]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
da7d285b9849fbcb428ddde2cb0dc041b2ec9808
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-12-25 16:55+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-12-25 17:11+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 msgid "&Label:"
158 msgstr "&Marke:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
161 msgid "&Key:"
162 msgstr "&Schlüssel:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
165 msgid "Citation Style"
166 msgstr "Zitierstil"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
169 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
170 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
173 msgid "&Default (numerical)"
174 msgstr "&Standard (nummerisch)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
177 msgid ""
178 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
179 "parameters in document class options."
180 msgstr ""
181 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
182 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
185 msgid "&Natbib"
186 msgstr "&Natbib"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
189 msgid "Natbib &style:"
190 msgstr "Natbib-&Stil:"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
193 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
194 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
197 msgid "&Jurabib"
198 msgstr "&Jurabib"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
201 msgid "Bibliography Style"
202 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
205 msgid "Default st&yle:"
206 msgstr "Standard-St&il:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
209 msgid "Define the default BibTeX style"
210 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
213 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
214 msgstr ""
215 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
216 "möchten"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
219 msgid "S&ectioned bibliography"
220 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr ""
226 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
234 msgid "&Processor:"
235 msgstr "&Prozessor:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
244 msgid "&Options:"
245 msgstr "&Optionen:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
248 msgid ""
249 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
253 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
254 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
257 msgid "Scan for new databases and styles"
258 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
262 msgid "&Rescan"
263 msgstr "&Neu lesen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
269 msgid "&Browse..."
270 msgstr "&Durchsuchen..."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
273 msgid "Enter BibTeX database name"
274 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
279 #: src/CutAndPaste.cpp:374
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Hinzufügen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Abbrechen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
293 msgid "The BibTeX style"
294 msgstr "Der BibTeX-Stil"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
297 msgid "St&yle"
298 msgstr "&Stil"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
301 msgid "Choose a style file"
302 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
305 msgid "This bibliography section contains..."
306 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
309 msgid "&Content:"
310 msgstr "&Inhalt:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
313 msgid "all cited references"
314 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
318 msgid "all uncited references"
319 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
322 msgid "all references"
323 msgstr "alle Literatureinträge"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
326 msgid "Add bibliography to the table of contents"
327 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
330 msgid "Add bibliography to &TOC"
331 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
339 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
349 msgid "&OK"
350 msgstr "&OK"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
353 msgid "Move the selected database downwards in the list"
354 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
358 msgid "Do&wn"
359 msgstr "Run&ter"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
362 msgid "Move the selected database upwards in the list"
363 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
367 msgid "&Up"
368 msgstr "Rau&f"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
371 msgid "BibTeX database to use"
372 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
375 msgid "Databa&ses"
376 msgstr "Daten&banken"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
379 msgid "Add a BibTeX database file"
380 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
383 msgid "&Add..."
384 msgstr "&Hinzufügen..."
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
387 msgid "Remove the selected database"
388 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
391 msgid "&Delete"
392 msgstr "&Löschen"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
395 msgid "Type and Size"
396 msgstr "Art und Größe"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Breite"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
404 msgid "&Height:"
405 msgstr "&Höhe:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
410 msgid "&Width:"
411 msgstr "&Breite:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "&Innere Box:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
418 msgid "Inner box type"
419 msgstr "Art der inneren Box"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
428 msgid "None"
429 msgstr "Keine"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Parbox"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipage"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
442 msgid "Check this if the box should break across pages"
443 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
446 msgid "Allow &page breaks"
447 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
450 msgid "Height value"
451 msgstr "Höhe"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
455 msgid "Alignment"
456 msgstr "Ausrichtung"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
459 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
463 msgid "Horizontal"
464 msgstr "Horizontal"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
467 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
468 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
471 msgid "Vertical"
472 msgstr "Vertikal"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
475 msgid "Co&ntent:"
476 msgstr "I&nhalt:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
479 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
483 msgid "&Box:"
484 msgstr "Bo&x:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
488 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
489 msgid "Top"
490 msgstr "Oben"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
494 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
496 msgid "Middle"
497 msgstr "Mitte"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Bottom"
519 msgstr "Unten"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
522 msgid "Stretch"
523 msgstr "Dehnen"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
529 msgid "Left"
530 msgstr "Links"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
536 msgid "Center"
537 msgstr "Zentriert"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
543 msgid "Right"
544 msgstr "Rechts"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
547 msgid "Decoration"
548 msgstr "Verzierung"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
551 msgid "Decoration box types"
552 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
555 msgid "Thickness value"
556 msgstr "Strichstärkenwert"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
559 msgid "&Line thickness:"
560 msgstr "S&trichstärke:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
563 msgid "Separation value"
564 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
567 msgid "Box s&eparation:"
568 msgstr "Box-&Abstand:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
571 msgid "&Decoration:"
572 msgstr "&Verzierung:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
575 msgid "&Shadow size:"
576 msgstr "Schatten&größe:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
579 msgid "Size value"
580 msgstr "Größenwert"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
583 msgid "Color"
584 msgstr "Farbe"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
587 msgid "Back&ground:"
588 msgstr "Hintergr&und:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
591 msgid "&Frame:"
592 msgstr "&Rahmen:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
595 msgid "&Available branches:"
596 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
599 msgid "Select your branch"
600 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
603 msgid "Inverted"
604 msgstr "Invertiert"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
607 msgid "&New:[[branch]]"
608 msgstr "&Neuer Zweig:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
611 msgid ""
612 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
613 "active."
614 msgstr ""
615 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
616 "ist."
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
619 msgid "Filename &Suffix"
620 msgstr "Dateinamen&sendung"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
623 msgid "Show undefined branches used in this document."
624 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
627 msgid "&Undefined Branches"
628 msgstr "&Undefinierte Zweige"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
631 msgid "A&vailable Branches:"
632 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
635 msgid "Toggle the selected branch"
636 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
639 msgid "(&De)activate"
640 msgstr "(&De)aktivieren"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
643 msgid "Add a new branch to the list"
644 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
647 msgid "Define or change background color"
648 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
651 msgid "Alter Co&lor..."
652 msgstr "&Farbe ändern..."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
655 msgid "Remove the selected branch"
656 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
659 #: src/Buffer.cpp:4423 src/Buffer.cpp:4436
660 msgid "&Remove"
661 msgstr "&Entfernen"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
664 msgid "Change the name of the selected branch"
665 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
668 msgid "Re&name..."
669 msgstr "&Umbenennen..."
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
672 msgid "Add the selected branches to the list."
673 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
676 msgid "&Add Selected"
677 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
680 msgid "Add all unknown branches to the list."
681 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
684 msgid "Add A&ll"
685 msgstr "A&lle hinzufügen"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
689 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
690 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1378
693 #: src/Buffer.cpp:4397 src/Buffer.cpp:4461 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
694 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3215
698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
704 msgid "&Cancel"
705 msgstr "&Abbrechen"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
709 msgid "Undefined branches used in this document."
710 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
713 msgid "&Undefined Branches:"
714 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
717 msgid "&Font:"
718 msgstr "&Schrift:"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
721 msgid "Si&ze:"
722 msgstr "&Größe:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
728 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1996
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
748 msgid "Default"
749 msgstr "Standard"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
753 msgid "Tiny"
754 msgstr "Winzig"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
758 msgid "Smallest"
759 msgstr "Sehr klein"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
763 msgid "Smaller"
764 msgstr "Kleiner"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
768 msgid "Small"
769 msgstr "Klein"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
773 msgid "Normal"
774 msgstr "Normal"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
778 msgid "Large"
779 msgstr "Groß"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
783 msgid "Larger"
784 msgstr "Größer"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
788 msgid "Largest"
789 msgstr "Noch größer"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
793 msgid "Huge"
794 msgstr "Riesig"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
798 msgid "Huger"
799 msgstr "Gigantisch"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
802 msgid "&Custom bullet:"
803 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
807 msgid "&Level:"
808 msgstr "&Ebene:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
811 msgid "Change:"
812 msgstr "Änderung:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
815 msgid "Go to previous change"
816 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
819 msgid "&Previous change"
820 msgstr "&Vorherige Änderung"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
823 msgid "Go to next change"
824 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
827 msgid "&Next change"
828 msgstr "&Nächste Änderung"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
831 msgid "Accept this change"
832 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
835 msgid "&Accept"
836 msgstr "A&kzeptieren"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
839 msgid "Reject this change"
840 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
843 msgid "&Reject"
844 msgstr "&Ablehnen"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
848 msgid "Font family"
849 msgstr "Schriftfamilie"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
852 msgid "&Family:"
853 msgstr "&Familie:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
857 msgid "Font shape"
858 msgstr "Schriftschnitt"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
861 msgid "S&hape:"
862 msgstr "Sch&nitt:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
866 msgid "Font series"
867 msgstr "Strichstärke"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
872 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
874 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
877 msgid "Language"
878 msgstr "Sprache"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
882 msgid "Font color"
883 msgstr "Schriftfarbe"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
886 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
889 msgid "&Language:"
890 msgstr "S&prache:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
893 msgid "&Series:"
894 msgstr "&Strichstärke:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
897 msgid "&Color:"
898 msgstr "F&arbe:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
901 msgid "Never Toggled"
902 msgstr "Niemals Umschalten"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
906 msgid "Font size"
907 msgstr "Schriftgrad"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
911 msgid "Other font settings"
912 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
915 msgid "Always Toggled"
916 msgstr "Immer Umschalten"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
919 msgid "&Misc:"
920 msgstr "&Diverses:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
923 msgid "toggle font on all of the above"
924 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
927 msgid "&Toggle all"
928 msgstr "Alle &umschalten"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
931 msgid "Apply each change automatically"
932 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
935 msgid "Apply changes &immediately"
936 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
939 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
941 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2430
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
949 msgid "&Apply"
950 msgstr "&Übernehmen"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
954 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
957 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
959 msgid "Close"
960 msgstr "Schließen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
963 msgid "&Filter:"
964 msgstr "&Filter:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
967 msgid "Select the fields on which the filter applies"
968 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
971 msgid "All fields"
972 msgstr "Alle Felder"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
975 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
976 msgstr ""
977 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
980 msgid "All entry types"
981 msgstr "Alle Eintragstypen"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
984 msgid "Click for more filter options"
985 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
988 msgid "O&ptions"
989 msgstr "O&ptionen"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
992 msgid "A&vailable Citations:"
993 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
996 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
997 msgstr ""
998 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
999 "hinzu.  "
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1002 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1003 msgstr ""
1004 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1007 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1008 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1011 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1012 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1015 msgid "Selected &Citations:"
1016 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1019 msgid "Formatting"
1020 msgstr "Formatierung"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1023 msgid "Citation st&yle:"
1024 msgstr "Zitier&stil:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1027 msgid "Text &before:"
1028 msgstr "Text &davor:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1031 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1032 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1035 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1036 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1039 msgid "&Text after:"
1040 msgstr "&Text danach:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1043 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1044 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1047 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1048 msgstr ""
1049 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1050 "Humboldt\")."
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1053 msgid "Force upcas&ing"
1054 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1057 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1058 msgstr ""
1059 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1060 "oder \"u.a.\")."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1063 msgid "All aut&hors"
1064 msgstr "Alle A&utoren"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1071 msgid "&Restore"
1072 msgstr "&Zurücksetzen"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1075 msgid "App&ly"
1076 msgstr "&Übernehmen"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1079 msgid "Font Colors"
1080 msgstr "Schriftfarben"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1083 msgid "Main text:"
1084 msgstr "Haupttext:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1088 msgid "Click to change the color"
1089 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1092 msgid "Default..."
1093 msgstr "Standard..."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1097 msgid "Revert the color to the default"
1098 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1102 msgid "R&eset"
1103 msgstr "&Zurücksetzen"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1106 msgid "Greyed-out notes:"
1107 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
1112 msgid "&Change..."
1113 msgstr "&Änderung..."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1116 msgid "Background Colors"
1117 msgstr "Hintergrundfarben"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1120 msgid "Page:"
1121 msgstr "Seite:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1124 msgid "Shaded boxes:"
1125 msgstr "Schattierte Boxen:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1128 msgid "Compare Revisions"
1129 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1132 msgid "&Revisions back"
1133 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1136 msgid "&Between revisions"
1137 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1140 msgid "Old:"
1141 msgstr "Alt:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1144 msgid "New:"
1145 msgstr "Neu:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1148 msgid "&New Document:"
1149 msgstr "&Neues Dokument:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1152 msgid "&Old Document:"
1153 msgstr "&Altes Dokument:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1156 msgid "Bro&wse..."
1157 msgstr "Du&rchsuchen..."
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1160 msgid "Copy Document Settings from:"
1161 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1164 msgid "N&ew Document"
1165 msgstr "N&euem Dokument"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1168 msgid "Ol&d Document"
1169 msgstr "A&ltem Dokument"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1172 msgid ""
1173 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1174 "resulting document"
1175 msgstr ""
1176 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1177 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1180 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1181 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1185 msgid "TeX Code: "
1186 msgstr "TeX-Code: "
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1189 msgid "Match delimiter types"
1190 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1193 msgid "&Keep matched"
1194 msgstr "&Zusammenpassend"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1197 msgid "&Size:"
1198 msgstr "&Größe:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1201 msgid "Insert the delimiters"
1202 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1205 msgid "&Insert"
1206 msgstr "&Einfügen"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1209 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1210 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1213 msgid "Use Class Defaults"
1214 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1217 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1218 msgstr ""
1219 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1220 "Dokumente speichern"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1223 msgid "Save as Document Defaults"
1224 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1227 msgid "Display"
1228 msgstr "Anzeige"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1231 msgid "Show ERT button only"
1232 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1235 msgid "&Collapsed"
1236 msgstr "&Geschlossen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1239 msgid "Show ERT contents"
1240 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1243 msgid "O&pen"
1244 msgstr "Ge&öffnet"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1247 msgid "For more information, refer to the complete log."
1248 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1251 msgid "&Errors:"
1252 msgstr "&Fehler:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1255 msgid "Description:"
1256 msgstr "Beschreibung:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1259 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1260 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1263 msgid "View Complete &Log..."
1264 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1267 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1268 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1271 msgid "Show Output &Anyway"
1272 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1275 msgid ""
1276 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1277 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1278 msgstr ""
1279 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1280 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1283 msgid "F&ile"
1284 msgstr "Date&i"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1287 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1290 msgid "Filename"
1291 msgstr "Dateiname"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1295 msgid "&File:"
1296 msgstr "&Datei:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1299 msgid "Select a file"
1300 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1303 msgid "&Draft"
1304 msgstr "&Entwurf"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1307 msgid "&Template"
1308 msgstr "&Vorlage"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1311 msgid "Available templates"
1312 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1316 msgid "LaTe&X and LyX options"
1317 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1320 msgid "LaTeX Options"
1321 msgstr "LaTeX-Optionen"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1324 msgid "O&ption:"
1325 msgstr "&Option:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1328 msgid "Forma&t:"
1329 msgstr "&Format:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1332 msgid ""
1333 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1334 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1335 msgstr ""
1336 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1337 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1340 msgid "&Show in LyX"
1341 msgstr "In LyX &anzeigen"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1347 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1348 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1351 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1352 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1355 msgid "Si&ze and Rotation"
1356 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1359 msgid "Rotate"
1360 msgstr "Drehen"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1366 msgid "Angle to rotate image by"
1367 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1373 msgid "The origin of the rotation"
1374 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1377 msgid "Ori&gin:"
1378 msgstr "&Drehpunkt:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1381 msgid "A&ngle:"
1382 msgstr "&Winkel:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1385 msgid "Scale"
1386 msgstr "Größe"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1390 msgid "Height of image in output"
1391 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1395 msgid "Width of image in output"
1396 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1399 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1400 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1404 msgid "&Maintain aspect ratio"
1405 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1408 msgid "Crop"
1409 msgstr "Zuschneiden"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1413 msgid "Clip to bounding box values"
1414 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1418 msgid "Clip to &bounding box"
1419 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1423 msgid "&Left bottom:"
1424 msgstr "&Links unten:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1427 msgid "x"
1428 msgstr "x"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1432 msgid "Right &top:"
1433 msgstr "&Rechts oben:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1438 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1442 msgid "&Get from File"
1443 msgstr "L&ese aus Datei"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1446 msgid "y"
1447 msgstr "y"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1450 msgid "TabWidget"
1451 msgstr "TabWidget"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1454 msgid "Sear&ch"
1455 msgstr "Su&che"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1459 msgid "&Find:"
1460 msgstr "&Suchen:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1464 msgid "Replace &with:"
1465 msgstr "Ersetzen &durch:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1468 msgid "Perform a case-sensitive search"
1469 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1472 msgid "Case &sensitive"
1473 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1476 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1477 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1481 msgid "Find &Next"
1482 msgstr "&Nächstes suchen"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1485 msgid "Restrict search to whole words only"
1486 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1489 msgid "W&hole words"
1490 msgstr "Gan&ze Wörter"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1493 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1494 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1500 msgid "&Replace"
1501 msgstr "&Ersetzen"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1504 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1505 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1509 msgid "Search &backwards"
1510 msgstr "&Rückwärts suchen"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1513 msgid "Replace all occurences at once"
1514 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1519 msgid "Replace &All"
1520 msgstr "&Alle ersetzen"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1523 msgid "S&ettings"
1524 msgstr "E&instellungen"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1527 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1528 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1531 msgid "Scope"
1532 msgstr "Bereich"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1535 msgid "C&urrent document"
1536 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1539 msgid ""
1540 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1541 "document"
1542 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1545 msgid "&Master document"
1546 msgstr "Hau&ptdokument"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1549 msgid "All open documents"
1550 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1553 msgid "&Open documents"
1554 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1557 msgid "&All manuals"
1558 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1561 msgid ""
1562 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1563 "and paragraph style"
1564 msgstr ""
1565 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1566 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1569 msgid "I&gnore format"
1570 msgstr "Ignoriere For&mat"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1573 msgid ""
1574 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1575 "first letter"
1576 msgstr ""
1577 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1578 "beibehalten"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1581 msgid "&Preserve first case on replace"
1582 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1585 msgid "&Expand macros"
1586 msgstr "&Makros ausklappen"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1589 msgid "Restrict search to math environments only"
1590 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1593 msgid "Search on&ly in maths"
1594 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1598 msgid "Form"
1599 msgstr "Form"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1602 msgid "Float Type:"
1603 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1606 msgid "Use &default placement"
1607 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1610 msgid "Advanced Placement Options"
1611 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1614 msgid "&Top of page"
1615 msgstr "&Anfang der Seite"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1618 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1619 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1622 msgid "Here de&finitely"
1623 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1626 msgid "&Here if possible"
1627 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1630 msgid "&Page of floats"
1631 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1634 msgid "&Bottom of page"
1635 msgstr "&Ende der Seite"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1638 msgid "&Span columns"
1639 msgstr "&Spalten überspannen"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1642 msgid "&Rotate sideways"
1643 msgstr "Seitwärts &drehen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1646 msgid "FontUi"
1647 msgstr "FontUi"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1650 msgid "Select the default family for the document"
1651 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1654 msgid "&Base size:"
1655 msgstr "&Grundgröße:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1658 msgid "LaTe&X font encoding:"
1659 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1662 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1663 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1666 msgid "&Roman:"
1667 msgstr "Se&rifenschrift:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1670 msgid ""
1671 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1672 "LuaTeX)"
1673 msgstr ""
1674 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1675 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1678 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1679 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1682 msgid "&Default family:"
1683 msgstr "Standard-&Familie:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1686 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1687 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1690 msgid "&Sans Serif:"
1691 msgstr "S&erifenlose:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1694 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1695 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1698 msgid "S&cale (%):"
1699 msgstr "S&kalierung (%):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1702 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1703 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1706 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1707 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1710 msgid "&Typewriter:"
1711 msgstr "&Schreibmaschine:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1714 msgid "Sc&ale (%):"
1715 msgstr "Ska&lierung (%):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1718 msgid "Select the math typeface"
1719 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1722 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1723 msgstr ""
1724 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1727 msgid "&Math:"
1728 msgstr "&Mathematik:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1731 msgid "C&JK:"
1732 msgstr "C&JK:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1735 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1736 msgstr ""
1737 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1738 "koreanische\n"
1739 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1742 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1743 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1746 msgid "Use true s&mall caps"
1747 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1750 msgid "Use old style instead of lining figures"
1751 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1754 msgid "Use &old style figures"
1755 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1758 msgid ""
1759 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1760 "microtype package"
1761 msgstr ""
1762 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1763 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1766 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1767 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1770 msgid "&Graphics"
1771 msgstr "&Grafik"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1774 msgid "Select an image file"
1775 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1778 msgid "Output Size"
1779 msgstr "Ausgabegröße"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1782 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1783 msgstr ""
1784 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1785 "automatisch bestimmt."
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1788 msgid "Set &height:"
1789 msgstr "&Höhe festlegen:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1792 msgid "&Scale graphics (%):"
1793 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1796 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1797 msgstr ""
1798 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1799 "automatisch bestimmt."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1802 msgid "Set &width:"
1803 msgstr "&Breite festlegen:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1806 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1807 msgstr ""
1808 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1809 "überschreitet"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1812 msgid "Rotate Graphics"
1813 msgstr "Grafik drehen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1816 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1817 msgstr ""
1818 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1821 msgid "Ro&tate after scaling"
1822 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1825 msgid "Or&igin:"
1826 msgstr "Dreh&punkt:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1829 msgid "A&ngle (degrees):"
1830 msgstr "&Winkel (Grad):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1834 msgid "File name of image"
1835 msgstr "Dateiname des Bilds"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1838 msgid "&Clipping"
1839 msgstr "&Ausschnitt"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1843 msgid "y:"
1844 msgstr "y:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1848 msgid "x:"
1849 msgstr "x:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1853 msgid "Additional LaTeX options"
1854 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1857 msgid "LaTeX &options:"
1858 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1861 msgid ""
1862 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1863 "at application level (see Preferences dialog)."
1864 msgstr ""
1865 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1866 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1869 msgid "Sho&w in LyX"
1870 msgstr "In L&yX anzeigen"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1873 msgid "Sca&le on screen (%):"
1874 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1877 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1878 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1881 msgid "Graphics Group"
1882 msgstr "Grafikgruppe"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1885 msgid "A&ssigned to group:"
1886 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1889 msgid "Click to define a new graphics group."
1890 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1893 msgid "O&pen new group..."
1894 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1897 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1898 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1901 msgid "Draft mode"
1902 msgstr "Entwurfsmodus"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1905 msgid "&Draft mode"
1906 msgstr "&Entwurfsmodus"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1909 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1910 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1913 msgid "..............."
1914 msgstr "..............."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1917 msgid "________"
1918 msgstr "________"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1921 msgid "<-----------"
1922 msgstr "<-----------"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1925 msgid "----------->"
1926 msgstr "----------->"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1929 msgid "\\-----v-----/"
1930 msgstr "\\-----v-----/"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1933 msgid "/-----^-----\\"
1934 msgstr "/-----^-----\\"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1937 msgid "&Spacing:"
1938 msgstr "&Abstand:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1941 msgid "Supported spacing types"
1942 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1945 msgid "&Value:"
1946 msgstr "&Wert:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1949 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1950 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1953 msgid "&Fill Pattern:"
1954 msgstr "&Füllmuster:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1957 msgid "&Protect:"
1958 msgstr "&Schützen:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1961 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1962 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1966 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474 lib/layouts/stdinsets.inc:477
1968 msgid "URL"
1969 msgstr "URL"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1972 msgid "&Target:"
1973 msgstr "&Ziel:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1977 msgid "Name associated with the URL"
1978 msgstr "Name für die URL"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1982 msgid "&Name:"
1983 msgstr "&Name:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1986 msgid "Specify the link target"
1987 msgstr "Das Linkziel angeben"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1990 msgid "Link type"
1991 msgstr "Linktyp"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1994 msgid "Link to the web or to every other target"
1995 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1998 msgid "&Web"
1999 msgstr "&Internet"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2002 msgid "Link to an email address"
2003 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2006 msgid "&Email"
2007 msgstr "&E-Mail"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2010 msgid "Link to a file"
2011 msgstr "Link zu einer Datei"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2014 msgid "&File"
2015 msgstr "&Datei"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2018 msgid "Listing Parameters"
2019 msgstr "Listing-Parameter"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2024 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2025 msgstr ""
2026 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2027 "erkannt werden"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2032 msgid "&Bypass validation"
2033 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2036 msgid "C&aption:"
2037 msgstr "Le&gende:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2040 msgid "La&bel:"
2041 msgstr "&Marke:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2044 msgid "Mo&re parameters"
2045 msgstr "&Weitere Parameter"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2048 msgid "Underline spaces in generated output"
2049 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2052 msgid "&Mark spaces in output"
2053 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2056 msgid "Show LaTeX preview"
2057 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2060 msgid "&Show preview"
2061 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2064 msgid "File name to include"
2065 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2068 msgid "&Include Type:"
2069 msgstr "&Art der Einbindung:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2072 msgid "Include"
2073 msgstr "Include"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2076 msgid "Input"
2077 msgstr "Input"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2080 msgid "Verbatim"
2081 msgstr "Unformatiert"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
2084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
2085 msgid "Program Listing"
2086 msgstr "Programmlisting"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2089 msgid "Edit the file"
2090 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2093 msgid "&Edit"
2094 msgstr "&Bearbeiten"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2097 msgid "A&vailable Indexes:"
2098 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2101 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2102 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2105 msgid ""
2106 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2107 msgstr ""
2108 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2111 msgid "Index Generation"
2112 msgstr "Indexerzeugung"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2115 msgid "Define program options of the selected processor."
2116 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2119 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2120 msgstr ""
2121 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2122 "benötigen."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2125 msgid "&Use multiple indexes"
2126 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2129 msgid "&New:[[index]]"
2130 msgstr "&Neuer Index:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2133 msgid ""
2134 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2135 msgstr ""
2136 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2137 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2140 msgid "Add a new index to the list"
2141 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2145 msgid "1"
2146 msgstr "1"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2149 msgid "Remove the selected index"
2150 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2153 msgid "Rename the selected index"
2154 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2157 msgid "R&ename..."
2158 msgstr "&Umbenennen..."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2161 msgid "Define or change button color"
2162 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2165 msgid "Information Type:"
2166 msgstr "Informationstyp:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2169 msgid "Information Name:"
2170 msgstr "Informationsname:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2173 msgid "Inset Parameter Configuration"
2174 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2177 msgid "Update dialog when moving context"
2178 msgstr ""
2179 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2180 "platziert wird"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2183 msgid "S&ynchronize Dialog"
2184 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2187 msgid "Apply settings immediately"
2188 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2192 msgid "I&mmediate Apply"
2193 msgstr "&Direkt übernehmen"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2196 msgid "Restore initial values in dialog"
2197 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2200 msgid "Push new inset into the document"
2201 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2204 msgid "New Inset"
2205 msgstr "Neue Einfügung"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2208 msgid "Document &Class"
2209 msgstr "Dokumentklasse"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2212 msgid "Click to select a local document class definition file"
2213 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2216 msgid "&Local Layout..."
2217 msgstr "&Lokales Format..."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2220 msgid "Class Options"
2221 msgstr "Klassenoptionen"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2224 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2225 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2228 msgid "&Predefined:"
2229 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2232 msgid ""
2233 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2234 "select/deselect."
2235 msgstr ""
2236 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2237 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2240 msgid "Cus&tom:"
2241 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2244 msgid "&Graphics driver:"
2245 msgstr "&Grafiktreiber:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2248 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2249 msgstr ""
2250 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2253 msgid "Select de&fault master document"
2254 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2257 msgid "&Master:"
2258 msgstr "&Hauptdokument:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2261 msgid "Enter the name of the default master document"
2262 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2265 msgid "&Suppress default date on front page"
2266 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2269 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2270 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2273 msgid "&Quote style:"
2274 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2277 msgid "Language pa&ckage:"
2278 msgstr "Sprach&paket:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2282 msgid "Select which language package LyX should use"
2283 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2287 msgid ""
2288 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2289 msgstr ""
2290 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2291 "\\usepackage{babel})"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2294 msgid "Encoding"
2295 msgstr "Kodierung"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2298 msgid "Lan&guage default"
2299 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2302 msgid "Othe&r:"
2303 msgstr "&Andere:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2306 msgid ""
2307 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2308 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2309 "have been inserted with."
2310 msgstr ""
2311 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil"
2312 " anpassen. "
2313 "Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die Anführungszeichen "
2314 "den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom dokumentweiten"
2315 " Stil."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2318 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2319 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2322 msgid "Of&fset:"
2323 msgstr "&Versatz:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2326 msgid "Value of the vertical line offset."
2327 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2330 msgid "Value of the line width."
2331 msgstr "Wert der Linienbreite."
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2334 msgid "&Thickness:"
2335 msgstr "D&icke:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2338 msgid "Value of the line thickness."
2339 msgstr "Wert der Liniendicke."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2342 msgid "Input here the listings parameters"
2343 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2347 msgid "Feedback window"
2348 msgstr "Feedback-Fenster"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:284
2351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2352 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2353 msgid "Listing"
2354 msgstr "Listing"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2357 msgid "&Main Settings"
2358 msgstr "&Haupteinstellungen"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2361 msgid "Placement"
2362 msgstr "Platzierung"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2365 msgid "Check for inline listings"
2366 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2369 msgid "&Inline listing"
2370 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2373 msgid "Check for floating listings"
2374 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2377 msgid "&Float"
2378 msgstr "Gleitob&jekt"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2381 msgid "&Placement:"
2382 msgstr "&Platzierung:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2385 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2386 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2389 msgid "Line numbering"
2390 msgstr "Zeilennummerierung"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2393 msgid "&Side:"
2394 msgstr "&Seite:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2397 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2398 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2401 msgid "S&tep:"
2402 msgstr "Schr&itt:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2405 msgid "Difference between two numbered lines"
2406 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2409 msgid "Font si&ze:"
2410 msgstr "Schrift&größe:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2413 msgid "Choose the font size for line numbers"
2414 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2418 msgid "Style"
2419 msgstr "Stil"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2422 msgid "F&ont size:"
2423 msgstr "S&chriftgröße:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2426 msgid "The content's base font size"
2427 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2430 msgid "Font Famil&y:"
2431 msgstr "Schrift&familie:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2434 msgid "The content's base font style"
2435 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2438 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2439 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2442 msgid "&Break long lines"
2443 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2446 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2447 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2450 msgid "S&pace as symbol"
2451 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2454 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2455 msgstr ""
2456 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2459 msgid "Space i&n string as symbol"
2460 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2463 msgid "Tab&ulator size:"
2464 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2467 msgid "Use extended character table"
2468 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2471 msgid "&Extended character table"
2472 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2475 msgid "Lan&guage:"
2476 msgstr "Sprac&he:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2479 msgid "Select the programming language"
2480 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2483 msgid "&Dialect:"
2484 msgstr "&Dialekt:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2487 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2488 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2491 msgid "Range"
2492 msgstr "Bereich"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2495 msgid "Fi&rst line:"
2496 msgstr "E&rste Zeile:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2499 msgid "The first line to be printed"
2500 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2503 msgid "&Last line:"
2504 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2507 msgid "The last line to be printed"
2508 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2511 msgid "Ad&vanced"
2512 msgstr "Er&weitert"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2515 msgid "More Parameters"
2516 msgstr "Weitere Parameter"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2519 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2520 msgstr ""
2521 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2522 "Parameter ein."
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2525 msgid "Document-specific layout information"
2526 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2529 msgid "&Validate"
2530 msgstr "&Validieren"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2534 msgid "Errors reported in terminal."
2535 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2538 msgid "Convert"
2539 msgstr "Konvertieren"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2542 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2543 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2546 msgid "Log &Type:"
2547 msgstr "Protokollt&yp:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2550 msgid "Update the display"
2551 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2555 msgid "&Update"
2556 msgstr "A&ktualisieren"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2559 msgid "&Open Containing Directory"
2560 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2563 msgid "&Go!"
2564 msgstr "&Los!"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2567 msgid "Jump to the next warning message."
2568 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2571 msgid "Next &Warning"
2572 msgstr "Nächste &Warnung"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2575 msgid "Jump to the next error message."
2576 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2579 msgid "Next &Error"
2580 msgstr "Nächster &Fehler"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2583 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2584 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2587 msgid "&Default margins"
2588 msgstr "&Standard-Ränder"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2591 msgid "&Top:"
2592 msgstr "&Oben:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2595 msgid "&Bottom:"
2596 msgstr "&Unten:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2599 msgid "&Inner:"
2600 msgstr "&Innen:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2603 msgid "O&uter:"
2604 msgstr "&Außen:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2607 msgid "Head &sep:"
2608 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2611 msgid "Head &height:"
2612 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2615 msgid "&Foot skip:"
2616 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2619 msgid "&Column sep:"
2620 msgstr "&Spaltenabstand:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2623 msgid "Master Document Output"
2624 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2627 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2628 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2631 msgid "Include only &selected children"
2632 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2635 msgid ""
2636 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2637 "compilation)"
2638 msgstr ""
2639 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2640 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2643 msgid "&Maintain counters and references"
2644 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2647 msgid "Include all subdocuments in the output"
2648 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2651 msgid "&Include all children"
2652 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2658 msgid "Number of rows"
2659 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2663 msgid "&Rows:"
2664 msgstr "&Zeilen:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2670 msgid "Number of columns"
2671 msgstr "Anzahl der Spalten"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2675 msgid "&Columns:"
2676 msgstr "&Spalten:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2680 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2681 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2684 msgid "Vertical alignment"
2685 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2688 msgid "&Vertical:"
2689 msgstr "&Vertikal:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2692 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2693 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2696 msgid "&Horizontal:"
2697 msgstr "&Horizontal:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2700 msgid "&Type:"
2701 msgstr "&Art:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2704 msgid "decoration type / matrix border"
2705 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2708 msgid "All packages:"
2709 msgstr "Alle Pakete:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2712 msgid "Load A&utomatically"
2713 msgstr "&Automatisch laden"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2716 msgid "Load Alwa&ys"
2717 msgstr "&Immer laden"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2720 msgid "Do &Not Load"
2721 msgstr "&Nicht laden"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2724 msgid "A&vailable:"
2725 msgstr "&Verfügbar:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2730 msgid "A&dd"
2731 msgstr "&Hinzufügen"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2734 msgid "De&lete"
2735 msgstr "&Löschen"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2738 msgid "S&elected:"
2739 msgstr "Ausg&ewählt:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:178
2742 msgid "Nomenclature"
2743 msgstr "Nomenklatur"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2746 msgid "Sort &as:"
2747 msgstr "&Einsortieren als:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2750 msgid "&Description:"
2751 msgstr "&Beschreibung:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2754 msgid "&Symbol:"
2755 msgstr "&Symbol:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2758 msgid "Type"
2759 msgstr "Art"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2762 msgid "LyX internal only"
2763 msgstr "Nur LyX-intern"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2766 msgid "LyX &Note"
2767 msgstr "&LyX-Notiz"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2770 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2771 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2774 msgid "&Comment"
2775 msgstr "&Kommentar"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2778 msgid "Print as grey text"
2779 msgstr "Als grauen Text drucken"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2782 msgid "&Greyed out"
2783 msgstr "&Grauschrift"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2786 msgid "&List in Table of Contents"
2787 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2790 msgid "&Numbering"
2791 msgstr "&Nummerierung"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2794 msgid "Output Format"
2795 msgstr "Ausgabeformat"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2798 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2799 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2802 msgid "De&fault output format:"
2803 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2806 msgid "LyX Format"
2807 msgstr "LyX-Format"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2810 msgid ""
2811 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2812 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2813 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2814 "in collaborative settings and with version control systems."
2815 msgstr ""
2816 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2817 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2818 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2819 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2820 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2823 msgid "Save &transient properties"
2824 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2827 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2828 msgstr ""
2829 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2830 "aktivieren"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2833 msgid "S&ynchronize with output"
2834 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2837 msgid "C&ustom macro:"
2838 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2841 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2842 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2845 msgid "XHTML Output Options"
2846 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2849 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2850 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2853 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2854 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2857 msgid "&Math output:"
2858 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2861 msgid "Format to use for math output."
2862 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2865 msgid "MathML"
2866 msgstr "MathML"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2869 msgid "HTML"
2870 msgstr "HTML"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2873 msgid "Images"
2874 msgstr "Bilder"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2877 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:106
2878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2880 msgid "LaTeX"
2881 msgstr "LaTeX"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2884 msgid "Math &image scaling:"
2885 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2888 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2889 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2892 msgid "Write CSS to File"
2893 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2896 msgid "&Use hyperref support"
2897 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2900 msgid "&General"
2901 msgstr "&Allgemein"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2904 msgid "Header Information"
2905 msgstr "Dokument-Informationen"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2908 msgid "&Title:"
2909 msgstr "&Titel:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2912 msgid "&Author:"
2913 msgstr "&Autor:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2916 msgid "&Subject:"
2917 msgstr "&Betreff:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2920 msgid "&Keywords:"
2921 msgstr "&Schlagwörter:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2924 msgid ""
2925 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2926 msgstr ""
2927 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2928 "Dokument zu erhalten"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2931 msgid "Automatically fi&ll header"
2932 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2935 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2936 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2939 msgid "Load in &fullscreen mode"
2940 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2943 msgid "H&yperlinks"
2944 msgstr "H&yperlinks"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2947 msgid "Allows link text to break across lines."
2948 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2951 msgid "B&reak links over lines"
2952 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2955 msgid "No &frames around links"
2956 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2959 msgid "C&olor links"
2960 msgstr "&Links einfärben"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2963 msgid "Bibliographical backreferences"
2964 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2967 msgid "B&ackreferences:"
2968 msgstr "Rück&verweise:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2971 msgid "&Bookmarks"
2972 msgstr "&Lesezeichen"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2975 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2976 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2979 msgid "&Numbered bookmarks"
2980 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2983 msgid "&Open bookmark tree"
2984 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2987 msgid "Number of levels"
2988 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2991 msgid "Additional O&ptions"
2992 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2995 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2996 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2999 msgid "Paper Format"
3000 msgstr "Papierformat"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3004 msgid "&Format:"
3005 msgstr "&Format:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3008 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3009 msgstr ""
3010 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3011 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3014 msgid "&Orientation:"
3015 msgstr "&Orientierung:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3018 msgid "&Portrait"
3019 msgstr "Ho&chformat"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3022 msgid "&Landscape"
3023 msgstr "&Querformat"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
3027 msgid "Page Layout"
3028 msgstr "Seitenlayout"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3031 msgid "Page &style:"
3032 msgstr "&Seiten-Stil:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3035 msgid "Style used for the page header and footer"
3036 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3039 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3040 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3043 msgid "&Two-sided document"
3044 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3047 msgid "Label Width"
3048 msgstr "Markenbreite"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3052 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3053 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3056 msgid "Lo&ngest label"
3057 msgstr "Längste &Marke"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3060 msgid "Line &spacing"
3061 msgstr "Zeilen&abstand"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1911
3064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
3065 msgid "Single"
3066 msgstr "Einfach"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3069 msgid "1.5"
3070 msgstr "1,5"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1917
3073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3074 msgid "Double"
3075 msgstr "Doppelt"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3082 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
3084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
3085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
3088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3089 msgid "Custom"
3090 msgstr "Benutzerdefiniert"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3093 msgid "&Indent Paragraph"
3094 msgstr "Absatz &einrücken"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3097 msgid "&Justified"
3098 msgstr "&Blocksatz"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3101 msgid "&Left"
3102 msgstr "&Links"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3105 msgid "C&enter"
3106 msgstr "&Zentriert"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3109 msgid "Ri&ght"
3110 msgstr "Re&chts"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3113 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3114 msgstr ""
3115 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3116 "ist."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3119 msgid "Paragraph's &Default"
3120 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3123 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3124 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3127 msgid "&Phantom"
3128 msgstr "&Phantom"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3131 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3132 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3135 msgid "&Horizontal Phantom"
3136 msgstr "&Horizontales Phantom"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3139 msgid "Vertical space of the phantom content"
3140 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3143 msgid "&Vertical Phantom"
3144 msgstr "&Vertikales Phantom"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3147 msgid "A&lter..."
3148 msgstr "&Ändern..."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3151 msgid "&Use system colors"
3152 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3155 msgid "In Math"
3156 msgstr "Im Mathemodus"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3159 msgid ""
3160 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3161 "delay."
3162 msgstr ""
3163 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3164 "der Verzögerung."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3167 msgid "Automatic in&line completion"
3168 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3171 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3172 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3175 msgid "Automatic p&opup"
3176 msgstr "Automatisches P&opup"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3179 msgid "Autoco&rrection"
3180 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3183 msgid "In Text"
3184 msgstr "Im Textmodus"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3187 msgid ""
3188 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3189 "delay."
3190 msgstr ""
3191 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3192 "Verzögerung."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3195 msgid "Automatic &inline completion"
3196 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3199 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3200 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3203 msgid "Automatic &popup"
3204 msgstr "Automatisches &Popup"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3207 msgid ""
3208 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3209 "mode."
3210 msgstr ""
3211 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3212 "im Textmodus verfügbar ist."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3215 msgid "Cursor i&ndicator"
3216 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3219 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3220 msgid "General"
3221 msgstr "Allgemein"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3224 msgid ""
3225 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3226 "if it is available."
3227 msgstr ""
3228 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3229 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3232 msgid "s inline completion dela&y"
3233 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3236 msgid ""
3237 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3238 "if it is available."
3239 msgstr ""
3240 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3241 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3244 msgid "s popup d&elay"
3245 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3248 msgid ""
3249 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3250 "completed."
3251 msgstr ""
3252 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3253 "vervollständigt."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3256 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3257 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3260 msgid ""
3261 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3262 "It will be shown right away."
3263 msgstr ""
3264 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3265 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3268 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3269 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3272 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3273 msgstr ""
3274 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3277 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3278 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3281 msgid "Converter Defi&nitions"
3282 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3285 msgid "C&onverter:"
3286 msgstr "&Konverter:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3289 msgid "E&xtra flag:"
3290 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3293 msgid "&From format:"
3294 msgstr "&Von Format:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3297 msgid "&To format:"
3298 msgstr "&In Format:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3302 msgid "&Modify"
3303 msgstr "&Ändern"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3038
3308 msgid "Remo&ve"
3309 msgstr "&Entfernen"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3312 msgid "Converter File Cache"
3313 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3316 msgid "&Enabled"
3317 msgstr "&Aktiv"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3320 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3321 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3324 msgid "Security"
3325 msgstr "Sicherheit"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3328 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3329 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3332 msgid ""
3333 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3334 msgstr ""
3335 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3336 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3339 msgid "Use need&auth option"
3340 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3343 msgid ""
3344 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3345 "'needauth' option."
3346 msgstr ""
3347 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3348 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3351 msgid "Display &graphics"
3352 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3355 msgid "Instant &preview:"
3356 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3360 msgid "Off"
3361 msgstr "Aus"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3364 msgid "No math"
3365 msgstr "Kein Mathe"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3368 msgid "On"
3369 msgstr "An"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3372 msgid "Preview si&ze:"
3373 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3376 msgid "Factor for the preview size"
3377 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3380 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3381 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3384 msgid "&Mark end of paragraphs"
3385 msgstr "Absatzenden &markieren"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3388 msgid "Session Handling"
3389 msgstr "Sitzungshandhabung"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3392 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3393 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3396 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3397 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3400 msgid "Restore cursor &positions"
3401 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3404 msgid "&Load opened files from last session"
3405 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3408 msgid "&Clear all session information"
3409 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3412 msgid "Backup && Saving"
3413 msgstr "Sichern und Speichern"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3416 msgid "Backup &original documents when saving"
3417 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3420 msgid "&Backup documents, every"
3421 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3424 msgid "&minutes"
3425 msgstr "&Minuten"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3428 msgid ""
3429 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3430 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3431 "state (compressed or uncompressed)."
3432 msgstr ""
3433 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3434 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3435 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3436 "gespeichert."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3439 msgid "&Save new documents compressed by default"
3440 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3443 msgid ""
3444 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3445 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3446 "included files."
3447 msgstr ""
3448 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3449 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3450 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3453 msgid "Save the &document directory path"
3454 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3457 msgid "Windows && Work Area"
3458 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3461 msgid "Open documents in &tabs"
3462 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3465 msgid ""
3466 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3467 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3468 msgstr ""
3469 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3470 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3471 "definieren und LyX neu starten.)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3474 msgid "Use s&ingle instance"
3475 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3478 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3479 msgstr ""
3480 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3481 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3484 msgid "Displa&y single close-tab button"
3485 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3488 msgid "Closing last &view:"
3489 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3492 msgid "Closes document"
3493 msgstr "Dokument schließen"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3496 msgid "Hides document"
3497 msgstr "Dokument verbergen"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3500 msgid "Ask the user"
3501 msgstr "Nachfragen"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3504 msgid "Editing"
3505 msgstr "Bearbeiten"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3508 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3509 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2974
3512 msgid ""
3513 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3514 "width used when set to 0."
3515 msgstr ""
3516 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3517 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3518 "eingestellt."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3521 msgid "Cursor width (&pixels):"
3522 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3525 msgid "Scroll &below end of document"
3526 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3529 msgid "Skip trailing non-word characters"
3530 msgstr ""
3531 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3534 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3535 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3538 msgid "Sort &environments alphabetically"
3539 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3542 msgid "&Group environments by their category"
3543 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3546 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3547 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3550 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3551 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3554 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3555 msgstr ""
3556 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3559 msgid "Fullscreen"
3560 msgstr "Vollbild"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3563 msgid "&Hide toolbars"
3564 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3567 msgid "Hide scr&ollbar"
3568 msgstr "S&crollbar verstecken"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3571 msgid "Hide &tabbar"
3572 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3575 msgid "Hide &menubar"
3576 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3579 msgid "Hide sta&tusbar"
3580 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3583 msgid "&Limit text width"
3584 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3587 msgid "Screen used (&pixels):"
3588 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3591 msgid "&New..."
3592 msgstr "&Neu..."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3595 msgid "Re&move"
3596 msgstr "&Entfernen"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3599 msgid "&Document format"
3600 msgstr "&Dokumentformat"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3603 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3604 msgstr ""
3605 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3606 "angezeigt"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3609 msgid "Sho&w in export menu"
3610 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3613 msgid "Vector &graphics format"
3614 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3617 msgid "S&hort name:"
3618 msgstr "Kur&ztitel:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3621 msgid "E&xtensions:"
3622 msgstr "Datei&endungen:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3625 msgid "&MIME:"
3626 msgstr "&MIME:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3629 msgid "Shortc&ut:"
3630 msgstr "&Tastenkürzel:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3633 msgid "Ed&itor:"
3634 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3637 msgid "&Viewer:"
3638 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3641 msgid "Co&pier:"
3642 msgstr "&Kopierer:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3645 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3646 msgstr ""
3647 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3650 msgid "Default Output Formats"
3651 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3654 msgid "With &TeX fonts:"
3655 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3658 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3659 msgstr ""
3660 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3661 "Schriften verwenden)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3664 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3665 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3668 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3669 msgstr ""
3670 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3671 "verwenden"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3674 msgid "&E-mail:"
3675 msgstr "&E-Mail:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3678 msgid "Your name"
3679 msgstr "Ihr Name"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3682 msgid "Your E-mail address"
3683 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3686 msgid "Keyboard"
3687 msgstr "Tastatur"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3690 msgid "Use &keyboard map"
3691 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3694 msgid "&Primary:"
3695 msgstr "&Primäre:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3699 msgid "Br&owse..."
3700 msgstr "&Durchsuchen..."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3703 msgid "S&econdary:"
3704 msgstr "S&ekundäre:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3707 msgid ""
3708 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3709 "time LyX is launched."
3710 msgstr ""
3711 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3712 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3715 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3716 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3719 msgid "Mouse"
3720 msgstr "Maus"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3723 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3724 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3727 msgid ""
3728 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3729 "speed it up, low values slow it down."
3730 msgstr ""
3731 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3732 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3735 msgid ""
3736 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3737 msgstr ""
3738 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3741 msgid "&Middle mouse button pasting"
3742 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3745 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3746 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3749 msgid "Enable"
3750 msgstr "Aktiviert"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3753 msgid "Ctrl"
3754 msgstr "Strg-Taste"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3757 msgid "Shift"
3758 msgstr "Umschalttaste"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3761 msgid "Alt"
3762 msgstr "Alt-Taste"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3765 msgid "User &interface language:"
3766 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3769 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3770 msgstr ""
3771 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3774 msgid "Language &package:"
3775 msgstr "Sprach&paket:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
3780 msgid "Automatic"
3781 msgstr "Automatisch"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3785 msgid "Always Babel"
3786 msgstr "Immer Babel"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3790 msgid "None[[language package]]"
3791 msgstr "Keines"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3794 msgid "Command s&tart:"
3795 msgstr "Befehl &Anfang:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3798 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3799 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3802 msgid "Command e&nd:"
3803 msgstr "Befehl &Ende:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3806 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3807 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3810 msgid "Default decimal &separator:"
3811 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3814 msgid "Default length &unit:"
3815 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3818 msgid ""
3819 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3820 "the language package)"
3821 msgstr ""
3822 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3823 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3826 msgid "Set languages &globally"
3827 msgstr "Sprachen &global definieren"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3830 msgid ""
3831 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3832 "command"
3833 msgstr ""
3834 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3835 "Sprachbefehl gesetzt"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3838 msgid "Auto &begin"
3839 msgstr "A&uto-Beginn"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3842 msgid ""
3843 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3844 "switch command"
3845 msgstr ""
3846 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3847 "Sprachbefehl geschlossen"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3850 msgid "Auto &end"
3851 msgstr "Au&to-Ende"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3854 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3855 msgstr ""
3856 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3859 msgid "Mark &foreign languages"
3860 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3863 msgid "Right-to-Left Language Support"
3864 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3867 msgid "Cursor movement:"
3868 msgstr "Cursorbewegung:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3871 msgid "&Logical"
3872 msgstr "&Logisch"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3875 msgid "&Visual"
3876 msgstr "&Visuell"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3879 msgid ""
3880 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3881 msgstr ""
3882 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3883 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3886 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3887 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3890 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3891 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3894 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3895 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3898 msgid "BibTeX command and options"
3899 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3903 msgid "Processor for &Japanese:"
3904 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3907 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3908 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3911 msgid "Pr&ocessor:"
3912 msgstr "Pr&ozessor:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3916 msgid "Op&tions:"
3917 msgstr "&Optionen:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3920 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3921 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3924 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3925 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3928 msgid "&Nomenclature command:"
3929 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3932 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3933 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3936 msgid "Chec&kTeX command:"
3937 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3940 msgid "CheckTeX start options and flags"
3941 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3944 msgid ""
3945 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3946 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3947 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3948 msgstr ""
3949 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3950 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3951 "Konfiguration\n"
3952 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3953 "gespeichert."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3956 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3957 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3960 msgid "Set class options to default on class change"
3961 msgstr ""
3962 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3963 "zurücksetzen"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3966 msgid "R&eset class options when document class changes"
3967 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3970 msgid "Forward Search"
3971 msgstr "Vorwärtssuche"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3974 msgid "DV&I command:"
3975 msgstr "DV&I Befehl:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3978 msgid "&PDF command:"
3979 msgstr "&PDF-Befehl:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3982 msgid "Dvips Options"
3983 msgstr "Dvips Optionen"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3986 msgid "Paper t&ype:"
3987 msgstr "Papier&art:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3990 msgid "Paper si&ze:"
3991 msgstr "&Papiergröße:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3994 msgid "Lan&dscape:"
3995 msgstr "&Querformat:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3998 msgid "Other Options"
3999 msgstr "Weitere Optionen"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4002 msgid "Output &line length:"
4003 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2913
4006 msgid ""
4007 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4008 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4009 "paragraphs are separated by a blank line."
