #:"
36225
36226 #~ msgid "Note #:"
36227 #~ msgstr "Notiz #:"
36228
36229 #~ msgid "Notation #:"
36230 #~ msgstr "Notation #:"
36231
36232 #~ msgid "Case #:"
36233 #~ msgstr "Fall #:"
36234
36235 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36236 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36237
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Overwrite all files?"
36240 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36241
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "Continue &asking"
36244 #~ msgstr "Fortfahrend"
36245
36246 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36247 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36248
36249 #~ msgid "Thin space"
36250 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36251
36252 #~ msgid "Medium space"
36253 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36254
36255 #~ msgid "Thick space"
36256 #~ msgstr "Großer Abstand"
36257
36258 #~ msgid "Negative thin space"
36259 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36260
36261 #~ msgid "Negative medium space"
36262 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36263
36264 #~ msgid "Negative thick space"
36265 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36266
36267 #~ msgid "Inter-word space"
36268 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36269
36270 #~ msgid "Date format"
36271 #~ msgstr "Datumsformat"
36272
36273 #~ msgid "Unknown buffer info"
36274 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36275
36276 #~ msgid "QQuad Space"
36277 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36278
36279 #~ msgid "Preview\t"
36280 #~ msgstr "Vorschau\t"
36281
36282 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36283 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36284
36285 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36286 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36287
36288 #~ msgid "&Replace with..."
36289 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36290
36291 #~ msgid "Ne&xt"
36292 #~ msgstr "N&ächstes"
36293
36294 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36295 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36296
36297 #~ msgid "Pre&vious"
36298 #~ msgstr "Vor&heriges"
36299
36300 #~ msgid "&Keep case"
36301 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36302
36303 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36304 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36305
36306 #~ msgid "&Find..."
36307 #~ msgstr "S&uchen..."
36308
36309 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36310 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36311
36312 #~ msgid "&Next"
36313 #~ msgstr "&Nächstes"
36314
36315 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36316 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36317
36318 #~ msgid "&Previous"
36319 #~ msgstr "&Vorheriges"
36320
36321 #~ msgid "Ch. "
36322 #~ msgstr "Kap. "
36323
36324 #~ msgid ""
36325 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36326 #~ "%1$s.layout,\n"
36327 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36328 #~ "class or style file required by it is not\n"
36329 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36330 #~ "for more information.\n"
36331 #~ msgstr ""
36332 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36333 #~ "%1$s.layout\n"
36334 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36335 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36336 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36337 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36338
36339 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36340 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36341
36342 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36343 #~ msgstr ""
36344 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36345 #~ "neue Marke."
36346
36347 #~ msgid "Any &word"
36348 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36349
36350 #~ msgid ""
36351 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36352 #~ "%2$s"
36353 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36354
36355 #~ msgid "Merge cells"
36356 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36357
36358 #~ msgid "Language ...|L"
36359 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36360
36361 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36362 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36363
36364 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36365 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36366
36367 #~ msgid "&Debug messages"
36368 #~ msgstr "Testmeldungen"
36369
36370 #~ msgid "Clear &automatically"
36371 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36372
36373 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36374 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36375
36376 #~ msgid "Match found and replaced !"
36377 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36378
36379 #~ msgid "Close this panel"
36380 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36381
36382 #~ msgid "The Enter key works, too"
36383 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36384
36385 #~ msgid "The delete key works, too"
36386 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36387
36388 #~ msgid "D&elete"
36389 #~ msgstr "&Löschen"
36390
36391 #~ msgid "F&ind:"
36392 #~ msgstr "&Suchen:"
36393
36394 #~ msgid "Prev"
36395 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36396
36397 #~ msgid "Match..."
36398 #~ msgstr "Finde..."