4010 msgstr ""
4011 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4012 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4013 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4014 "voneinander getrennt."
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4017 msgid "&Date format:"
4018 msgstr "&Datumsformat:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4021 msgid "Date format for strftime output"
4022 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4025 msgid "&Overwrite on export:"
4026 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4029 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4030 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4033 msgid "Ask permission"
4034 msgstr "Nachfragen"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4037 msgid "Main file only"
4038 msgstr "Nur Hauptdokument"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4041 msgid "All files"
4042 msgstr "Alle Dateien"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4045 msgid ""
4046 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4047 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4048 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4049 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4050 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4051 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4052 msgstr ""
4053 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4054 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4055 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4056 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4057 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4058 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4059 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4060 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4061 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4062 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4063 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4064 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4065 "of a relative path and refers to the WD."
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4068 msgid "&PATH prefix:"
4069 msgstr "&PATH-Präfix:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4072 msgid ""
4073 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4074 "variable. Use the OS native format."
4075 msgstr ""
4076 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4077 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4078 "Betriebssystems."
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4081 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4082 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4085 msgid ""
4086 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4087 "environment variable. Use the OS native format."
4088 msgstr ""
4089 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4090 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4091 "Betriebssystems."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4101 msgid "Browse..."
4102 msgstr "Durchsuchen..."
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4105 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4106 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4109 msgid "&Temporary directory:"
4110 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4113 msgid "Ly&XServer pipe:"
4114 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4117 msgid "&Backup directory:"
4118 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4121 msgid "&Example files:"
4122 msgstr "&Beispieldateien:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4125 msgid "&Document templates:"
4126 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4129 msgid "&Working directory:"
4130 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4133 msgid "H&unspell dictionaries:"
4134 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4137 msgid "Sans Seri&f:"
4138 msgstr "S&erifenlose:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4141 msgid "T&ypewriter:"
4142 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4145 msgid "R&oman:"
4146 msgstr "Seri&fenschrift:"
4147
4148 # , c-format
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4150 msgid "&Zoom %:"
4151 msgstr "&Vergrößerung %:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4154 msgid "Font Sizes"
4155 msgstr "Schriftgrößen"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4158 msgid "&Large:"
4159 msgstr "&Groß:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4162 msgid "&Larger:"
4163 msgstr "Gr&ößer:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4166 msgid "&Largest:"
4167 msgstr "Noch grö&ßer:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4170 msgid "&Huge:"
4171 msgstr "&Riesig:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4174 msgid "&Hugest:"
4175 msgstr "Giga&ntisch:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4178 msgid "S&mallest:"
4179 msgstr "Se&hr klein:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4182 msgid "S&maller:"
4183 msgstr "Kle&iner:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4186 msgid "S&mall:"
4187 msgstr "&Klein:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4190 msgid "&Normal:"
4191 msgstr "&Normal:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4194 msgid "&Tiny:"
4195 msgstr "&Winzig:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4198 msgid ""
4199 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4200 "of fonts"
4201 msgstr ""
4202 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4203 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4206 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4207 msgstr ""
4208 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4209 "beschleunigen"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4212 msgid "&New"
4213 msgstr "&Neu"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4216 msgid "&Bind file:"
4217 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4220 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4221 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4224 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4225 msgstr ""
4226 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4227 "nicht geprüft."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4230 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4231 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4234 msgid "&Spellchecker engine:"
4235 msgstr "&Programm:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4238 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4239 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4242 msgid "Accept compound &words"
4243 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4246 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4247 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4250 msgid "S&pellcheck continuously"
4251 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4254 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4255 msgstr ""
4256 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4259 msgid "&Escape characters:"
4260 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4263 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4264 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4267 msgid "Al&ternative language:"
4268 msgstr "&Alternative Sprache:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4271 msgid "General Look && Feel"
4272 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4275 msgid "&User interface file:"
4276 msgstr "&UI-Datei:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4279 msgid "&Icon set:"
4280 msgstr "&Symboldesign:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4283 msgid ""
4284 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4285 "save the preferences and restart LyX."
4286 msgstr ""
4287 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4288 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4291 msgid "Use icons from system's &theme"
4292 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4295 msgid "Context Help"
4296 msgstr "Kontexthilfe"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4299 msgid ""
4300 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4301 "the main work area of an edited document"
4302 msgstr ""
4303 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4304 "bearbeiteten Dokuments"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4307 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4308 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4311 msgid "Menus"
4312 msgstr "Menüs"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4315 msgid "&Maximum last files:"
4316 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
4319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
4320 msgid "&Save"
4321 msgstr "&Speichern"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4324 msgid "Nomenclature settings"
4325 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4329 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4330 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4333 msgid "&List Indentation:"
4334 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4337 msgid "Custom &Width:"
4338 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4341 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4342 msgstr ""
4343 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4344 "gesetzt werden."
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4347 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4348 msgstr ""
4349 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4350 "vorherigen eingebettet werden soll."
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4353 msgid "&Subindex"
4354 msgstr "&Unterindex"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4357 msgid "A&vailable indexes:"
4358 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4361 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4362 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4365 msgid "Output"
4366 msgstr "Ausgabe"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4369 msgid "Settings"
4370 msgstr "Einstellungen"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4373 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4374 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4377 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4378 msgstr ""
4379 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4382 msgid "&Clear automatically"
4383 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4386 msgid "Debug messages"
4387 msgstr "Testmeldungen"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4390 msgid "Display no debug messages"
4391 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4394 msgid "&None"
4395 msgstr "&Keine"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4398 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4399 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4402 msgid "S&elected"
4403 msgstr "Ausgew&ählte"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4406 msgid "Display all debug messages"
4407 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4410 msgid "&All"
4411 msgstr "&Alle"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4414 msgid "Display statusbar messages?"
4415 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4418 msgid "&Statusbar messages"
4419 msgstr "&Statusmeldungen"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4422 msgid "&In[[buffer]]:"
4423 msgstr "&In:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4426 msgid "Filter case-sensitively"
4427 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4430 msgid "Case Sensiti&ve"
4431 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4434 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4435 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4438 msgid "Available &Labels:"
4439 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4442 msgid "So&rt:"
4443 msgstr "&Sortierung:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4446 msgid "Sorting of the list of available labels"
4447 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4450 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4451 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4454 msgid "Grou&p"
4455 msgstr "Gru&ppieren"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4458 msgid "Sele&cted Label:"
4459 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4462 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4463 msgstr ""
4464 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:347
4467 msgid "Jump to the selected label"
4468 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:346
4471 msgid "&Go to Label"
4472 msgstr "&Gehe zur Marke"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4475 msgid "Reference For&mat:"
4476 msgstr "&Querverweisstil:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4479 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4480 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4483 msgid "<reference>"
4484 msgstr "<Querverweis>"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4487 msgid "(<reference>)"
4488 msgstr "(<Querverweis>)"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4491 msgid "<page>"
4492 msgstr "<Seite>"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4495 msgid "on page <page>"
4496 msgstr "auf Seite <Seite>"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4499 msgid "<reference> on page <page>"
4500 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4503 msgid "Formatted reference"
4504 msgstr "Formatierter Querverweis"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4507 msgid "Textual reference"
4508 msgstr "Textverweis"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4511 msgid "Update the label list"
4512 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4515 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4516 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4519 msgid "Match w&hole words only"
4520 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4523 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4524 msgstr ""
4525 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4528 msgid "&Export formats:"
4529 msgstr "&Exportformate:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4532 msgid "&Send exported file to command:"
4533 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4536 msgid "Edit shortcut"
4537 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4540 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4541 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4544 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4545 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4548 msgid "&Delete Key"
4549 msgstr "&Lösche Kürzel"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4552 msgid "Clear current shortcut"
4553 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4557 msgid "C&lear"
4558 msgstr "Ent&fernen"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4561 msgid "&Shortcut:"
4562 msgstr "&Tastenkürzel:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4565 msgid "&Function:"
4566 msgstr "&Funktion:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4569 msgid ""
4570 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4571 "the 'Clear' button"
4572 msgstr ""
4573 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4574 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4577 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4578 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4579 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4580 msgid "Spell Checker"
4581 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4584 msgid ""
4585 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4586 msgstr ""
4587 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4588 "ändern."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4591 msgid "Unknown word:"
4592 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4595 msgid "Current word"
4596 msgstr "Aktuelles Wort"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4599 msgid "&Find Next"
4600 msgstr "&Nächstes suchen"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4603 msgid "Re&placement:"
4604 msgstr "E&rsetzung:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4607 msgid "Replace with selected word"
4608 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4611 msgid "Replace word with current choice"
4612 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4615 msgid "S&uggestions:"
4616 msgstr "&Vorschläge:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4619 msgid "Ignore this word"
4620 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4623 msgid "&Ignore"
4624 msgstr "&Ignorieren"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4627 msgid "Ignore this word throughout this session"
4628 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4631 msgid "I&gnore All"
4632 msgstr "&Alle ignorieren"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4635 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4636 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4639 msgid ""
4640 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4641 "full range."
4642 msgstr ""
4643 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4644 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4647 msgid "Ca&tegory:"
4648 msgstr "Ka&tegorie:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4651 msgid "Select this to display all available characters at once"
4652 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4655 msgid "&Display all"
4656 msgstr "&Alle Anzeigen"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4659 msgid "Current cell:"
4660 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4663 msgid "Current row position"
4664 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4667 msgid "Current column position"
4668 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4671 msgid "&Table Settings"
4672 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4675 msgid "Row setting"
4676 msgstr "Zeileneinstellung"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4679 msgid "Merge cells of different rows"
4680 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4683 msgid "M&ultirow"
4684 msgstr "M&ehrfachzeile"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4687 msgid "&Vertical Offset:"
4688 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4691 msgid "Optional vertical offset"
4692 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4695 msgid "Cell setting"
4696 msgstr "Zelleneinstellungen"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4699 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4700 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4703 msgid "rotation angle"
4704 msgstr "Rotationswinkel"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4707 msgid "degrees"
4708 msgstr "Grad"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4711 msgid "Table-wide settings"
4712 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4715 msgid "W&idth:"
4716 msgstr "Bre&ite:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4719 msgid "Verti&cal alignment:"
4720 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4723 msgid "Vertical alignment of the table"
4724 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4727 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4728 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4731 msgid "&Rotate"
4732 msgstr "Dre&hen"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4735 msgid "Column settings"
4736 msgstr "Spalteneinstellungen"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4739 msgid "&Horizontal alignment:"
4740 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4743 msgid "Horizontal alignment in column"
4744 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4747 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4748 msgid "Justified"
4749 msgstr "Blocksatz"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4752 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4753 msgid "At Decimal Separator"
4754 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4757 msgid "&Decimal separator:"
4758 msgstr "De&zimaltrenner:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4761 msgid "Fixed width of the column"
4762 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4765 msgid "&Vertical alignment in row:"
4766 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4769 msgid ""
4770 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4771 "the row."
4772 msgstr ""
4773 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4774 "fest."
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4777 msgid "Merge cells of different columns"
4778 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4781 msgid "Mu&lticolumn"
4782 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4785 msgid "LaTe&X argument:"
4786 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4789 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4790 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4793 msgid "&Borders"
4794 msgstr "&Rahmenlinien"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4797 msgid "Set Borders"
4798 msgstr "Rahmenlinien ein"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4801 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4802 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4805 msgid "All Borders"
4806 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4809 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4810 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4813 msgid "&Set"
4814 msgstr "&Festlegen"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4817 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4818 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4821 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4822 msgstr ""
4823 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4826 msgid "Fo&rmal"
4827 msgstr "Fo&rmal"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4830 msgid "Use default (grid-like) border style"
4831 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4834 msgid "De&fault"
4835 msgstr "&Standard"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4838 msgid "Additional Space"
4839 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4842 msgid "T&op of row:"
4843 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4846 msgid "Botto&m of row:"
4847 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4850 msgid "Bet&ween rows:"
4851 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4854 msgid "&Multi-page table"
4855 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4858 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4859 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4862 msgid "&Use multi-page table"
4863 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4866 msgid "Row settings"
4867 msgstr "Zeileneinstellungen"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4870 msgid "Status"
4871 msgstr "Status"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4874 msgid "Border above"
4875 msgstr "Rahmen oben"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4878 msgid "Border below"
4879 msgstr "Rahmen unten"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4882 msgid "Contents"
4883 msgstr "Inhalt"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4886 msgid "Header:"
4887 msgstr "Kopfzeile:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4890 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4891 msgstr ""
4892 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4899 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4901 msgid "on"
4902 msgstr "an"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4912 msgid "double"
4913 msgstr "doppelt"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4916 msgid "First header:"
4917 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4920 msgid "This row is the header of the first page"
4921 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4924 msgid "Don't output the first header"
4925 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4929 msgid "is empty"
4930 msgstr "ist leer"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4933 msgid "Footer:"
4934 msgstr "Fußzeile:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4937 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4938 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4941 msgid "Last footer:"
4942 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4945 msgid "This row is the footer of the last page"
4946 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4949 msgid "Don't output the last footer"
4950 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4953 msgid "Caption:"
4954 msgstr "Legende:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4957 msgid "Set a page break on the current row"
4958 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4961 msgid "Page &break on current row"
4962 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4965 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4966 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4969 msgid "Multi-page table alignment"
4970 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4973 msgid "Close this dialog"
4974 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4977 msgid "Rebuild the file lists"
4978 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4981 msgid ""
4982 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4983 msgstr ""
4984 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4985 "Pfad angezeigt werden."
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4988 msgid "&View"
4989 msgstr "&Ansicht"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4992 msgid "Selected classes or styles"
4993 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4996 msgid "LaTeX classes"
4997 msgstr "LaTeX-Klassen"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5000 msgid "LaTeX styles"
5001 msgstr "LaTeX-Stile"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5004 msgid "BibTeX styles"
5005 msgstr "BibTeX-Stile"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
5008 msgid "BibTeX databases"
5009 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
5012 msgid "Toggles view of the file list"
5013 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5016 msgid "Show &path"
5017 msgstr "&Pfad anzeigen"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5020 msgid "Paragraph Separation"
5021 msgstr "Absatztrennung"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5024 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5025 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5028 msgid "&Indentation:"
5029 msgstr "&Einrückung:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5032 msgid "Size of the indentation"
5033 msgstr "Länge der Einrückung"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5036 msgid "&Vertical space:"
5037 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5040 msgid "Size of the vertical space"
5041 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5044 msgid "Spacing"
5045 msgstr "Abstand"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5048 msgid "&Line spacing:"
5049 msgstr "&Zeilenabstand:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5052 msgid "Spacing type"
5053 msgstr "Größe des Abstands"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5056 msgid "Number of lines"
5057 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5060 msgid "Format text into two columns"
5061 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5064 msgid "Two-&column document"
5065 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5068 msgid ""
5069 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5070 "justified in the output)"
5071 msgstr ""
5072 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5073 "Satz in der Ausgabe)"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5076 msgid "Use &justification in LyX work area"
5077 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5080 msgid "Language of the thesaurus"
5081 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5084 msgid "Index entry"
5085 msgstr "Stichwort"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5088 msgid "&Keyword:"
5089 msgstr "&Schlagwort:"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5092 msgid "Word to look up"
5093 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5096 msgid "L&ookup"
5097 msgstr "&Nachschlagen"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5101 msgid "The selected entry"
5102 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5105 msgid "&Selection:"
5106 msgstr "&Auswahl:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5109 msgid "Replace the entry with the selection"
5110 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5113 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5114 msgstr ""
5115 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5116 "nachzuschlagen."
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5119 msgid "Filter:"
5120 msgstr "Filter:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5123 msgid "Enter string to filter contents"
5124 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5127 msgid ""
5128 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5129 "tables, and others)"
5130 msgstr ""
5131 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5132 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5135 msgid "Update navigation tree"
5136 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5141 msgid "..."
5142 msgstr "..."
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5145 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5146 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5149 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5150 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5153 msgid "Move selected item down by one"
5154 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5157 msgid "Move selected item up by one"
5158 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5161 msgid "Sort"
5162 msgstr "Sortieren"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5165 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5166 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5169 msgid "Keep"
5170 msgstr "Behalten"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5173 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5174 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5177 msgid "LyX: Enter text"
5178 msgstr "LyX: Text eingeben"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5181 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5182 msgstr ""
5183 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5184 "warnen."
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5187 msgid "&Do not show this warning again!"
5188 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5191 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5192 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5195 msgid "DefSkip"
5196 msgstr "Standard"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5199 msgid "SmallSkip"
5200 msgstr "Klein"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5203 msgid "MedSkip"
5204 msgstr "Mittel"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5207 msgid "BigSkip"
5208 msgstr "Groß"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5211 msgid "VFill"
5212 msgstr "Variabel"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5215 msgid "F&ormat:"
5216 msgstr "Fo&rmat:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5219 msgid "Select the output format"
5220 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5223 msgid "Show the source as the master document gets it"
5224 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5227 msgid "Master's perspective"
5228 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5231 msgid "Automatic update"
5232 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5235 msgid "Current Paragraph"
5236 msgstr "Aktueller Absatz"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5239 msgid "Complete Source"
5240 msgstr "Vollständige Quelle"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5243 msgid "Preamble Only"
5244 msgstr "Nur Vorspann"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5247 msgid "Body Only"
5248 msgstr "Nur Haupttext"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5251 msgid "Unit of width value"
5252 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5255 msgid "number of needed lines"
5256 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5259 msgid "use number of lines"
5260 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5263 msgid "&Line span:"
5264 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5267 msgid "Outer (default)"
5268 msgstr "Außen (Standard)"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5271 msgid "Inner"
5272 msgstr "Innen"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5275 msgid "use overhang"
5276 msgstr "Überhang benutzen"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5279 msgid "Over&hang:"
5280 msgstr "Über&hang:"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5283 msgid "Overhang value"
5284 msgstr "Überhangwert"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5287 msgid "Unit of overhang value"
5288 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5291 msgid "Check this to allow flexible placement"
5292 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5295 msgid "Allow &floating"
5296 msgstr "&Gleiten erlauben"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5299 msgid "American Economic Association (AEA)"
5300 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5304 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5306 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5307 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5309 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5310 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5311 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5312 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5314 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5315 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5317 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5318 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5320 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5321 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5322 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5323 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5324 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5326 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5328 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5329 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5330 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5331 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5332 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5333 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5334 msgid "Articles"
5335 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5336
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5338 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5339 msgid "ShortTitle"
5340 msgstr "Kurztitel"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5343 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5344 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5345 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5346 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5349 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5350 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5351 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5352 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5356 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5357 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5362 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5363 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5366 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5367 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5368 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5369 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5370 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5371 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5373 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5374 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5375 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5376 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5377 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5378 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5380 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5381 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5382 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5383 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5384 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5385 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5386 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5392 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5393 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5402 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5403 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5404 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5405 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5406 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5407 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5408 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5409 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5413 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5414 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5415 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5417 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5418 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5422 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5423 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5424 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5425 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5426 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5427 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5428 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5429 msgid "FrontMatter"
5430 msgstr "Vorspann"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5433 msgid "Publication Month"
5434 msgstr "Monat der Publikation"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5437 msgid "Publication Month:"
5438 msgstr "Monat der Publikation:"
5439
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5441 msgid "Publication Year"
5442 msgstr "Jahr der Publikation"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5445 msgid "Publication Year:"
5446 msgstr "Jahr der Publikation:"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5449 msgid "Publication Volume"
5450 msgstr "Band der Publikation"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5453 msgid "Publication Volume:"
5454 msgstr "Band der Publikation:"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5457 msgid "Publication Issue"
5458 msgstr "Ausgabe"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5461 msgid "Publication Issue:"
5462 msgstr "Ausgabe:"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5465 msgid "JEL"
5466 msgstr "JEL"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5469 msgid "JEL:"
5470 msgstr "JEL:"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5473 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5474 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5475 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5478 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5482 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5483 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5485 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5486 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5487 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5488 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5490 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5491 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5492 msgid "Keywords"
5493 msgstr "Schlagwörter"
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5496 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5498 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5500 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5501 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5502 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5503 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5504 #: lib/layouts/spie.layout:49
5505 msgid "Keywords:"
5506 msgstr "Schlagwörter:"
5507
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5510 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5511 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5515 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5516 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5517 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5518 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5519 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5522 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5524 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5525 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5526 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5527 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5528 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5530 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5532 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5534 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5535 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5536 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5537 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5538 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5539 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5540 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5541 msgid "Abstract"
5542 msgstr "Abstract"
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5545 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5546 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5547 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5548 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5564 msgid "Acknowledgement"
5565 msgstr "Danksagung"
5566
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5571 msgid "Acknowledgement."
5572 msgstr "Danksagung."
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5575 msgid "Figure Notes"
5576 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5581 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5583 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5584 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5585 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5590 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5592 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5593 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5594 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5597 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5598 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5599 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5600 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5601 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5602 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5603 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5604 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5605 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5606 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5607 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5608 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5611 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5613 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5614 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5615 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5617 msgid "MainText"
5618 msgstr "Haupttext"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5621 msgid "Figure Note"
5622 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5625 msgid "Text of a note in a figure"
5626 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5630 msgid "Note:"
5631 msgstr "Notiz:"
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5634 msgid "Table Notes"
5635 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5638 msgid "Table Note"
5639 msgstr "Tabellenanmerkung"
5640
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5642 msgid "Text of a note in a table"
5643 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5647 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5649 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5659 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5660 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5667 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5668 msgid "Theorem"
5669 msgstr "Theorem"
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5674 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5690 msgid "Algorithm"
5691 msgstr "Algorithmus"
5692
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5709 msgid "Axiom"
5710 msgstr "Axiom"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5719 msgid "Case"
5720 msgstr "Fall"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5723 msgid "Case \\thecase."
5724 msgstr "Fall \\thecase."
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5727 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5729 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5746 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5747 msgid "Claim"
5748 msgstr "Behauptung"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5766 msgid "Conclusion"
5767 msgstr "Schlussfolgerung"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5785 msgid "Condition"
5786 msgstr "Bedingung"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5807 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5808 msgid "Conjecture"
5809 msgstr "Vermutung"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5813 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
5815 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5831 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5832 msgid "Corollary"
5833 msgstr "Korollar"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5851 msgid "Criterion"
5852 msgstr "Kriterium"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5856 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5857 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
5863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
5865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5874 msgid "Definition"
5875 msgstr "Definition"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
5885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
5887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
5897 msgid "Example"
5898 msgstr "Beispiel"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
5907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
5909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5919 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5920 msgid "Exercise"
5921 msgstr "Aufgabe"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5925 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5943 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5944 msgid "Lemma"
5945 msgstr "Lemma"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
5948 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5964 msgid "Notation"
5965 msgstr "Notation"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
5974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
5976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5984 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5985 msgid "Problem"
5986 msgstr "Problem"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5989 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
5990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
5991 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
5999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6001 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6007 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6008 msgid "Proposition"
6009 msgstr "Satz"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6029 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6030 msgid "Remark"
6031 msgstr "Bemerkung"
6032
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6037 msgid "Remark \\theremark."
6038 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6041 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6056 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6057 msgid "Solution"
6058 msgstr "Lösung"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6063 msgid "Solution \\thesolution."
6064 msgstr "Lösung \\thesolution."
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6067 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6068 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6069 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6070 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6071 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6087 msgid "Summary"
6088 msgstr "Zusammenfassung"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
6091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
6092 msgid "Caption"
6093 msgstr "Legende"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6096 msgid "Caption: "
6097 msgstr "Legende: "
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6101 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6103 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6104 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6105 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6106 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6107 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6108 msgid "Proof"
6109 msgstr "Beweis"
6110
6111 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6112 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6113 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6114
6115 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6116 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6117 msgid "Standard in Title"
6118 msgstr "Standard im Titel"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6121 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6122 msgid "Author Footnote"
6123 msgstr "Autorfußnote"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6126 msgid "Author foot"
6127 msgstr "Autorfußnote"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6130 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6131 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6132 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6133
6134 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6135 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6136 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6137 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6138
6139 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6140 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6141 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6142
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6144 msgid "IEEE Transactions"
6145 msgstr "IEEE Transactions"
6146
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6152 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6153 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6154 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6155 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6156 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6157 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6158 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6159 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6160 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6162 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6163 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6165 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6166 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6167 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6168 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6170 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6171 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6172 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:570
6173 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6175 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6176 msgid "Standard"
6177 msgstr "Standard"
6178
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6180 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6185 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6188 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6189 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6190 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6192 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6194 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6195 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6196 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6197 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6198 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6199 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6201 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6203 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6204 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6205 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6207 msgid "Title"
6208 msgstr "Titel"
6209
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6211 msgid "IEEE membership"
6212 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6213
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6215 msgid "Lowercase"
6216 msgstr "Kleinschreibung"
6217
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6219 msgid "lowercase"
6220 msgstr "Kleinschreibung"
6221
6222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6223 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6227 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6229 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6231 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6232 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6234 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6236 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6237 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6238 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6240 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6241 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6243 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6244 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6245 msgid "Author"
6246 msgstr "Autor"
6247
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6249 msgid "Short Author|S"
6250 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6251
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6253 msgid "A short version of the author name"
6254 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6255
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6257 msgid "Author Name"
6258 msgstr "Autorname"
6259
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6261 msgid "Author name"
6262 msgstr "Autorname"
6263
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6265 msgid "Author Affiliation"
6266 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6267
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6269 msgid "Author affiliation"
6270 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6271
6272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6273 msgid "Author Mark"
6274 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6275
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6277 msgid "Author mark"
6278 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6279
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6281 msgid "Special Paper Notice"
6282 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6283
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6285 msgid "After Title Text"
6286 msgstr "Text nach Titel"
6287
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6289 msgid "Page headings"
6290 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6291
6292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6293 msgid "Left Side"
6294 msgstr "Kopfzeile links"
6295
6296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6297 msgid "Left side of the header line"
6298 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6299
6300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6302 msgid "MarkBoth"
6303 msgstr "Beides markieren"
6304
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6306 msgid "Publication ID"
6307 msgstr "Publikations-ID"
6308
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6310 msgid "Abstract---"
6311 msgstr "Abstract---"
6312
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6314 msgid "Index Terms---"
6315 msgstr "Indexterme---"
6316
6317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6318 msgid "Paragraph Start"
6319 msgstr "Absatzbeginn"
6320
6321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6322 msgid "First Char"
6323 msgstr "Erster Buchstabe"
6324
6325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6326 msgid "First character of first word"
6327 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6328
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6330 msgid "Appendices"
6331 msgstr "Anhänge"
6332
6333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6338 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6339 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6342 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6343 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6346 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6347 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6348 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6349 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6350 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6351 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6353 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6354 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6355 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6356 msgid "BackMatter"
6357 msgstr "Nachspann"
6358
6359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6360 msgid "Peer Review Title"
6361 msgstr "Peer-Review-Titel"
6362
6363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6364 msgid "PeerReviewTitle"
6365 msgstr "Peer-Review-Titel"
6366
6367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6368 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6370 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6371 #: src/RowPainter.cpp:340
6372 msgid "Appendix"
6373 msgstr "Anhang"
6374
6375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6376 #: lib/layouts/jss.layout:119
6377 msgid "Short Title"
6378 msgstr "Kurztitel"
6379
6380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6381 msgid "Short title for the appendix"
6382 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6383
6384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6385 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6386 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6388 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6392 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6394 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6395 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6396 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6397 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6398 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6399 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6400 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6401 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6402 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6403 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
6406 msgid "Bibliography"
6407 msgstr "Literaturverzeichnis"
6408
6409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6412 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6415 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6416 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6417 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6420 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6422 msgid "References"
6423 msgstr "Literaturverzeichnis"
6424
6425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6426 msgid "Biography"
6427 msgstr "Biographie"
6428
6429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6430 msgid "Photo"
6431 msgstr "Foto"
6432
6433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6434 msgid "Optional photo for biography"
6435 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6436
6437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6439 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6440 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6442 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6447 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6448 msgid "Name"
6449 msgstr "Name"
6450
6451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6453 msgid "Name of the author"
6454 msgstr "Name des Autors"
6455
6456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6457 msgid "Biography without photo"
6458 msgstr "Biografie ohne Foto"
6459
6460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6461 msgid "BiographyNoPhoto"
6462 msgstr "Biographie ohne Foto"
6463
6464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6465 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6466 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6467 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6469 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6473 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6474 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6476 msgid "Reasoning"
6477 msgstr "Argumentation"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6480 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6481 msgid "Alternative Proof String"
6482 msgstr "Beweis (alternativ)"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6485 msgid "An alternative proof string"
6486 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6489 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6490 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6491 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6492 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6493 msgid "Proof."
6494 msgstr "Beweis."
6495
6496 #: lib/layouts/InStar.module:2
6497 msgid "Title and Preamble Hacks"
6498 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6499
6500 #: lib/layouts/InStar.module:12
6501 msgid ""
6502 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6503 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6504 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6505 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6506 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6507 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6508 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6509 msgstr ""
6510 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6511 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6512 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6513 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6514 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6515 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6516 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6517
6518 #: lib/layouts/InStar.module:16
6519 msgid "In Preamble"
6520 msgstr "Im Vorspann"
6521
6522 #: lib/layouts/InStar.module:23
6523 msgid "In Title"
6524 msgstr "Im Titel"
6525
6526 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6527 msgid "R Journal"
6528 msgstr "The R Journal"
6529
6530 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6531 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6532 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6533 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6534 msgid "Reports"
6535 msgstr "Berichte"
6536
6537 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6539 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6541 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6542 msgid "Abstract."
6543 msgstr "Abstract."
6544
6545 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6546 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6550 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6551 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6554 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6555 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6556 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6557 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6559 msgid "Address"
6560 msgstr "Adresse"
6561
6562 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6563 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6564 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6569 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6570 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6571 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6572 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6574 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6575 msgid "Email"
6576 msgstr "E-Mail"
6577
6578 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6579 msgid "A0 Poster"
6580 msgstr "A0-Poster"
6581
6582 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6583 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6584 msgid "Posters"
6585 msgstr "Poster"
6586
6587 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6588 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6590 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6591 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6592 msgid "Giant"
6593 msgstr "Gigantischer"
6594
6595 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6596 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6597 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6598 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6599 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6600 msgid "More Giant"
6601 msgstr "Noch gigantischer"
6602
6603 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6604 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6606 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6607 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6608 msgid "Most Giant"
6609 msgstr "Am gigantischsten"
6610
6611 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6612 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6613 msgid "Giant Snippet"
6614 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6615
6616 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6617 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6618 msgid "More Giant Snippet"
6619 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6620
6621 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6622 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6623 msgid "Most Giant Snippet"
6624 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6625
6626 #: lib/layouts/aa.layout:3
6627 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6628 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6629
6630 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6631 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6633 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6634 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6635 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6637 msgid "Subtitle"
6638 msgstr "Untertitel"
6639
6640 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6641 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6642 msgid "Offprint"
6643 msgstr "Sonderdruck"
6644
6645 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6646 msgid "Offprint Requests to:"
6647 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6648
6649 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6650 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6651 msgid "Mail"
6652 msgstr "Post"
6653
6654 #: lib/layouts/aa.layout:140
6655 msgid "Correspondence to:"
6656 msgstr "Schriftverkehr an:"
6657
6658 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6659 msgid "Acknowledgements."
6660 msgstr "Danksagungen."
6661
6662 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6663 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6664 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6665 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6666 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6668 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6669 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6670 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6671 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6672 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6673 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6674 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6675 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6677 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6678 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6679 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6681 msgid "Section"
6682 msgstr "Abschnitt"
6683
6684 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6685 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6686 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6687 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6688 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6690 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6691 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6692 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6696 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6697 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6698 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6700 msgid "Subsection"
6701 msgstr "Unterabschnitt"
6702
6703 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6704 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6705 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6706 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6707 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6708 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6710 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6711 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6713 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6715 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6716 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6717 msgid "Subsubsection"
6718 msgstr "Unterunterabschn."
6719
6720 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6721 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6725 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6726 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6728 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6729 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6730 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6731 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6732 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6734 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6736 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
6737 msgid "Date"
6738 msgstr "Datum"
6739
6740 #: lib/layouts/aa.layout:239
6741 msgid "institutemark"
6742 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6743
6744 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6745 msgid "Institute Mark"
6746 msgstr "Institutsmarke"
6747
6748 #: lib/layouts/aa.layout:262
6749 msgid "Abstract (unstructured)"
6750 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6751
6752 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6753 msgid "ABSTRACT"
6754 msgstr "ABSTRACT"
6755
6756 #: lib/layouts/aa.layout:296
6757 msgid "Abstract (structured)"
6758 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6759
6760 #: lib/layouts/aa.layout:300
6761 msgid "Context"
6762 msgstr "Kontext"
6763
6764 #: lib/layouts/aa.layout:301
6765 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6766 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6767
6768 #: lib/layouts/aa.layout:305
6769 msgid "Aims"
6770 msgstr "Ziele"
6771
6772 #: lib/layouts/aa.layout:306
6773 msgid "Aims of your work"
6774 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6775
6776 #: lib/layouts/aa.layout:310
6777 msgid "Methods"
6778 msgstr "Methoden"
6779
6780 #: lib/layouts/aa.layout:311
6781 msgid "Methods used in your work"
6782 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6783
6784 #: lib/layouts/aa.layout:315
6785 msgid "Results"
6786 msgstr "Ergebnisse"
6787
6788 #: lib/layouts/aa.layout:316
6789 msgid "Results of your work"
6790 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6791
6792 #: lib/layouts/aa.layout:337
6793 msgid "Key words."
6794 msgstr "Schlagwörter"
6795
6796 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6797 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6800 msgid "Institute"
6801 msgstr "Institut"
6802
6803 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6805 msgid "E-Mail"
6806 msgstr "E-Mail"
6807
6808 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6809 msgid "email:"
6810 msgstr "E-Mail:"
6811
6812 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
6813 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6814 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6815 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6816 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6818 msgid "Acknowledgements"
6819 msgstr "Danksagungen"
6820
6821 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6823 msgid "Thesaurus"
6824 msgstr "Thesaurus"
6825
6826 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6827 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6828 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6829
6830 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6831 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6832 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6833
6834 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6835 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6837 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6838 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6839 msgid "Itemize"
6840 msgstr "Auflistung"
6841
6842 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6843 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6845 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6846 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6847 msgid "Enumerate"
6848 msgstr "Aufzählung"
6849
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6852 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6853 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6855 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6857 msgid "Description"
6858 msgstr "Beschreibung"
6859
6860 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6861 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6862 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6863 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6865 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6866 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6867 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6868 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6871 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6873 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6874 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6875 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6877 msgid "List"
6878 msgstr "Liste"
6879
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6881 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6882 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6883
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6886 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6887 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6888 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6890 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6891 msgid "Affiliation"
6892 msgstr "Zugehörigkeit"
6893
6894 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6895 msgid "Altaffilation"
6896 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6897
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1776 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1785
6900 msgid "Number"
6901 msgstr "Nummer"
6902
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6904 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6905 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6906
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:191
6908 msgid "Alternative affiliation:"
6909 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6910
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6912 msgid "And"
6913 msgstr "Und"
6914
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
6917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477
6918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
6919 msgid "and"
6920 msgstr "und"
6921
6922 #: lib/layouts/aastex.layout:268
6923 msgid "altaffilmark"
6924 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6925
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6927 msgid "altaffiliation mark"
6928 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6929
6930 #: lib/layouts/aastex.layout:303
6931 msgid "Subject headings:"
6932 msgstr "Schlagwörter:"
6933
6934 #: lib/layouts/aastex.layout:328
6935 msgid "[Acknowledgements]"
6936 msgstr "[Danksagungen]"
6937
6938 #: lib/layouts/aastex.layout:338
6939 msgid "PlaceFigure"
6940 msgstr "Abbildung platzieren"
6941
6942 #: lib/layouts/aastex.layout:349
6943 msgid "Place Figure here:"
6944 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6945
6946 #: lib/layouts/aastex.layout:358
6947 msgid "PlaceTable"
6948 msgstr "Tabelle platzieren"
6949
6950 #: lib/layouts/aastex.layout:369
6951 msgid "Place Table here:"
6952 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6953
6954 #: lib/layouts/aastex.layout:388
6955 msgid "[Appendix]"
6956 msgstr "[Anhang]"
6957
6958 #: lib/layouts/aastex.layout:398
6959 msgid "MathLetters"
6960 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6961
6962 #: lib/layouts/aastex.layout:438
6963 msgid "NoteToEditor"
6964 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6965
6966 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6967 msgid "Note to Editor:"
6968 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6969
6970 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
6971 msgid "TableRefs"
6972 msgstr "Tabellen-Verweise"
6973
6974 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6975 msgid "References. ---"
6976 msgstr "Referenzen. ---"
6977
6978 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
6979 msgid "TableComments"
6980 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6981
6982 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6983 msgid "Note. ---"
6984 msgstr "Notiz. ---"
6985
6986 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6987 msgid "Table note"
6988 msgstr "Tabellenfußnote"
6989
6990 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6991 msgid "Table note:"
6992 msgstr "Tabellenfußnote:"
6993
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:514
6995 msgid "tablenotemark"
6996 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6997
6998 #: lib/layouts/aastex.layout:518
6999 msgid "tablenote mark"
7000 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7001
7002 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7003 msgid "FigCaption"
7004 msgstr "Abbildungslegende"
7005
7006 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7007 msgid "fig."
7008 msgstr "Abb."
7009
7010 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7011 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7012 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7013
7014 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7015 msgid "Facility"
7016 msgstr "Einrichtung"
7017
7018 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7019 msgid "Facility:"
7020 msgstr "Einrichtung:"
7021
7022 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7023 msgid "Objectname"
7024 msgstr "Objektname"
7025
7026 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7027 msgid "Obj:"
7028 msgstr "Objekt:"
7029
7030 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7031 msgid "Recognized Name"
7032 msgstr "Wahrgenommener Name"
7033
7034 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7035 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7036 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7037
7038 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7039 msgid "Dataset"
7040 msgstr "Datensatz"
7041
7042 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7043 msgid "Dataset:"
7044 msgstr "Datensatz:"
7045
7046 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7047 msgid "Separate the dataset ID from text"
7048 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7049
7050 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7051 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7052 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7053
7054 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7055 msgid "Software"
7056 msgstr "Software"
7057
7058 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7059 msgid "Software:"
7060 msgstr "Software:"
7061
7062 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7063 msgid "APPENDIX"
7064 msgstr "ANHANG"
7065
7066 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7067 msgid "References-"
7068 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7069
7070 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7071 msgid "Note-"
7072 msgstr "Notiz-"
7073
7074 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7075 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7076 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7077
7078 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7079 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
7083 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7084 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7085 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7086 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7087 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7088 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:577
7089 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7090 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7092 msgid "Short Title|S"
7093 msgstr "Kurztitel|z"
7094
7095 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7096 msgid "Short title which will appear in the running header"
7097 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7098
7099 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7100 msgid "Short name"
7101 msgstr "Name (Kurzform)"
7102
7103 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7104 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7105 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7106
7107 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7108 msgid "Alt Affiliation"
7109 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7110
7111 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7112 msgid "Also Affiliation"
7113 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7114
7115 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
7119 msgid "Fax"
7120 msgstr "Fax"
7121
7122 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7123 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7124 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7125 msgid "Fax:"
7126 msgstr "Fax:"
7127
7128 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7129 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7130 msgid "Phone"
7131 msgstr "Telefon"
7132
7133 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7134 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7135 msgid "Phone:"
7136 msgstr "Telefon:"
7137
7138 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7139 msgid "Abbreviations"
7140 msgstr "Abkürzungen"
7141
7142 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7143 msgid "Abbreviations:"
7144 msgstr "Abkürzungen:"
7145
7146 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7147 msgid "Scheme"
7148 msgstr "Schema"
7149
7150 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7151 msgid "List of Schemes"
7152 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7153
7154 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7155 msgid "Chart"
7156 msgstr "Diagramm"
7157
7158 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7159 msgid "List of Charts"
7160 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7161
7162 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7163 msgid "Graph[[mathematical]]"
7164 msgstr "Graph"
7165
7166 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7167 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7168 msgstr "Graphenverzeichnis"
7169
7170 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7171 msgid "SupplementalInfo"
7172 msgstr "Ergänzende Informationen"
7173
7174 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7175 msgid "Supporting Information Available"
7176 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7177
7178 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7179 msgid "TOC entry"
7180 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7181
7182 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7183 msgid "Graphical TOC Entry"
7184 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7185
7186 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7187 msgid "Bibnote"
7188 msgstr "Bibnotiz"
7189
7190 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7191 msgid "bibnote"
7192 msgstr "Bibnotiz"
7193
7194 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7195 msgid "Chemistry"
7196 msgstr "Chemie"
7197
7198 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7199 msgid "chemistry"
7200 msgstr "Chemie"
7201
7202 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7203 #: lib/languages:787
7204 msgid "Latin"
7205 msgstr "Latein"
7206
7207 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7208 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7209 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7210
7211 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7212 msgid "Terms"
7213 msgstr "Begriffe"
7214
7215 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7216 msgid "General terms:"
7217 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7218
7219 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7220 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7221 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7222
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7224 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7225 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7226
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7228 msgid "TOG online ID"
7229 msgstr "TOG-Online-ID"
7230
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7232 msgid "Online ID:"
7233 msgstr "Online-ID:"
7234
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7236 msgid "TOG volume"
7237 msgstr "TOG-Band"
7238
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7240 msgid "Volume number:"
7241 msgstr "Bandnummer:"
7242
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7244 msgid "TOG number"
7245 msgstr "TOG-Nummer"
7246
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7248 msgid "Article number:"
7249 msgstr "Artikelnummer:"
7250
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7252 msgid "Set copyright"
7253 msgstr "Urheberrecht"
7254
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7256 msgid "Copyright type:"
7257 msgstr "Copyright-Typ:"
7258
7259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7260 msgid "Copyright year"
7261 msgstr "Jahr des Copyrights"
7262
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7264 msgid "Year of copyright:"
7265 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7266
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7268 msgid "Conference info"
7269 msgstr "Konferenz-Info"
7270
7271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7272 msgid "Conference info:"
7273 msgstr "Konferenz-Info:"
7274
7275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7276 msgid "Conference name"
7277 msgstr "Konferenzname"
7278
7279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7280 msgid "ISBN"
7281 msgstr "ISBN"
7282
7283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7284 msgid "ISBN:"
7285 msgstr "ISBN:"
7286
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7288 msgid "DOI"
7289 msgstr "DOI"
7290
7291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7293 msgid "Article DOI:"
7294 msgstr "Artikel-DOI:"
7295
7296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7297 msgid "TOG article DOI"
7298 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7299
7300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7301 msgid "PDF author"
7302 msgstr "PDF-Autor"
7303
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7305 msgid "PDF author:"
7306 msgstr "PDF-Autor:"
7307
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7310 msgid "Keyword list"
7311 msgstr "Schlagwortliste"
7312
7313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7315 msgid "Concept list"
7316 msgstr "Konzeptliste"
7317
7318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7320 msgid "Print copyright"
7321 msgstr "Drucke Copyright"
7322
7323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7324 msgid "Teaser"
7325 msgstr "Teaser"
7326
7327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7328 msgid "Teaser image:"
7329 msgstr "Teaser-Bild:"
7330
7331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7332 msgid "CR categories"
7333 msgstr "CR-Kategorien"
7334
7335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7336 msgid "CR Categories:"
7337 msgstr "CR-Kategorien:"
7338
7339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7340 msgid "CRcat"
7341 msgstr "CRKat"
7342
7343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7344 msgid "CR category"
7345 msgstr "CR-Kategorie"
7346
7347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7348 msgid "CR-number"
7349 msgstr "CR-Nummer"
7350
7351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7352 msgid "Number of the category"
7353 msgstr "Nummer der Kategorie"
7354
7355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7358 msgid "Subcategory"
7359 msgstr "Teilkategorie"
7360
7361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7362 msgid "Third-level"
7363 msgstr "Dritte Ebene"
7364
7365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7366 msgid "Third-level of the category"
7367 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7368
7369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7370 msgid "ShortCite"
7371 msgstr "Kurzzitat"
7372
7373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7374 msgid "Short cite"
7375 msgstr "Kurzzitat"
7376
7377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7380 msgid "Thanks"
7381 msgstr "Dank"
7382
7383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7384 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7385 msgid "E-mail"
7386 msgstr "E-Mail"
7387
7388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7391 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7392 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7393 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7395 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7397 msgid "Acknowledgments"
7398 msgstr "Danksagungen"
7399
7400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7401 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7402 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7403
7404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7405 msgid "TOG project URL"
7406 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7407
7408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7409 msgid "Project URL:"
7410 msgstr "Projekt-URL:"
7411
7412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7413 msgid "TOG video URL"
7414 msgstr "TOG-Video-URL"
7415
7416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7417 msgid "Video URL:"
7418 msgstr "Video-URL:"
7419
7420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7421 msgid "TOG data URL"
7422 msgstr "TOG-Data-URL"
7423
7424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7425 msgid "Data URL:"
7426 msgstr "Data-URL:"
7427
7428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7429 msgid "TOG code URL"
7430 msgstr "TOG-Code-URL"
7431
7432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7433 msgid "Code URL:"
7434 msgstr "Code-URL:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7437 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7438 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7439
7440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7441 msgid "Articles (DocBook)"
7442 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7446 msgid "Firstname"
7447 msgstr "Vorname"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7450 msgid "Fname"
7451 msgstr "FName"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7456 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7458 msgid "Surname"
7459 msgstr "Nachname"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7464 msgid "Literal"
7465 msgstr "Literal"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7469 msgid "Emph"
7470 msgstr "Hervorgehoben"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7473 msgid "Abbrev"
7474 msgstr "Abkürzung"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7478 msgid "Citation-number"
7479 msgstr "Zitat-Nummer"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7482 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7483 msgid "Volume"
7484 msgstr "Band"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7487 msgid "Day"
7488 msgstr "Tag"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7491 msgid "Month"
7492 msgstr "Monat"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7495 msgid "Year"
7496 msgstr "Jahr"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7499 msgid "Issue-number"
7500 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7503 msgid "Issue-day"
7504 msgstr "Ausgabetag"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7507 msgid "Issue-months"
7508 msgstr "Ausgabemonat"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7513 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7515 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7516 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7517 msgid "Part"
7518 msgstr "Teil"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7522 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7523 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7524 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7526 msgid "Chapter"
7527 msgstr "Kapitel"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7530 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7531 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7532 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7533 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7536 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7537 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7538 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7539 msgid "Paragraph"
7540 msgstr "Paragraph"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7543 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7544 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7546 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7547 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7548 msgid "Subparagraph"
7549 msgstr "Unterparagraph"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7552 msgid "Subsubparagraph"
7553 msgstr "Unterunterparagraph"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7556 msgid "Header"
7557 msgstr "Kopfzeile"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7560 msgid "-- Header --"
7561 msgstr "-- Kopfzeile --"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7564 msgid "Special-section"
7565 msgstr "Spezialabschnitt"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7568 msgid "Special-section:"
7569 msgstr "Spezialabschnitt:"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7572 msgid "AGU-journal"
7573 msgstr "AGU-Journal"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7576 msgid "AGU-journal:"
7577 msgstr "AGU-Journal:"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7580 msgid "Citation-number:"
7581 msgstr "Zitat-Nummer:"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7584 msgid "AGU-volume"
7585 msgstr "AGU-Band"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7588 msgid "AGU-volume:"
7589 msgstr "AGU-Band:"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7592 msgid "AGU-issue"
7593 msgstr "AGU-Ausgabe"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7596 msgid "AGU-issue:"
7597 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7600 msgid "Copyright:"
7601 msgstr "Urheberrecht:"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7604 msgid "Index-terms"
7605 msgstr "Indexterme"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7608 msgid "Index-terms..."
7609 msgstr "Indexterme..."
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7612 msgid "Index-term"
7613 msgstr "Indexterm"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7616 msgid "Index-term:"
7617 msgstr "Indexterm:"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7620 msgid "Cross-term"
7621 msgstr "Kreuzterm"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7624 msgid "Cross-term:"
7625 msgstr "Kreuzterm:"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7628 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7629 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7631 msgid "Affiliation:"
7632 msgstr "Zugehörigkeit:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7635 msgid "Supplementary"
7636 msgstr "Ergänzend"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7639 msgid "Supplementary..."
7640 msgstr "Ergänzend..."