36399
36400 #~ msgid "Document in current file"
36401 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "diamond2"
36405 #~ msgstr "diamond"
36406
36407 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36408 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36409
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "begin"
36412 #~ msgstr "Beginn"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "end"
36416 #~ msgstr "Und"
36417
36418 #~ msgid "forward"
36419 #~ msgstr "vorwärts"
36420
36421 #~ msgid "backwards"
36422 #~ msgstr "rückwärts"
36423
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid " of "
36426 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36427
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "Continue searching from "
36430 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36431
36432 #~ msgid "&Dummy"
36433 #~ msgstr "&Dummy"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "&Automatic clear"
36437 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36438
36439 #~ msgid "Show progress messages"
36440 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36441
36442 #~ msgid "(cancelling)"
36443 #~ msgstr "(breche ab)"
36444
36445 #~ msgid "Anschrift:"
36446 #~ msgstr "Anschrift:"
36447
36448 #~ msgid "Briefkopf:"
36449 #~ msgstr "Briefkopf:"
36450
36451 #~ msgid "Zusatz:"
36452 #~ msgstr "Zusatz:"
36453
36454 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36455 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36456
36457 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36458 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36459
36460 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36461 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36462
36463 #~ msgid "Unterschrift:"
36464 #~ msgstr "Unterschrift:"
36465
36466 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36467 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36468
36469 #~ msgid "Vorwahl:"
36470 #~ msgstr "Vorwahl:"
36471
36472 #~ msgid "Telefon:"
36473 #~ msgstr "Telefon:"
36474
36475 #~ msgid "Ort:"
36476 #~ msgstr "Ort:"
36477
36478 #~ msgid "Datum:"
36479 #~ msgstr "Datum:"
36480
36481 #~ msgid "Betreff:"
36482 #~ msgstr "Betreff:"
36483
36484 #~ msgid "Anrede:"
36485 #~ msgstr "Anrede:"
36486
36487 #~ msgid "Gruss:"
36488 #~ msgstr "Gruß:"
36489
36490 #~ msgid "Anlage(n):"
36491 #~ msgstr "Anlage(n):"
36492
36493 #~ msgid "Verteiler:"
36494 #~ msgstr "Verteiler:"
36495
36496 #~ msgid "Strasse"
36497 #~ msgstr "Straße"
36498
36499 #~ msgid "Strasse:"
36500 #~ msgstr "Straße:"
36501
36502 #~ msgid "Land"
36503 #~ msgstr "Land"
36504
36505 #~ msgid "Land:"
36506 #~ msgstr "Land:"
36507
36508 #~ msgid "RetourAdresse:"
36509 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36510
36511 #~ msgid "MeinZeichen:"
36512 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36513
36514 #~ msgid "IhrZeichen:"
36515 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36516
36517 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36518 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36519
36520 #~ msgid "BLZ"
36521 #~ msgstr "BLZ"
36522
36523 #~ msgid "BLZ:"
36524 #~ msgstr "BLZ:"
36525
36526 #~ msgid "Konto"
36527 #~ msgstr "Konto"
36528
36529 #~ msgid "Konto:"
36530 #~ msgstr "Konto:"
36531
36532 #~ msgid "Adresse:"
36533 #~ msgstr "Adresse:"
36534
36535 #~ msgid "Anlagen:"
36536 #~ msgstr "Anlagen:"
36537
36538 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36539 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36540
36541 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36542 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36543
36544 #~ msgid "Latex"
36545 #~ msgstr "Latex"
36546
36547 #~ msgid "View Output|V"
36548 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36549
36550 #~ msgid "Update Output|U"
36551 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36552
36553 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36554 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36555
36556 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36557 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36558
36559 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36560 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36561
36562 #~ msgid "Find &Prev"
36563 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36564
36565 #~ msgid "Replace P&rev"
36566 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36567
36568 #~ msgid "Search for..."
36569 #~ msgstr "Suchen nach..."
36570
36571 #~ msgid "Current buffer only"
36572 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36573
36574 #~ msgid "Current file and all included files"
36575 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36576
36577 #~ msgid "Document"
36578 #~ msgstr "Dokument"
36579
36580 #~ msgid "All open buffers"
36581 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36582
36583 #~ msgid "Find LyX...|X"
36584 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36585
36586 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36587 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36588
36589 #~ msgid "Regexp"
36590 #~ msgstr "Regexp"
36591
36592 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36593 #~ msgstr "Indexeintrag"
36594
36595 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36596 #~ msgstr "Indexeintrag"
36597
36598 #~ msgid "Dropped Capitals"
36599 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36600
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36603 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36604
36605 #~ msgid "No file open!"
36606 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36607
36608 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36609 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36613 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "Master Settings"
36617 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36618
36619 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36620 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36621
36622 #~ msgid "Insert|n"
36623 #~ msgstr "Einfügen|E"
36624
36625 #~ msgid ""
36626 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36627 #~ msgstr ""
36628 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36629 #~ "gültiger Parameter ein."