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7643 msgid "Supp-note"
7644 msgstr "Erg. Notiz"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7647 msgid "Sup-mat-note:"
7648 msgstr "Erg. Notiz:"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7651 msgid "Cite-other"
7652 msgstr "Zitat (andere)"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7655 msgid "Cite-other:"
7656 msgstr "Zitat (andere):"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7659 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7661 msgid "Name:"
7662 msgstr "Name:"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7665 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7668 msgid "Received"
7669 msgstr "Empfangen"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7672 #: lib/layouts/egs.layout:436
7673 msgid "Received:"
7674 msgstr "Empfangen:"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7679 msgid "Revised"
7680 msgstr "Überarbeitet"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7683 msgid "Revised:"
7684 msgstr "Überarbeitet:"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7687 #: lib/layouts/egs.layout:445
7688 msgid "Accepted"
7689 msgstr "Akzeptiert"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7692 #: lib/layouts/egs.layout:458
7693 msgid "Accepted:"
7694 msgstr "Akzeptiert:"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7697 msgid "Ident-line"
7698 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7701 msgid "Ident-line:"
7702 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7705 msgid "Runhead"
7706 msgstr "Kolumnenkopf"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7709 msgid "Runhead:"
7710 msgstr "Kolumnenkopf:"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7713 msgid "Published-online:"
7714 msgstr "Online veröffentlicht:"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7717 msgid "Citation"
7718 msgstr "Literaturverweis"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7721 msgid "Citation:"
7722 msgstr "Literaturverweis:"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7725 msgid "Posting-order"
7726 msgstr "Eingabereihenfolge"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7729 msgid "Posting-order:"
7730 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7733 msgid "AGU-pages"
7734 msgstr "AGU-Seiten"
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7737 msgid "AGU-pages:"
7738 msgstr "AGU-Seiten:"
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7741 msgid "Words"
7742 msgstr "Wörter"
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7745 msgid "Words:"
7746 msgstr "Wörter:"
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7749 msgid "Figures"
7750 msgstr "Abbildungen"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7753 msgid "Figures:"
7754 msgstr "Abbildungen:"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7757 msgid "Tables"
7758 msgstr "Tabellen"
7759
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7761 msgid "Tables:"
7762 msgstr "Tabellen:"
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7765 msgid "Datasets"
7766 msgstr "Datensätze"
7767
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7769 msgid "Datasets:"
7770 msgstr "Datensätze:"
7771
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7773 msgid "ISSN"
7774 msgstr "ISSN"
7775
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7777 msgid "CODEN"
7778 msgstr "CODEN"
7779
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7781 msgid "SS-Code"
7782 msgstr "SS-Kode"
7783
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7785 msgid "SS-Title"
7786 msgstr "SS-Titel"
7787
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7789 msgid "CCC-Code"
7790 msgstr "CCC-Code"
7791
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7793 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7794 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7796 msgid "Code"
7797 msgstr "Code"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7800 msgid "Dscr"
7801 msgstr "Beschr"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7804 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7805 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7806 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7807 msgid "Keyword"
7808 msgstr "Schlagwort"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7811 msgid "Orgdiv"
7812 msgstr "Orgdiv"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7815 msgid "Orgname"
7816 msgstr "Orgname"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7820 msgid "Street"
7821 msgstr "Straße"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7826 msgid "City"
7827 msgstr "Stadt"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7831 msgid "State"
7832 msgstr "Staat"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7835 msgid "Postcode"
7836 msgstr "Postleitzahl"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7839 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7840 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7841 msgid "Country"
7842 msgstr "Land"
7843
7844 #: lib/layouts/agums.layout:3
7845 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7846 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7847
7848 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7849 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7850 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7851 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7853 msgid "Section*"
7854 msgstr "Abschnitt*"
7855
7856 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7857 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7858 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7859 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7860 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7861 msgid "Subsection*"
7862 msgstr "Unterabschnitt*"
7863
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7866 msgid "Paragraph*"
7867 msgstr "Paragraph*"
7868
7869 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7870 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7871 msgid "Left Header"
7872 msgstr "Kopfzeile links"
7873
7874 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7875 #: lib/layouts/foils.layout:195
7876 msgid "Left Header:"
7877 msgstr "Kopfzeile links:"
7878
7879 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7880 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7881 msgid "Right Header"
7882 msgstr "Kopfzeile rechts"
7883
7884 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7885 #: lib/layouts/foils.layout:203
7886 msgid "Right Header:"
7887 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7888
7889 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7890 msgid "CCC"
7891 msgstr "CCC"
7892
7893 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7894 msgid "CCC code:"
7895 msgstr "CCC-Code:"
7896
7897 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7898 msgid "PaperId"
7899 msgstr "Paper-Id"
7900
7901 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7902 msgid "Paper Id:"
7903 msgstr "Paper-Id:"
7904
7905 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7906 msgid "AuthorAddr"
7907 msgstr "Autoren-Adresse"
7908
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7910 msgid "Author Address:"
7911 msgstr "Autoren-Adresse:"
7912
7913 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7914 msgid "SlugComment"
7915 msgstr "PreprintHinweis"
7916
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7918 msgid "Slug Comment:"
7919 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7920
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7922 msgid "Plate"
7923 msgstr "Bildtafel"
7924
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7926 msgid "Planotable"
7927 msgstr "Plano-Tabelle"
7928
7929 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7931 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7932 #: src/insets/Inset.cpp:100
7933 msgid "Table"
7934 msgstr "Tabelle"
7935
7936 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7937 msgid "table"
7938 msgstr "Tabelle"
7939
7940 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7941 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7942 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7943
7944 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7945 msgid "Authors"
7946 msgstr "Autoren"
7947
7948 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7949 msgid "Affiliation Mark"
7950 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7951
7952 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7953 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7954 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7955
7956 #: lib/layouts/agutex.layout:130
7957 msgid "Author affiliation:"
7958 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7959
7960 #: lib/layouts/agutex.layout:197
7961 msgid "Acknowledgments."
7962 msgstr "Danksagungen."
7963
7964 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7965 msgid "Algorithm2e"
7966 msgstr "Algorithm2e"
7967
7968 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7969 msgid ""
7970 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7971 "brewed algorithm floats."
7972 msgstr ""
7973 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7974 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7975
7976 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7978 msgid "List of Algorithms"
7979 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7980
7981 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7982 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7983 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7984
7985 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7986 msgid "SpecialSection"
7987 msgstr "Spezialabschnitt"
7988
7989 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7990 msgid "SpecialSection*"
7991 msgstr "Spezialabschnitt*"
7992
7993 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7995 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:593
7996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7998 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7999 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8000 msgid "Unnumbered"
8001 msgstr "Unnummeriert"
8002
8003 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8005 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8006 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8007 msgid "Subsubsection*"
8008 msgstr "Unterunterabschn.*"
8009
8010 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8011 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8012 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8013
8014 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8015 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8016 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8017 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8018 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8019 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8020 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8021 msgid "Books"
8022 msgstr "Bücher"
8023
8024 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8025 msgid "Chapter Exercises"
8026 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8027
8028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8029 msgid "Short title which appears in the running headers"
8030 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8031
8032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8034 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8037 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8038 msgid "Date:"
8039 msgstr "Datum:"
8040
8041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8042 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8043 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8045 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8048 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8049 msgid "Address:"
8050 msgstr "Adresse:"
8051
8052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8053 msgid "Current Address"
8054 msgstr "Aktuelle Adresse"
8055
8056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8057 msgid "Current address:"
8058 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8059
8060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8061 msgid "E-mail address:"
8062 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8063
8064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8066 msgid "URL:"
8067 msgstr "URL:"
8068
8069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8070 msgid "Key words and phrases:"
8071 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8072
8073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8074 msgid "Thanks:"
8075 msgstr "Dank:"
8076
8077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8078 msgid "Dedicatory"
8079 msgstr "Widmung"
8080
8081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8082 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8083 msgid "Dedication:"
8084 msgstr "Widmung:"
8085
8086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8087 msgid "Translator"
8088 msgstr "Übersetzer"
8089
8090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8091 msgid "Translator:"
8092 msgstr "Übersetzer:"
8093
8094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8095 msgid "Subjectclass"
8096 msgstr "Sachgebiet"
8097
8098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8099 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8100 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8101
8102 #: lib/layouts/apa.layout:3
8103 msgid "American Psychological Association (APA)"
8104 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8105
8106 #: lib/layouts/apa.layout:54
8107 msgid "RightHeader"
8108 msgstr "Kopfzeile rechts"
8109
8110 #: lib/layouts/apa.layout:63
8111 msgid "Right header:"
8112 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8113
8114 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8115 msgid "Abstract:"
8116 msgstr "Abstract:"
8117
8118 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8119 msgid "Short title:"
8120 msgstr "Kurztitel:"
8121
8122 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8123 msgid "TwoAuthors"
8124 msgstr "Zwei Autoren"
8125
8126 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8127 msgid "ThreeAuthors"
8128 msgstr "Drei Autoren"
8129
8130 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8131 msgid "FourAuthors"
8132 msgstr "Vier Autoren"
8133
8134 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8135 msgid "TwoAffiliations"
8136 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8137
8138 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8139 msgid "ThreeAffiliations"
8140 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8141
8142 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8143 msgid "FourAffiliations"
8144 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8145
8146 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8147 msgid "Acknowledgements:"
8148 msgstr "Danksagungen:"
8149
8150 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8151 msgid "ThickLine"
8152 msgstr "Dicke Linie"
8153
8154 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8155 msgid "Centered"
8156 msgstr "Zentriert"
8157
8158 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:571 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8160 msgid "standard"
8161 msgstr "Standard"
8162
8163 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8164 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
8166 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8167 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8168
8169 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8170 msgid "FitFigure"
8171 msgstr "Abbildung einpassen"
8172
8173 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8174 msgid "FitBitmap"
8175 msgstr "Bitmap einpassen"
8176
8177 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8178 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8180 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8181 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8183 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8184 msgid "Custom Item|s"
8185 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8186
8187 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8188 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8190 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8191 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8193 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8194 msgid "A customized item string"
8195 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8196
8197 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8198 msgid "Seriate"
8199 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8200
8201 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8202 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8204 msgid "(\\alph{enumii})"
8205 msgstr "(\\alph{enumii})"
8206
8207 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8208 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8209 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8210
8211 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8212 msgid "FiveAuthors"
8213 msgstr "Fünf Autoren"
8214
8215 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8216 msgid "SixAuthors"
8217 msgstr "Sechs Autoren"
8218
8219 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8220 msgid "LeftHeader"
8221 msgstr "Kopfzeile links"
8222
8223 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8224 msgid "Left header:"
8225 msgstr "Kopfzeile links:"
8226
8227 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8228 msgid "FiveAffiliations"
8229 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8230
8231 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8232 msgid "SixAffiliations"
8233 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8234
8235 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8236 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8237 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8238 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8258 msgid "Note"
8259 msgstr "Notiz"
8260
8261 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8262 msgid "AuthorNote"
8263 msgstr "Autorenhinweise"
8264
8265 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8266 msgid "Author Note:"
8267 msgstr "Autorenhinweise:"
8268
8269 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8270 msgid "Journal"
8271 msgstr "Zeitschrift"
8272
8273 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8274 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8275 msgid "Preamble"
8276 msgstr "Vorspann"
8277
8278 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8279 msgid "CopNum"
8280 msgstr "Laufende Nummer"
8281
8282 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8283 msgid "*"
8284 msgstr "*"
8285
8286 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8287 msgid "Arabic Article"
8288 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8289
8290 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8291 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8292 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8293
8294 #: lib/layouts/article.layout:3
8295 msgid "Article (Standard Class)"
8296 msgstr "Article (Standardklasse)"
8297
8298 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8299 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8300 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8301 msgid "Part*"
8302 msgstr "Teil*"
8303
8304 #: lib/layouts/basic.module:2
8305 msgid "Default (basic)"
8306 msgstr "Standard (basic)"
8307
8308 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8309 #: lib/layouts/natbib.module:9
8310 msgid "Citation engine"
8311 msgstr "Literatursystem"
8312
8313 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8314 #: lib/layouts/natbib.module:44
8315 msgid "not cited"
8316 msgstr "nicht zitiert"
8317
8318 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8319 #: lib/layouts/natbib.module:45
8320 msgid "Add to bibliography only."
8321 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8322
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8324 msgid "Beamer"
8325 msgstr "Beamer"
8326
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8328 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8329 #: lib/layouts/slides.layout:4
8330 msgid "Presentations"
8331 msgstr "Präsentationen"
8332
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8340 msgid "Overlay Specifications|v"
8341 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8342
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8345 msgid "Overlay specifications for this list"
8346 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8347
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8350 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8351 msgid "Item Overlay Specifications"
8352 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8360 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8361 msgid "On Slide"
8362 msgstr "Auf Folie"
8363
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8366 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8367 msgid "Overlay specifications for this item"
8368 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8369
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8371 msgid "Mini Template"
8372 msgstr "Mini-Vorlage"
8373
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8375 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8376 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8377
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8379 msgid "Longest label|s"
8380 msgstr "Längste Marke"
8381
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8383 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8384 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8385
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8388 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8389 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8390 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8391 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8392 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8393 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8394 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8395 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8396 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8397 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8399 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8400 msgid "Sectioning"
8401 msgstr "Gliederung"
8402
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8407 msgid "Mode"
8408 msgstr "Modus"
8409
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8414 msgid "Mode Specification|S"
8415 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8416
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8421 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8422 msgstr ""
8423 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8424 "Überschrift erscheinen soll"
8425
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8427 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8428 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8429 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8430 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8431
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8433 msgid "Section \\arabic{section}"
8434 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8435
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8437 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8439 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8440 msgstr ""
8441 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8444 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8445 msgid "\\Alph{section}"
8446 msgstr "\\Alph{section}"
8447
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8449 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8450 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8451
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8453 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8454 msgstr ""
8455 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8456 "erscheint"
8457
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8459 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8460 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8461
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8463 msgid ""
8464 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8465 msgstr ""
8466 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8467 "\\arabic{subsubsection}"
8468
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8470 msgid ""
8471 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8472 msgstr ""
8473 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8474 "erscheint"
8475
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8477 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8478 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8479
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8481 msgid "Frame"
8482 msgstr "Rahmen"
8483
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8486 msgid "Frames"
8487 msgstr "Rahmen"
8488
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8496 msgid "Action"
8497 msgstr "Aktion"
8498
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8500 msgid "Overlay specifications for this frame"
8501 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8502
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8504 msgid "Default Overlay Specifications"
8505 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8506
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8508 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8509 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8510
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8513 msgid "Frame Options"
8514 msgstr "Rahmen-Optionen"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8519 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8520 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8521 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8522 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8523 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8524 msgid "Options"
8525 msgstr "Optionen"
8526
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8529 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8530 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8531
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8533 msgid "Frame Title"
8534 msgstr "Rahmentitel"
8535
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8537 msgid "Enter the frame title here"
8538 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8539
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8541 msgid "PlainFrame"
8542 msgstr "Schlichter Rahmen"
8543
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8545 msgid "Frame (plain)"
8546 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8547
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8549 msgid "FragileFrame"
8550 msgstr "Fragiler Rahmen"
8551
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8553 msgid "Frame (fragile)"
8554 msgstr "Rahmen (fragil)"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8557 msgid "AgainFrame"
8558 msgstr "RahmenNochmal"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8561 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8563 msgid "Slide"
8564 msgstr "Folie"
8565
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8567 msgid "Repeat frame with label"
8568 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8569
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8571 msgid "FrameTitle"
8572 msgstr "Rahmentitel"
8573
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8584 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8585 msgstr ""
8586 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8587
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8589 msgid "Short Frame Title|S"
8590 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8591
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8593 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8594 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8595
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8597 msgid "FrameSubtitle"
8598 msgstr "RahmenUntertitel"
8599
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
8601 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8602 msgid "Column"
8603 msgstr "Spalte"
8604
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8608 msgid "Columns"
8609 msgstr "Spalten"
8610
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8612 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8613 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8616 msgid "Column Options"
8617 msgstr "Spaltenoptionen"
8618
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8620 msgid "Column options (see beamer manual)"
8621 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8622
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8624 msgid "Column Placement Options"
8625 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8626
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8628 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8629 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8630
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8632 msgid "ColumnsCenterAligned"
8633 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8634
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8636 msgid "Columns (center aligned)"
8637 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8638
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8640 msgid "ColumnsTopAligned"
8641 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8642
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8644 msgid "Columns (top aligned)"
8645 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8648 msgid "Pause"
8649 msgstr "Pause"
8650
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8654 msgid "Overlays"
8655 msgstr "Overlays"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8658 msgid "Pause number"
8659 msgstr "Pausennummer"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8662 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8663 msgstr ""
8664 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8667 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8668 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8671 msgid "Overprint"
8672 msgstr "Überdruck"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8675 msgid "Overprint Area Width"
8676 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8679 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8680 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8681 msgid "Width"
8682 msgstr "Breite"
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8685 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8686 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8687
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8689 msgid "OverlayArea"
8690 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8691
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8693 msgid "Overlayarea"
8694 msgstr "Überlagerungsbereich"
8695
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8697 msgid "Overlay Area Width"
8698 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8699
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8701 msgid "The width of the overlay area"
8702 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8705 msgid "Overlay Area Height"
8706 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8707
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8710 msgid "Height"
8711 msgstr "Höhe"
8712
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8714 msgid "The height of the overlay area"
8715 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8716
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8719 msgid "Uncover"
8720 msgstr "Aufdecken"
8721
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8723 msgid "Uncovered on slides"
8724 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8725
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8728 msgid "Only"
8729 msgstr "Nur"
8730
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8732 msgid "Only on slides"
8733 msgstr "Nur auf Folien"
8734
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8736 msgid "Block"
8737 msgstr "Block"
8738
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8740 msgid "Blocks"
8741 msgstr "Blöcke"
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8744 msgid "Block:"
8745 msgstr "Block:"
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8748 msgid "Action Specification|S"
8749 msgstr "Aktionsspezifikation"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8752 msgid "Block Title"
8753 msgstr "Blocktitel"
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8756 msgid "Enter the block title here"
8757 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8760 msgid "ExampleBlock"
8761 msgstr "BeispielBlock"
8762
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8764 msgid "Example Block:"
8765 msgstr "Beispiel-Block:"
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8768 msgid "AlertBlock"
8769 msgstr "AlarmBlock"
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8772 msgid "Alert Block:"
8773 msgstr "Alarm-Block:"
8774
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8778 msgid "Titling"
8779 msgstr "Titelei"
8780
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8782 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8783 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8784
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8786 msgid "Title (Plain Frame)"
8787 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8788
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8790 msgid "Short Subtitle|S"
8791 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8792
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8794 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8795 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8796
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8798 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8799 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8800
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8802 msgid "Short Institute|S"
8803 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8804
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8806 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8807 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8810 msgid "InstituteMark"
8811 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8812
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8814 msgid "Short Date|S"
8815 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8816
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8818 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8819 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8820
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8822 msgid "TitleGraphic"
8823 msgstr "Titelgrafik"
8824
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8826 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8827 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8828 msgid "Quotation"
8829 msgstr "Zitat (lang)"
8830
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8832 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
8833 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8834 msgid "Quote"
8835 msgstr "Zitat (kurz)"
8836
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8838 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8839 msgid "Verse"
8840 msgstr "Gedicht"
8841
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8844 msgid "Corollary."
8845 msgstr "Korollar."
8846
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8853 msgid "Action Specifications|S"
8854 msgstr "Aktionsspezifikation"
8855
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8860 msgid "Additional Theorem Text"
8861 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8862
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8867 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8868 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8869
8870 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8872 msgid "Definition."
8873 msgstr "Definition."
8874
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8876 msgid "Definitions"
8877 msgstr "Definitionen"
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8880 msgid "Definitions."
8881 msgstr "Definitionen."
8882
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8884 msgid "Example."
8885 msgstr "Beispiel."
8886
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8888 msgid "Examples"
8889 msgstr "Beispiele"
8890
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8892 msgid "Examples."
8893 msgstr "Beispiele."
8894
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
8899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
8901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
8902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
8903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8904 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8910 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8911 msgid "Fact"
8912 msgstr "Fakt"
8913
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8915 msgid "Fact."
8916 msgstr "Fakt."
8917
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8920 msgid "Lemma."
8921 msgstr "Lemma."
8922
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8924 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8925 msgid "Theorem."
8926 msgstr "Theorem."
8927
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8929 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8930 msgid "LyX-Code"
8931 msgstr "LyX-Code"
8932
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8934 msgid "NoteItem"
8935 msgstr "NotizStichpunkt"
8936
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8938 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8939 msgid "Bold"
8940 msgstr "Fett"
8941
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8943 msgid "Emphasize"
8944 msgstr "Hervorhebung"
8945
8946 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8947 msgid "Emph."
8948 msgstr "Hervg."
8949
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8951 msgid "Alert"
8952 msgstr "Alarm"
8953
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8955 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8956 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8957 msgid "Structure"
8958 msgstr "Struktur"
8959
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8962 msgid "Visible"
8963 msgstr "Sichtbar"
8964
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8966 msgid "Invisible"
8967 msgstr "Unsichtbar"
8968
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8970 msgid "Alternative"
8971 msgstr "Alternativ"
8972
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8974 msgid "Default Text"
8975 msgstr "Standardtext"
8976
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8978 msgid "Enter the default text here"
8979 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8980
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8982 msgid "Beamer Note"
8983 msgstr "Beamer-Notiz"
8984
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8986 msgid "Note Options"
8987 msgstr "Notiz-Optionen"
8988
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8990 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8991 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8992
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8994 msgid "ArticleMode"
8995 msgstr "Artikelmodus"
8996
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8998 msgid "Article"
8999 msgstr "Aufsatz"
9000
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
9002 msgid "PresentationMode"
9003 msgstr "Präsentationsmodus"
9004
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
9006 msgid "Presentation"
9007 msgstr "Präsentation"
9008
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
9010 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9012 msgid "List of Tables"
9013 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9014
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
9016 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
9017 msgid "Figure"
9018 msgstr "Abbildung"
9019
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
9021 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9023 msgid "List of Figures"
9024 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9025
9026 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9027 msgid "Beamerposter"
9028 msgstr "Beamerposter"
9029
9030 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9031 msgid "Multilingual Captions"
9032 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9033
9034 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9035 msgid ""
9036 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9037 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9038 msgstr ""
9039 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9040 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9041 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9042
9043 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9044 msgid "Caption setup"
9045 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9046
9047 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9048 msgid ""
9049 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9050 msgstr ""
9051 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9052 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9053
9054 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9055 msgid "Caption setup:"
9056 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9057
9058 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9059 msgid "Bicaption"
9060 msgstr "Zweisprachig"
9061
9062 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9063 msgid "bilingual"
9064 msgstr "zweisprachig"
9065
9066 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9067 msgid "Main Language Short Title"
9068 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9069
9070 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9071 msgid "Short title for the main(document) language"
9072 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9073
9074 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9075 msgid "Main Language Text"
9076 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9077
9078 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9079 msgid "Text in the main(document) language"
9080 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9081
9082 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9083 msgid "Second Language Short Title"
9084 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9085
9086 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9087 msgid "Short title for the second language"
9088 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9089
9090 #: lib/layouts/book.layout:3
9091 msgid "Book (Standard Class)"
9092 msgstr "Book (Standardklasse)"
9093
9094 #: lib/layouts/braille.module:2
9095 msgid "Braille"
9096 msgstr "Braille"
9097
9098 #: lib/layouts/braille.module:6
9099 msgid ""
9100 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9101 "in examples."
9102 msgstr ""
9103 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9104 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9105
9106 #: lib/layouts/braille.module:22
9107 msgid "Braille (default)"
9108 msgstr "Braille (Standard)"
9109
9110 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9111 msgid "Braille:"
9112 msgstr "Braille:"
9113
9114 #: lib/layouts/braille.module:45
9115 msgid "Braille (textsize)"
9116 msgstr "Braille (Textgröße)"
9117
9118 #: lib/layouts/braille.module:68
9119 msgid "Braille (dots on)"
9120 msgstr "Braille (Punkte an)"
9121
9122 #: lib/layouts/braille.module:83
9123 msgid "Braille_dots_on"
9124 msgstr "Braille_dots_on"
9125
9126 #: lib/layouts/braille.module:92
9127 msgid "Braille (dots off)"
9128 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9129
9130 #: lib/layouts/braille.module:107
9131 msgid "Braille_dots_off"
9132 msgstr "Braille_dots_off"
9133
9134 #: lib/layouts/braille.module:116
9135 msgid "Braille (mirror on)"
9136 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9137
9138 #: lib/layouts/braille.module:131
9139 msgid "Braille_mirror_on"
9140 msgstr "Braille_mirror_on"
9141
9142 #: lib/layouts/braille.module:140
9143 msgid "Braille (mirror off)"
9144 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9145
9146 #: lib/layouts/braille.module:155
9147 msgid "Braille_mirror_off"
9148 msgstr "Braille_mirror_off"
9149
9150 #: lib/layouts/braille.module:163
9151 msgid "Braillebox"
9152 msgstr "Braillebox"
9153
9154 #: lib/layouts/braille.module:167
9155 msgid "Braille box"
9156 msgstr "Braille-Box"
9157
9158 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9159 msgid "Broadway"
9160 msgstr "Broadway"
9161
9162 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9163 msgid "Scripts"
9164 msgstr "Skripte"
9165
9166 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9167 msgid "Dialogue"
9168 msgstr "Dialog"
9169
9170 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9171 msgid "Narrative"
9172 msgstr "Erzählung"
9173
9174 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9175 msgid "ACT"
9176 msgstr "AKT"
9177
9178 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9179 msgid "ACT \\arabic{act}"
9180 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9181
9182 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9183 msgid "SCENE"
9184 msgstr "SZENE"
9185
9186 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9187 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9188 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9189
9190 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9191 msgid "SCENE*"
9192 msgstr "SZENE*"
9193
9194 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9195 msgid "AT RISE:"
9196 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9197
9198 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9199 msgid "Speaker"
9200 msgstr "Sprecher"
9201
9202 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9203 msgid "Parenthetical"
9204 msgstr "Beiläufig"
9205
9206 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9207 msgid "("
9208 msgstr "("
9209
9210 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9211 msgid ")"
9212 msgstr ")"
9213
9214 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9215 msgid "CURTAIN"
9216 msgstr "VORHANG"
9217
9218 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9219 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9220 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9221 msgid "Right Address"
9222 msgstr "Adresse rechts"
9223
9224 #: lib/layouts/changebars.module:2
9225 msgid "Change bars"
9226 msgstr "Balken für Änderung"
9227
9228 #: lib/layouts/changebars.module:7
9229 msgid ""
9230 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9231 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9232 msgstr ""
9233 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9234 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9235
9236 #: lib/layouts/chess.layout:3
9237 msgid "Chess"
9238 msgstr "Schach"
9239
9240 #: lib/layouts/chess.layout:36
9241 msgid "Mainline"
9242 msgstr "Hauptvariante"
9243
9244 #: lib/layouts/chess.layout:43
9245 msgid "Mainline:"
9246 msgstr "Hauptvariante:"
9247
9248 #: lib/layouts/chess.layout:62
9249 msgid "Variation"
9250 msgstr "Variante"
9251
9252 #: lib/layouts/chess.layout:66
9253 msgid "Variation:"
9254 msgstr "Variante:"
9255
9256 #: lib/layouts/chess.layout:72
9257 msgid "SubVariation"
9258 msgstr "Untervariante"
9259
9260 #: lib/layouts/chess.layout:75
9261 msgid "Subvariation:"
9262 msgstr "Untervariante:"
9263
9264 #: lib/layouts/chess.layout:81
9265 msgid "SubVariation2"
9266 msgstr "Untervariante2"
9267
9268 #: lib/layouts/chess.layout:84
9269 msgid "Subvariation(2):"
9270 msgstr "Untervariante(2):"
9271
9272 #: lib/layouts/chess.layout:90
9273 msgid "SubVariation3"
9274 msgstr "Untervariante3"
9275
9276 #: lib/layouts/chess.layout:93
9277 msgid "Subvariation(3):"
9278 msgstr "Untervariante(3):"
9279
9280 #: lib/layouts/chess.layout:99
9281 msgid "SubVariation4"
9282 msgstr "Untervariante4"
9283
9284 #: lib/layouts/chess.layout:102
9285 msgid "Subvariation(4):"
9286 msgstr "Untervariante(4):"
9287
9288 #: lib/layouts/chess.layout:108
9289 msgid "SubVariation5"
9290 msgstr "Untervariante5"
9291
9292 #: lib/layouts/chess.layout:111
9293 msgid "Subvariation(5):"
9294 msgstr "Untervariante(5):"
9295
9296 #: lib/layouts/chess.layout:118
9297 msgid "HideMoves"
9298 msgstr "Züge verbergen"
9299
9300 #: lib/layouts/chess.layout:123
9301 msgid "HideMoves:"
9302 msgstr "Züge verbergen:"
9303
9304 #: lib/layouts/chess.layout:128
9305 msgid "ChessBoard"
9306 msgstr "Schachbrett"
9307
9308 #: lib/layouts/chess.layout:132
9309 msgid "[chessboard]"
9310 msgstr "[Schachbrett]"
9311
9312 #: lib/layouts/chess.layout:141
9313 msgid "BoardCentered"
9314 msgstr "Brett zentriert"
9315
9316 #: lib/layouts/chess.layout:146
9317 msgid "[centered board]"
9318 msgstr "[zentriertes Brett]"
9319
9320 #: lib/layouts/chess.layout:156
9321 msgid "HighLight"
9322 msgstr "Hervorheben"
9323
9324 #: lib/layouts/chess.layout:161
9325 msgid "Highlights:"
9326 msgstr "Höhepunkte:"
9327
9328 #: lib/layouts/chess.layout:176
9329 msgid "Arrow"
9330 msgstr "Pfeil"
9331
9332 #: lib/layouts/chess.layout:181
9333 msgid "Arrow:"
9334 msgstr "Pfeil:"
9335
9336 #: lib/layouts/chess.layout:187
9337 msgid "KnightMove"
9338 msgstr "Springerzug"
9339
9340 #: lib/layouts/chess.layout:192
9341 msgid "KnightMove:"
9342 msgstr "Springerzug:"
9343
9344 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9345 msgid "Springer cl2emult"
9346 msgstr "Springer cl2emult"
9347
9348 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9349 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9350 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9351
9352 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9353 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9354 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9355
9356 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9357 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9358 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9359
9360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9361 msgid "Custom Header/Footerlines"
9362 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9363
9364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9365 msgid ""
9366 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9367 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9368 "Page Layout to 'fancy'!"
9369 msgstr ""
9370 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9371 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9372 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9373
9374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9375 msgid "Header/Footer"
9376 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9377
9378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9379 msgid "Even Header"
9380 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9381
9382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9383 msgid "Alternative text for the even header"
9384 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9385
9386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9387 msgid "Center Header"
9388 msgstr "Kopfzeile mitte"
9389
9390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9391 msgid "Center Header:"
9392 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9393
9394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9395 msgid "Left Footer"
9396 msgstr "Fußzeile links"
9397
9398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9399 msgid "Left Footer:"
9400 msgstr "Fußzeile links:"
9401
9402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9403 msgid "Center Footer"
9404 msgstr "Fußzeile mitte"
9405
9406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9407 msgid "Center Footer:"
9408 msgstr "Fußzeile mitte:"
9409
9410 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9411 msgid "Right Footer"
9412 msgstr "Fußzeile rechts"
9413
9414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9415 msgid "Right Footer:"
9416 msgstr "Fußzeile rechts:"
9417
9418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9419 msgid "Directory"
9420 msgstr "Verzeichnis"
9421
9422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9423 msgid "KeyCombo"
9424 msgstr "Tastatur"
9425
9426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9427 msgid "KeyCap"
9428 msgstr "Cap"
9429
9430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9431 msgid "GuiMenu"
9432 msgstr "GuiMenu"
9433
9434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9435 msgid "GuiMenuItem"
9436 msgstr "GuiMenuItem"
9437
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9439 msgid "GuiButton"
9440 msgstr "GuiButton"
9441
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9443 msgid "MenuChoice"
9444 msgstr "MenüAuswahl"
9445
9446 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9447 msgid "SGML"
9448 msgstr "SGML"
9449
9450 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9451 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9452 msgid "Chapter*"
9453 msgstr "Kapitel*"
9454
9455 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9456 msgid "Subparagraph*"
9457 msgstr "Unterparagraph*"
9458
9459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9460 msgid "Authorgroup"
9461 msgstr "Autorengruppe"
9462
9463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9464 msgid "RevisionHistory"
9465 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9466
9467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9468 msgid "Revision History"
9469 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9470
9471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9472 msgid "Revision"
9473 msgstr "Überarbeitung"
9474
9475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9476 msgid "RevisionRemark"
9477 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9478
9479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9480 msgid "FirstName"
9481 msgstr "Vorname"
9482
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9484 msgid "DIN-Brief"
9485 msgstr "DIN-Brief"
9486
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9488 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9490 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9492 msgid "Letters"
9493 msgstr "Briefe"
9494
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9496 msgid "DinBrief"
9497 msgstr "DinBrief"
9498
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9500 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9501 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9503 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9504 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9508 msgid "Letter"
9509 msgstr "Brieftext"
9510
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9512 msgid "Addresses"
9513 msgstr "Adressen"
9514
9515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9517 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9518 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9519 msgid "Postal Data"
9520 msgstr "Postdaten"
9521
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9523 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9524 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9525 msgid "Send To Address"
9526 msgstr "Empfänger-Adresse"
9527
9528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9529 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9530 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9531 msgid "My Address"
9532 msgstr "Absender-Adresse"
9533
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9535 msgid "Sender Address:"
9536 msgstr "Absenderadresse:"
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9539 msgid "Return address"
9540 msgstr "Rücksende-Adresse"
9541
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9544 msgid "Backaddress:"
9545 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9548 msgid "Postal comment"
9549 msgstr "Postvermerk"
9550
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9552 msgid "Postal Remark:"
9553 msgstr "Postvermerk:"
9554
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9556 msgid "Handling"
9557 msgstr "Handhabung"
9558
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9560 msgid "Handling:"
9561 msgstr "Zusatz:"
9562
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9565 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9566 msgid "YourRef"
9567 msgstr "Ihr Zeichen"
9568
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9571 msgid "Your ref.:"
9572 msgstr "Ihr Zeichen:"
9573
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9576 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9577 msgid "MyRef"
9578 msgstr "Mein Zeichen"
9579
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9582 msgid "Our ref.:"
9583 msgstr "Unser Zeichen:"
9584
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9586 msgid "Writer"
9587 msgstr "Sachbearbeiter"
9588
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9590 msgid "Writer:"
9591 msgstr "Sachbearbeiter:"
9592
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9594 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9595 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9597 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9598 msgid "Signature"
9599 msgstr "Unterschrift"
9600
9601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9605 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9606 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9607 msgid "Closings"
9608 msgstr "Schlussteil"
9609
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9613 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9614 msgid "Signature:"
9615 msgstr "Unterschrift:"
9616
9617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9618 msgid "Bottomtext"
9619 msgstr "Fußzeile"
9620
9621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9622 msgid "Bottom text:"
9623 msgstr "Fusszeile(n):"
9624
9625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9626 msgid "Area code"
9627 msgstr "Vorwahl"
9628
9629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9630 msgid "Area Code:"
9631 msgstr "Vorwahl:"
9632
9633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9634 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9635 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9637 msgid "Telephone"
9638 msgstr "Telefon"
9639
9640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9641 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9642 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9643 msgid "Telephone:"
9644 msgstr "Telefon:"
9645
9646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9649 msgid "Location"
9650 msgstr "Adresszusatz"
9651
9652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9654 msgid "Location:"
9655 msgstr "Adresszusatz:"
9656
9657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9660 msgid "Subject"
9661 msgstr "Betreff"
9662
9663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9665 msgid "Subject:"
9666 msgstr "Betreff:"
9667
9668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9671 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9673 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9674 msgid "Opening"
9675 msgstr "Anrede"
9676
9677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9680 msgid "Opening:"
9681 msgstr "Anrede:"
9682
9683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9686 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9688 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9689 msgid "Closing"
9690 msgstr "Grußformel"
9691
9692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9695 msgid "Closing:"
9696 msgstr "Grußformel:"
9697
9698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9699 msgid "Signature|S"
9700 msgstr "Unterschrift"
9701
9702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9703 msgid "Here you can insert a signature scan"
9704 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9705
9706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9707 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9708 msgid "encl"
9709 msgstr "Anlagen"
9710
9711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9713 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9714 msgid "encl:"
9715 msgstr "Anlagen:"
9716
9717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9719 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9720 msgid "cc"
9721 msgstr "Kopie"
9722
9723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9726 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9727 msgid "cc:"
9728 msgstr "Kopie:"
9729
9730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9732 msgid "PS"
9733 msgstr "PS"
9734
9735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9736 msgid "Post Scriptum:"
9737 msgstr "Postscriptum:"
9738
9739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9740 msgid "SenderAddress"
9741 msgstr "Absender-Adresse"
9742
9743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9745 msgid "Backaddress"
9746 msgstr "Rücksende-Adresse"
9747
9748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9749 msgid "RetourAdresse"
9750 msgstr "Rücksende-Adresse"
9751
9752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9753 msgid "Adresse"
9754 msgstr "Adresse"
9755
9756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9757 msgid "Postvermerk"
9758 msgstr "Postvermerk"
9759
9760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9761 msgid "Zusatz"
9762 msgstr "Zusatz"
9763
9764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9765 msgid "IhrZeichen"
9766 msgstr "Ihr Zeichen"
9767
9768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9770 msgid "YourMail"
9771 msgstr "Ihr Brief"
9772
9773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9774 msgid "IhrSchreiben"
9775 msgstr "Ihr Schreiben"
9776
9777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9778 msgid "MeinZeichen"
9779 msgstr "Mein Zeichen"
9780
9781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9782 msgid "Unterschrift"
9783 msgstr "Unterschrift"
9784
9785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9786 msgid "Telefon"
9787 msgstr "Telefon"
9788
9789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
9790 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9792 msgid "Place"
9793 msgstr "Ort"
9794
9795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9796 msgid "Stadt"
9797 msgstr "Stadt"
9798
9799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9800 msgid "Town"
9801 msgstr "Stadt"
9802
9803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9804 msgid "Ort"
9805 msgstr "Ort"
9806
9807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9808 msgid "Datum"
9809 msgstr "Datum"
9810
9811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9813 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9814 msgid "Reference"
9815 msgstr "Referenz"
9816
9817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9818 msgid "Betreff"
9819 msgstr "Betreff"
9820
9821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9822 msgid "Anrede"
9823 msgstr "Anrede"
9824
9825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9826 msgid "Brieftext"
9827 msgstr "Brieftext"
9828
9829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9830 msgid "Gruss"
9831 msgstr "Gruß"
9832
9833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9834 msgid "ps"
9835 msgstr "PS"
9836
9837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9839 msgid "Encl."
9840 msgstr "Anlagen"
9841
9842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9843 msgid "Anlagen"
9844 msgstr "Anlagen"
9845
9846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9848 msgid "CC"
9849 msgstr "Kopie"
9850
9851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9852 msgid "Verteiler"
9853 msgstr "Verteiler"
9854
9855 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9856 msgid "DocBook Book (SGML)"
9857 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9858
9859 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9860 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9861 msgid "Books (DocBook)"
9862 msgstr "Bücher (DocBook)"
9863
9864 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9865 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9866 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9867
9868 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9869 msgid "DocBook Section (SGML)"
9870 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9871
9872 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9873 msgid "DocBook Article (SGML)"
9874 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9875
9876 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9877 msgid "Inderscience A4 Journals"
9878 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9879
9880 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9881 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9882 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9883
9884 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9885 msgid "Econometrica"
9886 msgstr "Econometrica"
9887
9888 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9889 msgid "RunTitle"
9890 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9891
9892 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9893 msgid "Running Title:"
9894 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9895
9896 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9897 msgid "RunAuthor"
9898 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9899
9900 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9901 msgid "Running Author:"
9902 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9903
9904 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9905 msgid "Address Option"
9906 msgstr "Adress-Option"
9907
9908 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9909 msgid "Optional argument for the address"
9910 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9911
9912 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9913 msgid "E-Mail Option"
9914 msgstr "E-Mail-Option"
9915
9916 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9917 msgid "Optional argument for the e-mail"
9918 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9919
9920 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9921 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9922 msgid "E-mail:"
9923 msgstr "E-Mail:"
9924
9925 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9926 msgid "Web Address"
9927 msgstr "Web-Adresse"
9928
9929 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9930 msgid "Web address:"
9931 msgstr "Web-Adresse:"
9932
9933 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9934 msgid "Authors Block"
9935 msgstr "Autorenblock"
9936
9937 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9938 msgid "Authors Block:"
9939 msgstr "Autorenblock:"
9940
9941 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9942 msgid "Thanks Text"
9943 msgstr "Danksagung"
9944
9945 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9946 msgid "Thanks \\theThanks:"
9947 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9948
9949 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9950 msgid "Thanks Reference"
9951 msgstr "Danksagungsverweis"
9952
9953 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9954 msgid "Thanks Ref"
9955 msgstr "Danksagungsverweis"
9956
9957 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9958 msgid "Internet Address Reference"
9959 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9960
9961 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9962 msgid "Internet Addess Ref"
9963 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9964
9965 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9966 msgid "Corresponding Author"
9967 msgstr "Korrespondierender Autor"
9968
9969 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9970 msgid "Name (First Name)"
9971 msgstr "Name (Vorname)"
9972
9973 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9974 msgid "First Name"
9975 msgstr "Vorname"
9976
9977 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9978 msgid "Name (Surname)"
9979 msgstr "Name (Nachname)"
9980
9981 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9982 msgid "By Same Author (bib)"
9983 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9984
9985 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9986 msgid "bysame"
9987 msgstr "Vom selben Autor"
9988
9989 #: lib/layouts/egs.layout:3
9990 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9991 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9992
9993 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9994 msgid "00.00.0000"
9995 msgstr "00.00.0000"
9996
9997 #: lib/layouts/egs.layout:289
9998 msgid "LaTeX Title"
9999 msgstr "LaTeX-Titel"
10000
10001 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10002 msgid "Author:"
10003 msgstr "Autor:"
10004
10005 #: lib/layouts/egs.layout:333
10006 msgid "Affil"
10007 msgstr "Zugehörigkeit"
10008
10009 #: lib/layouts/egs.layout:368
10010 msgid "Journal:"
10011 msgstr "Zeitschrift:"
10012
10013 #: lib/layouts/egs.layout:377
10014 msgid "msnumber"
10015 msgstr "Manuskript-Nummer"
10016
10017 #: lib/layouts/egs.layout:391
10018 msgid "MS_number:"
10019 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10020
10021 #: lib/layouts/egs.layout:401
10022 msgid "FirstAuthor"
10023 msgstr "Erster Autor"
10024
10025 #: lib/layouts/egs.layout:414
10026 msgid "1st_author_surname:"
10027 msgstr "1. Autor Nachname:"
10028
10029 #: lib/layouts/egs.layout:467
10030 msgid "Offsets"
10031 msgstr "Offsets"
10032
10033 #: lib/layouts/egs.layout:480
10034 msgid "reprint_reqs_to:"
10035 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10036
10037 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10038 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10039 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10040
10041 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10042 msgid "Author Option"
10043 msgstr "Autor-Option"
10044
10045 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10046 msgid "Optional argument for the author"
10047 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10048
10049 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10050 msgid "Author Address"
10051 msgstr "Autoren-Adresse"
10052
10053 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10054 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10055 msgid "Author Email"
10056 msgstr "Autoren-E-Mail"
10057
10058 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10059 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10060 msgid "Email:"
10061 msgstr "E-Mail:"
10062
10063 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10064 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10065 msgid "Author URL"
10066 msgstr "Autoren-URL"
10067
10068 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10069 msgid "Thanks Option"
10070 msgstr "Thanks-Option"
10071
10072 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10073 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10074 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10075
10076 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10077 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10078 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10079
10080 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10081 msgid "PROOF."
10082 msgstr "BEWEIS."
10083
10084 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10085 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10086 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10087
10088 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10089 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10090 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10091
10092 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10093 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10094 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10095
10096 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10097 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10098 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10099
10100 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10101 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10102 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10103
10104 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10105 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10106 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10107
10108 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10109 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10110 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10111
10112 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10113 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10114 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10115
10116 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10117 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10118 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10119
10120 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10121 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10122 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10123
10124 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10125 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10126 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10127
10128 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10129 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10130 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10131
10132 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10133 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10134 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10135
10136 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10137 msgid "Case \\arabic{case}"
10138 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10139
10140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10141 msgid "Elsevier"
10142 msgstr "Elsevier"
10143
10144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10145 msgid "BeginFrontmatter"
10146 msgstr "Beginn Vorspann"
10147
10148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10149 msgid "Begin frontmatter"
10150 msgstr "Beginn Vorspann"
10151
10152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10153 msgid "EndFrontmatter"
10154 msgstr "Ende Vorspann"
10155
10156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10157 msgid "End frontmatter"
10158 msgstr "Ende Vorspann"
10159
10160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10161 msgid "Titlenotemark"
10162 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10163
10164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10165 msgid "Titlenote mark"
10166 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10167
10168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10169 msgid "Title footnote"
10170 msgstr "Titelfußnotentext"
10171
10172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10173 msgid "Footnote Label"
10174 msgstr "Fußnotenmarke"
10175
10176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10177 msgid "Label you refer to in the title"
10178 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10179
10180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10181 msgid "Title footnote:"
10182 msgstr "Titelfußnote:"
10183
10184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10185 msgid "Author Label"
10186 msgstr "Autorenmarke"
10187
10188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10189 msgid "Label you will reference in the address"
10190 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10191
10192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10193 msgid "Authormark"
10194 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10195
10196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10197 msgid "Author footnote"
10198 msgstr "Autorfußnotentext"
10199
10200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10201 msgid "Author footnote:"
10202 msgstr "Autorfußnotentext:"
10203
10204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10205 msgid "Author Footnote Label"
10206 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10207
10208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10209 msgid "Label you refer to for an author"
10210 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10211
10212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10213 msgid "CorAuthormark"
10214 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10215
10216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10217 msgid "CorAuthor mark"
10218 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10219
10220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10221 msgid "Corresponding author"
10222 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10223
10224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10225 msgid "Corresponding author text:"
10226 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10227
10228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10229 msgid "Address Label"
10230 msgstr "Adressmarke"
10231
10232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10233 msgid "Label of the author you refer to"
10234 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10235
10236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10237 msgid "Internet"
10238 msgstr "Internet"
10239
10240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10241 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10242 msgstr ""
10243 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10244
10245 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10246 msgid "Endnote"
10247 msgstr "Endnote"
10248
10249 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10250 msgid ""
10251 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10252 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10253 msgstr ""
10254 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10255 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10256
10257 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10258 msgid "Endnote ##"
10259 msgstr "Endnote ##"
10260
10261 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10262 msgid "endnote"
10263 msgstr "Endnote"
10264
10265 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10266 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10267 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10268
10269 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10270 msgid "Key words:"
10271 msgstr "Schlagwörter:"
10272
10273 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10274 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10275 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10276
10277 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10278 msgid ""
10279 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10280 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10281 msgstr ""
10282 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10283 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10284 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10285
10286 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10287 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10288 msgid "Itemize Options"
10289 msgstr "Auflistungsoptionen"
10290
10291 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10292 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10293 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10294 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10295 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10296
10297 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10298 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10299 msgid "Enumerate Options"
10300 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10301
10302 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10303 msgid "Description Options"
10304 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10305
10306 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10308 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10309 msgid "Labeling"
10310 msgstr "Liste"
10311
10312 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10313 msgid "Enumerate-Resume"
10314 msgstr "Aufzählung fortführen"
10315
10316 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10317 msgid "Number Equations by Section"
10318 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10319
10320 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10321 msgid ""
10322 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10323 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10324 msgstr ""
10325 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10326 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10327
10328 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10329 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10330 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10331
10332 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10333 msgid "Europass CV (2013)"
10334 msgstr "Europass (2013)"
10335
10336 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10337 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10338 msgid "Curricula Vitae"
10339 msgstr "Lebensläufe"
10340
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10342 msgid "FooterName"
10343 msgstr "Name in Fußzeile"
10344
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10346 msgid "Name (footer):"
10347 msgstr "Name (Fußzeile):"
10348
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10350 msgid "Mobile:"
10351 msgstr "Mobil:"
10352
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10354 msgid "Mobile phone number"
10355 msgstr "Mobilnummer"
10356
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10358 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10359 msgid "Homepage"
10360 msgstr "Homepage"
10361
10362 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10363 msgid "Homepage:"
10364 msgstr "Homepage:"
10365
10366 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10367 msgid "InstantMessaging"
10368 msgstr "Instant Messaging"
10369
10370 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10371 msgid "Instant Messaging:"
10372 msgstr "Instant Messaging:"
10373
10374 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10375 msgid "IM Type:"
10376 msgstr "IM-Typ:"
10377
10378 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10379 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10380 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10381
10382 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10383 msgid "Birthday"
10384 msgstr "Geburtsdatum"
10385
10386 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10387 msgid "Date of birth:"
10388 msgstr "Geburtsdatum:"
10389
10390 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10391 msgid "Nationality"
10392 msgstr "Nationalität"
10393
10394 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10395 msgid "Nationality:"
10396 msgstr "Nationalität:"
10397
10398 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10399 msgid "Gender"
10400 msgstr "Geschlecht"
10401
10402 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10403 msgid "Gender:"
10404 msgstr "Geschlecht:"
10405
10406 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10407 msgid "BeforePicture"
10408 msgstr "Text vor Bild"
10409
10410 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10411 msgid "Space before picture:"
10412 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10413
10414 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10415 msgid "Picture"
10416 msgstr "Bild"
10417
10418 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10419 msgid "Picture:"
10420 msgstr "Bild:"
10421
10422 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10423 msgid "Resize photo to this width"
10424 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10425
10426 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10427 msgid "AfterPicture"
10428 msgstr "Text nach Bild"
10429
10430 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10431 msgid "Space after picture:"
10432 msgstr "Abstand nach Bild:"
10433
10434 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10435 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10436 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:115
10437 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10438 msgid "Vertical Space"
10439 msgstr "Vertikaler Abstand"
10440
10441 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10442 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10443 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10444 msgid "Additional vertical space"
10445 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10446
10447 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10448 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10449 msgid "Item"
10450 msgstr "Stichpunkt"
10451
10452 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10453 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10454 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10455
10456 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10457 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10458 msgid "Item:"
10459 msgstr "Stichpunkt:"
10460
10461 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10462 msgid "ItemInset"
10463 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10464
10465 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10466 msgid "Subitems"
10467 msgstr "Unterstichpunkte"
10468
10469 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10470 msgid "TitleItem"
10471 msgstr "Titelstichpunkt"
10472
10473 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10474 msgid "Title item:"
10475 msgstr "Titelstichpunkt:"
10476
10477 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10478 msgid "TitleLevel"
10479 msgstr "Titelgrad"
10480
10481 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10482 msgid "Title level:"
10483 msgstr "Titelgrad:"
10484
10485 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10486 msgid "Text (right side)"
10487 msgstr "Text (rechte Seite)"
10488
10489 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10490 msgid "BlueItem"
10491 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10492
10493 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10494 msgid "Blue item:"
10495 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10496
10497 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10498 msgid "BlueItemInset"
10499 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10500
10501 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10502 msgid "Blue subitems"
10503 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10504
10505 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10506 msgid "BigItem"
10507 msgstr "Großer Stichpunkt"
10508
10509 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10510 msgid "Big Item:"
10511 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10512
10513 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10514 msgid "EcvItemize"
10515 msgstr "ECV-Auflistung"
10516
10517 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10518 msgid "MotherTongue"
10519 msgstr "Muttersprache"
10520
10521 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10522 msgid "Mother Tongue:"
10523 msgstr "Muttersprache:"
10524
10525 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10526 msgid "LangHeader"
10527 msgstr "SprachKopf"
10528
10529 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10530 msgid "Language Header:"
10531 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10532
10533 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10534 msgid "Language:"
10535 msgstr "Sprache:"
10536
10537 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10538 msgid "Name of the language"
10539 msgstr "Name der Sprache"
10540
10541 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10542 msgid "Listening"
10543 msgstr "Hörverstehen"
10544
10545 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10546 msgid "Level how good you think you can listen"
10547 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10548
10549 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10550 msgid "Reading"
10551 msgstr "Leseverstehen"
10552
10553 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10554 msgid "Level how good you think you can read"
10555 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10556
10557 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10558 msgid "Interaction"
10559 msgstr "Interaktion"
10560
10561 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10562 msgid "Level how good you think you can conversate"
10563 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10564
10565 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10566 msgid "Production"
10567 msgstr "Produktion"
10568
10569 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10570 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10571 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10572
10573 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10574 msgid "LastLanguage"
10575 msgstr "Letzte Sprache"
10576
10577 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10578 msgid "Last Language:"
10579 msgstr "Letzte Sprache:"
10580
10581 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10582 msgid "LangFooter"
10583 msgstr "SprachFuß"
10584
10585 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10586 msgid "Language Footer:"
10587 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10588
10589 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10590 msgid "End"
10591 msgstr "Ende"
10592
10593 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10594 msgid "End of CV"
10595 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10596
10597 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10598 msgid "Highlight"
10599 msgstr "Hervorheben"
10600
10601 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10602 msgid "Europe CV"
10603 msgstr "Europe CV"
10604
10605 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10606 msgid "Footer name:"
10607 msgstr "Name in Fußzeile:"
10608
10609 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10610 msgid "Mobile"
10611 msgstr "Mobil"
10612
10613 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10614 msgid "Size"
10615 msgstr "Größe"
10616
10617 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10618 msgid "Size the photo is resized to"
10619 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10620
10621 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10622 msgid "Page"
10623 msgstr "Seite"
10624
10625 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10626 msgid "The title as it appears in the header"
10627 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10628
10629 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10630 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10631 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10632
10633 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10634 msgid "BulletedItem"
10635 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10636
10637 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10638 msgid "Bulleted Item:"
10639 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10640
10641 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10642 msgid "Begin"
10643 msgstr "Beginn"
10644
10645 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10646 msgid "Begin of CV"
10647 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10648
10649 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10650 msgid "PersonalInfo"
10651 msgstr "PersönlicheInfo"
10652
10653 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10654 msgid "Personal Info"
10655 msgstr "Persönliche Info"
10656
10657 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10658 msgid "VerticalSpace"
10659 msgstr "Vertikaler Abstand"
10660
10661 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10662 msgid "Vertical space"
10663 msgstr "Vertikaler Abstand"
10664
10665 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10666 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10667 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10668
10669 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10670 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10671 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10672
10673 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10674 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10675 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10676
10677 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10678 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10679 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10680
10681 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10682 msgid "Number Figures by Section"
10683 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10684
10685 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10686 msgid ""
10687 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10688 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10689 msgstr ""
10690 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10691 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10692
10693 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10694 msgid "Fix cm"
10695 msgstr "Fix cm"
10696
10697 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10698 msgid ""
10699 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10700 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10701 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10702 msgstr ""
10703 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10704 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10705 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10706 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10707
10708 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10709 msgid "Fix LaTeX"
10710 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10711
10712 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10713 msgid ""
10714 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10715 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10716 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10717 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10718 "may provide more bugfixes in future versions."