36630
36631 #~ msgid "Length"
36632 #~ msgstr "Länge"
36633
36634 #~ msgid "Opened inset"
36635 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36636
36637 #~ msgid "Opened Box Inset"
36638 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36639
36640 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36641 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36642
36643 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36644 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36645
36646 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36647 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36648
36649 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36650 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36651
36652 #~ msgid "Opened Float Inset"
36653 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36654
36655 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36656 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36657
36658 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36659 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36660
36661 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36662 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36663
36664 #~ msgid "Opened Note Inset"
36665 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36666
36667 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36668 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36669
36670 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36671 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36672
36673 #~ msgid "Opened table"
36674 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36675
36676 #~ msgid "Opened Text Inset"
36677 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36678
36679 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36680 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36681
36682 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36683 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36684
36685 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36686 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36687
36688 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36689 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36690
36691 #~ msgid "Toggle Label|L"
36692 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36693
36694 #~ msgid ""
36695 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36696 #~ msgstr ""
36697 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36698 #~ "aspell_deutsch\"."
36699
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid ""
36702 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36703 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36704 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36705 #~ msgstr ""
36706 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36707 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36708 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36709 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36710
36711 #~ msgid "*.pws"
36712 #~ msgstr "*.pws"
36713
36714 #~ msgid "Accept Change|C"
36715 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36716
36717 #~ msgid "&BibTeX command:"
36718 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36719
36720 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36721 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36722
36723 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36724 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36725
36726 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36727 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36728
36729 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36730 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36731
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "View|V[[show]]"
36734 #~ msgstr "Ansicht|i"
36735
36736 #~ msgid "View DVI"
36737 #~ msgstr "DVI ansehen"
36738
36739 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36740 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36741
36742 #~ msgid "View PostScript"
36743 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36744
36745 #~ msgid "Update DVI"
36746 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36747
36748 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36749 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36750
36751 #~ msgid "Update PostScript"
36752 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36753
36754 #~ msgid "Thesaurus failure"
36755 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36756
36757 #~ msgid ""
36758 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36759 #~ "\n"
36760 #~ "%1$s."
36761 #~ msgstr ""
36762 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36763 #~ "\n"
36764 #~ "%1$s."
36765
36766 #~ msgid "Indices"
36767 #~ msgstr "Indexe"
36768
36769 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36770 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36771
36772 #~ msgid "B&rowse..."
36773 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36774
36775 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36776 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36777
36778 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36779 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36780
36781 #~ msgid "Ne&w"
36782 #~ msgstr "Ne&u"
36783
36784 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36785 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36786
36787 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36788 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36789
36790 #~ msgid "Spellchecker error"
36791 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36792
36793 #~ msgid ""
36794 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36795 #~ "Maybe it has been killed."
36796 #~ msgstr ""
36797 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36798 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36799
36800 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36801 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36802
36803 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36804 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36805
36806 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36807 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36808
36809 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36810 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36811
36812 #~ msgid "Phantom Text"
36813 #~ msgstr "Phantom-Text"
36814
36815 #~ msgid "RegExp"
36816 #~ msgstr "RegExp"
36817
36818 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36819 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36820
36821 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36822 #~ msgstr ""
36823 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36824
36825 #~ msgid "&Postscript driver:"
36826 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36827
36828 #~ msgid "Append Parameter"
36829 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36830
36831 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36832 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36833
36834 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36835 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36836
36837 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36838 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36839
36840 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36841 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36842
36843 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36844 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36845
36846 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36847 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36848
36849 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36850 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36851
36852 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36853 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36854
36855 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36856 #~ msgstr ""
36857 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36858 #~ "einfacher Text"
36859
36860 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36861 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36862
36863 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36864 #~ msgstr ""
36865 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36866
36867 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36868 #~ msgstr ""
36869 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36870
36871 #~ msgid ""
36872 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36873 #~ "You may not have the right languages installed."
36874 #~ msgstr ""
36875 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36876 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36877
36878 #~ msgid ""
36879 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36880 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36881 #~ msgstr ""
36882 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36883 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36884
36885 #~ msgid ""
36886 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36887 #~ "`%2$s'."