10719 msgstr ""
10720 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10721 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10722 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10723 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10724 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10725 "auswirken."
10726
10727 #: lib/layouts/fixme.module:2
10728 msgid "FiXme"
10729 msgstr "FiXme"
10730
10731 #: lib/layouts/fixme.module:11
10732 msgid ""
10733 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10734 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10735 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10736 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10737 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10738 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10739 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10740 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10741 "features."
10742 msgstr ""
10743 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10744 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10745 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10746 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10747 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10748 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10749 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10750 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10751 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10752 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10753
10754 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10755 msgid "Fixme"
10756 msgstr "Fixme"
10757
10758 #: lib/layouts/fixme.module:23
10759 msgid "List of FIXMEs"
10760 msgstr "Liste der FIXMEs"
10761
10762 #: lib/layouts/fixme.module:37
10763 msgid "[List of FIXMEs]"
10764 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10765
10766 #: lib/layouts/fixme.module:53
10767 msgid "Fixme Note"
10768 msgstr "Fixme-Notiz"
10769
10770 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10771 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10772 msgid "Fixme Note Options|s"
10773 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10774
10775 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10776 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10777 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10778 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10779
10780 #: lib/layouts/fixme.module:74
10781 msgid "Fixme Warning"
10782 msgstr "Fixme-Warnung"
10783
10784 #: lib/layouts/fixme.module:76
10785 msgid "Warning"
10786 msgstr "Warnung"
10787
10788 #: lib/layouts/fixme.module:80
10789 msgid "Fixme Error"
10790 msgstr "Fixme-Fehler"
10791
10792 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
10794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
10795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3642
10796 msgid "Error"
10797 msgstr "Fehler"
10798
10799 #: lib/layouts/fixme.module:86
10800 msgid "Fixme Fatal"
10801 msgstr "Fixme: Fatal!"
10802
10803 #: lib/layouts/fixme.module:88
10804 msgid "Fatal"
10805 msgstr "Fatal"
10806
10807 #: lib/layouts/fixme.module:97
10808 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10809 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10810
10811 #: lib/layouts/fixme.module:99
10812 msgid "Fixme (Targeted)"
10813 msgstr "Fixme (markiert)"
10814
10815 #: lib/layouts/fixme.module:109
10816 msgid "Fixme Note|x"
10817 msgstr "Fixme-Notiz"
10818
10819 #: lib/layouts/fixme.module:111
10820 msgid "Insert the FIXME note here"
10821 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10822
10823 #: lib/layouts/fixme.module:116
10824 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10825 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10826
10827 #: lib/layouts/fixme.module:118
10828 msgid "Warning (Targeted)"
10829 msgstr "Warnung (markiert)"
10830
10831 #: lib/layouts/fixme.module:122
10832 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10833 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10834
10835 #: lib/layouts/fixme.module:124
10836 msgid "Error (Targeted)"
10837 msgstr "Fehler (markiert)"
10838
10839 #: lib/layouts/fixme.module:128
10840 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10841 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10842
10843 #: lib/layouts/fixme.module:130
10844 msgid "Fatal (Targeted)"
10845 msgstr "Fatal (markiert)"
10846
10847 #: lib/layouts/fixme.module:139
10848 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10849 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10850
10851 #: lib/layouts/fixme.module:141
10852 msgid "Fixme (Multipar)"
10853 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10854
10855 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10856 msgid "Fixme Summary"
10857 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10858
10859 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10860 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10861 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10862
10863 #: lib/layouts/fixme.module:159
10864 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10865 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10866
10867 #: lib/layouts/fixme.module:161
10868 msgid "Warning (Multipar)"
10869 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10870
10871 #: lib/layouts/fixme.module:165
10872 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10873 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10874
10875 #: lib/layouts/fixme.module:167
10876 msgid "Error (Multipar)"
10877 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10878
10879 #: lib/layouts/fixme.module:171
10880 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10881 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10882
10883 #: lib/layouts/fixme.module:173
10884 msgid "Fatal (Multipar)"
10885 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10886
10887 #: lib/layouts/fixme.module:182
10888 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10889 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10890
10891 #: lib/layouts/fixme.module:184
10892 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10893 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10894
10895 #: lib/layouts/fixme.module:200
10896 msgid "Annotated Text"
10897 msgstr "Annotierter Text"
10898
10899 #: lib/layouts/fixme.module:202
10900 msgid "Annotated Text|x"
10901 msgstr "Annotierter Text|x"
10902
10903 #: lib/layouts/fixme.module:203
10904 msgid "Insert the text to annotate here"
10905 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10906
10907 #: lib/layouts/fixme.module:208
10908 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10909 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10910
10911 #: lib/layouts/fixme.module:210
10912 msgid "Warning (MP Targ.)"
10913 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10914
10915 #: lib/layouts/fixme.module:214
10916 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10917 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10918
10919 #: lib/layouts/fixme.module:216
10920 msgid "Error (MP Targ.)"
10921 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10922
10923 #: lib/layouts/fixme.module:220
10924 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10925 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10926
10927 #: lib/layouts/fixme.module:222
10928 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10929 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10930
10931 #: lib/layouts/fixme.module:232
10932 msgid "FxNote"
10933 msgstr "FxNote"
10934
10935 #: lib/layouts/fixme.module:236
10936 msgid "FxNote*"
10937 msgstr "FxNote*"
10938
10939 #: lib/layouts/fixme.module:240
10940 msgid "FxWarning"
10941 msgstr "FxWarning"
10942
10943 #: lib/layouts/fixme.module:244
10944 msgid "FxWarning*"
10945 msgstr "FxWarning*"
10946
10947 #: lib/layouts/fixme.module:248
10948 msgid "FxError"
10949 msgstr "FxError"
10950
10951 #: lib/layouts/fixme.module:252
10952 msgid "FxError*"
10953 msgstr "FxError*"
10954
10955 #: lib/layouts/fixme.module:256
10956 msgid "FxFatal"
10957 msgstr "FxFatal"
10958
10959 #: lib/layouts/fixme.module:260
10960 msgid "FxFatal*"
10961 msgstr "FxFatal*"
10962
10963 #: lib/layouts/foils.layout:3
10964 msgid "FoilTeX"
10965 msgstr "FoilTeX"
10966
10967 #: lib/layouts/foils.layout:44
10968 msgid "Foilhead"
10969 msgstr "Folienkopf"
10970
10971 #: lib/layouts/foils.layout:64
10972 msgid "ShortFoilhead"
10973 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10974
10975 #: lib/layouts/foils.layout:70
10976 msgid "Rotatefoilhead"
10977 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10978
10979 #: lib/layouts/foils.layout:76
10980 msgid "ShortRotatefoilhead"
10981 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10982
10983 #: lib/layouts/foils.layout:85
10984 msgid "TickList"
10985 msgstr "Häkchenliste"
10986
10987 #: lib/layouts/foils.layout:101
10988 msgid "_/"
10989 msgstr "_/"
10990
10991 #: lib/layouts/foils.layout:105
10992 msgid "CrossList"
10993 msgstr "Kreuzliste"
10994
10995 #: lib/layouts/foils.layout:121
10996 msgid "><"
10997 msgstr "><"
10998
10999 #: lib/layouts/foils.layout:165
11000 msgid "My Logo"
11001 msgstr "Mein Logo"
11002
11003 #: lib/layouts/foils.layout:174
11004 msgid "My Logo:"
11005 msgstr "Mein Logo:"
11006
11007 #: lib/layouts/foils.layout:183
11008 msgid "Restriction"
11009 msgstr "Einschränkung"
11010
11011 #: lib/layouts/foils.layout:187
11012 msgid "Restriction:"
11013 msgstr "Einschränkung:"
11014
11015 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11016 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11017 msgid "Theorem #."
11018 msgstr "Theorem #."
11019
11020 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11021 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11022 msgid "Lemma #."
11023 msgstr "Lemma #."
11024
11025 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11026 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11027 msgid "Corollary #."
11028 msgstr "Korollar #."
11029
11030 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11031 msgid "Proposition #."
11032 msgstr "Satz #."
11033
11034 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11035 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11036 msgid "Definition #."
11037 msgstr "Definition #."
11038
11039 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11041 msgid "Theorem*"
11042 msgstr "Theorem*"
11043
11044 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11046 msgid "Lemma*"
11047 msgstr "Lemma*"
11048
11049 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11051 msgid "Corollary*"
11052 msgstr "Korollar*"
11053
11054 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11056 msgid "Proposition*"
11057 msgstr "Satz*"
11058
11059 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11060 msgid "Proposition."
11061 msgstr "Satz."
11062
11063 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11065 msgid "Definition*"
11066 msgstr "Definition*"
11067
11068 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11069 msgid "Foot to End"
11070 msgstr "Fußnote als Endnote"
11071
11072 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11073 msgid ""
11074 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11075 "code where you want the endnotes to appear."
11076 msgstr ""
11077 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11078 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11079
11080 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11081 msgid "French Letter (frletter)"
11082 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11083
11084 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11085 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11086 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11087
11088 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11089 msgid "Letter:"
11090 msgstr "Brieftext:"
11091
11092 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
11093 msgid "Street:"
11094 msgstr "Straße:"
11095
11096 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11097 msgid "Addition"
11098 msgstr "Zusatz"
11099
11100 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
11101 msgid "Addition:"
11102 msgstr "Zusatz:"
11103
11104 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11105 msgid "Town:"
11106 msgstr "Stadt:"
11107
11108 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11109 msgid "State:"
11110 msgstr "Staat:"
11111
11112 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11113 msgid "ReturnAddress"
11114 msgstr "Rücksende-Adresse"
11115
11116 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11117 msgid "ReturnAddress:"
11118 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11119
11120 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11121 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11122 msgid "MyRef:"
11123 msgstr "Mein Zeichen:"
11124
11125 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11126 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11127 msgid "YourRef:"
11128 msgstr "Ihr Zeichen:"
11129
11130 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11131 msgid "YourMail:"
11132 msgstr "Ihr Brief:"
11133
11134 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11135 msgid "Telefax"
11136 msgstr "Telefax"
11137
11138 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11139 msgid "Telefax:"
11140 msgstr "Telefax:"
11141
11142 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11143 msgid "Telex"
11144 msgstr "Telex"
11145
11146 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11147 msgid "Telex:"
11148 msgstr "Telex:"
11149
11150 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11151 msgid "EMail"
11152 msgstr "E-Mail"
11153
11154 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11155 msgid "EMail:"
11156 msgstr "E-Mail:"
11157
11158 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11159 msgid "HTTP"
11160 msgstr "HTTP"
11161
11162 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11163 msgid "HTTP:"
11164 msgstr "HTTP:"
11165
11166 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11167 msgid "Bank"
11168 msgstr "Bank"
11169
11170 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11171 msgid "Bank:"
11172 msgstr "Bank:"
11173
11174 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11175 msgid "BankCode"
11176 msgstr "Bankleitzahl"
11177
11178 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11179 msgid "BankCode:"
11180 msgstr "Bankleitzahl:"
11181
11182 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11183 msgid "BankAccount"
11184 msgstr "Kontonummer"
11185
11186 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11187 msgid "BankAccount:"
11188 msgstr "Kontonummer:"
11189
11190 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11192 msgid "PostalComment"
11193 msgstr "Postvermerk"
11194
11195 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11196 msgid "PostalComment:"
11197 msgstr "Postvermerk:"
11198
11199 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11200 msgid "Reference:"
11201 msgstr "Referenz:"
11202
11203 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11204 msgid "Encl.:"
11205 msgstr "Anlagen:"
11206
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11208 msgid "G-Brief (V. 2)"
11209 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11210
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11212 msgid "NameRowA"
11213 msgstr "Name Zeile A"
11214
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11216 msgid "NameRowA:"
11217 msgstr "Name Zeile A:"
11218
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11220 msgid "NameRowB"
11221 msgstr "Name Zeile B"
11222
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11224 msgid "NameRowB:"
11225 msgstr "Name Zeile B:"
11226
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11228 msgid "NameRowC"
11229 msgstr "Name Zeile C"
11230
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11232 msgid "NameRowC:"
11233 msgstr "Name Zeile C:"
11234
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11236 msgid "NameRowD"
11237 msgstr "Name Zeile D"
11238
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11240 msgid "NameRowD:"
11241 msgstr "Name Zeile D:"
11242
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11244 msgid "NameRowE"
11245 msgstr "Name Zeile E"
11246
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11248 msgid "NameRowE:"
11249 msgstr "Name Zeile E:"
11250
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11252 msgid "NameRowF"
11253 msgstr "Name Zeile F"
11254
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11256 msgid "NameRowF:"
11257 msgstr "Name Zeile F:"
11258
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11260 msgid "NameRowG"
11261 msgstr "Name Zeile G"
11262
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11264 msgid "NameRowG:"
11265 msgstr "Name Zeile G:"
11266
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11268 msgid "AddressRowA"
11269 msgstr "Adresse Zeile A"
11270
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11272 msgid "AddressRowA:"
11273 msgstr "Adresse Zeile A:"
11274
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11276 msgid "AddressRowB"
11277 msgstr "Adresse Zeile B"
11278
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11280 msgid "AddressRowB:"
11281 msgstr "Adresse Zeile B:"
11282
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11284 msgid "AddressRowC"
11285 msgstr "Adresse Zeile C"
11286
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11288 msgid "AddressRowC:"
11289 msgstr "Adresse Zeile C:"
11290
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11292 msgid "AddressRowD"
11293 msgstr "Adresse Zeile D"
11294
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11296 msgid "AddressRowD:"
11297 msgstr "Adresse Zeile D:"
11298
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11300 msgid "AddressRowE"
11301 msgstr "Adresse Zeile E"
11302
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11304 msgid "AddressRowE:"
11305 msgstr "Adresse Zeile E:"
11306
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11308 msgid "AddressRowF"
11309 msgstr "Adresse Zeile F"
11310
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11312 msgid "AddressRowF:"
11313 msgstr "Adresse Zeile F:"
11314
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11316 msgid "TelephoneRowA"
11317 msgstr "Telefon Zeile A"
11318
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11320 msgid "TelephoneRowA:"
11321 msgstr "Telefon Zeile A:"
11322
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11324 msgid "TelephoneRowB"
11325 msgstr "Telefon Zeile B"
11326
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11328 msgid "TelephoneRowB:"
11329 msgstr "Telefon Zeile B:"
11330
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11332 msgid "TelephoneRowC"
11333 msgstr "Telefon Zeile C"
11334
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11336 msgid "TelephoneRowC:"
11337 msgstr "Telefon Zeile C:"
11338
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11340 msgid "TelephoneRowD"
11341 msgstr "Telefon Zeile D"
11342
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11344 msgid "TelephoneRowD:"
11345 msgstr "Telefon Zeile D:"
11346
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11348 msgid "TelephoneRowE"
11349 msgstr "Telefon Zeile E"
11350
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11352 msgid "TelephoneRowE:"
11353 msgstr "Telefon Zeile E:"
11354
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11356 msgid "TelephoneRowF"
11357 msgstr "Telefon Zeile F"
11358
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11360 msgid "TelephoneRowF:"
11361 msgstr "Telefon Zeile F:"
11362
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11364 msgid "InternetRowA"
11365 msgstr "Internet Zeile A"
11366
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11368 msgid "InternetRowA:"
11369 msgstr "Internet Zeile A:"
11370
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11372 msgid "InternetRowB"
11373 msgstr "Internet Zeile B"
11374
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11376 msgid "InternetRowB:"
11377 msgstr "Internet Zeile B:"
11378
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11380 msgid "InternetRowC"
11381 msgstr "Internet Zeile C"
11382
11383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11384 msgid "InternetRowC:"
11385 msgstr "Internet Zeile C:"
11386
11387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11388 msgid "InternetRowD"
11389 msgstr "Internet Zeile D"
11390
11391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11392 msgid "InternetRowD:"
11393 msgstr "Internet Zeile D:"
11394
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11396 msgid "InternetRowE"
11397 msgstr "Internet Zeile E"
11398
11399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11400 msgid "InternetRowE:"
11401 msgstr "Internet Zeile E:"
11402
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11404 msgid "InternetRowF"
11405 msgstr "Internet Zeile F"
11406
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11408 msgid "InternetRowF:"
11409 msgstr "Internet Zeile F:"
11410
11411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11412 msgid "BankRowA"
11413 msgstr "Bank Zeile A"
11414
11415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11416 msgid "BankRowA:"
11417 msgstr "Bank Zeile A:"
11418
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11420 msgid "BankRowB"
11421 msgstr "Bank Zeile B"
11422
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11424 msgid "BankRowB:"
11425 msgstr "Bank Zeile B:"
11426
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11428 msgid "BankRowC"
11429 msgstr "Bank Zeile C"
11430
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11432 msgid "BankRowC:"
11433 msgstr "Bank Zeile C:"
11434
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11436 msgid "BankRowD"
11437 msgstr "Bank Zeile D"
11438
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11440 msgid "BankRowD:"
11441 msgstr "Bank Zeile D:"
11442
11443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11444 msgid "BankRowE"
11445 msgstr "Bank Zeile E"
11446
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11448 msgid "BankRowE:"
11449 msgstr "Bank Zeile E:"
11450
11451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11452 msgid "BankRowF"
11453 msgstr "Bank Zeile F"
11454
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11456 msgid "BankRowF:"
11457 msgstr "Bank Zeile F:"
11458
11459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11460 msgid "GraphicBoxes"
11461 msgstr "Grafik-Boxen"
11462
11463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11464 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11465 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11466
11467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11468 msgid "Reflectbox"
11469 msgstr "Spiegelbox"
11470
11471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11472 msgid "Scalebox"
11473 msgstr "Skalierende Box"
11474
11475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11476 msgid "H-Factor"
11477 msgstr "H-Faktor"
11478
11479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11480 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11481 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11482
11483 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11484 msgid "V-Factor"
11485 msgstr "V-Faktor"
11486
11487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11488 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11489 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11490
11491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11492 msgid "Resizebox"
11493 msgstr "Neugrößenbox"
11494
11495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11496 msgid "Width of the box"
11497 msgstr "Breite der Box"
11498
11499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11500 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11501 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11502
11503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11504 msgid "Rotatebox"
11505 msgstr "Rotationsbox"
11506
11507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11508 msgid "Origin"
11509 msgstr "Drehpunkt"
11510
11511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11512 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11513 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11514
11515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11516 msgid "Angle"
11517 msgstr "Winkel"
11518
11519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11520 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11521 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11522
11523 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11524 msgid "Hanging"
11525 msgstr "Hängend"
11526
11527 #: lib/layouts/hanging.module:6
11528 msgid ""
11529 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11530 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11531 "are indented."
11532 msgstr ""
11533 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11534 "außer der ersten werden eingerückt)."
11535
11536 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11537 msgid "Hebrew Article"
11538 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11539
11540 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11541 msgid "Claim #."
11542 msgstr "Behauptung #."
11543
11544 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11545 msgid "Remarks"
11546 msgstr "Bemerkungen"
11547
11548 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11549 msgid "Remarks #."
11550 msgstr "Bemerkungen #."
11551
11552 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11554 msgid "Proof:"
11555 msgstr "Beweis:"
11556
11557 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11558 msgid "Hebrew Letter"
11559 msgstr "Hebräischer Brief"
11560
11561 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11562 msgid "Hollywood"
11563 msgstr "Hollywood"
11564
11565 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11566 msgid "More"
11567 msgstr "Mehr"
11568
11569 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11570 msgid "(MORE)"
11571 msgstr "(MEHR)"
11572
11573 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11574 msgid "FADE IN:"
11575 msgstr "EINBLENDEN:"
11576
11577 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11578 msgid "INT."
11579 msgstr "INNEN"
11580
11581 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11582 msgid "EXT."
11583 msgstr "AUSSEN"
11584
11585 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11586 msgid "Continuing"
11587 msgstr "Fortfahrend"
11588
11589 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11590 msgid "(continuing)"
11591 msgstr "(fortfahrend)"
11592
11593 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11594 msgid "Transition"
11595 msgstr "Übergang"
11596
11597 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11598 msgid "TITLE OVER:"
11599 msgstr "TITEL ÜBER:"
11600
11601 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11602 msgid "INTERCUT"
11603 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11604
11605 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11606 msgid "INTERCUT WITH:"
11607 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11608
11609 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11610 msgid "FADE OUT"
11611 msgstr "AUSBLENDEN"
11612
11613 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11614 msgid "Scene"
11615 msgstr "Szene"
11616
11617 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11618 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11619 msgstr "H- und P-Sätze"
11620
11621 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11622 msgid ""
11623 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11624 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11625 "in LyX's examples folder."
11626 msgstr ""
11627 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11628 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11629 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11630
11631 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11632 msgid "H-P number"
11633 msgstr "H-P-Nummer"
11634
11635 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11636 msgid "H-P statement"
11637 msgstr "H-P-Satz"
11638
11639 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11640 msgid "Statement Text"
11641 msgstr "Text des Satzes"
11642
11643 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11644 msgid "Text for statements that require some information"
11645 msgstr ""
11646 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11647 "werden müssen."
11648
11649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11650 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11651 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11652
11653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11654 msgid "Author Names"
11655 msgstr "Autorennamen"
11656
11657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11658 msgid "Author names that will appear in the header line"
11659 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11660
11661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11664 msgid "Catchline"
11665 msgstr "Catchline"
11666
11667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11668 msgid "History"
11669 msgstr "Verlauf"
11670
11671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11672 msgid "Classification Codes"
11673 msgstr "Klassifikationscodes"
11674
11675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11676 msgid "TableCaption"
11677 msgstr "Tabellenlegende"
11678
11679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11680 msgid "Table caption"
11681 msgstr "Tabellenlegende"
11682
11683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11684 msgid "Refcite"
11685 msgstr "ZitatReferenz"
11686
11687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11688 msgid "Cite reference"
11689 msgstr "Zitierte Literatur"
11690
11691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11692 msgid "ItemList"
11693 msgstr "Auflistung"
11694
11695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11696 msgid "RomanList"
11697 msgstr "Nummerierte Liste"
11698
11699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11700 msgid "Numbering Scheme"
11701 msgstr "Nummerierungsschema"
11702
11703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11704 msgid ""
11705 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11706 "items"
11707 msgstr ""
11708 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11709 "römisch nummerierten Einträgen."
11710
11711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11715 msgid "Theorem \\thetheorem."
11716 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11717
11718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11721 msgid "Corollary \\thecorollary."
11722 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11723
11724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11727 msgid "Lemma \\thelemma."
11728 msgstr "Lemma \\thelemma."
11729
11730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11733 msgid "Proposition \\theproposition."
11734 msgstr "Satz \\theproposition."
11735
11736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11737 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11756 msgid "Question"
11757 msgstr "Frage"
11758
11759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11762 msgid "Question \\thequestion."
11763 msgstr "Frage \\thequestion."
11764
11765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11767 msgid "Claim \\theclaim."
11768 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11769
11770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11773 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11774 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11775
11776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11777 msgid "Prop"
11778 msgstr "Eigenschaft"
11779
11780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11781 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11782 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11783
11784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11785 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11786 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11787
11788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11789 msgid "Comby"
11790 msgstr "Comby"
11791
11792 #: lib/layouts/initials.module:2
11793 msgid "Initials"
11794 msgstr "Initialen"
11795
11796 #: lib/layouts/initials.module:6
11797 msgid ""
11798 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11799 "manual for a detailed description."
11800 msgstr ""
11801 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11802 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11803
11804 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11805 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11806 #: lib/layouts/initials.module:39
11807 msgid "Initial"
11808 msgstr "Initiale"
11809
11810 #: lib/layouts/initials.module:35
11811 msgid "Option(s) for the initial"
11812 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11813
11814 #: lib/layouts/initials.module:40
11815 msgid "Initial letter(s)"
11816 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11817
11818 #: lib/layouts/initials.module:44
11819 msgid "Rest of Initial"
11820 msgstr "Rest der Initiale"
11821
11822 #: lib/layouts/initials.module:45
11823 msgid "Rest of initial word or text"
11824 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11825
11826 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11827 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11828 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11829
11830 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
11831 msgid "Short title that will appear in header line"
11832 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11833
11834 #: lib/layouts/iopart.layout:84
11835 msgid "Review"
11836 msgstr "Überarbeitung"
11837
11838 #: lib/layouts/iopart.layout:90
11839 msgid "Topical"
11840 msgstr "Thematisch"
11841
11842 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11844 msgid "Comment"
11845 msgstr "Kommentar"
11846
11847 #: lib/layouts/iopart.layout:108
11848 msgid "Paper"
11849 msgstr "Papier"
11850
11851 #: lib/layouts/iopart.layout:114
11852 msgid "Prelim"
11853 msgstr "Titelei"
11854
11855 #: lib/layouts/iopart.layout:120
11856 msgid "Rapid"
11857 msgstr "Schnell"
11858
11859 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
11860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11862 msgid "PACS"
11863 msgstr "PACS"
11864
11865 #: lib/layouts/iopart.layout:228
11866 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11867 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11868
11869 #: lib/layouts/iopart.layout:232
11870 msgid "MSC"
11871 msgstr "MSC"
11872
11873 #: lib/layouts/iopart.layout:235
11874 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11875 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11876
11877 #: lib/layouts/iopart.layout:239
11878 msgid "submitto"
11879 msgstr "EinreichenNach"
11880
11881 #: lib/layouts/iopart.layout:242
11882 msgid "submit to paper:"
11883 msgstr "Einreichen für Journal:"
11884
11885 #: lib/layouts/iopart.layout:268
11886 msgid "Bibliography (plain)"
11887 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11888
11889 #: lib/layouts/iopart.layout:293
11890 msgid "Bibliography heading"
11891 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11892
11893 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11894 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11895 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11896
11897 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11898 msgid "ABSTRACT:"
11899 msgstr "ABSTRACT:"
11900
11901 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11902 msgid "KEY WORDS:"
11903 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11904
11905 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11906 msgid "Commission"
11907 msgstr "Kommission"
11908
11909 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11910 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11911 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11912
11913 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11914 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11915 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11916
11917 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11918 msgid "\\thesection."
11919 msgstr "\\thesection."
11920
11921 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11922 msgid "\\thesection"
11923 msgstr "\\thesection"
11924
11925 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11926 msgid "\\thesubsection."
11927 msgstr "\\thesubsection."
11928
11929 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11930 msgid "\\thesubsubsection."
11931 msgstr "\\thesubsubsection."
11932
11933 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11934 msgid "Main Author"
11935 msgstr "Hauptautor"
11936
11937 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11938 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11939 msgid "Affiliation Key"
11940 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11941
11942 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11943 msgid "Affiliation key of the author"
11944 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11945
11946 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11947 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11948 msgid "Forename"
11949 msgstr "Vorname"
11950
11951 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11952 msgid "Co Author"
11953 msgstr "Koautor"
11954
11955 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11956 msgid "Co-author"
11957 msgstr "Koautor"
11958
11959 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11960 msgid "Affiliation key of the co-author"
11961 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11962
11963 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11964 msgid "Short Author"
11965 msgstr "Autor (Kurzform)"
11966
11967 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11968 msgid "Short author:"
11969 msgstr "Autor (Kurzform):"
11970
11971 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11972 msgid "Affiliation key"
11973 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11974
11975 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11976 msgid "Keyword:"
11977 msgstr "Schlagwort:"
11978
11979 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11980 msgid "Vita"
11981 msgstr "Vita"
11982
11983 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11984 msgid "Vita:"
11985 msgstr "Vita:"
11986
11987 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11988 msgid "PDB reference"
11989 msgstr "PDB-Referenz"
11990
11991 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11992 msgid "PDB reference:"
11993 msgstr "PDB-Referenz:"
11994
11995 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11996 msgid "Optional name"
11997 msgstr "Optionaler Name"
11998
11999 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12000 msgid "NDB reference"
12001 msgstr "NDB-Referenz"
12002
12003 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12004 msgid "NDB reference:"
12005 msgstr "NDB-Referenz:"
12006
12007 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12008 msgid "Synopsis"
12009 msgstr "Synopse"
12010
12011 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12012 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12013 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12014
12015 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12016 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12017 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12018
12019 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12020 msgid "Alternative Affiliation"
12021 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12022
12023 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12024 msgid "Affiliation Prefix"
12025 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12026
12027 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12028 msgid "A prefix like 'Also at '"
12029 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12030
12031 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12032 msgid "PACS numbers:"
12033 msgstr "PACS-Nummern:"
12034
12035 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12036 msgid "Preprint number"
12037 msgstr "Preprint-Nummer"
12038
12039 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12040 msgid "Preprint number:"
12041 msgstr "Preprint-Nummer:"
12042
12043 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12044 msgid "Online citation"
12045 msgstr "Online-Zitat"
12046
12047 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12048 msgid "Japanese Book (jbook)"
12049 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12050
12051 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12052 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12053 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12054
12055 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12056 msgid "Japanese Report (jreport)"
12057 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12058
12059 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12060 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12061 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12062
12063 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12064 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12065 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12066
12067 #: lib/layouts/jss.layout:3
12068 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12069 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12070
12071 #: lib/layouts/jss.layout:107
12072 msgid "Plain Keywords"
12073 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12074
12075 #: lib/layouts/jss.layout:110
12076 msgid "Plain Keywords:"
12077 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12078
12079 #: lib/layouts/jss.layout:113
12080 msgid "Plain Title"
12081 msgstr "Titel (einfach)"
12082
12083 #: lib/layouts/jss.layout:116
12084 msgid "Plain Title:"
12085 msgstr "Titel (einfach):"
12086
12087 #: lib/layouts/jss.layout:122
12088 msgid "Short Title:"
12089 msgstr "Kurztitel:"
12090
12091 #: lib/layouts/jss.layout:125
12092 msgid "Plain Author"
12093 msgstr "Autor (einfach)"
12094
12095 #: lib/layouts/jss.layout:128
12096 msgid "Plain Author:"
12097 msgstr "Autor (einfach):"
12098
12099 #: lib/layouts/jss.layout:131
12100 msgid "Pkg"
12101 msgstr "Paket"
12102
12103 #: lib/layouts/jss.layout:133
12104 msgid "pkg"
12105 msgstr "Paket"
12106
12107 #: lib/layouts/jss.layout:156
12108 msgid "Proglang"
12109 msgstr "Prog.-Sprache"
12110
12111 #: lib/layouts/jss.layout:158
12112 msgid "proglang"
12113 msgstr "Prog.-Sprache"
12114
12115 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12116 msgid "code"
12117 msgstr "Code"
12118
12119 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12120 msgid "Code Chunk"
12121 msgstr "Code-Stück"
12122
12123 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12124 msgid "Code Input"
12125 msgstr "Code-Eingabe"
12126
12127 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12128 msgid "Code Output"
12129 msgstr "Code-Ausgabe"
12130
12131 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12132 msgid "Jurabib"
12133 msgstr "Jurabib"
12134
12135 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12136 msgid "bibliography entry"
12137 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12138
12139 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12140 msgid "Bibliography entry."
12141 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12142
12143 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12144 msgid "before"
12145 msgstr "davor"
12146
12147 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12148 msgid "short title"
12149 msgstr "Kurztitel"
12150
12151 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12152 msgid "Kluwer"
12153 msgstr "Kluwer"
12154
12155 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12156 msgid "AddressForOffprints"
12157 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12158
12159 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12160 msgid "Address for Offprints:"
12161 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12162
12163 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12164 msgid "RunningTitle"
12165 msgstr "Kolumnentitel"
12166
12167 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12168 msgid "Running title:"
12169 msgstr "Kolumnentitel:"
12170
12171 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12172 msgid "RunningAuthor"
12173 msgstr "Kolumne Autor"
12174
12175 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12176 msgid "Running author:"
12177 msgstr "Kolumne Autor:"
12178
12179 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12180 msgid "Rnw (knitr)"
12181 msgstr "Rnw (knitr)"
12182
12183 #: lib/layouts/knitr.module:6
12184 msgid ""
12185 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12186 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12187 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12188 msgstr ""
12189 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12190 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12191 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12192 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12193
12194 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12195 #: lib/layouts/sweave.module:6
12196 msgid "literate"
12197 msgstr "literarisch"
12198
12199 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12200 msgid "Sweave Options"
12201 msgstr "Sweave Optionen"
12202
12203 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12204 msgid "Sweave opts"
12205 msgstr "Sweave Opts"
12206
12207 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12208 msgid "S/R expression"
12209 msgstr "S/R-Ausdruck"
12210
12211 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12212 msgid "S/R expr"
12213 msgstr "S/R-Ausdr."
12214
12215 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12216 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12217 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12218
12219 #: lib/layouts/letter.layout:3
12220 msgid "Letter (Standard Class)"
12221 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12222
12223 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12224 msgid "French Letter (lettre)"
12225 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12226
12227 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12228 msgid "NoTelephone"
12229 msgstr "Kein Telefon"
12230
12231 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12232 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12233 msgid "NoFax"
12234 msgstr "Kein Fax"
12235
12236 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12237 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12238 msgid "NoPlace"
12239 msgstr "Kein Ort"
12240
12241 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12242 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12243 msgid "NoDate"
12244 msgstr "Kein Datum"
12245
12246 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12247 msgid "Post Scriptum"
12248 msgstr "Postscriptum"
12249
12250 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12251 msgid "EndOfMessage"
12252 msgstr "Ende der Nachricht"
12253
12254 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12255 msgid "EndOfFile"
12256 msgstr "Ende des Dokuments"
12257
12258 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12259 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12260 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12261 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12262 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12263 msgid "Headings"
12264 msgstr "Briefkopf"
12265
12266 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12267 msgid "City:"
12268 msgstr "Stadt:"
12269
12270 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12271 msgid "Office:"
12272 msgstr "Büro:"
12273
12274 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12275 msgid "Tel:"
12276 msgstr "Telefon:"
12277
12278 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12279 msgid "NoTel"
12280 msgstr "Kein Telefon"
12281
12282 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12283 msgid "EndOfMessage."
12284 msgstr "Ende der Nachricht."
12285
12286 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12287 msgid "EndOfFile."
12288 msgstr "Ende des Dokuments."
12289
12290 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12291 msgid "P.S.:"
12292 msgstr "P.S.:"
12293
12294 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12295 msgid "LilyPond Book"
12296 msgstr "LilyPond-Buch"
12297
12298 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12299 msgid ""
12300 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12301 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12302 msgstr ""
12303 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12304 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12305 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12306
12307 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12308 #: lib/external_templates:393
12309 msgid "LilyPond"
12310 msgstr "LilyPond"
12311
12312 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12313 msgid "LilyPond Options"
12314 msgstr "LilyPond-Optionen"
12315
12316 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12317 msgid ""
12318 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12319 "options)."
12320 msgstr ""
12321 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12322 "mögliche Optionen)."
12323
12324 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12325 msgid "Linguistics"
12326 msgstr "Linguistik"
12327
12328 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12329 msgid ""
12330 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12331 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12332 "examples."
12333 msgstr ""
12334 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12335 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12336 "für OT-Tableaus)."
12337
12338 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12339 msgid "(\\arabic{example})"
12340 msgstr "(\\arabic{example})"
12341
12342 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12343 msgid "(\\arabic{examplei})"
12344 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12345
12346 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12347 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12348 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12349
12350 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12351 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12352 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12353
12354 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12355 msgid "Numbered Example (multiline)"
12356 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12357
12358 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12359 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12360 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12361
12362 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12363 msgid "Custom Numbering|s"
12364 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12365
12366 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12367 msgid "Customize the numeration"
12368 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12369
12370 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12371 msgid "Subexample"
12372 msgstr "Unterbeispiel"
12373
12374 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12375 msgid "Glosse"
12376 msgstr "Glosse"
12377
12378 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12379 msgid "Translation"
12380 msgstr "Übersetzung"
12381
12382 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12383 msgid "Glosse Translation|s"
12384 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12385
12386 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12387 msgid "Add a translation for the glosse"
12388 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12389
12390 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12391 msgid "Tri-Glosse"
12392 msgstr "Tri-Glosse"
12393
12394 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12395 msgid "Structure Tree"
12396 msgstr "Strukturbaum"
12397
12398 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12399 msgid "Tree"
12400 msgstr "Baum"
12401
12402 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12403 msgid "Expression"
12404 msgstr "Ausdruck"
12405
12406 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12407 msgid "expr."
12408 msgstr "Ausdr."
12409
12410 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12411 msgid "Concepts"
12412 msgstr "Konzept"
12413
12414 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12415 msgid "concept"
12416 msgstr "Konzept"
12417
12418 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12419 msgid "Meaning"
12420 msgstr "Bedeutung"
12421
12422 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12423 msgid "meaning"
12424 msgstr "Bedeutung"
12425
12426 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12427 msgid "GroupGlossedWords"
12428 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12429
12430 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12431 msgid "Group"
12432 msgstr "Gruppe"
12433
12434 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12435 msgid "Tableau"
12436 msgstr "Tableau"
12437
12438 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12439 msgid "List of Tableaux"
12440 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12441
12442 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12443 msgid "Chunk ##"
12444 msgstr "Stück ##"
12445
12446 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12447 msgid "Literate programming"
12448 msgstr "Literarische Programmierung"
12449
12450 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12451 msgid "Chunk"
12452 msgstr "Stück"
12453
12454 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12455 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12456 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12457
12458 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12459 msgid "Running LaTeX Title"
12460 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12461
12462 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12463 msgid "TOC Title"
12464 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12465
12466 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12467 msgid "TOC Title:"
12468 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12469
12470 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12471 msgid "Author Running"
12472 msgstr "Kolumne Autor"
12473
12474 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12475 msgid "Author Running:"
12476 msgstr "Kolumne Autor:"
12477
12478 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12479 msgid "TOC Author"
12480 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12481
12482 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12483 msgid "TOC Author:"
12484 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12485
12486 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12487 msgid "Case #."
12488 msgstr "Fall #."
12489
12490 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12492 msgid "Claim."
12493 msgstr "Behauptung."
12494
12495 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12496 msgid "Conjecture #."
12497 msgstr "Vermutung #."
12498
12499 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12500 msgid "Example #."
12501 msgstr "Beispiel #."
12502
12503 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12504 msgid "Exercise #."
12505 msgstr "Aufgabe #."
12506
12507 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12508 msgid "Note #."
12509 msgstr "Notiz #."
12510
12511 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12512 msgid "Problem #."
12513 msgstr "Problem #."
12514
12515 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12518 msgid "Property"
12519 msgstr "Eigenschaft"
12520
12521 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12522 msgid "Property #."
12523 msgstr "Eigenschaft #."
12524
12525 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12526 msgid "Question #."
12527 msgstr "Frage #."
12528
12529 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12530 msgid "Remark #."
12531 msgstr "Bemerkung #."
12532
12533 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12534 msgid "Solution #."
12535 msgstr "Lösung #."
12536
12537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12538 msgid "Logical Markup"
12539 msgstr "Logisches Markup"
12540
12541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12542 msgid ""
12543 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12544 "code."
12545 msgstr ""
12546 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12547 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12548
12549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12550 msgid "charstyles"
12551 msgstr "Textstile"
12552
12553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12554 msgid "Noun"
12555 msgstr "Eigenname"
12556
12557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12558 msgid "noun"
12559 msgstr "Eigenname"
12560
12561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12562 msgid "emph"
12563 msgstr "Hervg."
12564
12565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12566 msgid "Strong"
12567 msgstr "Stark"
12568
12569 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12570 msgid "strong"
12571 msgstr "stark"
12572
12573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12574 msgid "TUGboat"
12575 msgstr "TUGboat"
12576
12577 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12578 msgid "Memoir"
12579 msgstr "Memoir"
12580
12581 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12582 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12583 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12584 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12585 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12586 msgid "Short Title (TOC)|S"
12587 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12588
12589 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12590 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12591 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12592
12593 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12594 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12595 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12596 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12597 msgid "Short Title (Header)"
12598 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12599
12600 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12601 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12602 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12603
12604 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12605 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12606 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12607
12608 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12609 msgid "The section as it appears in the running headers"
12610 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12611
12612 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12613 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12614 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12615
12616 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12617 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12618 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12619
12620 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12621 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12622 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12623
12624 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12625 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12626 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12627
12628 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12629 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12630 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12631
12632 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12633 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12634 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12635
12636 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12637 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12638 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12639
12640 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12641 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12642 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12643
12644 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12645 msgid "Chapterprecis"
12646 msgstr "Kapitelsynopse"
12647
12648 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12649 msgid "Epigraph"
12650 msgstr "Epigraph"
12651
12652 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12653 msgid "Epigraph Source|S"
12654 msgstr "Epigraph-Quelle"
12655
12656 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12657 msgid "Source"
12658 msgstr "Quelle"
12659
12660 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12661 msgid "The source/author of this epigraph"
12662 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12663
12664 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12665 msgid "Poemtitle"
12666 msgstr "Gedichttitel"
12667
12668 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12669 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12670 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12671
12672 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12673 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12674 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12675
12676 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12677 msgid "Poemtitle*"
12678 msgstr "Gedichttitel*"
12679
12680 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12681 msgid "Legend"
12682 msgstr "Legende"
12683
12684 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12685 msgid "Minimalistic"
12686 msgstr "Minimalistisch"
12687
12688 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12689 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12690 msgstr ""
12691 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12692 "'minimalistischen' Stil dar."
12693
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12695 msgid "Modern CV"
12696 msgstr "Modern CV"
12697
12698 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12699 msgid "CVStyle"
12700 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12701
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12703 msgid "CV Style:"
12704 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12705
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12707 msgid "Style Options"
12708 msgstr "Stil-Optionen"
12709
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12711 msgid "Options for the CV style"
12712 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12713
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12715 msgid "CVColor"
12716 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12717
12718 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12719 msgid "CV Color Scheme:"
12720 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12721
12722 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12723 msgid "CVIcons"
12724 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12725
12726 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12727 msgid "CV Icon Set:"
12728 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12729
12730 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12731 msgid "CVColumnWidth"
12732 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12733
12734 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12735 msgid "Column Width:"
12736 msgstr "Spaltenbreite:"
12737
12738 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12739 msgid "PDF Page Mode"
12740 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12741
12742 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12743 msgid "PDF Page Mode:"
12744 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12745
12746 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12747 msgid "First name"
12748 msgstr "Vorname"
12749
12750 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12751 msgid "FamilyName"
12752 msgstr "Nachname"
12753
12754 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12755 msgid "Family Name:"
12756 msgstr "Nachname:"
12757
12758 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12759 msgid "Line 1"
12760 msgstr "Zeile 1"
12761
12762 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12763 msgid "Optional address line"
12764 msgstr "Optionale Adresszeile"
12765
12766 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12767 msgid "Line 2"
12768 msgstr "Zeile 2"
12769
12770 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12771 msgid "Phone Type"
12772 msgstr "Telefontyp"
12773
12774 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12775 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12776 msgstr ""
12777 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12778 "'fax' (Fax)"
12779
12780 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12781 msgid "Social"
12782 msgstr "Soziales Netzwerk"
12783
12784 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12785 msgid "Social:"
12786 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12787
12788 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12789 msgid "Name of the social network"
12790 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12791
12792 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12793 msgid "ExtraInfo"
12794 msgstr "Extra-Info"
12795
12796 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12797 msgid "Extra Info:"
12798 msgstr "Extra-Info:"
12799
12800 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12801 msgid "Photo:"
12802 msgstr "Foto:"
12803
12804 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12805 msgid "Height the photo is resized to"
12806 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12807
12808 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12809 msgid "Thickness"
12810 msgstr "Dicke"
12811
12812 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12813 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12814 msgstr "Dicke des Rahmens"
12815
12816 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12817 msgid "EmptySection"
12818 msgstr "LeererAbschnitt"
12819
12820 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12821 msgid "Empty Section"
12822 msgstr "Leerer Abschnitt"
12823
12824 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12825 msgid "CloseSection"
12826 msgstr "SchließeAbschnitt"
12827
12828 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12829 msgid "Columns:"
12830 msgstr "Spalten:"
12831
12832 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12833 msgid "Optional width"
12834 msgstr "Optionale Breite"
12835
12836 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12837 msgid "Header content"
12838 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12839
12840 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12841 msgid "Entry"
12842 msgstr "Eintrag"
12843
12844 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
12845 msgid "Time"
12846 msgstr "Zeit"
12847
12848 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
12849 msgid "What?"
12850 msgstr "Was?"