36888 #~ msgstr ""
36889 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36890 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36891
36892 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36893 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36894
36895 #~ msgid ""
36896 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36897 #~ "encoding `%2$s'."
36898 #~ msgstr ""
36899 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36900 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36901
36902 #~ msgid ""
36903 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36904 #~ "encoding `%2$s'."
36905 #~ msgstr ""
36906 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36907 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36908
36909 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36910 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36911
36912 #~ msgid "ispell"
36913 #~ msgstr "ispell"
36914
36915 #~ msgid "pspell (library)"
36916 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36917
36918 #~ msgid "aspell (library)"
36919 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36920
36921 #~ msgid "*.ispell"
36922 #~ msgstr "*.ispell"
36923
36924 #~ msgid "figure"
36925 #~ msgstr "Abbildung"
36926
36927 #~ msgid "algorithm"
36928 #~ msgstr "Algorithmus"
36929
36930 #~ msgid "tableau"
36931 #~ msgstr "tableau"
36932
36933 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36934 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36935
36936 #~ msgid "keywords"
36937 #~ msgstr "Schlagwörter"
36938
36939 #~ msgid "Table of Contents|a"
36940 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36941
36942 #~ msgid "FAQ|F"
36943 #~ msgstr "FAQ|F"
36944
36945 #~ msgid "LinuxDoc"
36946 #~ msgstr "LinuxDoc"
36947
36948 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36949 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36950
36951 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36952 #~ msgstr ""
36953 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36954
36955 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36956 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36957
36958 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36959 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36960
36961 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36962 #~ msgstr "Malaiisch"
36963
36964 #~ msgid "British"
36965 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36966
36967 #~ msgid "Canadian"
36968 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36969
36970 #~ msgid "Gruß:"
36971 #~ msgstr "Gruß:"
36972
36973 #~ msgid "Reference\t"
36974 #~ msgstr "Referenz"
36975
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36978 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36979
36980 #, fuzzy
36981 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36982 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36983
36984 #, fuzzy
36985 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36986 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36987
36988 #, fuzzy
36989 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36990 #~ msgstr "Postvermerk"
36991
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36994 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36995
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36998 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36999
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37002 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37003
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37006 #~ msgstr "Unterschrift"
37007
37008 #~ msgid "Stadt:"
37009 #~ msgstr "Stadt:"
37010
37011 #~ msgid "Braille mirror off"
37012 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37013
37014 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37015 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37016
37017 #~ msgid "LaTeX default"
37018 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37019
37020 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37021 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37022
37023 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37024 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37025
37026 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37027 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37028
37029 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37030 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37031
37032 #~ msgid ""
37033 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37034 #~ "'%1$s'."
37035 #~ msgstr ""
37036 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37037 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37038
37039 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37040 #~ msgstr ""
37041 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37042
37043 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37044 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37045
37046 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37047 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37048
37049 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37050 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37051
37052 #~ msgid ""
37053 #~ "Layout had to be changed from\n"
37054 #~ "%1$s to %2$s\n"
37055 #~ "because of class conversion from\n"
37056 #~ "%3$s to %4$s"
37057 #~ msgstr ""
37058 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37059 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37060 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37061 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37062
37063 #~ msgid "Changed Layout"
37064 #~ msgstr "Format geändert"
37065
37066 #~ msgid "Unknown layout"
37067 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37068
37069 #~ msgid ""
37070 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37071 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37072 #~ msgstr ""
37073 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37074 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37075
37076 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37077 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37078
37079 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37080 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37081
37082 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37083 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37084
37085 #~ msgid "Display image in LyX"
37086 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37087
37088 #~ msgid "%"
37089 #~ msgstr "%"
37090
37091 #~ msgid "&Display:"
37092 #~ msgstr "&Anzeige:"
37093
37094 #~ msgid "Sca&le:"
37095 #~ msgstr "&Größe:"
37096
37097 #~ msgid "Scr&een Display:"
37098 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37099
37100 #~ msgid "Do not display"
37101 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37102
37103 #~ msgid "Unknown Info: "
37104 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37105
37106 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37107 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37108
37109 #~ msgid "Comma-separated values"
37110 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37111
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Clear group"
37114 #~ msgstr "Seite leeren"
37115
37116 #~ msgid " (auto)"
37117 #~ msgstr " (automatisch)"