12851
12852 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12853 msgid "Entry:"
12854 msgstr "Eintrag:"
12855
12856 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12857 msgid "ItemWithComment"
12858 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12859
12860 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12861 msgid "Item with Comment:"
12862 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12863
12864 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
12865 msgid "Text"
12866 msgstr "Text"
12867
12868 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12869 msgid "ListItem"
12870 msgstr "Listeneintrag"
12871
12872 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
12873 msgid "List Item:"
12874 msgstr "Listeneintrag:"
12875
12876 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12877 msgid "DoubleItem"
12878 msgstr "DoppelterEintrag"
12879
12880 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
12881 msgid "Double Item:"
12882 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12883
12884 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
12885 msgid "Left Summary"
12886 msgstr "Zusammenfassung links"
12887
12888 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12889 msgid "Left summary"
12890 msgstr "Zusammenfassung links"
12891
12892 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12893 msgid "Left Text"
12894 msgstr "Text links"
12895
12896 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
12897 msgid "Left text"
12898 msgstr "Text links"
12899
12900 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
12901 msgid "Right Summary"
12902 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12903
12904 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12905 msgid "Right summary"
12906 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12907
12908 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12909 msgid "DoubleListItem"
12910 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12911
12912 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
12913 msgid "Double List Item:"
12914 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12915
12916 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
12917 msgid "First Item"
12918 msgstr "Erster Listeneintrag"
12919
12920 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
12921 msgid "First item"
12922 msgstr "Erster Listeneintrag"
12923
12924 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
12925 msgid "Computer"
12926 msgstr "Computer"
12927
12928 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12929 msgid "MakeCVtitle"
12930 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12931
12932 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12933 msgid "Make CV Title"
12934 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12935
12936 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12937 msgid "MakeLetterTitle"
12938 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12939
12940 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
12941 msgid "Make Letter Title"
12942 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12943
12944 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12945 msgid "MakeLetterClosing"
12946 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12947
12948 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12949 msgid "Close Letter"
12950 msgstr "Briefschluss"
12951
12952 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
12953 msgid "Recipient"
12954 msgstr "Empfänger"
12955
12956 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
12957 msgid "Company Name"
12958 msgstr "Firmenname"
12959
12960 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
12961 msgid "Company name"
12962 msgstr "Firmenname"
12963
12964 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
12965 msgid "Enclosing"
12966 msgstr "Anlagen"
12967
12968 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
12969 msgid "Alternative Name"
12970 msgstr "Alternativer Name"
12971
12972 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
12973 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12974 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12975
12976 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
12977 msgid "Enclosing:"
12978 msgstr "Anhang:"
12979
12980 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12981 msgid "Multiple Columns"
12982 msgstr "Mehrere Spalten"
12983
12984 #: lib/layouts/multicol.module:7
12985 msgid ""
12986 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12987 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12988 "detailed description of multiple columns."
12989 msgstr ""
12990 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12991 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12992 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12993
12994 #: lib/layouts/multicol.module:19
12995 msgid "Number of Columns"
12996 msgstr "Anzahl der Spalten"
12997
12998 #: lib/layouts/multicol.module:20
12999 msgid "Insert the number of columns here"
13000 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13001
13002 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13003 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13004 msgid "Preface"
13005 msgstr "Vorwort"
13006
13007 #: lib/layouts/multicol.module:27
13008 msgid "An optional preface"
13009 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13010
13011 #: lib/layouts/multicol.module:30
13012 msgid "Space Before Page Break"
13013 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13014
13015 #: lib/layouts/multicol.module:31
13016 msgid ""
13017 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13018 "this page"
13019 msgstr ""
13020 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13021 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13022
13023 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13024 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13025 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13026
13027 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13028 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13029 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13030
13031 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13032 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13033 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13034
13035 #: lib/layouts/natbib.module:2
13036 msgid "Natbib"
13037 msgstr "Natbib"
13038
13039 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13040 msgid "Natbibapa"
13041 msgstr "Natbibapa"
13042
13043 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13044 msgid ""
13045 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13046 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13047 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13048 msgstr ""
13049 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13050 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13051 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13052 "ist, funktioniert."
13053
13054 #: lib/layouts/noweb.module:2
13055 msgid "Noweb"
13056 msgstr "Noweb"
13057
13058 #: lib/layouts/noweb.module:5
13059 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13060 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13061
13062 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13063 msgid "\\arabic{section}"
13064 msgstr "\\arabic{section}"
13065
13066 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13067 msgid "\\arabic{chapter}"
13068 msgstr "\\arabic{chapter}"
13069
13070 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13071 msgid "\\Alph{chapter}"
13072 msgstr "\\Alph{chapter}"
13073
13074 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13075 msgid "\\arabic{footnote}"
13076 msgstr "\\arabic{footnote}"
13077
13078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13079 msgid "\\Roman{section}."
13080 msgstr "\\Roman{section}."
13081
13082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13083 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13084 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13085
13086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13087 msgid "\\Alph{subsection}."
13088 msgstr "\\Alph{subsection}."
13089
13090 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13091 msgid "\\arabic{subsection}."
13092 msgstr "\\arabic{subsection}."
13093
13094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13095 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13096 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13097
13098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13099 msgid "\\alph{subsubsection}."
13100 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13101
13102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13103 msgid "\\alph{paragraph}."
13104 msgstr "\\alph{paragraph}."
13105
13106 #: lib/layouts/paper.layout:3
13107 msgid "Paper (Standard Class)"
13108 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13109
13110 #: lib/layouts/paper.layout:152
13111 msgid "SubTitle"
13112 msgstr "Untertitel"
13113
13114 #: lib/layouts/paper.layout:164
13115 msgid "Institution"
13116 msgstr "Institution"
13117
13118 #: lib/layouts/paralist.module:2
13119 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13120 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13121
13122 #: lib/layouts/paralist.module:9
13123 msgid ""
13124 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13125 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13126 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13127 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13128 "extended to use a similar optional argument."
13129 msgstr ""
13130 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13131 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13132 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13133 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13134 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13135 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13136
13137 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13138 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13139 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13140 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13141 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13142 #: lib/layouts/paralist.module:133
13143 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13144 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13145
13146 #: lib/layouts/paralist.module:47
13147 msgid "AsParagraphItem"
13148 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13149
13150 #: lib/layouts/paralist.module:51
13151 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13152 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13153
13154 #: lib/layouts/paralist.module:56
13155 msgid "InParagraphItem"
13156 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13157
13158 #: lib/layouts/paralist.module:60
13159 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13160 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13161
13162 #: lib/layouts/paralist.module:65
13163 msgid "CompactItem"
13164 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13165
13166 #: lib/layouts/paralist.module:72
13167 msgid "Compact Itemize Options"
13168 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13169
13170 #: lib/layouts/paralist.module:77
13171 msgid "AsParagraphEnum"
13172 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13173
13174 #: lib/layouts/paralist.module:81
13175 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13176 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13177
13178 #: lib/layouts/paralist.module:86
13179 msgid "InParagraphEnum"
13180 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13181
13182 #: lib/layouts/paralist.module:90
13183 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13184 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13185
13186 #: lib/layouts/paralist.module:95
13187 msgid "CompactEnum"
13188 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13189
13190 #: lib/layouts/paralist.module:102
13191 msgid "Compact Enumerate Options"
13192 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13193
13194 #: lib/layouts/paralist.module:107
13195 msgid "AsParagraphDescr"
13196 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13197
13198 #: lib/layouts/paralist.module:111
13199 msgid "As Paragraph Description Options"
13200 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13201
13202 #: lib/layouts/paralist.module:116
13203 msgid "InParagraphDescr"
13204 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13205
13206 #: lib/layouts/paralist.module:120
13207 msgid "In Paragraph Description Options"
13208 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13209
13210 #: lib/layouts/paralist.module:125
13211 msgid "CompactDescr"
13212 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13213
13214 #: lib/layouts/paralist.module:132
13215 msgid "Compact Description Options"
13216 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13217
13218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13219 msgid "PDF Comments"
13220 msgstr "PDF-Kommentare"
13221
13222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13223 msgid ""
13224 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13225 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13226 "and the package documentation for details."
13227 msgstr ""
13228 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13229 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13230 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13231
13232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13233 msgid "Define Avatar"
13234 msgstr "Avatar definieren"
13235
13236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13237 msgid "PDF-comment"
13238 msgstr "PDF-Kommentar"
13239
13240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13241 msgid "PDF-comment avatar:"
13242 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13243
13244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13245 msgid "Name of the Avatar"
13246 msgstr "Name des Avatars"
13247
13248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13249 msgid "Define PDF-Comment Style"
13250 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13251
13252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13253 msgid "PDF-comment style:"
13254 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13255
13256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13257 msgid "Name of the style"
13258 msgstr "Name des Stils"
13259
13260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13261 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13262 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13263
13264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13265 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13266 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13267
13268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13269 msgid "Name of the list style"
13270 msgstr "Name des Listenstils"
13271
13272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13273 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13274 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13275
13276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13277 msgid "PDF-comment list style:"
13278 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13279
13280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13281 msgid "PDF-Comment-Setup"
13282 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13283
13284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13285 msgid "PDF (Setup)"
13286 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13287
13288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13289 msgid "PDF-Comment setup options"
13290 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13291
13292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13294 msgid "Opts"
13295 msgstr "Opt."
13296
13297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13298 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13299 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13300
13301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13302 msgid "PDF-Annotation"
13303 msgstr "PDF-Anmerkung"
13304
13305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13306 msgid "PDF"
13307 msgstr "PDF"
13308
13309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13310 msgid "PDFComment Options"
13311 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13312
13313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13314 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13315 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13316
13317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13318 msgid "PDF-Margin"
13319 msgstr "PDF-Randnotiz"
13320
13321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13322 msgid "PDF (Margin)"
13323 msgstr "PDF (Rand)"
13324
13325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13326 msgid "PDF-Markup"
13327 msgstr "PDF-Markierung"
13328
13329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13330 msgid "PDF (Markup)"
13331 msgstr "PDF (Markierung)"
13332
13333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13334 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13335 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13336
13337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13338 msgid "PDF-Freetext"
13339 msgstr "PDF-Freitext"
13340
13341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13342 msgid "PDF (Freetext)"
13343 msgstr "PDF (Freitext)"
13344
13345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13346 msgid "PDF-Square"
13347 msgstr "PDF-Rechteck"
13348
13349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13350 msgid "PDF (Square)"
13351 msgstr "PDF (Rechteck)"
13352
13353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13354 msgid "PDF-Circle"
13355 msgstr "PDF-Kreis"
13356
13357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13358 msgid "PDF (Circle)"
13359 msgstr "PDF (Kreis)"
13360
13361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13362 msgid "PDF-Line"
13363 msgstr "PDF-Linie"
13364
13365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13366 msgid "PDF (Line)"
13367 msgstr "PDF (Linie)"
13368
13369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13370 msgid "PDF-Sideline"
13371 msgstr "PDF-Randlinie"
13372
13373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13374 msgid "PDF (Sideline)"
13375 msgstr "PDF (Randlinie)"
13376
13377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13378 msgid "Insert the comment here"
13379 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13380
13381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13382 msgid "PDF-Reply"
13383 msgstr "PDF-Antwort"
13384
13385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13386 msgid "PDF (Reply)"
13387 msgstr "PDF (Antwort)"
13388
13389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13390 msgid "PDF-Tooltip"
13391 msgstr "PDF-Tooltip"
13392
13393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13394 msgid "PDF (Tooltip)"
13395 msgstr "PDF (Tooltip)"
13396
13397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13398 msgid "Tooltip Text"
13399 msgstr "Tooltip-Text"
13400
13401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13402 msgid "Tooltip"
13403 msgstr "Tooltip"
13404
13405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13406 msgid "Insert the tooltip text here"
13407 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13408
13409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13410 msgid "List of PDF Comments"
13411 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13412
13413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13414 msgid "[List of PDF Comments]"
13415 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13416
13417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13418 msgid "List Options|s"
13419 msgstr "Listen-Optionen"
13420
13421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13422 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13423 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13424
13425 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13426 msgid "PDF Form"
13427 msgstr "PDF-Formular"
13428
13429 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13430 msgid ""
13431 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13432 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13433 "documentation of hyperref for details."
13434 msgstr ""
13435 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13436 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13437 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13438
13439 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13440 msgid "Begin PDF Form"
13441 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13442
13443 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13444 msgid "PDF form"
13445 msgstr "PDF-Formular"
13446
13447 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13448 msgid "PDF Form Parameters"
13449 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13450
13451 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13452 msgid "Params"
13453 msgstr "Parameter"
13454
13455 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13456 msgid "Insert PDF form parameters here"
13457 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13458
13459 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13460 msgid "End PDF Form"
13461 msgstr "Beende PDF-Formular"
13462
13463 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13464 msgid "PDF Link Setup"
13465 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13466
13467 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13468 msgid "PDF link setup"
13469 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13470
13471 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13472 msgid "TextField"
13473 msgstr "Textfeld"
13474
13475 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13476 msgid "CheckBox"
13477 msgstr "Ankreuzfeld"
13478
13479 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13480 msgid "ChoiceMenu"
13481 msgstr "Auswahlmenü"
13482
13483 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13484 msgid "Label"
13485 msgstr "Marke"
13486
13487 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13488 msgid "Insert the label here"
13489 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13490
13491 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13492 msgid "PushButton"
13493 msgstr "Knopf"
13494
13495 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13496 msgid "SubmitButton"
13497 msgstr "Sende-Knopf"
13498
13499 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13500 msgid "ResetButton"
13501 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13502
13503 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13504 msgid "PDFAction"
13505 msgstr "PDF-Aktion"
13506
13507 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13508 msgid "The name of the PDF action"
13509 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13510
13511 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13512 msgid "Text Field Style"
13513 msgstr "Textfeld-Stil"
13514
13515 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13516 msgid "Default text field style"
13517 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13518
13519 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13520 msgid "Submit Button Style"
13521 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13522
13523 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13524 msgid "Default submit button style"
13525 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13526
13527 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13528 msgid "Push Button Style"
13529 msgstr "Knopf-Stil"
13530
13531 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13532 msgid "Default push button style"
13533 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13534
13535 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13536 msgid "Check Box Style"
13537 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13538
13539 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13540 msgid "Default check box style"
13541 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13542
13543 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13544 msgid "Reset Button Style"
13545 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13546
13547 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13548 msgid "Default reset button style"
13549 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13550
13551 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13552 msgid "List Box Style"
13553 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13554
13555 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13556 msgid "Default list box style"
13557 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13558
13559 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13560 msgid "Combo Box Style"
13561 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13562
13563 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13564 msgid "Default combo box style"
13565 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13566
13567 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13568 msgid "Popdown Box Style"
13569 msgstr "Popdownbox-Stil"
13570
13571 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13572 msgid "Default popdown box style"
13573 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13574
13575 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13576 msgid "Radio Box Style"
13577 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13578
13579 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13580 msgid "Default radio box style"
13581 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13582
13583 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13584 msgid "Powerdot"
13585 msgstr "Powerdot"
13586
13587 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13588 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13589 msgid "TitleSlide"
13590 msgstr "Titelfolie"
13591
13592 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13593 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13594 #: lib/layouts/slides.layout:3
13595 msgid "Slides"
13596 msgstr "Folien"
13597
13598 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13599 msgid "    "
13600 msgstr "    "
13601
13602 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13603 msgid "Slide Option"
13604 msgstr "Slide-Option"
13605
13606 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13607 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13608 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13609
13610 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13611 msgid "EndSlide"
13612 msgstr "Endfolie"
13613
13614 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13615 msgid "~=~"
13616 msgstr "~=~"
13617
13618 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13619 msgid "WideSlide"
13620 msgstr "Breite Folie"
13621
13622 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13623 msgid "EmptySlide"
13624 msgstr "Leere Folie"
13625
13626 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13627 msgid "Empty slide:"
13628 msgstr "Leere Folie:"
13629
13630 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13631 msgid "Section Option"
13632 msgstr "Abschnittsoption"
13633
13634 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13635 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13636 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13637
13638 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13639 msgid "Itemize Type"
13640 msgstr "Auflistungstyp"
13641
13642 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13643 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13644 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13645
13646 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13647 msgid "ItemizeType1"
13648 msgstr "AuflistungsTyp1"
13649
13650 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13651 msgid "Enumerate Type"
13652 msgstr "Nummerierungstyp"
13653
13654 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13655 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13656 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13657
13658 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13659 msgid "EnumerateType1"
13660 msgstr "AufzählungsTyp1"
13661
13662 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13663 msgid "Twocolumn"
13664 msgstr "Zweispaltig"
13665
13666 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13667 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13668 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13669
13670 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13671 msgid "Left Column"
13672 msgstr "Linke Spalte"
13673
13674 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13675 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13676 msgstr ""
13677 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13678 "Hauptabschnitt)"
13679
13680 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13681 msgid "Onslide"
13682 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13683
13684 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13685 msgid "On Slides"
13686 msgstr "Auf Folien"
13687
13688 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13689 msgid "Overlay Specification|S"
13690 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13691
13692 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13693 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13694 msgstr ""
13695 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13696
13697 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13698 msgid "Onslide+"
13699 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13700
13701 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13702 msgid "Onslide*"
13703 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13704
13705 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13706 msgid "Recipe Book"
13707 msgstr "Rezeptbuch"
13708
13709 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13710 msgid "\\thechapter"
13711 msgstr "\\thechapter"
13712
13713 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13714 msgid "Recipe"
13715 msgstr "Rezept"
13716
13717 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13718 msgid "Recipe:"
13719 msgstr "Rezept:"
13720
13721 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13722 msgid "Ingredients"
13723 msgstr "Zutaten"
13724
13725 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13726 msgid "Ingredients Header"
13727 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13728
13729 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13730 msgid "Specify an optional ingredients header"
13731 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13732
13733 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13734 msgid "Ingredients:"
13735 msgstr "Zutaten:"
13736
13737 #: lib/layouts/report.layout:3
13738 msgid "Report (Standard Class)"
13739 msgstr "Report (Standardklasse)"
13740
13741 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13742 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13743 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13744
13745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13746 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13747 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13748
13749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13750 msgid "Affiliation (alternate)"
13751 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13752
13753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13754 msgid "Affiliation (alternate):"
13755 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13756
13757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13758 msgid "Alternate Affiliation Option"
13759 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13760
13761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13762 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13763 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13764
13765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13766 msgid "Affiliation (none)"
13767 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13768
13769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13770 msgid "No affiliation"
13771 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13772
13773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13774 msgid "Electronic Address:"
13775 msgstr "Elektronische Adresse:"
13776
13777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13778 msgid "Electronic Address Option|s"
13779 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13780
13781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13782 msgid "Optional argument to the email command"
13783 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13784
13785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13786 msgid "Author URL Option"
13787 msgstr "Autoren-URL-Option"
13788
13789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13790 msgid "Optional argument to the homepage command"
13791 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13792
13793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13794 msgid "Collaboration"
13795 msgstr "Kollaboration"
13796
13797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13798 msgid "Collaboration:"
13799 msgstr "Kollaboration:"
13800
13801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13802 msgid "Preprint"
13803 msgstr "Preprint"
13804
13805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13806 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13807 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13808
13809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13810 msgid "acknowledgments"
13811 msgstr "Danksagungen"
13812
13813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13814 msgid "Ruled Table"
13815 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13816
13817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13819 msgid "Specials"
13820 msgstr "Spezielles"
13821
13822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13823 msgid "Turn Page"
13824 msgstr "Rückseite"
13825
13826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13827 msgid "Wide Text"
13828 msgstr "Breiter Text"
13829
13830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13831 msgid "Video"
13832 msgstr "Video"
13833
13834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13835 msgid "List of Videos"
13836 msgstr "Videoverzeichnis"
13837
13838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13839 msgid "Float Link"
13840 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13841
13842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13843 msgid "Float link"
13844 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13845
13846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13847 msgid "lowercase text"
13848 msgstr "Kleinschreibung"
13849
13850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13851 msgid "Online cite"
13852 msgstr "Online-Zitat"
13853
13854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13855 msgid "online cite"
13856 msgstr "Online-Zitat"
13857
13858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13859 msgid "Text behind"
13860 msgstr "Text danach"
13861
13862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13863 msgid "text behind the cite"
13864 msgstr "Text hinter der Referenz"
13865
13866 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13867 msgid "REVTeX (V. 4)"
13868 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13869
13870 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13871 msgid "AltAffiliation"
13872 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13873
13874 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13875 msgid "PACS number:"
13876 msgstr "PACS-Nummer:"
13877
13878 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13879 msgid "Risk and Safety Statements"
13880 msgstr "R- und S-Sätze"
13881
13882 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13883 msgid ""
13884 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13885 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13886 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13887 msgstr ""
13888 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13889 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13890 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13891
13892 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13893 msgid "R-S number"
13894 msgstr "R-S-Nummer"
13895
13896 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13897 msgid "R-S phrase"
13898 msgstr "R-S-Satz"
13899
13900 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13901 msgid "Safety phrase"
13902 msgstr "Sicherheitssatz"
13903
13904 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13905 msgid "Phrase Text"
13906 msgstr "Satztext"
13907
13908 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13909 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13910 msgstr ""
13911 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13912 "werden müssen."
13913
13914 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13915 msgid "S phrase:"
13916 msgstr "S-Satz:"
13917
13918 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13919 msgid "SciPoster"
13920 msgstr "SciPoster"
13921
13922 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13923 msgid "Conference"
13924 msgstr "Konferenz"
13925
13926 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13927 msgid "LeftLogo"
13928 msgstr "Logo links"
13929
13930 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13931 msgid "Left logo:"
13932 msgstr "Logo links:"
13933
13934 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13935 msgid "Logo Size"
13936 msgstr "Logo-Größe"
13937
13938 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13939 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13940 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13941
13942 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13943 msgid "RightLogo"
13944 msgstr "Logo rechts"
13945
13946 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13947 msgid "Right logo:"
13948 msgstr "Logo rechts:"
13949
13950 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13951 msgid "Caption Width"
13952 msgstr "Legendenbreite"
13953
13954 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13955 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13956 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13957
13958 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13959 msgid "KOMA-Script Article"
13960 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13961
13962 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13963 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13964 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13965
13966 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13967 msgid "KOMA-Script Book"
13968 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13969
13970 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13971 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13972 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13973
13974 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13975 msgid "\\alph{enumii})"
13976 msgstr "\\alph{enumii})"
13977
13978 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13979 msgid "Addpart"
13980 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13981
13982 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13983 msgid "Addchap"
13984 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13985
13986 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13988 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13989 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13990
13991 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13992 msgid "Addsec"
13993 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13994
13995 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13996 msgid "Addchap*"
13997 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13998
13999 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14000 msgid "Addsec*"
14001 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14002
14003 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14004 msgid "Minisec"
14005 msgstr "Miniabschnitt"
14006
14007 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14008 msgid "Publishers"
14009 msgstr "Verleger"
14010
14011 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14012 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14013 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14014 msgid "Dedication"
14015 msgstr "Widmung"
14016
14017 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14018 msgid "Titlehead"
14019 msgstr "Titelkopf"
14020
14021 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14022 msgid "Uppertitleback"
14023 msgstr "Innenseite oben"
14024
14025 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14026 msgid "Lowertitleback"
14027 msgstr "Innenseite unten"
14028
14029 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14030 msgid "Extratitle"
14031 msgstr "Zusatztitel"
14032
14033 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14034 msgid "Above"
14035 msgstr "Oberhalb"
14036
14037 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14038 msgid "above"
14039 msgstr "oberhalb"
14040
14041 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14042 msgid "Below"
14043 msgstr "Unterhalb"
14044
14045 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14046 msgid "below"
14047 msgstr "unterhalb"
14048
14049 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14050 msgid "Dictum"
14051 msgstr "Diktum"
14052
14053 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14054 msgid "Dictum Author"
14055 msgstr "Diktum-Autor"
14056
14057 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14058 msgid "The author of this dictum"
14059 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14060
14061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14062 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14063 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14064
14065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14066 msgid "L"
14067 msgstr "L"
14068
14069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14070 msgid "O"
14071 msgstr "O"
14072
14073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14074 msgid "Encl"
14075 msgstr "Anlagen"
14076
14077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14078 msgid "Place:"
14079 msgstr "Ort:"
14080
14081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14082 msgid "Specialmail"
14083 msgstr "Versandart"
14084
14085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14086 msgid "Specialmail:"
14087 msgstr "Versandart:"
14088
14089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14090 msgid "Title:"
14091 msgstr "Titel:"
14092
14093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14094 msgid "Yourref"
14095 msgstr "Ihr Zeichen"
14096
14097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14098 msgid "Yourmail"
14099 msgstr "Ihr Brief"
14100
14101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14102 msgid "Your letter of:"
14103 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14104
14105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14106 msgid "Myref"
14107 msgstr "Mein Zeichen"
14108
14109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14110 msgid "Customer"
14111 msgstr "Kunde"
14112
14113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14114 msgid "Customer no.:"
14115 msgstr "Kundennummer:"
14116
14117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14118 msgid "Invoice"
14119 msgstr "Rechnung"
14120
14121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14122 msgid "Invoice no.:"
14123 msgstr "Rechnungsnummer:"
14124
14125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14126 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14127 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14128
14129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14130 msgid "NextAddress"
14131 msgstr "Nächste Adresse"
14132
14133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14134 msgid "Next Address:"
14135 msgstr "Nächste Adresse:"
14136
14137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14138 msgid "Sender Name:"
14139 msgstr "Absendername:"
14140
14141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14142 msgid "Sender Phone:"
14143 msgstr "Absender Telefon:"
14144
14145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14146 msgid "Sender Fax:"
14147 msgstr "Absender-Fax:"
14148
14149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14150 msgid "Sender E-Mail:"
14151 msgstr "Absender-E-Mail:"
14152
14153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14154 msgid "Sender URL:"
14155 msgstr "Absender-URL:"
14156
14157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14158 msgid "Logo"
14159 msgstr "Logo"
14160
14161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14162 msgid "Logo:"
14163 msgstr "Logo:"
14164
14165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14166 msgid "EndLetter"
14167 msgstr "EndeBrief"
14168
14169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14170 msgid "End of letter"
14171 msgstr "Ende des Briefs"
14172
14173 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14174 msgid "KOMA-Script Report"
14175 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14176
14177 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14178 msgid "Section Boxes"
14179 msgstr "Abschnittsboxen"
14180
14181 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14182 msgid ""
14183 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14184 msgstr ""
14185 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14186 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14187
14188 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14189 msgid "SectionBox"
14190 msgstr "Abschnittsbox"
14191
14192 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14193 msgid "Section Box"
14194 msgstr "Abschnittsbox"
14195
14196 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14197 msgid "Section Box Width|S"
14198 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14199
14200 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14201 msgid "Width of the section Box"
14202 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14203
14204 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14205 msgid "Heading"
14206 msgstr "Überschrift"
14207
14208 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14209 msgid "Section Box Heading"
14210 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14211
14212 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14213 msgid "Insert the section box header here"
14214 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14215
14216 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14217 msgid "SubsectionBox"
14218 msgstr "Unterabschnittsbox"
14219
14220 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14221 msgid "Subsection Box"
14222 msgstr "Unterabschnittsbox"
14223
14224 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14225 msgid "SubsubsectionBox"
14226 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14227
14228 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14229 msgid "Subsubsection Box"
14230 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14231
14232 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14233 msgid "Seminar"
14234 msgstr "Seminar"
14235
14236 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14237 msgid "LandscapeSlide"
14238 msgstr "Folie (Querformat)"
14239
14240 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14241 msgid "Landscape Slide"
14242 msgstr "Folie (Querformat)"
14243
14244 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14245 msgid "PortraitSlide"
14246 msgstr "Folie (Hochformat)"
14247
14248 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14249 msgid "Portrait Slide"
14250 msgstr "Folie (Hochformat)"
14251
14252 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14253 msgid "SlideHeading"
14254 msgstr "Folien-Überschrift"
14255
14256 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14257 msgid "SlideSubHeading"
14258 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14259
14260 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14261 msgid "ListOfSlides"
14262 msgstr "Folienverzeichnis"
14263
14264 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14265 msgid "List of Slides"
14266 msgstr "Folienverzeichnis"
14267
14268 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14269 msgid "SlideContents"
14270 msgstr "Folieninhalte"
14271
14272 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14273 msgid "Slide Contents"
14274 msgstr "Folieninhalte"
14275
14276 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14277 msgid "ProgressContents"
14278 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14279
14280 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14281 msgid "Progress Contents"
14282 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14283
14284 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14285 msgid "Landscape Slide:"
14286 msgstr "Folie (Querformat):"
14287
14288 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14289 msgid "Portrait Slide:"
14290 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14291
14292 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14293 msgid "Slide*"
14294 msgstr "Folie*"
14295
14296 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14297 msgid "List/TOC"
14298 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14299
14300 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14301 msgid "[List Of Slides]"
14302 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14303
14304 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14305 msgid "[Slide Contents]"
14306 msgstr "[Folieninhalte]"
14307
14308 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14309 msgid "[Progress Contents]"
14310 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14311
14312 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14313 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14314 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14315
14316 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14317 msgid ""
14318 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14319 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14320 "standard Paragraph Shapes'."
14321 msgstr ""
14322 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14323 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14324 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14325
14326 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14327 msgid "CD label"
14328 msgstr "CD-Etikett"
14329
14330 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14331 msgid "ShapedParagraphs"
14332 msgstr "Geformte Absätze"
14333
14334 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14335 msgid "Circle"
14336 msgstr "Kreis"
14337
14338 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14339 msgid "Diamond"
14340 msgstr "Diamant"
14341
14342 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14343 msgid "Heart"
14344 msgstr "Herz"
14345
14346 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14347 msgid "Hexagon"
14348 msgstr "Sechseck"
14349
14350 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14351 msgid "Nut"
14352 msgstr "Schraubenmutter"
14353
14354 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14355 msgid "Square"
14356 msgstr "Quadrat"
14357
14358 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14359 msgid "Star"
14360 msgstr "Stern"
14361
14362 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14363 msgid "Candle"
14364 msgstr "Kerze"
14365
14366 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14367 msgid "Drop down"
14368 msgstr "Tropfen abwärts"
14369
14370 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14371 msgid "Drop up"
14372 msgstr "Tropfen aufwärts"
14373
14374 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14375 msgid "TeX"
14376 msgstr "TeX"
14377
14378 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14379 msgid "Triangle up"
14380 msgstr "Dreieck aufwärts"
14381
14382 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14383 msgid "Triangle down"
14384 msgstr "Dreieck abwärts"
14385
14386 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14387 msgid "Triangle left"
14388 msgstr "Dreieck links"
14389
14390 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14391 msgid "Triangle right"
14392 msgstr "Dreieck rechts"
14393
14394 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14395 msgid "shapepar"
14396 msgstr "Geformter Absatz"
14397
14398 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14399 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14400 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14401
14402 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14403 msgid "Shape specification"
14404 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14405
14406 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14407 msgid "Specification of the shape"
14408 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14409
14410 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14411 msgid "Shapepar"
14412 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14413
14414 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14415 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14416 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14417
14418 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14420 msgid "Conjecture*"
14421 msgstr "Vermutung*"
14422
14423 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14427 msgid "Algorithm*"
14428 msgstr "Algorithmus*"
14429
14430 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14431 msgid "AMS"
14432 msgstr "AMS"
14433
14434 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14435 msgid "The title as it appears in the running headers"
14436 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14437
14438 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14439 msgid "AMS subject classifications:"
14440 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14441
14442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14443 msgid "ACM SIGPLAN"
14444 msgstr "ACM SIGPLAN"
14445
14446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14447 msgid "Name of the conference"
14448 msgstr "Name der Konferenz"
14449
14450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14451 msgid "Conference:"
14452 msgstr "Konferenz:"
14453
14454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14455 msgid "CopyrightYear"
14456 msgstr "UrheberrechtJahr"
14457
14458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14459 msgid "Copyright year:"
14460 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14461
14462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14463 msgid "Copyrightdata"
14464 msgstr "UrheberrechtDaten"
14465
14466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14467 msgid "Copyright data:"
14468 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14469
14470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14471 msgid "TitleBanner"
14472 msgstr "TitelBanner"
14473
14474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14475 msgid "Title banner:"
14476 msgstr "Banner über dem Titel:"
14477
14478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14479 msgid "PreprintFooter"
14480 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14481
14482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14483 msgid "Preprint footer:"
14484 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14485
14486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14487 msgid "Digital Object Identifier:"
14488 msgstr "Digital Object Identifier:"
14489
14490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14491 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14492 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14493
14494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14495 msgid "Terms:"
14496 msgstr "Begriffe:"
14497
14498 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14499 msgid "Simple CV"
14500 msgstr "Simple CV"
14501
14502 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14503 msgid "Topic"
14504 msgstr "Thema"
14505
14506 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14507 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14508 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14509
14510 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14511 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14512 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14513
14514 #: lib/layouts/slides.layout:107
14515 msgid "New Slide:"
14516 msgstr "Neue Folie:"
14517
14518 #: lib/layouts/slides.layout:129
14519 msgid "Overlay"
14520 msgstr "Overlay"
14521
14522 #: lib/layouts/slides.layout:144
14523 msgid "New Overlay:"
14524 msgstr "Neues Overlay:"
14525
14526 #: lib/layouts/slides.layout:184
14527 msgid "New Note:"
14528 msgstr "Neue Notiz:"
14529
14530 #: lib/layouts/slides.layout:209
14531 msgid "InvisibleText"
14532 msgstr "Unsichtbarer Text"
14533
14534 #: lib/layouts/slides.layout:216
14535 msgid "<Invisible Text Follows>"
14536 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14537
14538 #: lib/layouts/slides.layout:233
14539 msgid "VisibleText"
14540 msgstr "Sichtbarer Text"
14541
14542 #: lib/layouts/slides.layout:240
14543 msgid "<Visible Text Follows>"
14544 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14545
14546 #: lib/layouts/spie.layout:3
14547 msgid "SPIE Proceedings"
14548 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14549
14550 #: lib/layouts/spie.layout:56
14551 msgid "Authorinfo"
14552 msgstr "Autoren-Info"
14553
14554 #: lib/layouts/spie.layout:68
14555 msgid "Authorinfo:"
14556 msgstr "Autoren-Info:"
14557
14558 #: lib/layouts/spie.layout:96
14559 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14560 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14561
14562 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14563 msgid "UNDEFINED"
14564 msgstr "UNDEFINIERT"
14565
14566 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14567 msgid "pp."
14568 msgstr "S."
14569
14570 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14571 msgid "ed."
14572 msgstr "Hg."
14573
14574 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14575 msgid "vol."
14576 msgstr "Bd."
14577
14578 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14579 msgid "no."
14580 msgstr "Nr."
14581
14582 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14583 msgid "in"
14584 msgstr "in"
14585
14586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14587 msgid "\\Roman{part}"
14588 msgstr "\\Roman{part}"
14589
14590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14591 msgid "Part \\Roman{part}"
14592 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14593
14594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14595 msgid "Chapter ##"
14596 msgstr "Kapitel ##"
14597
14598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14600 msgid "Section ##"
14601 msgstr "Abschnitt ##"
14602
14603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14604 msgid "Paragraph ##"
14605 msgstr "Paragraph ##"
14606
14607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14608 msgid "\\arabic{enumi}."
14609 msgstr "\\arabic{enumi}."
14610
14611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14612 msgid "\\roman{enumiii}."
14613 msgstr "\\roman{enumiii}."
14614
14615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14616 msgid "\\Alph{enumiv}."
14617 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14618
14619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14620 msgid "Equation ##"
14621 msgstr "Gleichung ##"
14622
14623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14624 msgid "Footnote ##"
14625 msgstr "Fußnote ##"
14626
14627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14628 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14629 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14630
14631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14632 msgid "margin"
14633 msgstr "Rand"
14634
14635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14636 msgid "foot"
14637 msgstr "Fußnote"
14638
14639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14640 msgid "Greyedout"
14641 msgstr "Grauschrift"
14642
14643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 src/insets/InsetERT.cpp:147
14644 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14645 msgid "ERT"
14646 msgstr "ERT"
14647
14648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/stdinsets.inc:269
14649 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14650 msgstr "Programm-Listings"
14651
14652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
14653 msgid "Listings[[inset]]"
14654 msgstr "Programm-Listings"
14655
14656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344
14657 msgid "Idx"
14658 msgstr "Stichwort"
14659
14660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:501
14661 msgid "Argument"
14662 msgstr "Argument"
14663
14664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:595
14665 msgid "unlabelled"
14666 msgstr "ohne Marke"
14667
14668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:602
14669 msgid "Preview"
14670 msgstr "Vorschau"
14671
14672 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14673 msgid "Verbatim*"
14674 msgstr "Unformatiert*"
14675
14676 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14677 msgid "Part \\thepart"
14678 msgstr "Teil \\thepart"
14679
14680 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14681 msgid "Chapter \\thechapter"
14682 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14683
14684 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14685 msgid "Appendix \\thechapter"
14686 msgstr "Anhang \\thechapter"
14687
14688 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14689 msgid "Front Matter"
14690 msgstr "Vorspann"
14691
14692 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14693 msgid "--- Front Matter ---"
14694 msgstr "--- Vorspann ---"
14695
14696 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14697 msgid "Main Matter"
14698 msgstr "Hauptteil"
14699
14700 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14701 msgid "--- Main Matter ---"
14702 msgstr "--- Hauptteil ---"
14703
14704 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14705 msgid "Back Matter"
14706 msgstr "Nachspann"
14707
14708 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14709 msgid "--- Back Matter ---"
14710 msgstr "--- Nachspann ---"
14711
14712 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14713 msgid "PartBacktext"
14714 msgstr "Teilrückseite"
14715
14716 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14717 msgid "Part Title"
14718 msgstr "Teil-Titel"
14719
14720 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14721 msgid "Title of this part"
14722 msgstr "Titel dieses Teils"
14723
14724 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14725 msgid "ChapSubtitle"
14726 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14727
14728 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14729 msgid "ChapAuthor"
14730 msgstr "Kapitelautor"
14731
14732 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14733 msgid "ChapMotto"
14734 msgstr "Kapitelmotto"
14735
14736 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14737 msgid "Run-in headings"
14738 msgstr "Spitzkolumne"
14739
14740 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14741 msgid "Sub-run-in headings"
14742 msgstr "Unterspitzkolumne"
14743
14744 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14745 msgid "Extrachap"
14746 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14747
14748 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14749 msgid "extrachap"
14750 msgstr "Extrakapitel"
14751
14752 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14753 msgid "Author data:"
14754 msgstr "Autorangaben:"
14755
14756 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14757 msgid "TOC title:"
14758 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14759
14760 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14761 msgid "TOC author:"
14762 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14763
14764 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14765 msgid "Running Title"
14766 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14767
14768 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14769 msgid "Running Author"
14770 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14771
14772 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14773 msgid "Running Chapter"
14774 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14775
14776 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14777 msgid "Running chapter:"
14778 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14779
14780 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14781 msgid "Running Section"
14782 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14783
14784 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14785 msgid "Running section:"
14786 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14787
14788 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14789 msgid "Abstract*"
14790 msgstr "Abstract*"
14791
14792 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14793 msgid "Abstract* (not printed)"
14794 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14795
14796 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14797 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14798 msgid "Foreword"
14799 msgstr "Vorwort"
14800
14801 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14802 msgid "Alternative name"
14803 msgstr "Alternativer Name"
14804
14805 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14806 msgid "Longest Description Label"
14807 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14808
14809 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14810 msgid "Longest description label"
14811 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14812
14813 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14814 msgid "Petit"
14815 msgstr "Petit"
14816
14817 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14818 msgid "Svgraybox"
14819 msgstr "SV-Graubox"
14820
14821 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14822 msgid "Proof(QED)"
14823 msgstr "Beweis (QED)"
14824
14825 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14826 msgid "Proof(smartQED)"
14827 msgstr "Beweis (smartQED)"
14828
14829 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14830 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14831 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14832
14833 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14834 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14835 msgid "Headnote"
14836 msgstr "Kopfnotiz"
14837
14838 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14839 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14840 msgid "Headnote (optional):"
14841 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14842
14843 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14844 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14845 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14846 msgid "thanks"
14847 msgstr "Danke"
14848
14849 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14850 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14851 msgid "Inst"
14852 msgstr "Inst"
14853
14854 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14855 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14856 msgid "Institute #"
14857 msgstr "Institut #"
14858
14859 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14860 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14861 msgid "Corr Author:"
14862 msgstr "Verantw. Autor:"
14863
14864 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14865 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14866 msgid "Offprints"
14867 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14868
14869 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14870 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14871 msgid "Offprints:"
14872 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14873
14874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14875 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14876 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14877
14878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14879 msgid "Subclass"
14880 msgstr "Unterklasse"
14881
14882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14883 msgid "Mathematics Subject Classification"
14884 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14885
14886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14887 msgid "CRSC"
14888 msgstr "CRSC"
14889
14890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14891 msgid "CR Subject Classification"
14892 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14893
14894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14895 msgid "Solution \\thesolution"
14896 msgstr "Lösung \\thesolution"
14897
14898 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14899 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14900 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14901
14902 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14903 msgid "Springer SV Mono"
14904 msgstr "Springer SV Mono"
14905
14906 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14907 msgid "Springer SV Mult"
14908 msgstr "Springer SV Mult"
14909
14910 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14911 msgid "Title*"
14912 msgstr "Titel*"
14913
14914 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14915 msgid "Title*: "
14916 msgstr "Titel*: "
14917
14918 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14919 msgid "Contributors"
14920 msgstr "Mitwirkende"
14921
14922 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14923 msgid "List of Contributors"
14924 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14925
14926 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14927 msgid "Contributor List"
14928 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14929
14930 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14931 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14932 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14933 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14934 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14935 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14936 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14937 msgid "For editors"
14938 msgstr "Für Herausgeber"
14939
14940 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14941 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14942 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14943
14944 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14945 msgid "Sweave"
14946 msgstr "Sweave"
14947
14948 #: lib/layouts/sweave.module:6
14949 msgid ""
14950 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14951 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14952 msgstr ""
14953 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14954 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14955 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14956
14957 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14958 msgid "Sweave Input File"
14959 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14960
14961 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14962 msgid "Number Tables by Section"
14963 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14964
14965 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14966 msgid ""
14967 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14968 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14969 msgstr ""
14970 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14971 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14972
14973 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14974 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14975 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14976
14977 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14978 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14979 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14980
14981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14982 msgid "Fancy Colored Boxes"
14983 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14984
14985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14986 msgid ""
14987 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14988 "the tcolorbox documentation for details."
14989 msgstr ""
14990 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14991 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14992 "Dokumentation des Pakets für Details."
14993
14994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14995 msgid "Color Box"
14996 msgstr "Farbige Box"
14997
14998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14999 msgid "Color Box Options"
15000 msgstr "Optionen für farbige Box"
15001
15002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15003 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15004 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15005
15006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15007 msgid "Dynamic Color Box"
15008 msgstr "Dynamische farbige Box"
15009
15010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15011 msgid "Color Box (Dynamic)"
15012 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15013
15014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15015 msgid "Fit Color Box"
15016 msgstr "Passende farbige Box"
15017
15018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15019 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15020 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15021
15022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15023 msgid "Raster Color Box"
15024 msgstr "Farbbox-Raster"
15025
15026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15027 msgid "Subtitle Options"
15028 msgstr "Untertitel-Optionen"
15029
15030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15031 msgid "Insert the options here"
15032 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15033
15034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15035 msgid "Color Box Separator"
15036 msgstr "Farbbox-Trenner"
15037
15038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15039 msgid "Color Boxes"
15040 msgstr "Farbige Boxen"
15041
15042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15043 msgid "-----"
15044 msgstr "-----"
15045
15046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15047 msgid "Color Box Line"
15048 msgstr "Farbbox-Linie"
15049
15050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15051 msgid "Color Box Setup"
15052 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15053
15054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15055 msgid "New Color Box Type"
15056 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15057
15058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15059 msgid "New Box Options"
15060 msgstr "Optionen für neue Box"
15061
15062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15063 msgid "Options for the new box type (optional)"
15064 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15065
15066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15067 msgid "Name of the new box type"
15068 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15069
15070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15071 msgid "Arguments"
15072 msgstr "Argumente"
15073
15074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15075 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15076 msgstr "Zahl der Argumente"
15077
15078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15079 msgid "Default Value"
15080 msgstr "Standardwert"
15081
15082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15083 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15084 msgstr "Standardwert für das Argument"
15085
15086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15087 msgid "Custom Color Box 1"
15088 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15089
15090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15091 msgid "More Color Box Options"
15092 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15093
15094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15095 msgid "Insert more color box options here"
15096 msgstr ""
15097 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15098
15099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15100 msgid "Custom Color Box 2"
15101 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15102
15103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15104 msgid "Custom Color Box 3"
15105 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15106
15107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15108 msgid "Custom Color Box 4"
15109 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15110
15111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15112 msgid "Custom Color Box 5"
15113 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15114
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15119 msgid "Definitions & Theorems"
15120 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15121
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15124 msgid "Fact \\thefact."
15125 msgstr "Fakt \\thefact."
15126
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15129 msgid "Definition \\thedefinition."
15130 msgstr "Definition \\thedefinition."
15131
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15134 msgid "Example \\theexample."
15135 msgstr "Beispiel \\theexample."
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15139 msgid "Problem \\theproblem."
15140 msgstr "Problem \\theproblem."
15141
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15144 msgid "Exercise \\theexercise."
15145 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15146
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15148 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15149 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15150
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15152 msgid ""
15153 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15154 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15155 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15156 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15157 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15158 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15159 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15160 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15161 msgstr ""
15162 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15163 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15164 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15165 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15166 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15167 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15168 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15169 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15172 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15173 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15174
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15176 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15177 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15180 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15181 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15182
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15184 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15185 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15186
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15188 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15189 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15192 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15193 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15196 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15197 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15198
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15200 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15201 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15204 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15205 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15206
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15208 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15209 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15210
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15212 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15213 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15214
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15216 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15217 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15218
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15220 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15221 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15224 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15225 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15228 msgid ""
15229 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15230 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15231 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15232 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15233 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15234 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15235 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15236 msgstr ""
15237 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15238 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15239 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15240 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
15241 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
15242 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
15243 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
15244
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15246 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15247 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15248
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15250 msgid ""
15251 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15252 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15253 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15254 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15255 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15256 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15257 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15258 msgstr ""
15259 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15260 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15261 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15262 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15263 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15264 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15265 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15268 msgid "Criterion \\thecriterion."
15269 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15270
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15274 msgid "Criterion*"
15275 msgstr "Kriterium*"
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15280 msgid "Criterion."
15281 msgstr "Kriterium."
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15284 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15285 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15290 msgid "Algorithm."
15291 msgstr "Algorithmus."
15292
15293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15294 msgid "Axiom \\theaxiom."
15295 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15300 msgid "Axiom*"
15301 msgstr "Axiom*"
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15306 msgid "Axiom."
15307 msgstr "Axiom."
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15310 msgid "Condition \\thecondition."
15311 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15316 msgid "Condition*"
15317 msgstr "Bedingung*"
15318
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15322 msgid "Condition."
15323 msgstr "Bedingung."
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15327 msgid "Note \\thenote."
15328 msgstr "Notiz \\thenote."
15329
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15333 msgid "Note*"
15334 msgstr "Notiz*"
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15339 msgid "Note."
15340 msgstr "Notiz."
15341
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15343 msgid "Notation \\thenotation."
15344 msgstr "Notation \\thenotation."
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15349 msgid "Notation*"
15350 msgstr "Notation*"
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15355 msgid "Notation."
15356 msgstr "Notation."
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15359 msgid "Summary \\thesummary."
15360 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15365 msgid "Summary*"
15366 msgstr "Zusammenfassung*"
15367
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15371 msgid "Summary."
15372 msgstr "Zusammenfassung."
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15375 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15376 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15377
15378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15381 msgid "Acknowledgement*"
15382 msgstr "Danksagung*"
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15385 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15386 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15391 msgid "Conclusion*"
15392 msgstr "Schlussfolgerung*"
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15397 msgid "Conclusion."
15398 msgstr "Schlussfolgerung."
15399
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15415 msgid "Assumption"
15416 msgstr "Annahme"
15417
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15419 msgid "Assumption \\theassumption."
15420 msgstr "Annahme \\theassumption."
15421
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15425 msgid "Assumption*"
15426 msgstr "Annahme*"
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15431 msgid "Assumption."
15432 msgstr "Annahme."
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15437 msgid "Question*"
15438 msgstr "Frage*"
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15443 msgid "Question."
15444 msgstr "Frage."
15445
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15447 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15448 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15449
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15451 msgid ""
15452 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15453 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15454 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15455 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15456 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15457 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15458 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15459 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15460 msgstr ""
15461 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15462 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15463 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15464 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15465 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15466 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
15467 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15468
15469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15470 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15471 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15472
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15474 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15475 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15476
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15478 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15479 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15480
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15482 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15483 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15484
15485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15486 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15487 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15488
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15490 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15491 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15492
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15494 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15495 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15498 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15499 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15500
15501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15502 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15503 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15506 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15507 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15510 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15511 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15514 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15515 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15518 msgid ""
15519 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15520 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15521 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15522 "in both numbered and non-numbered forms."
15523 msgstr ""
15524 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15525 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15526 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15527 "nicht nummeriert."
15528
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15530 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15531 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15532 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15533 msgid "theorems"
15534 msgstr "Theoreme"
15535
15536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15537 msgid "Criterion \\thetheorem."
15538 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15539
15540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15541 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15542 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15543
15544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15545 msgid "Axiom \\thetheorem."
15546 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15547
15548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15549 msgid "Condition \\thetheorem."
15550 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15551
15552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15553 msgid "Note \\thetheorem."
15554 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15555
15556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15557 msgid "Notation \\thetheorem."
15558 msgstr "Notation \\thetheorem."
15559
15560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15561 msgid "Summary \\thetheorem."
15562 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15563
15564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15565 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15566 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15567
15568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15569 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15570 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15571
15572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15573 msgid "Assumption \\thetheorem."
15574 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15575
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15577 msgid "Question \\thetheorem."
15578 msgstr "Frage \\thetheorem."
15579
15580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15581 msgid "Corollary \\thetheorem."
15582 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15583
15584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15585 msgid "Lemma \\thetheorem."
15586 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15587
15588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15589 msgid "Proposition \\thetheorem."
15590 msgstr "Satz \\thetheorem."
15591
15592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15593 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15594 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15595
15596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15597 msgid "Fact \\thetheorem."
15598 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15599
15600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15601 msgid "Definition \\thetheorem."
15602 msgstr "Definition \\thetheorem."
15603
15604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15605 msgid "Example \\thetheorem."
15606 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15607
15608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15609 msgid "Problem \\thetheorem."
15610 msgstr "Problem \\thetheorem."
15611
15612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15613 msgid "Exercise \\thetheorem."
15614 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15615
15616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15617 msgid "Solution \\thetheorem."
15618 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15619
15620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15621 msgid "Remark \\thetheorem."
15622 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15623
15624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15625 msgid "Claim \\thetheorem."
15626 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15627
15628 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15629 msgid "Theorems (AMS)"
15630 msgstr "Theoreme (AMS)"
15631
15632 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15633 msgid ""
15634 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15635 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15636 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15637 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15638 msgstr ""
15639 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15640 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15641 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15642 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15643 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15644
15645 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15646 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15647 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15648
15649 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15650 msgid ""
15651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15652 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15653 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15654 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15655 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15656 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15657 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15658 msgstr ""
15659 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15660 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15661 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15662 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15663 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15664 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15665
15666 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15667 msgid "Case \\arabic{casei}."
15668 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15669
15670 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15671 msgid "Case \\roman{caseii}."
15672 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15673
15674 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15675 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15676 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15677
15678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15679 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15680 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15681
15682 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15683 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15684 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15685
15686 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15687 msgid ""
15688 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15689 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15690 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15691 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15692 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15693 msgstr ""
15694 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15695 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15696 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15697 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15698 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15699
15700 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15701 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15702 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15703
15704 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15705 msgid ""
15706 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15707 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15708 "chapter environment."
15709 msgstr ""
15710 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15711 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15712 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15713
15714 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15715 msgid "Named Theorems"
15716 msgstr "Benannte Theoreme"
15717
15718 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15719 msgid ""
15720 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15721 "'Additional Theorem Text' argument."
15722 msgstr ""
15723 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15724 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15725
15726 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15727 msgid "Named Theorem"
15728 msgstr "Benanntes Theorem"
15729
15730 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15731 msgid "Named Theorem."
15732 msgstr "Benanntes Theorem."
15733
15734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15735 msgid "Example*"
15736 msgstr "Beispiel*"
15737
15738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15739 msgid "Problem*"
15740 msgstr "Problem*"
15741
15742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15743 msgid "Exercise*"
15744 msgstr "Aufgabe*"
15745
15746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15747 msgid "Solution*"
15748 msgstr "Lösung*"
15749
15750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15751 msgid "Remark*"
15752 msgstr "Bemerkung*"
15753
15754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15755 msgid "Claim*"
15756 msgstr "Behauptung*"
15757
15758 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15759 msgid "Alternative proof string"
15760 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15761
15762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15763 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15764 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15765
15766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15767 msgid ""
15768 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15769 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15770 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15771 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15772 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15773 msgstr ""
15774 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15775 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15776 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15777 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15778 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15779
15780 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15781 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15782 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15783
15784 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15785 msgid ""
15786 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15787 "section start)."
15788 msgstr ""
15789 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15790 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15791
15792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15793 msgid "Conjecture."
15794 msgstr "Vermutung."
15795
15796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15797 msgid "Fact*"
15798 msgstr "Fakt*"
15799
15800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15801 msgid "Problem."
15802 msgstr "Problem."
15803
15804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15805 msgid "Exercise."
15806 msgstr "Aufgabe."
15807
15808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15809 msgid "Solution."
15810 msgstr "Lösung."
15811
15812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15813 msgid "Remark."
15814 msgstr "Bemerkung."
15815
15816 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15817 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15818 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15819
15820 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15821 msgid ""
15822 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15823 "using the extended AMS machinery."
15824 msgstr ""
15825 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15826 "das erweiterte AMS."
15827
15828 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15829 msgid "Theorems"
15830 msgstr "Theoreme"
15831
15832 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15833 msgid ""
15834 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15835 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15836 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15837 msgstr ""
15838 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15839 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15840 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15841 "geändert werden."
15842
15843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15844 msgid "Name/Title"
15845 msgstr "Name/Titel"
15846
15847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15848 msgid "Alternative optional name or title"
15849 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15850
15851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15852 msgid "Prop \\theprop."
15853 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15854
15855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15856 msgid "Prob"
15857 msgstr "Problem"
15858
15859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15860 msgid "\\theprob."
15861 msgstr "\\theprob."
15862
15863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15864 msgid "Sol"
15865 msgstr "Lösung"
15866
15867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15868 msgid "# [number of Prob]"
15869 msgstr "# [Problemnummer]"
15870
15871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15872 msgid "Label of Problem"
15873 msgstr "Marke des Problems"
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15876 msgid "Label of the corresponding problem"
15877 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15878
15879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15880 msgid "Property \\theproperty."
15881 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15882
15883 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15884 msgid "TODO Notes"
15885 msgstr "TODO-Notizen"
15886
15887 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15888 msgid ""
15889 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15890 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15891 "provides a paragraph style."
15892 msgstr ""
15893 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15894 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15895 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15896 "Absatzstil."
15897
15898 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15899 msgid "TODO"
15900 msgstr "TODO"
15901
15902 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15903 msgid "List of TODOs"
15904 msgstr "Liste der TODOs"
15905
15906 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15907 msgid "[List of TODOs]"
15908 msgstr "[Liste der TODOs]"
15909
15910 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15911 msgid "List of TODOs Heading|s"
15912 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15913
15914 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15915 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15916 msgstr ""
15917 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15918
15919 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15920 msgid "TODO Note (Margin)"
15921 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15922
15923 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15924 msgid "TODO (Margin)"
15925 msgstr "TODO (Rand)"
15926
15927 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15928 msgid "TODO Note Options|s"
15929 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15930
15931 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15932 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15933 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15934
15935 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15936 msgid "TODO Note (inline)"
15937 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15938
15939 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15940 msgid "TODO (Inline)"
15941 msgstr "TODO (eingebettet)"
15942
15943 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15944 msgid "Missing Figure"
15945 msgstr "Fehlende Abbildung"
15946
15947 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15948 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15949 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15950
15951 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15952 msgid "Todo[Inline]"
15953 msgstr "TODO [eingebettet]"
15954
15955 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15956 msgid "Todo[margin]"
15957 msgstr "TODO [Rand]"
15958
15959 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15960 msgid "MissingFigure"
15961 msgstr "Fehlende Abbildung"
15962
15963 #: lib/layouts/treport.layout:3
15964 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15965 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15966
15967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15968 msgid "Tufte Book"
15969 msgstr "Tufte-Buch"
15970
15971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15972 msgid "Sidenote"
15973 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15974
15975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15976 msgid "sidenote"
15977 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15978
15979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15980 msgid "Marginnote"
15981 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15982
15983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15984 msgid "marginnote"
15985 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15986
15987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15988 msgid "NewThought"
15989 msgstr "Neuer Gedanke"
15990
15991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15992 msgid "new thought"
15993 msgstr "Neuer Gedanke"
15994
15995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15996 msgid "AllCaps"
15997 msgstr "Versalien"
15998
15999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16000 msgid "allcaps"
16001 msgstr "Versalien"
16002
16003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16004 msgid "SmallCaps"
16005 msgstr "Kapitälchen"
16006
16007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16008 msgid "smallcaps"
16009 msgstr "Kapitälchen"
16010
16011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16012 msgid "Full Width"
16013 msgstr "Volle Breite"
16014
16015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16016 msgid "MarginTable"
16017 msgstr "Randtabelle"
16018
16019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16020 msgid "MarginFigure"
16021 msgstr "Randabbildung"
16022
16023 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16024 msgid "Tufte Handout"
16025 msgstr "Tufte-Handout"
16026
16027 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16028 msgid "Handouts"
16029 msgstr "Handouts"
16030
16031 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16032 msgid "Variable-width Minipages"
16033 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16034
16035 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16036 msgid ""
16037 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16038 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16039 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16040 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16041 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16042 msgstr ""
16043 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16044 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16045 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16046 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16047 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16048 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16049
16050 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16051 msgid "Minipage (Var. Width)"
16052 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16053
16054 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16055 msgid "Minipage (var.)"
16056 msgstr "Minipage (var.)"
16057
16058 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16059 msgid "Vert. Adjustment"
16060 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16061
16062 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16063 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16064 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16065
16066 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16067 msgid "Max. Width"
16068 msgstr "Max. Breite"
16069
16070 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16071 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16072 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16073
16074 #: lib/languages:98 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16075 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16076 msgid "Ignore"
16077 msgstr "Ignorieren"
16078
16079 #: lib/languages:117
16080 msgid "Afrikaans"
16081 msgstr "Afrikaans"
16082
16083 #: lib/languages:125
16084 msgid "Albanian"
16085 msgstr "Albanisch"
16086
16087 #: lib/languages:134
16088 msgid "English (USA)"
16089 msgstr "Englisch (USA)"
16090
16091 #: lib/languages:145
16092 msgid "Amharic"
16093 msgstr "Amharisch"
16094
16095 #: lib/languages:154
16096 msgid "Greek (ancient)"
16097 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16098
16099 #: lib/languages:171
16100 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16101 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16102
16103 #: lib/languages:182
16104 msgid "Arabic (Arabi)"
16105 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16106
16107 #: lib/languages:195 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16108 msgid "Armenian"
16109 msgstr "Armenisch"
16110
16111 #: lib/languages:204
16112 msgid "Asturian"
16113 msgstr "Asturisch"
16114
16115 #: lib/languages:212
16116 msgid "English (Australia)"
16117 msgstr "Englisch (Australien)"
16118
16119 #: lib/languages:224
16120 msgid "German (Austria, old spelling)"
16121 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16122
16123 #: lib/languages:236
16124 msgid "German (Austria)"
16125 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16126
16127 #: lib/languages:246
16128 msgid "Indonesian"
16129 msgstr "Indonesisch"
16130
16131 #: lib/languages:256
16132 msgid "Malay"
16133 msgstr "Malaiisch"
16134
16135 #: lib/languages:265
16136 msgid "Basque"
16137 msgstr "Baskisch"
16138
16139 #: lib/languages:279
16140 msgid "Belarusian"
16141 msgstr "Weißrussisch"
16142
16143 #: lib/languages:289
16144 msgid "Bosnian"
16145 msgstr "Bosnisch"
16146
16147 #: lib/languages:297
16148 msgid "Portuguese (Brazil)"
16149 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
16150
16151 #: lib/languages:307
16152 msgid "Breton"
16153 msgstr "Bretonisch"
16154
16155 #: lib/languages:316
16156 msgid "English (UK)"
16157 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
16158
16159 #: lib/languages:326
16160 msgid "Bulgarian"
16161 msgstr "Bulgarisch"
16162
16163 #: lib/languages:337
16164 msgid "English (Canada)"
16165 msgstr "Englisch (Kanada)"
16166
16167 #: lib/languages:350
16168 msgid "French (Canada)"
16169 msgstr "Französisch (Kanada)"
16170
16171 #: lib/languages:360
16172 msgid "Catalan"
16173 msgstr "Katalanisch"
16174
16175 #: lib/languages:372
16176 msgid "Chinese (simplified)"
16177 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
16178
16179 #: lib/languages:382
16180 msgid "Chinese (traditional)"
16181 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
16182
16183 #: lib/languages:392
16184 msgid "Coptic"
16185 msgstr "Koptisch"
16186
16187 #: lib/languages:399
16188 msgid "Croatian"
16189 msgstr "Kroatisch"
16190
16191 #: lib/languages:408
16192 msgid "Czech"
16193 msgstr "Tschechisch"
16194
16195 #: lib/languages:418
16196 msgid "Danish"
16197 msgstr "Dänisch"
16198
16199 #: lib/languages:429
16200 msgid "Divehi (Maldivian)"
16201 msgstr "Dhivehi"
16202
16203 #: lib/languages:436
16204 msgid "Dutch"
16205 msgstr "Holländisch"
16206
16207 #: lib/languages:447
16208 msgid "English"
16209 msgstr "Englisch"
16210
16211 #: lib/languages:460
16212 msgid "Esperanto"
16213 msgstr "Esperanto"
16214
16215 #: lib/languages:469
16216 msgid "Estonian"
16217 msgstr "Estnisch"
16218
16219 #: lib/languages:483
16220 msgid "Farsi"
16221 msgstr "Persisch"
16222
16223 #: lib/languages:498
16224 msgid "Finnish"
16225 msgstr "Finnisch"
16226
16227 #: lib/languages:509
16228 msgid "French"
16229 msgstr "Französisch"
16230
16231 #: lib/languages:525
16232 msgid "Friulian"
16233 msgstr "Furlanisch"
16234
16235 #: lib/languages:535
16236 msgid "Galician"
16237 msgstr "Galizisch"
16238
16239 #: lib/languages:548 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16240 msgid "Georgian"
16241 msgstr "Georgisch"
16242
16243 #: lib/languages:558
16244 msgid "German (old spelling)"
16245 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16246
16247 #: lib/languages:569
16248 msgid "German"
16249 msgstr "Deutsch"
16250
16251 #: lib/languages:584
16252 msgid "German (Switzerland)"
16253 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16254
16255 #: lib/languages:597
16256 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16257 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16258
16259 #: lib/languages:607 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16261 msgid "Greek"
16262 msgstr "Griechisch"
16263
16264 #: lib/languages:620
16265 msgid "Greek (polytonic)"
16266 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16267
16268 #: lib/languages:632 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16269 msgid "Hebrew"
16270 msgstr "Hebräisch"
16271
16272 #: lib/languages:648
16273 msgid "Hindi"
16274 msgstr "Hindi"
16275
16276 #: lib/languages:667
16277 msgid "Icelandic"
16278 msgstr "Isländisch"
16279
16280 #: lib/languages:678
16281 msgid "Interlingua"
16282 msgstr "Interlingua"
16283
16284 #: lib/languages:688
16285 msgid "Irish"
16286 msgstr "Irisch"
16287
16288 #: lib/languages:697
16289 msgid "Italian"
16290 msgstr "Italienisch"
16291
16292 #: lib/languages:712
16293 msgid "Japanese"
16294 msgstr "Japanisch"
16295
16296 #: lib/languages:725
16297 msgid "Japanese (CJK)"
16298 msgstr "Japanisch (CJK)"
16299
16300 #: lib/languages:733 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16301 msgid "Kannada"
16302 msgstr "Kannada"
16303
16304 #: lib/languages:742
16305 msgid "Kazakh"
16306 msgstr "Kasachisch"
16307
16308 #: lib/languages:753
16309 msgid "Khmer"
16310 msgstr "Khmer"
16311
16312 #: lib/languages:760
16313 msgid "Korean"
16314 msgstr "Koreanisch"
16315
16316 #: lib/languages:769
16317 msgid "Kurmanji"
16318 msgstr "Kurmandschi"
16319
16320 #: lib/languages:778 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16321 msgid "Lao"
16322 msgstr "Laotisch"
16323
16324 #: lib/languages:797
16325 msgid "Latvian"
16326 msgstr "Lettisch"
16327
16328 #: lib/languages:810
16329 msgid "Lithuanian"
16330 msgstr "Litauisch"
16331
16332 #: lib/languages:821
16333 msgid "Lower Sorbian"
16334 msgstr "Niedersorbisch"
16335
16336 #: lib/languages:830
16337 msgid "Hungarian"
16338 msgstr "Ungarisch"
16339
16340 #: lib/languages:841
16341 msgid "Macedonian"
16342 msgstr "Mazedonisch"
16343
16344 #: lib/languages:851
16345 msgid "Marathi"
16346 msgstr "Marathi"
16347
16348 #: lib/languages:861
16349 msgid "Mongolian"
16350 msgstr "Mongolisch"
16351
16352 #: lib/languages:870
16353 msgid "English (New Zealand)"
16354 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16355
16356 #: lib/languages:880
16357 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16358 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16359
16360 #: lib/languages:890
16361 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16362 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16363
16364 #: lib/languages:901
16365 msgid "Occitan"
16366 msgstr "Okzitanisch"
16367
16368 #: lib/languages:922
16369 msgid "Piedmontese"
16370 msgstr "Piemontesisch"
16371
16372 #: lib/languages:932
16373 msgid "Polish"
16374 msgstr "Polnisch"
16375
16376 #: lib/languages:943
16377 msgid "Portuguese"
16378 msgstr "Portugiesisch"
16379
16380 #: lib/languages:953
16381 msgid "Romanian"
16382 msgstr "Rumänisch"
16383
16384 #: lib/languages:963
16385 msgid "Romansh"
16386 msgstr "Rätoromanisch"
16387
16388 #: lib/languages:973
16389 msgid "Russian"
16390 msgstr "Russisch"
16391
16392 #: lib/languages:984
16393 msgid "North Sami"
16394 msgstr "Nordsamisch"
16395
16396 #: lib/languages:993
16397 msgid "Sanskrit"
16398 msgstr "Sanskrit"
16399
16400 #: lib/languages:1000
16401 msgid "Scottish"
16402 msgstr "Schottisch"
16403
16404 #: lib/languages:1011
16405 msgid "Serbian"
16406 msgstr "Serbisch"
16407
16408 #: lib/languages:1026
16409 msgid "Serbian (Latin)"
16410 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16411
16412 #: lib/languages:1036
16413 msgid "Slovak"
16414 msgstr "Slowakisch"
16415
16416 #: lib/languages:1046
16417 msgid "Slovene"
16418 msgstr "Slowenisch"
16419
16420 #: lib/languages:1055
16421 msgid "Spanish"
16422 msgstr "Spanisch"
16423
16424 #: lib/languages:1069
16425 msgid "Spanish (Mexico)"
16426 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16427
16428 #: lib/languages:1081
16429 msgid "Swedish"
16430 msgstr "Schwedisch"
16431
16432 #: lib/languages:1092
16433 msgid "Syriac"
16434 msgstr "Syriakisch"
16435
16436 #: lib/languages:1101 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16437 msgid "Tamil"
16438 msgstr "Tamilisch"
16439
16440 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16441 msgid "Telugu"
16442 msgstr "Telugu"
16443
16444 #: lib/languages:1116 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16445 msgid "Thai"
16446 msgstr "Thailändisch"
16447
16448 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16449 msgid "Tibetan"
16450 msgstr "Tibetisch"
16451
16452 #: lib/languages:1137
16453 msgid "Turkish"
16454 msgstr "Türkisch"
16455
16456 #: lib/languages:1152
16457 msgid "Turkmen"
16458 msgstr "Turkmenisch"
16459
16460 #: lib/languages:1162
16461 msgid "Ukrainian"
16462 msgstr "Ukrainisch"
16463
16464 #: lib/languages:1173
16465 msgid "Upper Sorbian"
16466 msgstr "Obersorbisch"
16467
16468 #: lib/languages:1183
16469 msgid "Urdu"
16470 msgstr "Urdu"
16471
16472 #: lib/languages:1194
16473 msgid "Vietnamese"
16474 msgstr "Vietnamesisch"
16475
16476 #: lib/languages:1205
16477 msgid "Welsh"
16478 msgstr "Walisisch"
16479
16480 #: lib/latexfonts:82
16481 msgid "AE (Almost European)"
16482 msgstr "AE (Almost European)"
16483
16484 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16485 msgid "Bera Serif"
16486 msgstr "Bera Serif"
16487
16488 #: lib/latexfonts:104
16489 msgid "Bookman"
16490 msgstr "Bookman"
16491
16492 #: lib/latexfonts:110
16493 msgid "Concrete Roman"
16494 msgstr "Concrete Roman"
16495
16496 #: lib/latexfonts:116
16497 msgid "Zapf Chancery"
16498 msgstr "Zapf Chancery"
16499
16500 #: lib/latexfonts:122
16501 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16502 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16503
16504 #: lib/latexfonts:128
16505 msgid "Computer Modern Roman"
16506 msgstr "Computer Modern Roman"
16507
16508 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16509 msgid "URW Garamond"
16510 msgstr "URW Garamond"
16511
16512 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16513 msgid "Libertine"
16514 msgstr "Libertine"
16515
16516 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16517 msgid "Latin Modern Roman"
16518 msgstr "Latin Modern Roman"
16519
16520 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16521 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16522 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16523
16524 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16525 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16526 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16527
16528 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16529 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16530 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16531
16532 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16533 msgid "Minion Pro"
16534 msgstr "Minion Pro"
16535
16536 #: lib/latexfonts:273
16537 msgid "New Century Schoolbook"
16538 msgstr "New Century Schoolbook"
16539
16540 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16541 #: lib/latexfonts:311
16542 msgid "Palatino"
16543 msgstr "Palatino"
16544
16545 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16546 msgid "Times Roman"
16547 msgstr "Times Roman"
16548
16549 #: lib/latexfonts:345
16550 msgid "TeX Gyre Bonum"
16551 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16552
16553 #: lib/latexfonts:351
16554 msgid "TeX Gyre Chorus"
16555 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16556
16557 #: lib/latexfonts:357
16558 msgid "TeX Gyre Pagella"
16559 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16560
16561 #: lib/latexfonts:363
16562 msgid "TeX Gyre Schola"
16563 msgstr "TeX Gyre Schola"
16564
16565 #: lib/latexfonts:369
16566 msgid "TeX Gyre Termes"
16567 msgstr "TeX Gyre Termes"
16568
16569 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16570 msgid "Utopia (Fourier)"
16571 msgstr "Utopia (Fourier)"
16572
16573 #: lib/latexfonts:412
16574 msgid "Avant Garde"
16575 msgstr "Avant Garde"
16576
16577 #: lib/latexfonts:418
16578 msgid "Bera Sans"
16579 msgstr "Bera Sans"
16580
16581 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16582 msgid "Biolinum"
16583 msgstr "Biolinum"
16584
16585 #: lib/latexfonts:444
16586 msgid "CM Bright"
16587 msgstr "CM Bright"
16588
16589 #: lib/latexfonts:451
16590 msgid "Computer Modern Sans"
16591 msgstr "Computer Modern Sans"
16592
16593 #: lib/latexfonts:457
16594 msgid "Helvetica"
16595 msgstr "Helvetica"
16596
16597 #: lib/latexfonts:465
16598 msgid "Iwona"
16599 msgstr "Iwona"
16600
16601 #: lib/latexfonts:472
16602 msgid "Iwona (Light)"
16603 msgstr "Iwona (Light)"
16604
16605 #: lib/latexfonts:479
16606 msgid "Iwona (Condensed)"
16607 msgstr "Iwona (Condensed)"
16608
16609 #: lib/latexfonts:486
16610 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16611 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16612
16613 #: lib/latexfonts:493
16614 msgid "Kurier"
16615 msgstr "Kurier"
16616
16617 #: lib/latexfonts:500
16618 msgid "Kurier (Light)"
16619 msgstr "Kurier (Light)"
16620
16621 #: lib/latexfonts:507
16622 msgid "Kurier (Condensed)"
16623 msgstr "Kurier (Condensed)"
16624
16625 #: lib/latexfonts:514
16626 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16627 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16628
16629 #: lib/latexfonts:521
16630 msgid "Latin Modern Sans"
16631 msgstr "Latin Modern Sans"
16632
16633 #: lib/latexfonts:528
16634 msgid "TeX Gyre Adventor"
16635 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16636
16637 #: lib/latexfonts:534
16638 msgid "TeX Gyre Heros"
16639 msgstr "TeX Gyre Heros"
16640
16641 #: lib/latexfonts:540
16642 msgid "URW Classico (Optima)"
16643 msgstr "URW Classico (Optima)"
16644
16645 #: lib/latexfonts:552
16646 msgid "Bera Mono"
16647 msgstr "Bera Mono"
16648
16649 #: lib/latexfonts:560
16650 msgid "CM Typewriter Light"
16651 msgstr "CM Typewriter Light"
16652
16653 #: lib/latexfonts:567
16654 msgid "Computer Modern Typewriter"
16655 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16656
16657 #: lib/latexfonts:573
16658 msgid "Courier"
16659 msgstr "Courier"
16660
16661 #: lib/latexfonts:580
16662 msgid "Libertine Mono"
16663 msgstr "Libertine Mono"
16664
16665 #: lib/latexfonts:587
16666 msgid "Latin Modern Typewriter"
16667 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16668
16669 #: lib/latexfonts:594
16670 msgid "LuxiMono"
16671 msgstr "LuxiMono"
16672
16673 #: lib/latexfonts:601
16674 msgid "TeX Gyre Cursor"
16675 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16676
16677 #: lib/latexfonts:607
16678 msgid "TX Typewriter"
16679 msgstr "TX Typewriter"
16680
16681 #: lib/latexfonts:619
16682 msgid "Euler VM"
16683 msgstr "Euler VM"
16684
16685 #: lib/latexfonts:625
16686 msgid "URW Garamond (New TX)"
16687 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16688
16689 #: lib/latexfonts:633
16690 msgid "Iwona (Math)"
16691 msgstr "Iwona (Mathe)"
16692
16693 #: lib/latexfonts:646
16694 msgid "Kurier (Math)"
16695 msgstr "Kurier (Mathe)"
16696
16697 #: lib/latexfonts:659
16698 msgid "Libertine (New TX)"
16699 msgstr "Libertine (New TX)"
16700
16701 #: lib/latexfonts:667
16702 msgid "Minion Pro (New TX)"
16703 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16704
16705 #: lib/latexfonts:676
16706 msgid "Times Roman (New TX)"
16707 msgstr "Times Roman (New TX)"
16708
16709 #: lib/encodings:50
16710 msgid "Unicode (utf8)"
16711 msgstr "Unicode (utf8)"
16712
16713 #: lib/encodings:55
16714 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16715 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16716
16717 #: lib/encodings:59
16718 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16719 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16720
16721 #: lib/encodings:62
16722 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16723 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16724
16725 #: lib/encodings:65
16726 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16727 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16728
16729 #: lib/encodings:68
16730 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16731 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16732
16733 #: lib/encodings:71
16734 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16735 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16736
16737 #: lib/encodings:75
16738 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16739 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16740
16741 #: lib/encodings:79
16742 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16743 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16744
16745 #: lib/encodings:83
16746 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16747 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16748
16749 #: lib/encodings:86
16750 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16751 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16752
16753 #: lib/encodings:89
16754 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16755 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16756
16757 #: lib/encodings:92
16758 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16759 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16760
16761 #: lib/encodings:95
16762 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16763 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16764
16765 #: lib/encodings:98
16766 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16767 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16768
16769 #: lib/encodings:101
16770 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16771 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16772
16773 #: lib/encodings:104
16774 msgid "DOS (CP 437)"
16775 msgstr "DOS (CP 437)"
16776
16777 #: lib/encodings:108
16778 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16779 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16780
16781 #: lib/encodings:111
16782 msgid "Western European (CP 850)"
16783 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16784
16785 #: lib/encodings:114
16786 msgid "Central European (CP 852)"
16787 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16788
16789 #: lib/encodings:118
16790 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16791 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16792
16793 #: lib/encodings:123
16794 msgid "Western European (CP 858)"
16795 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16796
16797 #: lib/encodings:126
16798 msgid "Hebrew (CP 862)"
16799 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16800
16801 #: lib/encodings:129
16802 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16803 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16804
16805 #: lib/encodings:133
16806 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16807 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16808
16809 #: lib/encodings:136
16810 msgid "Central European (CP 1250)"
16811 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16812
16813 #: lib/encodings:140
16814 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16815 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16816
16817 #: lib/encodings:144
16818 msgid "Western European (CP 1252)"
16819 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16820
16821 #: lib/encodings:147
16822 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16823 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16824
16825 #: lib/encodings:151
16826 msgid "Arabic (CP 1256)"
16827 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16828
16829 #: lib/encodings:154
16830 msgid "Baltic (CP 1257)"
16831 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16832
16833 #: lib/encodings:158
16834 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16835 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16836
16837 #: lib/encodings:162
16838 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16839 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16840
16841 #: lib/encodings:166
16842 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16843 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16844
16845 #: lib/encodings:177
16846 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16847 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16848
16849 #: lib/encodings:187
16850 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16851 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16852
16853 #: lib/encodings:194
16854 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16855 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16856
16857 #: lib/encodings:198
16858 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16859 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16860
16861 #: lib/encodings:202
16862 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16863 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16864
16865 #: lib/encodings:206
16866 msgid "Korean (EUC-KR)"
16867 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16868
16869 #: lib/encodings:210
16870 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16871 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16872
16873 #: lib/encodings:214
16874 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16875 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16876
16877 #: lib/encodings:218
16878 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16879 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16880
16881 #: lib/encodings:225
16882 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16883 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16884
16885 #: lib/encodings:227
16886 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16887 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16888
16889 #: lib/encodings:229
16890 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16891 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16892
16893 #: lib/encodings:231
16894 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16895 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16896
16897 #: lib/encodings:238
16898 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16899 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16900
16901 #: lib/encodings:243
16902 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16903 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16904
16905 #: lib/encodings:247
16906 msgid "ASCII"
16907 msgstr "ASCII"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
16910 msgid "Array Environment|y"
16911 msgstr "Array-Umgebung|y"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
16914 msgid "Cases Environment|C"
16915 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
16918 msgid "Aligned Environment|l"
16919 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
16922 msgid "AlignedAt Environment|v"
16923 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
16926 msgid "Gathered Environment|h"
16927 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
16930 msgid "Split Environment|S"
16931 msgstr "Split-Umgebung|p"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
16934 msgid "Delimiters...|r"
16935 msgstr "Trennzeichen...|z"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
16938 msgid "Matrix...|x"
16939 msgstr "Matrix...|x"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
16942 msgid "Macro|o"
16943 msgstr "Makro|o"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
16946 msgid "AMS align Environment|a"
16947 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
16950 msgid "AMS alignat Environment|t"
16951 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
16954 msgid "AMS flalign Environment|f"
16955 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
16958 msgid "AMS gather Environment|g"
16959 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
16962 msgid "AMS multline Environment|m"
16963 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
16966 msgid "Inline Formula|I"
16967 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16970 msgid "Displayed Formula|D"
16971 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
16974 msgid "Eqnarray Environment|E"
16975 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16978 msgid "AMS Environment|A"
16979 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16982 msgid "Number Whole Formula|N"
16983 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16986 msgid "Number This Line|u"
16987 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16990 msgid "Equation Label|L"
16991 msgstr "Formelmarke|m"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16994 msgid "Copy as Reference|R"
16995 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16998 msgid "Split Cell|C"
16999 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17002 msgid "Insert|s"
17003 msgstr "Einfügen|E"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17006 msgid "Add Line Above|o"
17007 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
17010 msgid "Add Line Below|B"
17011 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17014 msgid "Delete Line Above|v"
17015 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17018 msgid "Delete Line Below|w"
17019 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
17022 msgid "Add Line to Left"
17023 msgstr "Linie links hinzufügen"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
17026 msgid "Add Line to Right"
17027 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
17030 msgid "Delete Line to Left"
17031 msgstr "Linie links löschen"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
17034 msgid "Delete Line to Right"
17035 msgstr "Linie rechts löschen"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17038 msgid "Show Math Toolbar"
17039 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17042 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17043 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17046 msgid "Show Table Toolbar"
17047 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17050 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17051 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17054 msgid "Next Cross-Reference|N"
17055 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17058 msgid "Go to Label|G"
17059 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17062 msgid "<Reference>|R"
17063 msgstr "<Querverweis>|r"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17066 msgid "(<Reference>)|e"
17067 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17070 msgid "<Page>|P"
17071 msgstr "<Seite>|S"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17074 msgid "On Page <Page>|O"
17075 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17078 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17079 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17082 msgid "Formatted Reference|t"
17083 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17086 msgid "Textual Reference|x"
17087 msgstr "Textverweis|T"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
17102 msgid "Settings...|S"
17103 msgstr "Einstellungen...|E"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17106 msgid "Go Back|G"
17107 msgstr "Gehe zurück|G"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17110 msgid "Copy as Reference|C"
17111 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17114 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17115 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17118 msgid "Open Inset|O"
17119 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17122 msgid "Close Inset|C"
17123 msgstr "Einfügung schließen|s"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17127 msgid "Dissolve Inset|D"
17128 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17131 msgid "Show Label|L"
17132 msgstr "Name anzeigen|N"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
17135 msgid "Frameless|l"
17136 msgstr "Rahmenlos|l"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
17139 msgid "Simple Frame|F"
17140 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17143 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17144 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
17147 msgid "Oval, Thin|a"
17148 msgstr "Oval, dünn|O"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
17151 msgid "Oval, Thick|v"
17152 msgstr "Oval, dick|v"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
17155 msgid "Drop Shadow|w"
17156 msgstr "Schlagschatten|c"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
17159 msgid "Shaded Background|B"
17160 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
17163 msgid "Double Frame|u"
17164 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
17167 msgid "LyX Note|N"
17168 msgstr "LyX-Notiz|z"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17171 msgid "Comment|m"
17172 msgstr "Kommentar|K"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
17175 msgid "Greyed Out|G"
17176 msgstr "Grauschrift|G"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17179 msgid "Open All Notes|A"
17180 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17183 msgid "Close All Notes|l"
17184 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
17187 msgid "Phantom|P"
17188 msgstr "Phantom|P"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
17191 msgid "Horizontal Phantom|H"
17192 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
17195 msgid "Vertical Phantom|V"
17196 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
17199 msgid "Interword Space|w"
17200 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17203 msgid "Protected Space|o"
17204 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17207 msgid "Visible Space|a"
17208 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
17211 msgid "Thin Space|T"
17212 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17215 msgid "Negative Thin Space|N"
17216 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17219 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17220 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17224 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17227 msgid "Quad Space|Q"
17228 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17231 msgid "Double Quad Space|u"
17232 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17235 msgid "Horizontal Fill|F"
17236 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17239 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17240 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17243 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17244 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17247 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17248 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17251 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17252 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17255 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17256 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17259 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17260 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17263 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17264 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17267 msgid "Custom Length|C"
17268 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17271 msgid "Medium Space|M"
17272 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17275 msgid "Thick Space|h"
17276 msgstr "Großer Abstand|G"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17279 msgid "Negative Medium Space|u"
17280 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17283 msgid "Negative Thick Space|i"
17284 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17287 msgid "DefSkip|D"
17288 msgstr "Standard|S"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17291 msgid "SmallSkip|S"
17292 msgstr "Klein|K"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17295 msgid "MedSkip|M"
17296 msgstr "Mittel|M"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17299 msgid "BigSkip|B"
17300 msgstr "Groß|G"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17303 msgid "VFill|F"
17304 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17307 msgid "Custom|C"
17308 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17311 msgid "Settings...|e"
17312 msgstr "Einstellungen...|n"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17315 msgid "Include|c"
17316 msgstr "Include|c"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17319 msgid "Input|p"
17320 msgstr "Input|p"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17323 msgid "Verbatim|V"
17324 msgstr "Unformatiert|U"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17327 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17328 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17331 msgid "Listing|L"
17332 msgstr "Programmlisting|l"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17335 msgid "Edit Included File...|E"
17336 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
17339 msgid "New Page|N"
17340 msgstr "Neue Seite|i"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
17343 msgid "Page Break|a"
17344 msgstr "Seitenumbruch|u"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
17347 msgid "Clear Page|C"
17348 msgstr "Seite leeren|S"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
17351 msgid "Clear Double Page|D"
17352 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
17355 msgid "Ragged Line Break|R"
17356 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17357
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
17359 msgid "Justified Line Break|J"
17360 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17361
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17363 msgid "Plain Separator|P"
17364 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17365
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17367 msgid "Paragraph Break|B"
17368 msgstr "Absatzumbruch|b"
17369
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17371 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:610
17372 msgid "Cut"
17373 msgstr "Ausschneiden"
17374
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17376 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:619
17377 msgid "Copy"
17378 msgstr "Kopieren"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17381 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584
17382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:589
17383 msgid "Paste"
17384 msgstr "Einfügen"
17385
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
17387 msgid "Paste Recent|e"
17388 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17391 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17392 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
17395 msgid "Forward Search|F"
17396 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
17399 msgid "Move Paragraph Up|o"
17400 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
17403 msgid "Move Paragraph Down|v"
17404 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17407 msgid "Promote Section|r"
17408 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17409
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17411 msgid "Demote Section|m"
17412 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17413
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17415 msgid "Move Section Down|D"
17416 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17417
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17419 msgid "Move Section Up|U"
17420 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17421
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
17423 msgid "Insert Regular Expression"
17424 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17425
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17427 msgid "Accept Change|c"
17428 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17429
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17431 msgid "Reject Change|j"
17432 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17433
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17435 msgid "Apply Last Text Style|A"
17436 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17437
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17439 msgid "Text Style|x"
17440 msgstr "Textstil|x"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17443 msgid "Paragraph Settings...|P"
17444 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17445
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17447 msgid "Fullscreen Mode"
17448 msgstr "Vollbildmodus"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17451 msgid "Close Current View"
17452 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17453
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17455 msgid "Anything|A"
17456 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17457
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17459 msgid "Anything Non-Empty|o"
17460 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17461
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17463 msgid "Any Word|W"
17464 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17465
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17467 msgid "Any Number|N"
17468 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17469
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17471 msgid "User Defined|U"
17472 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17475 msgid "Append Argument"
17476 msgstr "Argument hinzufügen"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17479 msgid "Remove Last Argument"
17480 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17483 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17484 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17487 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17488 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17491 msgid "Insert Optional Argument"
17492 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17495 msgid "Remove Optional Argument"
17496 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17499 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17500 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17503 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17504 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17505
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17507 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17508 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17509
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17511 msgid "Reload|R"
17512 msgstr "Neu laden|u"
17513
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17515 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17516 msgid "Edit Externally...|x"
17517 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17518
17519 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17520 msgid "Top|T"
17521 msgstr "Oben|O"
17522
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17524 msgid "Bottom|B"
17525 msgstr "Unten|U"
17526
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17528 msgid "Left|L"
17529 msgstr "Links|L"
17530
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17532 msgid "Right|R"
17533 msgstr "Rechts|R"
17534
17535 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17536 msgid "Left|f"
17537 msgstr "Links|L"
17538
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17540 msgid "Center|C"
17541 msgstr "Zentriert|Z"
17542
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17544 msgid "Right|h"
17545 msgstr "Rechts|R"
17546
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17548 msgid "Decimal"
17549 msgstr "Dezimal"
17550
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17552 msgid "Multicolumn|u"
17553 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17554
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17556 msgid "Multirow|w"
17557 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17560 msgid "Append Row|A"
17561 msgstr "Zeile anfügen|a"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17564 msgid "Delete Row|D"
17565 msgstr "Zeile löschen|ö"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17568 msgid "Copy Row|o"
17569 msgstr "Zeile kopieren|k"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17572 msgid "Move Row Up"
17573 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17576 msgid "Move Row Down"
17577 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17580 msgid "Append Column|p"
17581 msgstr "Spalte anfügen|S"
17582
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17584 msgid "Delete Column|e"
17585 msgstr "Spalte löschen|p"
17586
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17588 msgid "Copy Column|y"
17589 msgstr "Spalte kopieren|t"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
17592 msgid "Move Column Right|v"
17593 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
17596 msgid "Move Column Left"
17597 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
17600 msgid "Multi-page Table|g"
17601 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17604 msgid "Formal Style|m"
17605 msgstr "Formaler Stil|F"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17608 msgid "Borders|d"
17609 msgstr "Rahmenlinien|R"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17612 msgid "Alignment|i"
17613 msgstr "Ausrichtung|s"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17616 msgid "Columns/Rows|C"
17617 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17620 msgid "File|F"
17621 msgstr "Datei|D"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17624 msgid "Path|P"
17625 msgstr "Pfad|P"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17628 msgid "Class|C"
17629 msgstr "Klasse|K"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17632 msgid "File Revision|R"
17633 msgstr "Dateirevision|r"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17636 msgid "Tree Revision|T"
17637 msgstr "Baumrevision|B"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17640 msgid "Revision Author|A"
17641 msgstr "Revisionsautor|a"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17644 msgid "Revision Date|D"
17645 msgstr "Revisionsdatum|t"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17648 msgid "Revision Time|i"
17649 msgstr "Revisionszeit|z"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17652 msgid "LyX Version|X"
17653 msgstr "LyX-Version|X"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17656 msgid "Document Info|D"
17657 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17660 msgid "Copy Text|o"
17661 msgstr "Text kopieren|o"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17664 msgid "Activate Branch|A"
17665 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17668 msgid "Deactivate Branch|e"
17669 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17672 msgid "Activate Branch in Master|M"
17673 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17676 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17677 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17680 msgid "Invert Inset|I"
17681 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17684 msgid "Add Unknown Branch|w"
17685 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17688 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17689 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17692 msgid "All Indexes|A"
17693 msgstr "Alle Indexe|A"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17696 msgid "Subindex|b"
17697 msgstr "Unterindex|t"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
17700 msgid "Reject Change|R"
17701 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17704 msgid "Promote Section|P"
17705 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17708 msgid "Demote Section|D"
17709 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17712 msgid "Move Section Down|w"
17713 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17716 msgid "Select Section|S"
17717 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17720 msgid "Wrap by Preview|y"
17721 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
17724 msgid "Small-sized Icons"
17725 msgstr "Kleine Symbole"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
17728 msgid "Normal-sized Icons"
17729 msgstr "Normalgroße Symbole"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
17732 msgid "Big-sized Icons"
17733 msgstr "Große Symbole"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
17736 msgid "Huge-sized Icons"
17737 msgstr "Riesige Symbole"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
17740 msgid "Giant-sized Icons"
17741 msgstr "Gigantische Symbole"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17744 msgid "Edit|E"
17745 msgstr "Bearbeiten|B"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17748 msgid "View|V"
17749 msgstr "Ansicht|i"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17752 msgid "Insert|I"
17753 msgstr "Einfügen|E"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17756 msgid "Navigate|N"
17757 msgstr "Navigieren|N"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17760 msgid "Document|D"
17761 msgstr "Dokument|o"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17764 msgid "Tools|T"
17765 msgstr "Werkzeuge|W"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17768 msgid "Help|H"
17769 msgstr "Hilfe|H"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17772 msgid "New|N"
17773 msgstr "Neu|N"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17776 msgid "New from Template...|m"
17777 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17780 msgid "Open...|O"
17781 msgstr "Öffnen...|Ö"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17784 msgid "Open Recent|t"
17785 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17788 msgid "Close|C"
17789 msgstr "Schließen|c"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17792 msgid "Close All"
17793 msgstr "Alle schließen|A"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17796 msgid "Save|S"
17797 msgstr "Speichern|S"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17800 msgid "Save As...|A"
17801 msgstr "Speichern unter...|u"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17804 msgid "Save All|l"
17805 msgstr "Alle speichern|l"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17808 msgid "Revert to Saved|R"
17809 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17812 msgid "Version Control|V"
17813 msgstr "Versionskontrolle|k"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17816 msgid "Import|I"
17817 msgstr "Importieren|I"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17820 msgid "Export|E"
17821 msgstr "Exportieren|E"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17824 msgid "Fax...|F"
17825 msgstr "Faxen...|x"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17828 msgid "New Window|W"
17829 msgstr "Neues Fenster|F"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17832 msgid "Close Window|d"
17833 msgstr "Fenster schließen|t"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17836 msgid "Exit|x"
17837 msgstr "Beenden|B"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17840 msgid "Register...|R"
17841 msgstr "Registrieren...|R"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17844 msgid "Check In Changes...|I"
17845 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17848 msgid "Check Out for Edit|O"
17849 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17852 msgid "Copy|p"
17853 msgstr "Kopieren|K"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17856 msgid "Rename|R"
17857 msgstr "Umbenennen|U"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17860 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17861 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17864 msgid "Revert to Repository Version|v"
17865 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17868 msgid "Undo Last Check In|U"
17869 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17872 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17873 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17876 msgid "Show History...|H"
17877 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17880 msgid "Use Locking Property|L"
17881 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17884 msgid "Export As...|s"
17885 msgstr "Exportiere als...|s"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17888 msgid "More Formats & Options...|r"
17889 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17892 msgid "Undo|U"
17893 msgstr "Rückgängig|R"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17896 msgid "Redo|R"
17897 msgstr "Wiederholen|W"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17900 msgid "Paste Special"
17901 msgstr "Einfügen (speziell)"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17904 msgid "Select Whole Inset"
17905 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17908 msgid "Select All"
17909 msgstr "Alles auswählen"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17912 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17913 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17916 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17917 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17920 msgid "Text Style|S"
17921 msgstr "Textstil|T"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17924 msgid "Table|T"
17925 msgstr "Tabelle|b"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
17928 msgid "Math|M"
17929 msgstr "Mathe|M"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17932 msgid "Rows & Columns|C"
17933 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17936 msgid "Increase List Depth|I"
17937 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17940 msgid "Decrease List Depth|D"
17941 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17944 msgid "Dissolve Inset"
17945 msgstr "Einfügung auflösen"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17948 msgid "TeX Code Settings...|C"
17949 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17952 msgid "Float Settings...|a"
17953 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17956 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17957 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17960 msgid "Note Settings...|N"
17961 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17964 msgid "Phantom Settings...|h"
17965 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17968 msgid "Branch Settings...|B"
17969 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17972 msgid "Box Settings...|x"
17973 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17976 msgid "Index Entry Settings...|y"
17977 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17980 msgid "Index Settings...|x"
17981 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17984 msgid "Info Settings...|n"
17985 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17988 msgid "Listings Settings...|g"
17989 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17992 msgid "Table Settings...|a"
17993 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17996 msgid "Paste from HTML|H"
17997 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18000 msgid "Paste from LaTeX|L"
18001 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18004 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18005 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18008 msgid "Paste as PDF"
18009 msgstr "Als PDF einfügen"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18012 msgid "Paste as PNG"
18013 msgstr "Als PNG einfügen"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18016 msgid "Paste as JPEG"
18017 msgstr "Als JPEG einfügen"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18020 msgid "Paste as EMF"
18021 msgstr "Als EMF einfügen"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18024 msgid "Plain Text|T"
18025 msgstr "Einfacher Text|T"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18028 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18029 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18032 msgid "Selection|S"
18033 msgstr "Auswahl|A"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18036 msgid "Selection, Join Lines|i"
18037 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
18040 msgid "Dissolve Text Style"
18041 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
18044 msgid "Customized...|C"
18045 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18048 msgid "Capitalize|a"
18049 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18052 msgid "Uppercase|U"
18053 msgstr "Großbuchstaben|G"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18056 msgid "Lowercase|L"
18057 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
18060 msgid "Formal Style|F"
18061 msgstr "Formaler Stil|a"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18064 msgid "Multicolumn|M"
18065 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18068 msgid "Multirow|u"
18069 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18072 msgid "Top Line|T"
18073 msgstr "Obere Linie|b"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18076 msgid "Bottom Line|B"
18077 msgstr "Untere Linie|e"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18080 msgid "Left Line|L"
18081 msgstr "Linke Linie|i"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18084 msgid "Right Line|R"
18085 msgstr "Rechte Linie|c"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18088 msgid "Top|p"
18089 msgstr "Oben|O"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18092 msgid "Middle|i"
18093 msgstr "Mitte|M"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18096 msgid "Bottom|o"
18097 msgstr "Unten|U"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
18100 msgid "Middle|M"
18101 msgstr "Mitte|M"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
18104 msgid "Add Row|A"
18105 msgstr "Zeile anfügen|a"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
18108 msgid "Add Column|u"
18109 msgstr "Spalte anfügen|S"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18112 msgid "Copy Column|p"
18113 msgstr "Spalte kopieren|t"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
18116 msgid "Change Limits Type|L"
18117 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18120 msgid "Macro Definition"
18121 msgstr "Makro-Definition"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18124 msgid "Change Formula Type|F"
18125 msgstr "Formelart ändern|F"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18128 msgid "Text Style|T"
18129 msgstr "Textstil|T"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18132 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18133 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
18136 msgid "Add Line Above|A"
18137 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18140 msgid "Delete Line Above|D"
18141 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18144 msgid "Delete Line Below|e"
18145 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
18148 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18149 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18152 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18153 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18156 msgid "Default|t"
18157 msgstr "Standard|S"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18160 msgid "Display|D"
18161 msgstr "Anzeige|A"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18164 msgid "Inline|I"
18165 msgstr "Eingebettet|E"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18168 msgid "Math Normal Font|N"
18169 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18172 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18173 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18176 msgid "Math Formal Script Family|o"
18177 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18180 msgid "Math Fraktur Family|F"
18181 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18184 msgid "Math Roman Family|R"
18185 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18188 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18189 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18192 msgid "Math Bold Series|B"
18193 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18196 msgid "Text Normal Font|T"
18197 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18200 msgid "Text Roman Family"
18201 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18204 msgid "Text Sans Serif Family"
18205 msgstr "Text Familie Serifenlos"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18208 msgid "Text Typewriter Family"
18209 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18212 msgid "Text Bold Series"
18213 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18216 msgid "Text Medium Series"
18217 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18220 msgid "Text Italic Shape"
18221 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18224 msgid "Text Small Caps Shape"
18225 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18228 msgid "Text Slanted Shape"
18229 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18232 msgid "Text Upright Shape"
18233 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18236 msgid "Octave|O"
18237 msgstr "Octave|O"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18240 msgid "Maxima|M"
18241 msgstr "Maxima|M"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18244 msgid "Mathematica|a"
18245 msgstr "Mathematica|a"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18248 msgid "Maple, Simplify|S"
18249 msgstr "Maple, simplify|s"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18252 msgid "Maple, Factor|F"
18253 msgstr "Maple, factor|f"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18256 msgid "Maple, Evalm|E"
18257 msgstr "Maple, evalm|e"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18260 msgid "Maple, Evalf|v"
18261 msgstr "Maple, evalf|v"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18264 msgid "Open All Insets|O"
18265 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18268 msgid "Close All Insets|C"
18269 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18272 msgid "Unfold Math Macro|n"
18273 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18276 msgid "Fold Math Macro|d"
18277 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18280 msgid "Outline Pane|u"
18281 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18284 msgid "Code Preview Pane|P"
18285 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18288 msgid "Messages Pane|g"
18289 msgstr "Statusmeldungen|e"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18292 msgid "Toolbars|b"
18293 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18296 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18297 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18300 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18301 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18304 msgid "Close Current View|w"
18305 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18308 msgid "Fullscreen|l"
18309 msgstr "Vollbild|b"
18310
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18312 msgid "Math|h"
18313 msgstr "Mathe|M"
18314
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18316 msgid "Special Character|p"
18317 msgstr "Sonderzeichen|S"
18318
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18320 msgid "Formatting|o"
18321 msgstr "Formatierung|e"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18324 msgid "List / TOC|i"
18325 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18326
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18328 msgid "Float|a"
18329 msgstr "Gleitobjekt|o"
18330
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18332 msgid "Note|N"
18333 msgstr "Notiz|N"
18334
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18336 msgid "Branch|B"
18337 msgstr "Zweig|w"
18338
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18340 msgid "Custom Insets"
18341 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18342
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18344 msgid "File|e"
18345 msgstr "Datei|D"
18346
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18348 msgid "Box[[Menu]]|x"
18349 msgstr "Box|x"
18350
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18352 msgid "Citation...|C"
18353 msgstr "Literaturverweis...|L"
18354
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18356 msgid "Cross-Reference...|R"
18357 msgstr "Querverweis...|Q"
18358
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18360 msgid "Label...|L"
18361 msgstr "Marke...|a"
18362
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18364 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18365 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18366
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18368 msgid "Table...|T"
18369 msgstr "Tabelle...|T"
18370
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18372 msgid "Graphics...|G"
18373 msgstr "Grafik...|G"
18374
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18376 msgid "URL|U"
18377 msgstr "URL|U"
18378
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18380 msgid "Hyperlink...|k"
18381 msgstr "Hyperlink...|y"
18382
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18384 msgid "Footnote|F"
18385 msgstr "Fußnote|F"
18386
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18388 msgid "Marginal Note|M"
18389 msgstr "Randnotiz|R"
18390
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:91
18392 msgid "TeX Code"
18393 msgstr "TeX-Code"
18394
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18396 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18397 msgstr "Programmlisting"
18398
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18400 msgid "Preview|w"
18401 msgstr "Vorschau|V"
18402
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18404 msgid "Symbols...|b"
18405 msgstr "Symbole...|b"
18406
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18408 msgid "Ellipsis|i"
18409 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18410
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18412 msgid "End of Sentence|E"
18413 msgstr "Satzendepunkt|S"
18414
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18416 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18417 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18418
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18420 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18421 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18422
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18424 msgid "Protected Hyphen|y"
18425 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18426
18427 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18428 msgid "Breakable Slash|a"
18429 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18430
18431 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18432 msgid "Visible Space|V"
18433 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18434
18435 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18436 msgid "Menu Separator|M"
18437 msgstr "Menütrenner|M"
18438
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18440 msgid "Phonetic Symbols|P"
18441 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18442
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18444 msgid "Logos|L"
18445 msgstr "Logos|o"
18446
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18448 msgid "LyX Logo|L"
18449 msgstr "LyX-Logo|L"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18452 msgid "TeX Logo|T"
18453 msgstr "TeX-Logo|T"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18456 msgid "LaTeX Logo|a"
18457 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18460 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18461 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18464 msgid "Superscript|S"
18465 msgstr "Hochgestellt|H"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18468 msgid "Subscript|u"
18469 msgstr "Tiefgestellt|T"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18472 msgid "Protected Space|P"
18473 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18476 msgid "Horizontal Space...|o"
18477 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18480 msgid "Horizontal Line...|L"
18481 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18484 msgid "Vertical Space...|V"
18485 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18488 msgid "Phantom|m"
18489 msgstr "Phantom|m"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18492 msgid "Hyphenation Point|H"
18493 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18496 msgid "Ligature Break|k"
18497 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18500 msgid "Display Formula|D"
18501 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18504 msgid "Numbered Formula|N"
18505 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18508 msgid "Figure Wrap Float|F"
18509 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18512 msgid "Table Wrap Float|T"
18513 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18516 msgid "Table of Contents|C"
18517 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18520 msgid "List of Listings|L"
18521 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18524 msgid "Nomenclature|N"
18525 msgstr "Nomenklatur|N"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18528 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18529 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18532 msgid "LyX Document...|X"
18533 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18536 msgid "Plain Text...|T"
18537 msgstr "Einfacher Text...|T"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18540 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18541 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18544 msgid "External Material...|M"
18545 msgstr "Externes Material...|E"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18548 msgid "Child Document...|d"
18549 msgstr "Unterdokument...|U"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18552 msgid "Comment|C"
18553 msgstr "Kommentar|K"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18556 msgid "Insert New Branch...|I"
18557 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18560 msgid "Change Tracking|C"
18561 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18564 msgid "Build Program|B"
18565 msgstr "Programm erstellen|e"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18568 msgid "LaTeX Log|L"
18569 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18572 msgid "Start Appendix Here|x"
18573 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18576 msgid "View Master Document|M"
18577 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18580 msgid "Update Master Document|a"
18581 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18584 msgid "Compressed|o"
18585 msgstr "Komprimiert|K"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18588 msgid "Disable Editing|E"
18589 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18590
18591 # , c-format
18592 # , c-format
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18594 msgid "Track Changes|T"
18595 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18598 msgid "Merge Changes...|M"
18599 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18602 msgid "Accept Change|A"
18603 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18606 msgid "Accept All Changes|c"
18607 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18610 msgid "Reject All Changes|e"
18611 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18614 msgid "Show Changes in Output|S"
18615 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18618 msgid "Bookmarks|B"
18619 msgstr "Lesezeichen|L"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18622 msgid "Next Note|N"
18623 msgstr "Nächste Notiz|N"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18626 msgid "Next Change|C"
18627 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18630 msgid "Next Cross-Reference|R"
18631 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18634 msgid "Go to Label|L"
18635 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18638 msgid "Save Bookmark 1|S"
18639 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18642 msgid "Save Bookmark 2"
18643 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18646 msgid "Save Bookmark 3"
18647 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18650 msgid "Save Bookmark 4"
18651 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18654 msgid "Save Bookmark 5"
18655 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18658 msgid "Clear Bookmarks|C"
18659 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18662 msgid "Navigate Back|B"
18663 msgstr "Gehe zurück|z"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18666 msgid "Spellchecker...|S"
18667 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18670 msgid "Thesaurus...|T"
18671 msgstr "Thesaurus...|T"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18674 msgid "Statistics...|a"
18675 msgstr "Statistik...|a"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18678 msgid "Check TeX|h"
18679 msgstr "TeX prüfen|p"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18682 msgid "TeX Information|I"
18683 msgstr "TeX-Informationen|X"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18686 msgid "Compare...|C"
18687 msgstr "Vergleichen...|V"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18690 msgid "Reconfigure|R"
18691 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18694 msgid "Preferences...|P"
18695 msgstr "Einstellungen...|E"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18698 msgid "Introduction|I"
18699 msgstr "Einführung|E"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18702 msgid "Tutorial|T"
18703 msgstr "Tutorium|T"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18706 msgid "User's Guide|U"
18707 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18710 msgid "Additional Features|F"
18711 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18714 msgid "Embedded Objects|O"
18715 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18718 msgid "Customization|C"
18719 msgstr "Anpassung|A"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18722 msgid "Shortcuts|S"
18723 msgstr "Tastenkürzel|k"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18726 msgid "LyX Functions|y"
18727 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18730 msgid "LaTeX Configuration|L"
18731 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18734 msgid "Specific Manuals|p"
18735 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18738 msgid "About LyX|X"
18739 msgstr "Über LyX|X"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18742 msgid "Beamer Presentations|B"
18743 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18746 msgid "Braille|a"
18747 msgstr "Braille|a"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18750 msgid "Colored boxes|r"
18751 msgstr "Farbige Boxen|F"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18754 msgid "Feynman-diagram|F"
18755 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18758 msgid "Knitr|K"
18759 msgstr "Knitr|K"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18762 msgid "LilyPond|P"
18763 msgstr "LilyPond|P"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18766 msgid "Linguistics|L"
18767 msgstr "Linguistik|L"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18770 msgid "Multilingual Captions|C"
18771 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18774 msgid "Paralist|t"
18775 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18778 msgid "PDF comments|D"
18779 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18782 msgid "PDF forms|o"
18783 msgstr "PDF-Formulare|o"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18786 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18787 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:621
18790 msgid "Sweave|S"
18791 msgstr "Sweave|S"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18794 msgid "XY-pic|X"
18795 msgstr "XY-Pic|X"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18798 msgid "New document"
18799 msgstr "Neues Dokument"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18802 msgid "Open document"
18803 msgstr "Dokument öffnen"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18806 msgid "Save document"
18807 msgstr "Dokument speichern"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18810 msgid "Check spelling"
18811 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18814 msgid "Spellcheck continuously"
18815 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18818 msgid "Undo"
18819 msgstr "Rückgängig"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18822 msgid "Redo"
18823 msgstr "Wiederholen"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18826 msgid "Find and replace"
18827 msgstr "Suchen und ersetzen"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18830 msgid "Find and replace (advanced)"
18831 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18834 msgid "Navigate back"
18835 msgstr "Gehe zurück"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18838 msgid "Toggle emphasis"
18839 msgstr "Hervorheben an/aus"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18842 msgid "Toggle noun"
18843 msgstr "Eigenname an/aus"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18846 msgid "Apply last"
18847 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18850 msgid "Insert math"
18851 msgstr "Mathe einfügen"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18854 msgid "Insert graphics"
18855 msgstr "Grafik einfügen"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18858 msgid "Insert table"
18859 msgstr "Tabelle einfügen"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18862 msgid "Toggle outline"
18863 msgstr "Gliederung an/aus"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18866 msgid "Toggle math toolbar"
18867 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18870 msgid "Toggle table toolbar"
18871 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18874 msgid "View/Update"
18875 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18878 msgid "View"
18879 msgstr "Ansehen"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18882 msgid "Update"
18883 msgstr "Aktualisieren"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18886 msgid "View master document"
18887 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18890 msgid "Update master document"
18891 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18894 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18895 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18898 msgid "View other formats"
18899 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18902 msgid "Update other formats"
18903 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18906 msgid "Extra"
18907 msgstr "Extra"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18910 msgid "Numbered list"
18911 msgstr "Aufzählung"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18914 msgid "Itemized list"
18915 msgstr "Auflistung"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18918 msgid "Increase depth"
18919 msgstr "Tiefe erhöhen"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18922 msgid "Decrease depth"
18923 msgstr "Tiefe verringern"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18926 msgid "Insert figure float"
18927 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18930 msgid "Insert table float"
18931 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18934 msgid "Insert label"
18935 msgstr "Marke einfügen"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18938 msgid "Insert cross-reference"
18939 msgstr "Querverweis einfügen"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18942 msgid "Insert citation"
18943 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18946 msgid "Insert index entry"
18947 msgstr "Stichwort einfügen"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18950 msgid "Insert nomenclature entry"
18951 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18954 msgid "Insert footnote"
18955 msgstr "Fußnote einfügen"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18958 msgid "Insert margin note"
18959 msgstr "Randnotiz einfügen"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18962 msgid "Insert LyX note"
18963 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18966 msgid "Insert box"
18967 msgstr "Box einfügen"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18970 msgid "Insert hyperlink"
18971 msgstr "Hyperlink einfügen"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18974 msgid "Insert TeX code"
18975 msgstr "TeX-Code einfügen"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18978 msgid "Insert math macro"
18979 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18982 msgid "Include file"
18983 msgstr "Datei einbinden"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18986 msgid "Text style"
18987 msgstr "Textstil"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18990 msgid "Paragraph settings"
18991 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18994 msgid "Add row"
18995 msgstr "Zeile hinzufügen"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18998 msgid "Add column"
18999 msgstr "Spalte hinzufügen"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19002 msgid "Delete row"
19003 msgstr "Zeile löschen"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19006 msgid "Delete column"
19007 msgstr "Spalte löschen"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19010 msgid "Move row up"
19011 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19014 msgid "Move column left"
19015 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19018 msgid "Move row down"
19019 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19022 msgid "Move column right"
19023 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19026 msgid "Set top line"
19027 msgstr "Obere Linie setzen"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19030 msgid "Set bottom line"
19031 msgstr "Untere Linie setzen"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19034 msgid "Set left line"
19035 msgstr "Linke Linie setzen"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19038 msgid "Set right line"
19039 msgstr "Rechte Linie setzen"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19042 msgid "Set border lines"
19043 msgstr "Rahmen einschalten"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19046 msgid "Set all lines"
19047 msgstr "Alle Linien setzen"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19050 msgid "Unset all lines"
19051 msgstr "Alle Linien entfernen"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19054 msgid "Align left"
19055 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19058 msgid "Align center"
19059 msgstr "Zentriert ausrichten"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19062 msgid "Align right"
19063 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19066 msgid "Align on decimal"
19067 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19070 msgid "Align top"
19071 msgstr "Oben ausrichten"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19074 msgid "Align middle"
19075 msgstr "Mittig ausrichten"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19078 msgid "Align bottom"
19079 msgstr "Unten ausrichten"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19082 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19083 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19086 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19087 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19090 msgid "Set multi-column"
19091 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19094 msgid "Set multi-row"
19095 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19098 msgid "Math"
19099 msgstr "Mathe"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19102 msgid "Set display mode"
19103 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19106 msgid "Subscript"
19107 msgstr "Tiefgestellt"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
19110 msgid "Superscript"
19111 msgstr "Hochgestellt"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19114 msgid "Insert square root"
19115 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19118 msgid "Insert root"
19119 msgstr "Wurzel einfügen"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19122 msgid "Insert standard fraction"
19123 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19126 msgid "Insert sum"
19127 msgstr "Summe einfügen"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19130 msgid "Insert integral"
19131 msgstr "Integral einfügen"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19134 msgid "Insert product"
19135 msgstr "Produkt einfügen"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19138 msgid "Insert ( )"
19139 msgstr "( ) einfügen"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19142 msgid "Insert [ ]"
19143 msgstr "[ ] einfügen"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19146 msgid "Insert { }"
19147 msgstr "{ } einfügen"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19150 msgid "Insert delimiters"
19151 msgstr "Trennzeichen einfügen"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19154 msgid "Insert matrix"
19155 msgstr "Matrix einfügen"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19158 msgid "Insert cases environment"
19159 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19162 msgid "Toggle math panels"
19163 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
19166 msgid "Math Macros"
19167 msgstr "Mathe-Makros"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19170 msgid "Remove last argument"
19171 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19174 msgid "Append argument"
19175 msgstr "Argument hinzufügen"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19178 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19179 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19182 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19183 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19186 msgid "Remove optional argument"
19187 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19190 msgid "Insert optional argument"
19191 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19194 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19195 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19198 msgid "Append argument eating from the right"
19199 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19202 msgid "Append optional argument eating from the right"
19203 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19206 msgid "Phonetic Symbols"
19207 msgstr "Phonetische Symbole"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19210 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19211 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19214 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19215 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19218 msgid "IPA Vowels"
19219 msgstr "IPA: Vokale"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19222 msgid "IPA Other Symbols"
19223 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19226 msgid "IPA Suprasegmentals"
19227 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19230 msgid "IPA Diacritics"
19231 msgstr "IPA: Diakritika"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19234 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19235 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19238 msgid "Command Buffer"
19239 msgstr "Befehlseingabefenster"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19242 msgid "Review[[Toolbar]]"
19243 msgstr "Überarbeiten"
19244
19245 # , c-format
19246 # , c-format
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19248 msgid "Track changes"
19249 msgstr "Änderungen verfolgen"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19252 msgid "Show changes in output"
19253 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19256 msgid "Next change"
19257 msgstr "Nächste Änderung"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19260 msgid "Accept change inside selection"
19261 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19264 msgid "Reject change inside selection"
19265 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19268 msgid "Merge changes"
19269 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19272 msgid "Accept all changes"
19273 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19276 msgid "Reject all changes"
19277 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19280 msgid "Insert note"
19281 msgstr "Notiz einfügen"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19284 msgid "Next note"
19285 msgstr "Nächste Notiz"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19288 msgid "LyX Documentation Tools"
19289 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19292 msgid "Info"
19293 msgstr "Info"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19296 msgid "Menu Separator"
19297 msgstr "Menütrenner"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19300 msgid "LyX Logo"
19301 msgstr "LyX-Logo"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19304 msgid "TeX Logo"
19305 msgstr "TeX-Logo"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19308 msgid "LaTeX Logo"
19309 msgstr "LaTeX-Logo"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19312 msgid "LaTeX2e Logo"
19313 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19316 msgid "View Other Formats"
19317 msgstr "Andere Formate ansehen"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19320 msgid "Update Other Formats"
19321 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19324 msgid "Version Control"
19325 msgstr "Versionskontrolle"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19328 msgid "Register"
19329 msgstr "Registrieren"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19332 msgid "Check-out for edit"
19333 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19336 msgid "Check-in changes"
19337 msgstr "Änderungen einchecken"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19340 msgid "View revision log"
19341 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19344 msgid "Revert changes"
19345 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19348 msgid "Compare with older revision"
19349 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19352 msgid "Compare with last revision"
19353 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19356 msgid "Insert Version Info"
19357 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19360 msgid "Use SVN file locking property"
19361 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19364 msgid "Update local directory from repository"
19365 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19368 msgid "Math Panels"
19369 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19372 msgid "Math spacings"
19373 msgstr "Mathe-Abstände"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19376 msgid "Styles"
19377 msgstr "Stile"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19380 msgid "Fractions"
19381 msgstr "Brüche"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
19385 msgid "Fonts"
19386 msgstr "Schriften"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19389 msgid "Functions"
19390 msgstr "Funktionen"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19393 msgid "Frame decorations"
19394 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19397 msgid "Big operators"
19398 msgstr "Große Operatoren"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19401 msgid "Miscellaneous"
19402 msgstr "Verschiedenes"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19406 msgid "Arrows"
19407 msgstr "Pfeile"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19410 msgid "Arrows (extended)"
19411 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19414 msgid "Operators"
19415 msgstr "Operatoren"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19418 msgid "Operators (extended)"
19419 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19422 msgid "Relations"
19423 msgstr "Relationen"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19426 msgid "Relations (extended)"
19427 msgstr "Relationen (erweitert)"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19430 msgid "Negative relations (extended)"
19431 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19434 msgid "Dots"
19435 msgstr "Punkte"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19438 msgid "Delimiters (fixed size)"
19439 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19442 msgid "Miscellaneous (extended)"
19443 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19446 msgid "arccos"
19447 msgstr "arccos"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19450 msgid "arcsin"
19451 msgstr "arcsin"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19454 msgid "arctan"
19455 msgstr "arctan"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19458 msgid "arg"
19459 msgstr "arg"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19462 msgid "bmod"
19463 msgstr "bmod"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19466 msgid "cos"
19467 msgstr "cos"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19470 msgid "cosh"
19471 msgstr "cosh"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19474 msgid "cot"
19475 msgstr "cot"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19478 msgid "coth"
19479 msgstr "coth"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19482 msgid "csc"
19483 msgstr "csc"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19486 msgid "deg"
19487 msgstr "deg"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19490 msgid "det"
19491 msgstr "det"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19494 msgid "dim"
19495 msgstr "dim"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19498 msgid "exp"
19499 msgstr "exp"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19502 msgid "gcd"
19503 msgstr "gcd"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19506 msgid "hom"
19507 msgstr "hom"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19510 msgid "inf"
19511 msgstr "inf"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19514 msgid "ker"
19515 msgstr "ker"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19518 msgid "lg"
19519 msgstr "lg"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19522 msgid "lim"
19523 msgstr "lim"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19526 msgid "liminf"
19527 msgstr "liminf"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19530 msgid "limsup"
19531 msgstr "limsup"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19534 msgid "ln"
19535 msgstr "ln"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19538 msgid "log"
19539 msgstr "log"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19542 msgid "max"
19543 msgstr "max"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19546 msgid "min"
19547 msgstr "min"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19550 msgid "sec"
19551 msgstr "sec"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19554 msgid "sin"
19555 msgstr "sin"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19558 msgid "sinh"
19559 msgstr "sinh"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19562 msgid "sup"
19563 msgstr "sup"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19566 msgid "tan"
19567 msgstr "tan"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19570 msgid "tanh"
19571 msgstr "tanh"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19574 msgid "Pr"
19575 msgstr "Pr"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19578 msgid "Spacings"
19579 msgstr "Abstände"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19582 msgid "Thin space\t\\,"
19583 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19586 msgid "Medium space\t\\:"
19587 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19590 msgid "Thick space\t\\;"
19591 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19594 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19595 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19598 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19599 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19602 msgid "Negative space\t\\!"
19603 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19606 msgid "Phantom\t\\phantom"
19607 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19610 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19611 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19614 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19615 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19618 msgid "Smash \\smash"
19619 msgstr "Smash \\smash"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19622 msgid "Top smash \\smasht"
19623 msgstr "Top smash \\smash"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19626 msgid "Bottom smash \\smashb"
19627 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19630 msgid "Left overlap \\mathllap"
19631 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19634 msgid "Center overlap \\mathclap"
19635 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19638 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19639 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19642 msgid "Roots"
19643 msgstr "Wurzeln"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19646 msgid "Square root\t\\sqrt"
19647 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19650 msgid "Other root\t\\root"
19651 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19654 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19655 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19658 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19659 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19662 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19663 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19666 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19667 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19670 msgid "Standard\t\\frac"
19671 msgstr "Standard\t\\frac"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19674 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19675 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19678 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19679 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19682 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19683 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19686 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19687 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19690 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19691 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19694 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19695 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19698 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19699 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19702 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19703 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19706 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19707 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19710 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19711 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19714 msgid "Binomial\t\\binom"
19715 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19718 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19719 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19722 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19723 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19726 msgid "Roman\t\\mathrm"
19727 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19730 msgid "Bold\t\\mathbf"
19731 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19734 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19735 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19738 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19739 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19742 msgid "Italic\t\\mathit"
19743 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19746 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19747 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19750 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19751 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19754 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19755 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19758 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19759 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19762 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19763 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19766 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19767 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19770 msgid "ldots"
19771 msgstr "ldots"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19774 msgid "cdots"
19775 msgstr "cdots"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19778 msgid "vdots"
19779 msgstr "vdots"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19782 msgid "ddots"
19783 msgstr "ddots"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19786 msgid "iddots"
19787 msgstr "iddots"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19790 msgid "Frame Decorations"
19791 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19794 msgid "hat"
19795 msgstr "hat"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19798 msgid "tilde"
19799 msgstr "tilde"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19802 msgid "bar"
19803 msgstr "bar"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19806 msgid "grave"
19807 msgstr "grave"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19810 msgid "dot"
19811 msgstr "dot"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19814 msgid "check"
19815 msgstr "check"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19818 msgid "widehat"
19819 msgstr "widehat"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19822 msgid "widetilde"
19823 msgstr "widetilde"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19826 msgid "utilde"
19827 msgstr "utilde"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19830 msgid "vec"
19831 msgstr "vec"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19834 msgid "acute"
19835 msgstr "acute"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19838 msgid "ddot"
19839 msgstr "ddot"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19842 msgid "dddot"
19843 msgstr "dddot"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19846 msgid "ddddot"
19847 msgstr "ddddot"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19850 msgid "breve"
19851 msgstr "breve"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19854 msgid "mathring"
19855 msgstr "mathring"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19858 msgid "overline"
19859 msgstr "overline"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19862 msgid "overbrace"
19863 msgstr "overbrace"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19866 msgid "overleftarrow"
19867 msgstr "overleftarrow"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19870 msgid "overrightarrow"
19871 msgstr "overrightarrow"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19874 msgid "overleftrightarrow"
19875 msgstr "overleftrightarrow"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19878 msgid "underline"
19879 msgstr "underline"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19882 msgid "underbrace"
19883 msgstr "underbrace"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19886 msgid "underleftarrow"
19887 msgstr "underleftarrow"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19890 msgid "underrightarrow"
19891 msgstr "underrightarrow"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19894 msgid "underleftrightarrow"
19895 msgstr "underleftrightarrow"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19898 msgid "cancel"
19899 msgstr "cancel"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19902 msgid "bcancel"
19903 msgstr "bcancel"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19906 msgid "xcancel"
19907 msgstr "xcancel"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19910 msgid "cancelto"
19911 msgstr "cancelto"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19914 msgid "Insert left/right side scripts"
19915 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19918 msgid "Insert right side scripts"
19919 msgstr "Indices rechts einfügen"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19922 msgid "Insert left side scripts"
19923 msgstr " Indices links einfügen"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19926 msgid "Insert side scripts"
19927 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19930 msgid "overset"
19931 msgstr "overset"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19934 msgid "underset"
19935 msgstr "underset"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19938 msgid "stackrel"
19939 msgstr "stackrel"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19942 msgid "stackrelthree"
19943 msgstr "stackrelthree"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19946 msgid "leftarrow"
19947 msgstr "leftarrow"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19950 msgid "rightarrow"
19951 msgstr "rightarrow"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19954 msgid "downarrow"
19955 msgstr "downarrow"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19958 msgid "uparrow"
19959 msgstr "uparrow"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19962 msgid "updownarrow"
19963 msgstr "updownarrow"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19966 msgid "leftrightarrow"
19967 msgstr "leftrightarrow"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19970 msgid "Leftarrow"
19971 msgstr "Leftarrow"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19974 msgid "Rightarrow"
19975 msgstr "Rightarrow"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19978 msgid "Downarrow"
19979 msgstr "Downarrow"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19982 msgid "Uparrow"
19983 msgstr "Uparrow"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19986 msgid "Updownarrow"
19987 msgstr "Updownarrow"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19990 msgid "Leftrightarrow"
19991 msgstr "Leftrightarrow"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19994 msgid "Longleftrightarrow"
19995 msgstr "Longleftrightarrow"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19998 msgid "Longleftarrow"
19999 msgstr "Longleftarrow"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20002 msgid "Longrightarrow"
20003 msgstr "Longrightarrow"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20006 msgid "longleftrightarrow"
20007 msgstr "longleftrightarrow"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20010 msgid "longleftarrow"
20011 msgstr "longleftarrow"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20014 msgid "longrightarrow"
20015 msgstr "longrightarrow"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20018 msgid "leftharpoondown"
20019 msgstr "leftharpoondown"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20022 msgid "rightharpoondown"
20023 msgstr "rightharpoondown"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20026 msgid "mapsto"
20027 msgstr "mapsto"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20030 msgid "longmapsto"
20031 msgstr "longmapsto"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20034 msgid "nwarrow"
20035 msgstr "nwarrow"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20038 msgid "nearrow"
20039 msgstr "nearrow"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20042 msgid "leftharpoonup"
20043 msgstr "leftharpoonup"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20046 msgid "rightharpoonup"
20047 msgstr "rightharpoonup"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20050 msgid "hookleftarrow"
20051 msgstr "hookleftarrow"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20054 msgid "hookrightarrow"
20055 msgstr "hookrightarrow"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20058 msgid "swarrow"
20059 msgstr "swarrow"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20062 msgid "searrow"
20063 msgstr "searrow"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20066 msgid "rightleftharpoons"
20067 msgstr "rightleftharpoons"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20070 msgid "pm"
20071 msgstr "pm"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20074 msgid "cap"
20075 msgstr "cap"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
20078 msgid "diamond"
20079 msgstr "diamond"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
20082 msgid "oplus"
20083 msgstr "oplus"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20086 msgid "mp"
20087 msgstr "mp"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20090 msgid "cup"
20091 msgstr "cup"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20094 msgid "bigtriangleup"
20095 msgstr "bigtriangleup"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20098 msgid "ominus"
20099 msgstr "ominus"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20102 msgid "times"
20103 msgstr "times"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20106 msgid "uplus"
20107 msgstr "uplus"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20110 msgid "bigtriangledown"
20111 msgstr "bigtriangledown"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20114 msgid "otimes"
20115 msgstr "otimes"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20118 msgid "div"
20119 msgstr "div"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20122 msgid "sqcap"
20123 msgstr "sqcap"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20126 msgid "triangleright"
20127 msgstr "triangleright"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20130 msgid "oslash"
20131 msgstr "oslash"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20134 msgid "cdot"
20135 msgstr "cdot"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20138 msgid "sqcup"
20139 msgstr "sqcup"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20142 msgid "triangleleft"
20143 msgstr "triangleleft"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20146 msgid "odot"
20147 msgstr "odot"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20150 msgid "star"
20151 msgstr "star"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20154 msgid "ast"
20155 msgstr "ast"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20158 msgid "vee"
20159 msgstr "vee"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20162 msgid "amalg"
20163 msgstr "amalg"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20166 msgid "bigcirc"
20167 msgstr "bigcirc"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20170 msgid "setminus"
20171 msgstr "setminus"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20174 msgid "wedge"
20175 msgstr "wedge"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20178 msgid "dagger"
20179 msgstr "dagger"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20182 msgid "circ"
20183 msgstr "circ"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20186 msgid "bullet"
20187 msgstr "bullet"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20190 msgid "wr"
20191 msgstr "wr"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20194 msgid "ddagger"
20195 msgstr "ddagger"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20198 msgid "smallint"
20199 msgstr "smallint"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20202 msgid "leq"
20203 msgstr "leq"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20206 msgid "geq"
20207 msgstr "geq"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20210 msgid "equiv"
20211 msgstr "equiv"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20214 msgid "models"
20215 msgstr "models"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20218 msgid "prec"
20219 msgstr "prec"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20222 msgid "succ"
20223 msgstr "succ"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20226 msgid "sim"
20227 msgstr "sim"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20230 msgid "perp"
20231 msgstr "perp"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20234 msgid "preceq"
20235 msgstr "preceq"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20238 msgid "succeq"
20239 msgstr "succeq"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20242 msgid "simeq"
20243 msgstr "simeq"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20246 msgid "mid"
20247 msgstr "mid"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20250 msgid "ll"
20251 msgstr "ll"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20254 msgid "gg"
20255 msgstr "gg"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20258 msgid "asymp"
20259 msgstr "asymp"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20262 msgid "parallel"
20263 msgstr "parallel"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20266 msgid "subset"
20267 msgstr "subset"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20270 msgid "supset"
20271 msgstr "supset"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20274 msgid "approx"
20275 msgstr "approx"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20278 msgid "smile"
20279 msgstr "smile"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20282 msgid "subseteq"
20283 msgstr "subseteq"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20286 msgid "supseteq"
20287 msgstr "supseteq"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20290 msgid "cong"
20291 msgstr "cong"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20294 msgid "frown"
20295 msgstr "frown"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20298 msgid "sqsubseteq"
20299 msgstr "sqsubseteq"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20302 msgid "sqsupseteq"
20303 msgstr "sqsupseteq"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20306 msgid "doteq"
20307 msgstr "doteq"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20310 msgid "neq"
20311 msgstr "neq"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20314 msgid "in[[math relation]]"
20315 msgstr "in"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20318 msgid "ni"
20319 msgstr "ni"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20322 msgid "propto"
20323 msgstr "propto"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20326 msgid "notin"
20327 msgstr "notin"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20330 msgid "vdash"
20331 msgstr "vdash"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20334 msgid "dashv"
20335 msgstr "dashv"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20338 msgid "bowtie"
20339 msgstr "bowtie"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20342 msgid "iff"
20343 msgstr "iff"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20346 msgid "not"
20347 msgstr "not"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20350 msgid "land"
20351 msgstr "Iand"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20354 msgid "lor"
20355 msgstr "lor"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20358 msgid "lnot"
20359 msgstr "lnot"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20362 msgid "alpha"
20363 msgstr "alpha"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20366 msgid "beta"
20367 msgstr "beta"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20370 msgid "gamma"
20371 msgstr "gamma"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20374 msgid "delta"
20375 msgstr "delta"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20378 msgid "epsilon"
20379 msgstr "epsilon"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20382 msgid "varepsilon"
20383 msgstr "varepsilon"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20386 msgid "zeta"
20387 msgstr "zeta"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20390 msgid "eta"
20391 msgstr "eta"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20394 msgid "theta"
20395 msgstr "theta"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20398 msgid "vartheta"
20399 msgstr "vartheta"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20402 msgid "iota"
20403 msgstr "iota"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20406 msgid "kappa"
20407 msgstr "kappa"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20410 msgid "lambda"
20411 msgstr "lambda"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20414 msgid "mu"
20415 msgstr "mu"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20418 msgid "nu"
20419 msgstr "nu"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20422 msgid "xi"
20423 msgstr "xi"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20426 msgid "pi"
20427 msgstr "pi"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20430 msgid "varpi"
20431 msgstr "varpi"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20434 msgid "rho"
20435 msgstr "rho"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20438 msgid "varrho"
20439 msgstr "varrho"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20442 msgid "sigma"
20443 msgstr "sigma"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20446 msgid "varsigma"
20447 msgstr "varsigma"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20450 msgid "tau"
20451 msgstr "tau"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20454 msgid "upsilon"
20455 msgstr "upsilon"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20458 msgid "phi"
20459 msgstr "phi"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20462 msgid "varphi"
20463 msgstr "varphi"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20466 msgid "chi"
20467 msgstr "chi"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20470 msgid "psi"
20471 msgstr "psi"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20474 msgid "omega"
20475 msgstr "omega"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20478 msgid "Gamma"
20479 msgstr "Gamma"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20482 msgid "Delta"
20483 msgstr "Delta"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20486 msgid "Theta"
20487 msgstr "Theta"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20490 msgid "Lambda"
20491 msgstr "Lambda"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20494 msgid "Xi"
20495 msgstr "Xi"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20498 msgid "Pi"
20499 msgstr "Pi"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20502 msgid "Sigma"
20503 msgstr "Sigma"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20506 msgid "Upsilon"
20507 msgstr "Upsilon"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20510 msgid "Phi"
20511 msgstr "Phi"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20514 msgid "Psi"
20515 msgstr "Psi"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20518 msgid "Omega"
20519 msgstr "Omega"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20522 msgid "varGamma"
20523 msgstr "varGamma"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20526 msgid "varDelta"
20527 msgstr "varDelta"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20530 msgid "varTheta"
20531 msgstr "varTheta"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20534 msgid "varLambda"
20535 msgstr "varLambda"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20538 msgid "varXi"
20539 msgstr "varXi"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20542 msgid "varPi"
20543 msgstr "varPi"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20546 msgid "varSigma"
20547 msgstr "varSigma"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20550 msgid "varUpsilon"
20551 msgstr "varUpsilon"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20554 msgid "varPhi"
20555 msgstr "varPhi"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20558 msgid "varPsi"
20559 msgstr "varPsi"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20562 msgid "varOmega"
20563 msgstr "varOmega"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20566 msgid "nabla"
20567 msgstr "nabla"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20570 msgid "partial"
20571 msgstr "partial"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20574 msgid "infty"
20575 msgstr "infty"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20578 msgid "prime"
20579 msgstr "prime"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20582 msgid "ell"
20583 msgstr "ell"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20586 msgid "emptyset"
20587 msgstr "emptyset"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20590 msgid "exists"
20591 msgstr "exists"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20594 msgid "forall"
20595 msgstr "forall"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20598 msgid "imath"
20599 msgstr "imath"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20602 msgid "jmath"
20603 msgstr "jmath"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20606 msgid "Re"
20607 msgstr "Re"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20610 msgid "Im"
20611 msgstr "Im"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20614 msgid "aleph"
20615 msgstr "aleph"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20618 msgid "wp"
20619 msgstr "wp"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20622 msgid "hbar"
20623 msgstr "hbar"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20626 msgid "angle"
20627 msgstr "angle"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20630 msgid "top"
20631 msgstr "top"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20634 msgid "bot"
20635 msgstr "bot"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20638 msgid "Vert"
20639 msgstr "Vert"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20642 msgid "neg"
20643 msgstr "neg"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20646 msgid "flat"
20647 msgstr "flat"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20650 msgid "natural"
20651 msgstr "natural"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20654 msgid "sharp"
20655 msgstr "sharp"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20658 msgid "surd"
20659 msgstr "surd"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20662 msgid "lhook"
20663 msgstr "lhook"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20666 msgid "rhook"
20667 msgstr "rhook"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20670 msgid "triangle"
20671 msgstr "triangle"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20674 msgid "diamondsuit"
20675 msgstr "diamondsuit"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20678 msgid "heartsuit"
20679 msgstr "heartsuit"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20682 msgid "clubsuit"
20683 msgstr "clubsuit"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20686 msgid "spadesuit"
20687 msgstr "spadesuit"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20690 msgid "textrm \\AA"
20691 msgstr "textrm \\AA"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20694 msgid "textrm \\O"
20695 msgstr "textrm \\O"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20698 msgid "mathcircumflex"
20699 msgstr "mathcircumflex"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20702 msgid "_"
20703 msgstr "_"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20706 msgid "textdegree"
20707 msgstr "textdegree"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20710 msgid "mathdollar"
20711 msgstr "mathdollar"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20714 msgid "mathparagraph"
20715 msgstr "mathparagraph"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20718 msgid "mathsection"
20719 msgstr "mathsection"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20722 msgid "mathrm T"
20723 msgstr "mathrm T"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20726 msgid "mathbb N"
20727 msgstr "mathbb N"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20730 msgid "mathbb Z"
20731 msgstr "mathbb Z"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20734 msgid "mathbb Q"
20735 msgstr "mathbb Q"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20738 msgid "mathbb R"
20739 msgstr "mathbb R"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20742 msgid "mathbb C"
20743 msgstr "mathbb C"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20746 msgid "mathbb H"
20747 msgstr "mathbb H"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20750 msgid "mathcal F"
20751 msgstr "mathcal F"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20754 msgid "mathcal L"
20755 msgstr "mathcal L"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20758 msgid "mathcal H"
20759 msgstr "mathcal H"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20762 msgid "mathcal O"
20763 msgstr "mathcal O"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20766 msgid "Big Operators"
20767 msgstr "Große Operatoren"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20770 msgid "intop"
20771 msgstr "intop"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20774 msgid "int"
20775 msgstr "int"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20778 msgid "iint"
20779 msgstr "iint"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20782 msgid "iintop"
20783 msgstr "iintop"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20786 msgid "iiint"
20787 msgstr "iiint"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20790 msgid "iiintop"
20791 msgstr "iiintop"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20794 msgid "iiiint"
20795 msgstr "iiiint"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20798 msgid "iiiintop"
20799 msgstr "iiiintop"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20802 msgid "dotsint"
20803 msgstr "dotsint"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20806 msgid "dotsintop"
20807 msgstr "dotsintop"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20810 msgid "idotsint"
20811 msgstr "idotsint"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20814 msgid "oint"
20815 msgstr "oint"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20818 msgid "ointop"
20819 msgstr "ointop"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20822 msgid "oiint"
20823 msgstr "oiint"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20826 msgid "oiintop"
20827 msgstr "oiintop"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20830 msgid "ointctrclockwiseop"
20831 msgstr "ointctrclockwiseop"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20834 msgid "ointctrclockwise"
20835 msgstr "ointctrclockwise"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20838 msgid "ointclockwiseop"
20839 msgstr "ointclockwiseop"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20842 msgid "ointclockwise"
20843 msgstr "ointclockwise"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20846 msgid "sqint"
20847 msgstr "sqint"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20850 msgid "sqintop"
20851 msgstr "sqintop"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20854 msgid "sqiint"
20855 msgstr "sqiint"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20858 msgid "sqiintop"
20859 msgstr "sqiintop"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20862 msgid "fint"
20863 msgstr "fint"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20866 msgid "fintop"
20867 msgstr "fintop"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20870 msgid "landupint"
20871 msgstr "landupint"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20874 msgid "landupintop"
20875 msgstr "landupintop"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20878 msgid "landdownint"
20879 msgstr "landdownint"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20882 msgid "landdownintop"
20883 msgstr "landdownintop"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20886 msgid "varint"
20887 msgstr "varint"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20890 msgid "varoint"
20891 msgstr "varoint"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20894 msgid "varoiint"
20895 msgstr "varoiint"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20898 msgid "varoiintop"
20899 msgstr "varoiintop"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20902 msgid "varointclockwise"
20903 msgstr "varointclockwise"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20906 msgid "varointclockwiseop"
20907 msgstr "varointclockwiseop"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20910 msgid "varointctrclockwise"
20911 msgstr "varointctrclockwise"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20914 msgid "varointctrclockwiseop"
20915 msgstr "varointctrclockwiseop"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20918 msgid "sum"
20919 msgstr "sum"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20922 msgid "prod"
20923 msgstr "prod"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20926 msgid "coprod"
20927 msgstr "coprod"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20930 msgid "bigsqcup"
20931 msgstr "bigsqcup"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20934 msgid "bigotimes"
20935 msgstr "bigotimes"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20938 msgid "bigodot"
20939 msgstr "bigodot"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20942 msgid "bigoplus"
20943 msgstr "bigoplus"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20946 msgid "bigcap"
20947 msgstr "bigcap"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20950 msgid "bigcup"
20951 msgstr "bigcup"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20954 msgid "biguplus"
20955 msgstr "biguplus"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20958 msgid "bigvee"
20959 msgstr "bigvee"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20962 msgid "bigwedge"
20963 msgstr "bigwedge"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20966 msgid "digamma"
20967 msgstr "digamma"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20970 msgid "varkappa"
20971 msgstr "varkappa"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20974 msgid "beth"
20975 msgstr "beth"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20978 msgid "daleth"
20979 msgstr "daleth"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20982 msgid "gimel"
20983 msgstr "gimel"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20986 msgid "ulcorner"
20987 msgstr "ulcorner"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20990 msgid "urcorner"
20991 msgstr "urcorner"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20994 msgid "llcorner"
20995 msgstr "llcorner"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20998 msgid "lrcorner"
20999 msgstr "lrcorner"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21002 msgid "hslash"
21003 msgstr "hslash"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21006 msgid "vartriangle"
21007 msgstr "vartriangle"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21010 msgid "triangledown"
21011 msgstr "triangledown"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21014 msgid "square"
21015 msgstr "square"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21018 msgid "CheckedBox"
21019 msgstr "CheckedBox"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21022 msgid "XBox"
21023 msgstr "XBox"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21026 msgid "lozenge"
21027 msgstr "lozenge"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21030 msgid "wasylozenge"
21031 msgstr "wasylozenge"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21034 msgid "circledR"
21035 msgstr "circledR"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21038 msgid "circledS"
21039 msgstr "circledS"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21042 msgid "measuredangle"
21043 msgstr "measuredangle"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21046 msgid "varangle"
21047 msgstr "varangle"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21050 msgid "nexists"
21051 msgstr "nexists"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21054 msgid "mho"
21055 msgstr "mho"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21058 msgid "Finv"
21059 msgstr "Finv"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21062 msgid "Game"
21063 msgstr "Game"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21066 msgid "Bbbk"
21067 msgstr "Bbbk"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21070 msgid "backprime"
21071 msgstr "backprime"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21074 msgid "varnothing"
21075 msgstr "varnothing"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21078 msgid "blacktriangle"
21079 msgstr "blacktriangle"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21082 msgid "blacktriangledown"
21083 msgstr "blacktriangledown"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21086 msgid "blacksquare"
21087 msgstr "blacksquare"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21090 msgid "blacklozenge"
21091 msgstr "blacklozenge"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21094 msgid "bigstar"
21095 msgstr "bigstar"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21098 msgid "sphericalangle"
21099 msgstr "sphericalangle"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21102 msgid "complement"
21103 msgstr "complement"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21106 msgid "eth"
21107 msgstr "eth"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21110 msgid "diagup"
21111 msgstr "diagup"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21114 msgid "diagdown"
21115 msgstr "diagdown"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21118 msgid "lightning"
21119 msgstr "lightning"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21122 msgid "varcopyright"
21123 msgstr "varcopyright"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21126 msgid "Bowtie"
21127 msgstr "Bowtie"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21130 msgid "diameter"
21131 msgstr "diameter"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21134 msgid "invdiameter"
21135 msgstr "invdiameter"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21138 msgid "bell"
21139 msgstr "bell"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21142 msgid "hexagon"
21143 msgstr "hexagon"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21146 msgid "varhexagon"
21147 msgstr "varhexagon"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21150 msgid "pentagon"
21151 msgstr "pentagon"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21154 msgid "octagon"
21155 msgstr "octagon"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
21158 msgid "smiley"
21159 msgstr "smiley"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
21162 msgid "blacksmiley"
21163 msgstr "blacksmiley"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
21166 msgid "frownie"
21167 msgstr "frownie"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
21170 msgid "sun"
21171 msgstr "sun"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21174 msgid "leadsto"
21175 msgstr "leadsto"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21178 msgid "Leftcircle"
21179 msgstr "Leftcircle"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21182 msgid "Rightcircle"
21183 msgstr "Rightcircle"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21186 msgid "CIRCLE"
21187 msgstr "CIRCLE"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21190 msgid "LEFTCIRCLE"
21191 msgstr "LEFTCIRCLE"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21194 msgid "RIGHTCIRCLE"
21195 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21198 msgid "LEFTcircle"
21199 msgstr "LEFTcircle"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21202 msgid "RIGHTcircle"
21203 msgstr "RIGHTcircle"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21206 msgid "leftturn"
21207 msgstr "leftturn"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21210 msgid "rightturn"
21211 msgstr "rightturn"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21214 msgid "AC"
21215 msgstr "AC"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21218 msgid "HF"
21219 msgstr "HF"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21222 msgid "VHF"
21223 msgstr "VHF"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21226 msgid "photon"
21227 msgstr "photon"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21230 msgid "gluon"
21231 msgstr "gluon"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21234 msgid "permil"
21235 msgstr "permil"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21238 msgid "cent"
21239 msgstr "cent"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21242 msgid "yen"
21243 msgstr "yen"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21246 msgid "hexstar"
21247 msgstr "hexstar"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21250 msgid "varhexstar"
21251 msgstr "varhexstar"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21254 msgid "davidsstar"
21255 msgstr "davidsstar"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21258 msgid "maltese"
21259 msgstr "maltese"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21262 msgid "kreuz"
21263 msgstr "kreuz"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21266 msgid "ataribox"
21267 msgstr "ataribox"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21270 msgid "checked"
21271 msgstr "checked"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21274 msgid "checkmark"
21275 msgstr "checkmark"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21278 msgid "eighthnote"
21279 msgstr "eighthnote"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21282 msgid "quarternote"
21283 msgstr "quarternote"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21286 msgid "halfnote"
21287 msgstr "halfnote"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21290 msgid "fullnote"
21291 msgstr "fullnote"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21294 msgid "twonotes"
21295 msgstr "twonotes"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21298 msgid "female"
21299 msgstr "female"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21302 msgid "male"
21303 msgstr "male"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21306 msgid "vernal"
21307 msgstr "vernal"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21310 msgid "ascnode"
21311 msgstr "ascnode"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21314 msgid "descnode"
21315 msgstr "descnode"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21318 msgid "fullmoon"
21319 msgstr "fullmoon"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21322 msgid "newmoon"
21323 msgstr "newmoon"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21326 msgid "leftmoon"
21327 msgstr "leftmoon"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21330 msgid "rightmoon"
21331 msgstr "rightmoon"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21334 msgid "astrosun"
21335 msgstr "astrosun"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21338 msgid "mercury"
21339 msgstr "mercury"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21342 msgid "venus"
21343 msgstr "venus"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21346 msgid "earth"
21347 msgstr "earth"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21350 msgid "mars"
21351 msgstr "mars"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21354 msgid "jupiter"
21355 msgstr "jupiter"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21358 msgid "saturn"
21359 msgstr "saturn"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21362 msgid "uranus"
21363 msgstr "uranus"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21366 msgid "neptune"
21367 msgstr "neptune"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21370 msgid "pluto"
21371 msgstr "pluto"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21374 msgid "aries"
21375 msgstr "aries"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21378 msgid "taurus"
21379 msgstr "taurus"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21382 msgid "gemini"
21383 msgstr "gemini"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21386 msgid "cancer"
21387 msgstr "cancer"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21390 msgid "leo"
21391 msgstr "leo"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21394 msgid "virgo"
21395 msgstr "virgo"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21398 msgid "libra"
21399 msgstr "libra"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21402 msgid "scorpio"
21403 msgstr "scorpio"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21406 msgid "sagittarius"
21407 msgstr "sagittarius"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21410 msgid "capricornus"
21411 msgstr "capricornus"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21414 msgid "aquarius"
21415 msgstr "aquarius"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21418 msgid "pisces"
21419 msgstr "pisces"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21422 msgid "APLbox"
21423 msgstr "APLbox"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21426 msgid "APLcomment"
21427 msgstr "APLcomment"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21430 msgid "APLdown"
21431 msgstr "APLdown"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21434 msgid "APLdownarrowbox"
21435 msgstr "APLdownarrowbox"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21438 msgid "APLinput"
21439 msgstr "APLinput"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21442 msgid "APLinv"
21443 msgstr "APLinv"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21446 msgid "APLleftarrowbox"
21447 msgstr "APLleftarrowbox"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21450 msgid "APLlog"
21451 msgstr "APLlog"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21454 msgid "APLrightarrowbox"
21455 msgstr "APLrightarrowbox"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21458 msgid "APLstar"
21459 msgstr "APLstar"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21462 msgid "APLup"
21463 msgstr "APLup"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21466 msgid "APLuparrowbox"
21467 msgstr "APLuparrowbox"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21470 msgid "dashleftarrow"
21471 msgstr "dashleftarrow"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21474 msgid "dashrightarrow"
21475 msgstr "dashrightarrow"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21478 msgid "leftleftarrows"
21479 msgstr "leftleftarrows"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21482 msgid "leftrightarrows"
21483 msgstr "leftrightarrows"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21486 msgid "rightrightarrows"
21487 msgstr "rightrightarrows"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21490 msgid "rightleftarrows"
21491 msgstr "rightleftarrows"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21494 msgid "Lleftarrow"
21495 msgstr "Lleftarrow"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21498 msgid "Rrightarrow"
21499 msgstr "Rrightarrow"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21502 msgid "twoheadleftarrow"
21503 msgstr "twoheadleftarrow"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21506 msgid "twoheadrightarrow"
21507 msgstr "twoheadrightarrow"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21510 msgid "leftarrowtail"
21511 msgstr "leftarrowtail"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21514 msgid "rightarrowtail"
21515 msgstr "rightarrowtail"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21518 msgid "looparrowleft"
21519 msgstr "looparrowleft"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21522 msgid "looparrowright"
21523 msgstr "looparrowright"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21526 msgid "curvearrowleft"
21527 msgstr "curvearrowleft"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21530 msgid "curvearrowright"
21531 msgstr "curvearrowright"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21534 msgid "circlearrowleft"
21535 msgstr "circlearrowleft"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21538 msgid "circlearrowright"
21539 msgstr "circlearrowright"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21542 msgid "Lsh"
21543 msgstr "Lsh"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21546 msgid "Rsh"
21547 msgstr "Rsh"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21550 msgid "upuparrows"
21551 msgstr "upuparrows"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21554 msgid "downdownarrows"
21555 msgstr "downdownarrows"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21558 msgid "upharpoonleft"
21559 msgstr "upharpoonleft"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21562 msgid "upharpoonright"
21563 msgstr "upharpoonright"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21566 msgid "downharpoonleft"
21567 msgstr "downharpoonleft"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21570 msgid "downharpoonright"
21571 msgstr "downharpoonright"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21574 msgid "leftrightharpoons"
21575 msgstr "leftrightharpoons"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21578 msgid "rightsquigarrow"
21579 msgstr "rightsquigarrow"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21582 msgid "leftrightsquigarrow"
21583 msgstr "leftrightsquigarrow"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21586 msgid "nleftarrow"
21587 msgstr "nleftarrow"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21590 msgid "nrightarrow"
21591 msgstr "nrightarrow"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21594 msgid "nleftrightarrow"
21595 msgstr "nleftrightarrow"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21598 msgid "nLeftarrow"
21599 msgstr "nLeftarrow"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21602 msgid "nRightarrow"
21603 msgstr "nRightarrow"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21606 msgid "nLeftrightarrow"
21607 msgstr "nLeftrightarrow"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21610 msgid "multimap"
21611 msgstr "multimap"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21614 msgid "shortleftarrow"
21615 msgstr "shortleftarrow"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21618 msgid "shortrightarrow"
21619 msgstr "shortrightarrow"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21622 msgid "shortuparrow"
21623 msgstr "shortuparrow"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21626 msgid "shortdownarrow"
21627 msgstr "shortdownarrow"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21630 msgid "leftrightarroweq"
21631 msgstr "leftrightarroweq"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21634 msgid "curlyveedownarrow"
21635 msgstr "curlyveedownarrow"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21638 msgid "curlyveeuparrow"
21639 msgstr "curlyveeuparrow"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21642 msgid "nnwarrow"
21643 msgstr "nnwarrow"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21646 msgid "nnearrow"
21647 msgstr "nnearrow"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21650 msgid "sswarrow"
21651 msgstr "sswarrow"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21654 msgid "ssearrow"
21655 msgstr "ssearrow"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21658 msgid "curlywedgeuparrow"
21659 msgstr "curlywedgeuparrow"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21662 msgid "curlywedgedownarrow"
21663 msgstr "curlywedgedownarrow"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21666 msgid "leftrightarrowtriangle"
21667 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21670 msgid "leftarrowtriangle"
21671 msgstr "leftarrowtriangle"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21674 msgid "rightarrowtriangle"
21675 msgstr "rightarrowtriangle"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21678 msgid "Mapsto"
21679 msgstr "Mapsto"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21682 msgid "mapsfrom"
21683 msgstr "mapsfrom"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21686 msgid "Mapsfrom"
21687 msgstr "Mapsfrom"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21690 msgid "Longmapsto"
21691 msgstr "Longmapsto"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21694 msgid "longmapsfrom"
21695 msgstr "longmapsfrom"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21698 msgid "Longmapsfrom"
21699 msgstr "Longmapsfrom"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21702 msgid "xleftarrow"
21703 msgstr "xleftarrow"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21706 msgid "xrightarrow"
21707 msgstr "xrightarrow"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21710 msgid "leqq"
21711 msgstr "leqq"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21714 msgid "geqq"
21715 msgstr "geqq"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21718 msgid "leqslant"
21719 msgstr "leqslant"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21722 msgid "geqslant"
21723 msgstr "geqslant"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21726 msgid "eqslantless"
21727 msgstr "eqslantless"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21730 msgid "eqslantgtr"
21731 msgstr "eqslantgtr"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21734 msgid "eqsim"
21735 msgstr "eqsim"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21738 msgid "lesssim"
21739 msgstr "lesssim"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21742 msgid "gtrsim"
21743 msgstr "gtrsim"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21746 msgid "apprge"
21747 msgstr "apprge"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21750 msgid "apprle"
21751 msgstr "apprle"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21754 msgid "lessapprox"
21755 msgstr "lessapprox"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21758 msgid "gtrapprox"
21759 msgstr "gtrapprox"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21762 msgid "approxeq"
21763 msgstr "approxeq"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21766 msgid "triangleq"
21767 msgstr "triangleq"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21770 msgid "lessdot"
21771 msgstr "lessdot"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21774 msgid "gtrdot"
21775 msgstr "gtrdot"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21778 msgid "lll"
21779 msgstr "lll"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21782 msgid "ggg"
21783 msgstr "ggg"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21786 msgid "lessgtr"
21787 msgstr "lessgtr"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21790 msgid "gtrless"
21791 msgstr "gtrless"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21794 msgid "lesseqgtr"
21795 msgstr "lesseqgtr"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21798 msgid "gtreqless"
21799 msgstr "gtreqless"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21802 msgid "lesseqqgtr"
21803 msgstr "lesseqqgtr"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21806 msgid "gtreqqless"
21807 msgstr "gtreqqless"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21810 msgid "eqcirc"
21811 msgstr "eqcirc"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21814 msgid "circeq"
21815 msgstr "circeq"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21818 msgid "thicksim"
21819 msgstr "thicksim"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21822 msgid "thickapprox"
21823 msgstr "thickapprox"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21826 msgid "backsim"
21827 msgstr "backsim"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21830 msgid "backsimeq"
21831 msgstr "backsimeq"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21834 msgid "subseteqq"
21835 msgstr "subseteqq"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21838 msgid "supseteqq"
21839 msgstr "supseteqq"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21842 msgid "Subset"
21843 msgstr "Subset"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21846 msgid "Supset"
21847 msgstr "Supset"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21850 msgid "sqsubset"
21851 msgstr "sqsubset"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21854 msgid "sqsupset"
21855 msgstr "sqsupset"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21858 msgid "preccurlyeq"
21859 msgstr "preccurlyeq"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21862 msgid "succcurlyeq"
21863 msgstr "succcurlyeq"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21866 msgid "curlyeqprec"
21867 msgstr "curlyeqprec"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21870 msgid "curlyeqsucc"
21871 msgstr "curlyeqsucc"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21874 msgid "precsim"
21875 msgstr "precsim"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21878 msgid "succsim"
21879 msgstr "succsim"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21882 msgid "precapprox"
21883 msgstr "precapprox"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21886 msgid "succapprox"
21887 msgstr "succapprox"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21890 msgid "vartriangleleft"
21891 msgstr "vartriangleleft"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21894 msgid "vartriangleright"
21895 msgstr "vartriangleright"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21898 msgid "trianglelefteq"
21899 msgstr "trianglelefteq"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21902 msgid "trianglerighteq"
21903 msgstr "trianglerighteq"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21906 msgid "bumpeq"
21907 msgstr "bumpeq"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21910 msgid "Bumpeq"
21911 msgstr "Bumpeq"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21914 msgid "doteqdot"
21915 msgstr "doteqdot"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21918 msgid "risingdotseq"
21919 msgstr "risingdotseq"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21922 msgid "fallingdotseq"
21923 msgstr "fallingdotseq"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21926 msgid "vDash"
21927 msgstr "vDash"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21930 msgid "Vvdash"
21931 msgstr "Vvdash"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21934 msgid "Vdash"
21935 msgstr "Vdash"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21938 msgid "shortmid"
21939 msgstr "shortmid"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21942 msgid "shortparallel"
21943 msgstr "shortparallel"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21946 msgid "smallsmile"
21947 msgstr "smallsmile"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21950 msgid "smallfrown"
21951 msgstr "smallfrown"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21954 msgid "blacktriangleleft"
21955 msgstr "blacktriangleleft"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21958 msgid "blacktriangleright"
21959 msgstr "blacktriangleright"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21962 msgid "because"
21963 msgstr "because"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21966 msgid "therefore"
21967 msgstr "therefore"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21970 msgid "wasytherefore"
21971 msgstr "wasytherefore"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21974 msgid "backepsilon"
21975 msgstr "backepsilon"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21978 msgid "varpropto"
21979 msgstr "varpropto"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21982 msgid "between"
21983 msgstr "between"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21986 msgid "pitchfork"
21987 msgstr "pitchfork"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21990 msgid "trianglelefteqslant"
21991 msgstr "trianglelefteqslant"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21994 msgid "trianglerighteqslant"
21995 msgstr "trianglerighteqslant"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21998 msgid "inplus"
21999 msgstr "inplus"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22002 msgid "niplus"
22003 msgstr "niplus"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22006 msgid "subsetplus"
22007 msgstr "subsetplus"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22010 msgid "supsetplus"
22011 msgstr "supsetplus"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22014 msgid "subsetpluseq"
22015 msgstr "subsetpluseq"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22018 msgid "supsetpluseq"
22019 msgstr "supsetpluseq"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22022 msgid "minuso"
22023 msgstr "minuso"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22026 msgid "baro"
22027 msgstr "baro"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22030 msgid "sslash"
22031 msgstr "sslash"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22034 msgid "bbslash"
22035 msgstr "bbslash"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22038 msgid "moo"
22039 msgstr "moo"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22042 msgid "merge"
22043 msgstr "merge"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22046 msgid "invneg"
22047 msgstr "invneg"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22050 msgid "lbag"
22051 msgstr "lbag"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22054 msgid "rbag"
22055 msgstr "rbag"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22058 msgid "interleave"
22059 msgstr "interleave"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22062 msgid "leftslice"
22063 msgstr "leftslice"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22066 msgid "rightslice"
22067 msgstr "rightslice"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22070 msgid "oblong"
22071 msgstr "oblong"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22074 msgid "talloblong"
22075 msgstr "talloblong"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22078 msgid "fatsemi"
22079 msgstr "fatsemi"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22082 msgid "fatslash"
22083 msgstr "fatslash"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22086 msgid "fatbslash"
22087 msgstr "fatbslash"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22090 msgid "ldotp"
22091 msgstr "ldotp"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22094 msgid "cdotp"
22095 msgstr "cdotp"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22098 msgid "colon"
22099 msgstr "colon"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22102 msgid "dblcolon"
22103 msgstr "dblcolon"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22106 msgid "vcentcolon"
22107 msgstr "vcentcolon"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22110 msgid "colonapprox"
22111 msgstr "colonapprox"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22114 msgid "Colonapprox"
22115 msgstr "Colonapprox"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22118 msgid "coloneq"
22119 msgstr "coloneq"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22122 msgid "Coloneq"
22123 msgstr "Coloneq"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22126 msgid "coloneqq"
22127 msgstr "coloneqq"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22130 msgid "Coloneqq"
22131 msgstr "Coloneqq"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22134 msgid "colonsim"
22135 msgstr "colonsim"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22138 msgid "Colonsim"
22139 msgstr "Colonsim"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22142 msgid "eqcolon"
22143 msgstr "eqcolon"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22146 msgid "Eqcolon"
22147 msgstr "Eqcolon"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22150 msgid "eqqcolon"
22151 msgstr "eqqcolon"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22154 msgid "Eqqcolon"
22155 msgstr "Eqqcolon"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22158 msgid "wasypropto"
22159 msgstr "wasypropto"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22162 msgid "logof"
22163 msgstr "logof"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22166 msgid "Join"
22167 msgstr "Join"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22170 msgid "Negative Relations (extended)"
22171 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22174 msgid "nless"
22175 msgstr "nless"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22178 msgid "ngtr"
22179 msgstr "ngtr"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22182 msgid "nleq"
22183 msgstr "nleq"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22186 msgid "ngeq"
22187 msgstr "ngeq"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22190 msgid "nleqslant"
22191 msgstr "nleqslant"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22194 msgid "ngeqslant"
22195 msgstr "ngeqslant"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22198 msgid "nleqq"
22199 msgstr "nleqq"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22202 msgid "ngeqq"
22203 msgstr "ngeqq"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22206 msgid "lneq"
22207 msgstr "lneq"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22210 msgid "gneq"
22211 msgstr "gneq"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22214 msgid "lneqq"
22215 msgstr "lneqq"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22218 msgid "gneqq"
22219 msgstr "gneqq"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22222 msgid "lvertneqq"
22223 msgstr "lvertneqq"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22226 msgid "gvertneqq"
22227 msgstr "gvertneqq"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22230 msgid "lnsim"
22231 msgstr "lnsim"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22234 msgid "gnsim"
22235 msgstr "gnsim"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22238 msgid "lnapprox"
22239 msgstr "lnapprox"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22242 msgid "gnapprox"
22243 msgstr "gnapprox"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22246 msgid "nprec"
22247 msgstr "nprec"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22250 msgid "nsucc"
22251 msgstr "nsucc"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22254 msgid "npreceq"
22255 msgstr "npreceq"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22258 msgid "nsucceq"
22259 msgstr "nsucceq"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22262 msgid "precneqq"
22263 msgstr "precneqq"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22266 msgid "succneqq"
22267 msgstr "succneqq"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22270 msgid "precnsim"
22271 msgstr "precnsim"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22274 msgid "succnsim"
22275 msgstr "succnsim"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22278 msgid "precnapprox"
22279 msgstr "precnapprox"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22282 msgid "succnapprox"
22283 msgstr "succnapprox"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22286 msgid "subsetneq"
22287 msgstr "subsetneq"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22290 msgid "supsetneq"
22291 msgstr "supsetneq"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22294 msgid "subsetneqq"
22295 msgstr "subsetneqq"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22298 msgid "supsetneqq"
22299 msgstr "supsetneqq"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22302 msgid "nsubseteq"
22303 msgstr "nsubseteq"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22306 msgid "nsubseteqq"
22307 msgstr "nsubseteqq"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22310 msgid "nsupseteq"
22311 msgstr "nsupseteq"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22314 msgid "nsupseteqq"
22315 msgstr "nsupseteqq"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22318 msgid "nvdash"
22319 msgstr "nvdash"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22322 msgid "nvDash"
22323 msgstr "nvDash"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22326 msgid "nVDash"
22327 msgstr "nVDash"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22330 msgid "nVdash"
22331 msgstr "nVdash"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22334 msgid "varsubsetneq"
22335 msgstr "varsubsetneq"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22338 msgid "varsupsetneq"
22339 msgstr "varsupsetneq"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22342 msgid "varsubsetneqq"
22343 msgstr "varsubsetneqq"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22346 msgid "varsupsetneqq"
22347 msgstr "varsupsetneqq"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22350 msgid "ntriangleleft"
22351 msgstr "ntriangleleft"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22354 msgid "ntriangleright"
22355 msgstr "ntriangleright"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22358 msgid "ntrianglelefteq"
22359 msgstr "ntrianglelefteq"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22362 msgid "ntrianglerighteq"
22363 msgstr "ntrianglerighteq"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22366 msgid "ncong"
22367 msgstr "ncong"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22370 msgid "nsim"
22371 msgstr "nsim"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22374 msgid "nmid"
22375 msgstr "nmid"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22378 msgid "nshortmid"
22379 msgstr "nshortmid"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22382 msgid "nparallel"
22383 msgstr "nparallel"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22386 msgid "nshortparallel"
22387 msgstr "nshortparallel"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22390 msgid "ntrianglelefteqslant"
22391 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22394 msgid "ntrianglerighteqslant"
22395 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22398 msgid "dotplus"
22399 msgstr "dotplus"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22402 msgid "smallsetminus"
22403 msgstr "smallsetminus"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22406 msgid "Cap"
22407 msgstr "Cap"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22410 msgid "Cup"
22411 msgstr "Cup"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22414 msgid "barwedge"
22415 msgstr "barwedge"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22418 msgid "veebar"
22419 msgstr "veebar"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22422 msgid "doublebarwedge"
22423 msgstr "doublebarwedge"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22426 msgid "boxminus"
22427 msgstr "boxminus"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22430 msgid "boxtimes"
22431 msgstr "boxtimes"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22434 msgid "boxdot"
22435 msgstr "boxdot"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22438 msgid "boxplus"
22439 msgstr "boxplus"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22442 msgid "boxast"
22443 msgstr "boxast"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22446 msgid "boxbar"
22447 msgstr "boxbar"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22450 msgid "boxslash"
22451 msgstr "boxslash"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22454 msgid "boxbslash"
22455 msgstr "boxbslash"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22458 msgid "boxcircle"
22459 msgstr "boxcircle"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22462 msgid "boxbox"
22463 msgstr "boxbox"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22466 msgid "boxempty"
22467 msgstr "boxempty"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22470 msgid "divideontimes"
22471 msgstr "divideontimes"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22474 msgid "ltimes"
22475 msgstr "ltimes"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22478 msgid "rtimes"
22479 msgstr "rtimes"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22482 msgid "leftthreetimes"
22483 msgstr "leftthreetimes"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22486 msgid "rightthreetimes"
22487 msgstr "rightthreetimes"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22490 msgid "curlywedge"
22491 msgstr "curlywedge"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22494 msgid "curlyvee"
22495 msgstr "curlyvee"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22498 msgid "circleddash"
22499 msgstr "circleddash"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22502 msgid "circledast"
22503 msgstr "circledast"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22506 msgid "circledcirc"
22507 msgstr "circledcirc"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22510 msgid "centerdot"
22511 msgstr "centerdot"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22514 msgid "intercal"
22515 msgstr "intercal"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22518 msgid "implies"
22519 msgstr "implies"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22522 msgid "impliedby"
22523 msgstr "impliedby"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22526 msgid "bigcurlyvee"
22527 msgstr "bigcurlyvee"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22530 msgid "bigcurlywedge"
22531 msgstr "bigcurlywedge"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22534 msgid "bigsqcap"
22535 msgstr "bigsqcap"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22538 msgid "bigbox"
22539 msgstr "bigbox"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22542 msgid "bigparallel"
22543 msgstr "bigparallel"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22546 msgid "biginterleave"
22547 msgstr "biginterleave"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22550 msgid "bignplus"
22551 msgstr "bignplus"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22554 msgid "nplus"
22555 msgstr "nplus"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22558 msgid "Yup"
22559 msgstr "Yup"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22562 msgid "Ydown"
22563 msgstr "Ydown"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22566 msgid "Yleft"
22567 msgstr "Yleft"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22570 msgid "Yright"
22571 msgstr "Yright"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22574 msgid "obar"
22575 msgstr "obar"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22578 msgid "obslash"
22579 msgstr "obslash"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22582 msgid "ocircle"
22583 msgstr "ocircle"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22586 msgid "olessthan"
22587 msgstr "olessthan"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22590 msgid "ogreaterthan"
22591 msgstr "ogreaterthan"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22594 msgid "ovee"
22595 msgstr "ovee"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22598 msgid "owedge"
22599 msgstr "owedge"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22602 msgid "varcurlyvee"
22603 msgstr "varcurlyvee"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22606 msgid "varcurlywedge"
22607 msgstr "varcurlywedge"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22610 msgid "vartimes"
22611 msgstr "vartimes"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22614 msgid "varotimes"
22615 msgstr "varotimes"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22618 msgid "varoast"
22619 msgstr "varoast"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22622 msgid "varobar"
22623 msgstr "varobar"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22626 msgid "varodot"
22627 msgstr "varodot"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22630 msgid "varoslash"
22631 msgstr "varoslash"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22634 msgid "varobslash"
22635 msgstr "varobslash"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22638 msgid "varocircle"
22639 msgstr "varocircle"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22642 msgid "varoplus"
22643 msgstr "varoplus"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22646 msgid "varominus"
22647 msgstr "varominus"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22650 msgid "varovee"
22651 msgstr "varovee"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22654 msgid "varowedge"
22655 msgstr "varowedge"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22658 msgid "varolessthan"
22659 msgstr "varolessthan"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22662 msgid "varogreaterthan"
22663 msgstr "varogreaterthan"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22666 msgid "varbigcirc"
22667 msgstr "varbigcirc"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22670 msgid "brokenvert"
22671 msgstr "brokenvert"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22674 msgid "lfloor"
22675 msgstr "lfloor"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22678 msgid "rfloor"
22679 msgstr "rfloor"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22682 msgid "lceil"
22683 msgstr "lceil"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22686 msgid "rceil"
22687 msgstr "rceil"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22690 msgid "llbracket"
22691 msgstr "llbracket"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22694 msgid "rrbracket"
22695 msgstr "rrbracket"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22698 msgid "llfloor"
22699 msgstr "llfloor"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22702 msgid "rrfloor"
22703 msgstr "rrfloor"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22706 msgid "llceil"
22707 msgstr "llceil"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22710 msgid "rrceil"
22711 msgstr "rrceil"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22714 msgid "Lbag"
22715 msgstr "Lbag"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22718 msgid "Rbag"
22719 msgstr "Rbag"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22722 msgid "llparenthesis"
22723 msgstr "llparenthesis"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22726 msgid "rrparenthesis"
22727 msgstr "rrparenthesis"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22730 msgid "binampersand"
22731 msgstr "binampersand"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22734 msgid "bindnasrepma"
22735 msgstr "bindnasrepma"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22738 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22739 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22742 msgid "Voiced bilabial plosive"
22743 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22746 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22747 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22750 msgid "Voiced alveolar plosive"
22751 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22754 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22755 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22758 msgid "Voiced retroflex plosive"
22759 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22762 msgid "Voiceless palatal plosive"
22763 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22766 msgid "Voiced palatal plosive"
22767 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22770 msgid "Voiceless velar plosive"
22771 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22774 msgid "Voiced velar plosive"
22775 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22778 msgid "Voiceless uvular plosive"
22779 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22782 msgid "Voiced uvular plosive"
22783 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22786 msgid "Glottal plosive"
22787 msgstr "Glottaler Plosiv"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22790 msgid "Voiced bilabial nasal"
22791 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22794 msgid "Voiced labiodental nasal"
22795 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22798 msgid "Voiced alveolar nasal"
22799 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22802 msgid "Voiced retroflex nasal"
22803 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22806 msgid "Voiced palatal nasal"
22807 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22810 msgid "Voiced velar nasal"
22811 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22814 msgid "Voiced uvular nasal"
22815 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22818 msgid "Voiced bilabial trill"
22819 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22822 msgid "Voiced alveolar trill"
22823 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22826 msgid "Voiced uvular trill"
22827 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22830 msgid "Voiced alveolar tap"
22831 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22834 msgid "Voiced retroflex flap"
22835 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22838 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22839 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22842 msgid "Voiced bilabial fricative"
22843 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22846 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22847 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22850 msgid "Voiced labiodental fricative"
22851 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22854 msgid "Voiceless dental fricative"
22855 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22858 msgid "Voiced dental fricative"
22859 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22862 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22863 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22866 msgid "Voiced alveolar fricative"
22867 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22870 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22871 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22874 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22875 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22878 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22879 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22882 msgid "Voiced retroflex fricative"
22883 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22886 msgid "Voiceless palatal fricative"
22887 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22890 msgid "Voiced palatal fricative"
22891 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22894 msgid "Voiceless velar fricative"
22895 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22898 msgid "Voiced velar fricative"
22899 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22902 msgid "Voiceless uvular fricative"
22903 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22906 msgid "Voiced uvular fricative"
22907 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22910 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22911 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22914 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22915 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22918 msgid "Voiceless glottal fricative"
22919 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22922 msgid "Voiced glottal fricative"
22923 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22926 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22927 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22930 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22931 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22934 msgid "Voiced labiodental approximant"
22935 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22938 msgid "Voiced alveolar approximant"
22939 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22942 msgid "Voiced retroflex approximant"
22943 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22946 msgid "Voiced palatal approximant"
22947 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22950 msgid "Voiced velar approximant"
22951 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22954 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22955 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22958 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22959 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22962 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22963 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22966 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22967 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22970 msgid "Bilabial click"
22971 msgstr "Bilabialer Klick"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22974 msgid "Dental click"
22975 msgstr "Dentaler Klick"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22978 msgid "(Post)alveolar click"
22979 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22982 msgid "Palatoalveolar click"
22983 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22986 msgid "Alveolar lateral click"
22987 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22990 msgid "Voiced bilabial implosive"
22991 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22994 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22995 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22998 msgid "Voiced palatal implosive"
22999 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23002 msgid "Voiced velar implosive"
23003 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23006 msgid "Voiced uvular implosive"
23007 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23010 msgid "Ejective mark"
23011 msgstr "Ejektivmarker"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23014 msgid "Close front unrounded vowel"
23015 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23018 msgid "Close front rounded vowel"
23019 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23022 msgid "Close central unrounded vowel"
23023 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23026 msgid "Close central rounded vowel"
23027 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23030 msgid "Close back unrounded vowel"
23031 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23034 msgid "Close back rounded vowel"
23035 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23038 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23039 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23042 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23043 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23046 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23047 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23050 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23051 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23054 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23055 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23058 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23059 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23062 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23063 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23066 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23067 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23070 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23071 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23074 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23075 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23078 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23079 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23082 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23083 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23086 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23087 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23090 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23091 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23094 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23095 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23098 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23099 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23102 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23103 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23106 msgid "Near-open vowel"
23107 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23110 msgid "Open front unrounded vowel"
23111 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23114 msgid "Open front rounded vowel"
23115 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23118 msgid "Open back unrounded vowel"
23119 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23122 msgid "Open back rounded vowel"
23123 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23126 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23127 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23130 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23131 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23134 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23135 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23138 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23139 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23142 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23143 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23146 msgid "Epiglottal plosive"
23147 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23150 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23151 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23154 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23155 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23158 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23159 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23162 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23163 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23166 msgid "Top tie bar"
23167 msgstr "Bindebogen oben"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23170 msgid "Bottom tie bar"
23171 msgstr "Bindebogen unten"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23174 msgid "Long"
23175 msgstr "Längung"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23178 msgid "Half-long"
23179 msgstr "Halbe Längung"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23182 msgid "Extra short"
23183 msgstr "Extrakurz"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
23186 msgid "Primary stress"
23187 msgstr "Hauptbetonung"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23190 msgid "Secondary stress"
23191 msgstr "Nebenbetonung"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23194 msgid "Minor (foot) group"
23195 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23198 msgid "Major (intonation) group"
23199 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23202 msgid "Syllable break"
23203 msgstr "Silbengrenze"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23206 msgid "Linking (absence of a break)"
23207 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23210 msgid "Voiceless"
23211 msgstr "Stimmlos"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23214 msgid "Voiceless (above)"
23215 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23218 msgid "Voiced"
23219 msgstr "Stimmhaft"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23222 msgid "Breathy voiced"
23223 msgstr "Gehauchte Stimme"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23226 msgid "Creaky voiced"
23227 msgstr "Knarrstimme"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23230 msgid "Linguolabial"
23231 msgstr "Lingolabial"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23234 msgid "Dental"
23235 msgstr "Dental"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23238 msgid "Apical"
23239 msgstr "Apikal"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23242 msgid "Laminal"
23243 msgstr "Laminal"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23246 msgid "Aspirated"
23247 msgstr "Aspiriert"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23250 msgid "More rounded"
23251 msgstr "Mehr gerundet"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23254 msgid "Less rounded"
23255 msgstr "Weniger gerundet"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23258 msgid "Advanced"
23259 msgstr "Vorgelagert"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23262 msgid "Retracted"
23263 msgstr "Zurückgelagert"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23266 msgid "Centralized"
23267 msgstr "Zentralisiert"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23270 msgid "Mid-centralized"
23271 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23274 msgid "Syllabic"
23275 msgstr "Silbisch"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23278 msgid "Non-syllabic"
23279 msgstr "Nicht-silbisch"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23282 msgid "Rhoticity"
23283 msgstr "Rhotisch"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23286 msgid "Labialized"
23287 msgstr "Labialisiert"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23290 msgid "Palatized"
23291 msgstr "Palatalisiert"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23294 msgid "Velarized"
23295 msgstr "Velarisiert"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23298 msgid "Pharyngialized"
23299 msgstr "Pharyngalisiert"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23302 msgid "Velarized or pharyngialized"
23303 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23306 msgid "Raised"
23307 msgstr "Angehoben"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23310 msgid "Lowered"
23311 msgstr "Abgesenkt"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23314 msgid "Advanced tongue root"
23315 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23318 msgid "Retracted tongue root"
23319 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23322 msgid "Nasalized"
23323 msgstr "Nasalisiert"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23326 msgid "Nasal release"
23327 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23330 msgid "Lateral release"
23331 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23334 msgid "No audible release"
23335 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23338 msgid "Extra high (accent)"
23339 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23342 msgid "Extra high (tone letter)"
23343 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23346 msgid "High (accent)"
23347 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23350 msgid "High (tone letter)"
23351 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23354 msgid "Mid (accent)"
23355 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23358 msgid "Mid (tone letter)"
23359 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23362 msgid "Low (accent)"
23363 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23366 msgid "Low (tone letter)"
23367 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23370 msgid "Extra low (accent)"
23371 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23374 msgid "Extra low (tone letter)"
23375 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23378 msgid "Downstep"
23379 msgstr "Absteigend"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23382 msgid "Upstep"
23383 msgstr "Ansteigend"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23386 msgid "Rising (accent)"
23387 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23390 msgid "Rising (tone letter)"
23391 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23394 msgid "Falling (accent)"
23395 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23398 msgid "Falling (tone letter)"
23399 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23402 msgid "High rising (accent)"
23403 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23406 msgid "High rising (tone letter)"
23407 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23410 msgid "Low rising (accent)"
23411 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23414 msgid "Low rising (tone letter)"
23415 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23418 msgid "Rising-falling (accent)"
23419 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23422 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23423 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23426 msgid "Global rise"
23427 msgstr "Global Anstieg"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23430 msgid "Global fall"
23431 msgstr "Global Abfall"
23432
23433 #: lib/external_templates:40
23434 msgid "GnumericSpreadsheet"
23435 msgstr "GnumericTabelle"
23436
23437 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23438 msgid "Spreadsheet"
23439 msgstr "Tabelle"
23440
23441 #: lib/external_templates:43
23442 msgid ""
23443 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23444 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23445 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23446 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23447 "both for gnumeric and excel files.\n"
23448 msgstr ""
23449 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23450 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23451 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23452 "zu Problemen führen.\n"
23453 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23454 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23455
23456 #: lib/external_templates:91
23457 msgid "RasterImage"
23458 msgstr "Rastergrafik"
23459
23460 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23461 msgid "Raster image"
23462 msgstr "Rastergrafik"
23463
23464 #: lib/external_templates:99
23465 msgid ""
23466 "A bitmap file.\n"
23467 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23468 msgstr ""
23469 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23470 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23471
23472 #: lib/external_templates:167
23473 msgid "VectorGraphics"
23474 msgstr "VektorGrafik"
23475
23476 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23477 msgid "Vector graphics"
23478 msgstr "Vektorgrafik"
23479
23480 #: lib/external_templates:170
23481 msgid ""
23482 "A vector graphics file.\n"
23483 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23484 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23485 "the final output.\n"
23486 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23487 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23488 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23489 msgstr ""
23490 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23491 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23492 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23493 "zu bewahren.\n"
23494 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23495 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23496 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23497
23498 #: lib/external_templates:236
23499 msgid "XFig"
23500 msgstr "XFig"
23501
23502 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23503 msgid "Xfig figure"
23504 msgstr "Xfig-Abbildung"
23505
23506 #: lib/external_templates:239
23507 msgid "An Xfig figure.\n"
23508 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23509
23510 #: lib/external_templates:293
23511 msgid "Inkscape"
23512 msgstr "Inkscape"
23513
23514 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23515 msgid "Inkscape figure"
23516 msgstr "Inkscape-Grafik"
23517
23518 #: lib/external_templates:296
23519 msgid ""
23520 "An Inkscape figure.\n"
23521 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23522 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23523 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23524 "see Embedded Objects manual.\n"
23525 "Note that using this template automatically uses the \n"
23526 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23527 msgstr ""
23528 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23529 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23530 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23531 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23532 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23533 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23534
23535 #: lib/external_templates:338
23536 msgid "ChessDiagram"
23537 msgstr "Schachdiagramm"
23538
23539 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23540 msgid "Chess diagram"
23541 msgstr "Schachdiagramm"
23542
23543 #: lib/external_templates:341
23544 msgid ""
23545 "A chess position diagram.\n"
23546 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23547 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23548 "the position that you want to display.\n"
23549 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23550 "and remember to type in a relative path\n"
23551 "to the LyX document location.\n"
23552 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23553 "to enable general editing of the board.\n"
23554 "You might also check out the\n"
23555 "'Options->Test legality' option, and\n"
23556 "remember to middle and right click to\n"
23557 "insert new material in the board.\n"
23558 "In order for this to work, you have to\n"
23559 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23560 "that TeX will find it, and you will need\n"
23561 "to install the skak package from CTAN.\n"
23562 msgstr ""
23563 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23564 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23565 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23566 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23567 " Position\n"
23568 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23569 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23570 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23571 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23572 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23573 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23574 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23575 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23576 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23577 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23578 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23579 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23580 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23581 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23582
23583 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23584 msgid "Lilypond typeset music"
23585 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23586
23587 #: lib/external_templates:396
23588 msgid ""
23589 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23590 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23591 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23592 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23593 msgstr ""
23594 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23595 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23596 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23597 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23598
23599 #: lib/external_templates:448
23600 msgid "PDFPages"
23601 msgstr "PDF-Seiten"
23602
23603 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23604 msgid "PDF pages"
23605 msgstr "PDF-Seiten"
23606
23607 #: lib/external_templates:451
23608 msgid ""
23609 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23610 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23611 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23612 "Examples:\n"
23613 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23614 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23615 "* pages=- (to include all pages)\n"
23616 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23617 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23618 "inserted in their original size.\n"
23619 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23620 "for further options and details.\n"
23621 msgstr ""
23622 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23623 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23624 "nach folgendem Schema:\n"
23625 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23626 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23627 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23628 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23629 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23630 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23631 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23632 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23633
23634 #: lib/external_templates:494
23635 msgid "Dia"
23636 msgstr "Dia"
23637
23638 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23639 msgid "Dia diagram"
23640 msgstr "Dia-Diagramm"
23641
23642 #: lib/external_templates:497
23643 msgid "Dia diagram.\n"
23644 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23645
23646 #: lib/configure.py:575
23647 msgid "tgo"
23648 msgstr "tgo"
23649
23650 #: lib/configure.py:575
23651 msgid "tgo|Tgif"
23652 msgstr "tgo|Tgif"
23653
23654 #: lib/configure.py:578
23655 msgid "FIG"
23656 msgstr "FIG"
23657
23658 #: lib/configure.py:581
23659 msgid "DIA"
23660 msgstr "DIA"
23661
23662 #: lib/configure.py:584
23663 msgid "sxd"
23664 msgstr "sxd"
23665
23666 #: lib/configure.py:584
23667 msgid "sxd|OpenDocument"
23668 msgstr "sxd|OpenDocument"
23669
23670 #: lib/configure.py:587
23671 msgid "Grace"
23672 msgstr "Grace"
23673
23674 #: lib/configure.py:590
23675 msgid "FEN"
23676 msgstr "FEN"
23677
23678 #: lib/configure.py:593
23679 msgid "SVG"
23680 msgstr "SVG"
23681
23682 #: lib/configure.py:594
23683 msgid "SVG (compressed)"
23684 msgstr "SVG (komprimiert)"
23685
23686 #: lib/configure.py:597
23687 msgid "BMP"
23688 msgstr "BMP"
23689
23690 #: lib/configure.py:598
23691 msgid "GIF"
23692 msgstr "GIF"
23693
23694 #: lib/configure.py:599
23695 msgid "jpeg"
23696 msgstr "jpeg"
23697
23698 #: lib/configure.py:599
23699 msgid "jpeg|JPEG"
23700 msgstr "jpeg|JPEG"
23701
23702 #: lib/configure.py:600
23703 msgid "PBM"
23704 msgstr "PBM"
23705
23706 #: lib/configure.py:601
23707 msgid "PGM"
23708 msgstr "PGM"
23709
23710 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23711 msgid "PNG"
23712 msgstr "PNG"
23713
23714 #: lib/configure.py:603
23715 msgid "PPM"
23716 msgstr "PPM"
23717
23718 #: lib/configure.py:604
23719 msgid "TIFF"
23720 msgstr "TIFF"
23721
23722 #: lib/configure.py:605
23723 msgid "XBM"
23724 msgstr "XBM"
23725
23726 #: lib/configure.py:606
23727 msgid "XPM"
23728 msgstr "XPM"
23729
23730 #: lib/configure.py:614
23731 msgid "Plain text (chess output)"
23732 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23733
23734 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
23735 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23736 msgid "DocBook"
23737 msgstr "DocBook"
23738
23739 #: lib/configure.py:615
23740 msgid "DocBook|B"
23741 msgstr "DocBook|B"
23742
23743 #: lib/configure.py:616
23744 msgid "DocBook (XML)"
23745 msgstr "DocBook (XML)"
23746
23747 #: lib/configure.py:617
23748 msgid "Graphviz Dot"
23749 msgstr "Graphviz Dot"
23750
23751 #: lib/configure.py:618
23752 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23753 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23754
23755 #: lib/configure.py:619
23756 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23757 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23758
23759 #: lib/configure.py:620
23760 msgid "NoWeb"
23761 msgstr "NoWeb"
23762
23763 #: lib/configure.py:620
23764 msgid "NoWeb|N"
23765 msgstr "NoWeb|N"
23766
23767 #: lib/configure.py:622
23768 msgid "R/S code"
23769 msgstr "R/S-Code"
23770
23771 #: lib/configure.py:624
23772 msgid "LilyPond music"
23773 msgstr "LilyPond-Musik"
23774
23775 #: lib/configure.py:625
23776 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23777 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23778
23779 #: lib/configure.py:626
23780 msgid "LaTeX (plain)"
23781 msgstr "LaTeX (normal)"
23782
23783 #: lib/configure.py:626
23784 msgid "LaTeX (plain)|L"
23785 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23786
23787 #: lib/configure.py:627
23788 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23789 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23790
23791 #: lib/configure.py:628
23792 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23793 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23794
23795 #: lib/configure.py:629
23796 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23797 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23798
23799 #: lib/configure.py:630
23800 msgid "LaTeX (clipboard)"
23801 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23802
23803 #: lib/configure.py:631
23804 msgid "Plain text"
23805 msgstr "Einfacher Text"
23806
23807 #: lib/configure.py:631
23808 msgid "Plain text|a"
23809 msgstr "Einfacher Text|E"
23810
23811 #: lib/configure.py:632
23812 msgid "Plain text (pstotext)"
23813 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23814
23815 #: lib/configure.py:633
23816 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23817 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23818
23819 #: lib/configure.py:634
23820 msgid "Plain text (catdvi)"
23821 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23822
23823 #: lib/configure.py:635
23824 msgid "Plain Text, Join Lines"
23825 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23826
23827 #: lib/configure.py:636
23828 msgid "Info (Beamer)"
23829 msgstr "Info (Beamer)"
23830
23831 #: lib/configure.py:639
23832 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23833 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23834
23835 #: lib/configure.py:640
23836 msgid "Excel spreadsheet"
23837 msgstr "Excel-Tabelle"
23838
23839 #: lib/configure.py:641
23840 msgid "MS Excel Office Open XML"
23841 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23842
23843 #: lib/configure.py:642
23844 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23845 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23846
23847 #: lib/configure.py:643
23848 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23849 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23850
23851 #: lib/configure.py:646
23852 msgid "LyXHTML"
23853 msgstr "LyX-HTML"
23854
23855 #: lib/configure.py:646
23856 msgid "LyXHTML|y"
23857 msgstr "LyXHTML|y"
23858
23859 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23860 msgid "BibTeX"
23861 msgstr "BibTeX"
23862
23863 #: lib/configure.py:659
23864 msgid "EPS"
23865 msgstr "EPS"
23866
23867 #: lib/configure.py:660
23868 msgid "EPS (uncropped)"
23869 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23870
23871 #: lib/configure.py:661
23872 msgid "EPS (cropped)"
23873 msgstr "EPS (beschnitten)"
23874
23875 #: lib/configure.py:662
23876 msgid "Postscript"
23877 msgstr "Postscript"
23878
23879 #: lib/configure.py:662
23880 msgid "Postscript|t"
23881 msgstr "Postscript|t"
23882
23883 #: lib/configure.py:667
23884 msgid "PDF (ps2pdf)"
23885 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23886
23887 #: lib/configure.py:667
23888 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23889 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23890
23891 #: lib/configure.py:668
23892 msgid "PDF (pdflatex)"
23893 msgstr "PDF (pdflatex)"
23894
23895 #: lib/configure.py:668
23896 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23897 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23898
23899 #: lib/configure.py:669
23900 msgid "PDF (dvipdfm)"
23901 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23902
23903 #: lib/configure.py:669
23904 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23905 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23906
23907 #: lib/configure.py:670
23908 msgid "PDF (XeTeX)"
23909 msgstr "PDF (XeTeX)"
23910
23911 #: lib/configure.py:670
23912 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23913 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23914
23915 #: lib/configure.py:671
23916 msgid "PDF (LuaTeX)"
23917 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23918
23919 #: lib/configure.py:671
23920 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23921 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23922
23923 #: lib/configure.py:672
23924 msgid "PDF (graphics)"
23925 msgstr "PDF (Grafik)"
23926
23927 #: lib/configure.py:673
23928 msgid "PDF (cropped)"
23929 msgstr "PDF (beschnitten)"
23930
23931 #: lib/configure.py:674
23932 msgid "PDF (lower resolution)"
23933 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23934
23935 #: lib/configure.py:677
23936 msgid "DVI"
23937 msgstr "DVI"
23938
23939 #: lib/configure.py:677
23940 msgid "DVI|D"
23941 msgstr "DVI|D"
23942
23943 #: lib/configure.py:678
23944 msgid "DVI (LuaTeX)"
23945 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23946
23947 #: lib/configure.py:678
23948 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23949 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23950
23951 #: lib/configure.py:681
23952 msgid "DraftDVI"
23953 msgstr "DraftDVI"
23954
23955 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23956 msgid "htm"
23957 msgstr "htm"
23958
23959 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23960 msgid "htm|HTML"
23961 msgstr "htm|HTML"
23962
23963 #: lib/configure.py:687
23964 msgid "Noteedit"
23965 msgstr "Noteedit"
23966
23967 #: lib/configure.py:690
23968 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23969 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23970
23971 #: lib/configure.py:691
23972 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23973 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23974
23975 #: lib/configure.py:692
23976 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23977 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23978
23979 #: lib/configure.py:693
23980 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23981 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23982
23983 #: lib/configure.py:696
23984 msgid "Rich Text Format"
23985 msgstr "Rich-Text-Format"
23986
23987 #: lib/configure.py:697
23988 msgid "MS Word"
23989 msgstr "MS Word"
23990
23991 #: lib/configure.py:697
23992 msgid "MS Word|W"
23993 msgstr "MS Word|W"
23994
23995 #: lib/configure.py:698
23996 msgid "MS Word Office Open XML"
23997 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23998
23999 #: lib/configure.py:698
24000 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24001 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24002
24003 #: lib/configure.py:701
24004 msgid "Table (CSV)"
24005 msgstr "Tabelle (CSV)"
24006
24007 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
24008 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
24009 msgid "LyX"
24010 msgstr "LyX"
24011
24012 #: lib/configure.py:704
24013 msgid "LyX 1.3.x"
24014 msgstr "LyX 1.3.x"
24015
24016 #: lib/configure.py:705
24017 msgid "LyX 1.4.x"
24018 msgstr "LyX 1.4.x"
24019
24020 #: lib/configure.py:706
24021 msgid "LyX 1.5.x"
24022 msgstr "LyX 1.5.x"
24023
24024 #: lib/configure.py:707
24025 msgid "LyX 1.6.x"
24026 msgstr "LyX 1.6.x"
24027
24028 #: lib/configure.py:708
24029 msgid "LyX 2.0.x"
24030 msgstr "LyX 2.0.x"
24031
24032 #: lib/configure.py:709
24033 msgid "LyX 2.1.x"
24034 msgstr "LyX 2.1.x"
24035
24036 #: lib/configure.py:710
24037 msgid "LyX 2.2.x"
24038 msgstr "LyX 2.2.x"
24039
24040 #: lib/configure.py:711
24041 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24042 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24043
24044 #: lib/configure.py:712
24045 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24046 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24047
24048 #: lib/configure.py:713
24049 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24050 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24051
24052 #: lib/configure.py:714
24053 msgid "LyX Preview"
24054 msgstr "LyX-Vorschau"
24055
24056 #: lib/configure.py:715
24057 msgid "pdf_tex"
24058 msgstr "pdf_tex"
24059
24060 #: lib/configure.py:715
24061 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24062 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24063
24064 #: lib/configure.py:716
24065 msgid "Program"
24066 msgstr "Programm"
24067
24068 #: lib/configure.py:717
24069 msgid "ps_tex"
24070 msgstr "ps_tex"
24071
24072 #: lib/configure.py:717
24073 msgid "ps_tex|PSTEX"
24074 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24075
24076 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24077 msgid "Windows Metafile"
24078 msgstr "Windows Metafile"
24079
24080 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24081 msgid "Enhanced Metafile"
24082 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24083
24084 #: lib/configure.py:835
24085 msgid "LyXBlogger"
24086 msgstr "LyXBlogger"
24087
24088 #: lib/configure.py:1091
24089 msgid "LyX Archive (zip)"
24090 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
24091
24092 #: lib/configure.py:1094
24093 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24094 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
24095
24096 #: src/Author.cpp:57
24097 #, c-format
24098 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24099 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
24100
24101 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
24102 #, c-format
24103 msgid "%1$s and %2$s"
24104 msgstr "%1$s und %2$s"
24105
24106 #: src/BiblioInfo.cpp:309
24107 #, c-format
24108 msgid "%1$s et al."
24109 msgstr "%1$s et al."
24110
24111 #: src/BiblioInfo.cpp:503 src/BiblioInfo.cpp:546 src/BiblioInfo.cpp:557
24112 #: src/BiblioInfo.cpp:608 src/BiblioInfo.cpp:612
24113 msgid "ERROR!"
24114 msgstr "FEHLER!"
24115
24116 #: src/BiblioInfo.cpp:924
24117 msgid "No year"
24118 msgstr "Kein Jahr"
24119
24120 #: src/BiblioInfo.cpp:934
24121 msgid "Bibliography entry not found!"
24122 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
24123
24124 #: src/Buffer.cpp:409
24125 msgid "Disk Error: "
24126 msgstr "Festplatten-Fehler: "
24127
24128 #: src/Buffer.cpp:410
24129 #, c-format
24130 msgid ""
24131 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24132 msgstr ""
24133 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
24134 "vielleicht voll?)"
24135
24136 #: src/Buffer.cpp:536
24137 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24138 msgstr ""
24139 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
24140
24141 #: src/Buffer.cpp:538
24142 msgid "Attempting to close changed document!"
24143 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
24144
24145 #: src/Buffer.cpp:547
24146 #, c-format
24147 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24148 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24149
24150 #: src/Buffer.cpp:949 src/Text.cpp:533
24151 #, c-format
24152 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24153 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
24154
24155 #: src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:981
24156 msgid "Document header error"
24157 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
24158
24159 #: src/Buffer.cpp:958
24160 msgid "\\begin_header is missing"
24161 msgstr "\\begin_header fehlt"
24162
24163 #: src/Buffer.cpp:980
24164 msgid "\\begin_document is missing"
24165 msgstr "\\begin_document fehlt"
24166
24167 #: src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:2836
24168 #: src/Buffer.cpp:2842
24169 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24170 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
24171
24172 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2837
24173 msgid ""
24174 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24175 "xcolor/ulem are installed.\n"
24176 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24177 "LaTeX preamble."
24178 msgstr ""
24179 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
24180 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
24181 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24182 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24183
24184 #: src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2843
24185 msgid ""
24186 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24187 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24188 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24189 "LaTeX preamble."
24190 msgstr ""
24191 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
24192 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
24193 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24194 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24195
24196 #: src/Buffer.cpp:1037 src/BufferParams.cpp:468
24197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:451
24198 msgid "Index"
24199 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24200
24201 #: src/Buffer.cpp:1140
24202 msgid "File Not Found"
24203 msgstr "Datei nicht gefunden"
24204
24205 #: src/Buffer.cpp:1141
24206 #, c-format
24207 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24208 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
24209
24210 #: src/Buffer.cpp:1169 src/Buffer.cpp:1238
24211 msgid "Document format failure"
24212 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
24213
24214 #: src/Buffer.cpp:1170
24215 #, c-format
24216 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24217 msgstr ""
24218 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
24219
24220 #: src/Buffer.cpp:1239
24221 #, c-format
24222 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24223 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24224
24225 #: src/Buffer.cpp:1266
24226 msgid "Conversion failed"
24227 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24228
24229 #: src/Buffer.cpp:1267
24230 #, c-format
24231 msgid ""
24232 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24233 "it could not be created."
24234 msgstr ""
24235 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24236 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24237
24238 #: src/Buffer.cpp:1277
24239 msgid "Conversion script not found"
24240 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24241
24242 #: src/Buffer.cpp:1278
24243 #, c-format
24244 msgid ""
24245 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24246 "could not be found."
24247 msgstr ""
24248 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24249 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24250
24251 #: src/Buffer.cpp:1301 src/Buffer.cpp:1308
24252 msgid "Conversion script failed"
24253 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24254
24255 #: src/Buffer.cpp:1302
24256 #, c-format
24257 msgid ""
24258 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24259 "convert it."
24260 msgstr ""
24261 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24262 "das Dokument nicht konvertieren."
24263
24264 #: src/Buffer.cpp:1309
24265 #, c-format
24266 msgid ""
24267 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24268 "it."
24269 msgstr ""
24270 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24271 "das Dokument nicht konvertieren."
24272
24273 #: src/Buffer.cpp:1365 src/Buffer.cpp:4407 src/Buffer.cpp:4470
24274 msgid "File is read-only"
24275 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24276
24277 #: src/Buffer.cpp:1366
24278 #, c-format
24279 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24280 msgstr ""
24281 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24282
24283 #: src/Buffer.cpp:1375
24284 #, c-format
24285 msgid ""
24286 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24287 "overwrite this file?"
24288 msgstr ""
24289 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24290 "überschrieben werden soll?"
24291
24292 #: src/Buffer.cpp:1377
24293 msgid "Overwrite modified file?"
24294 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24295
24296 #: src/Buffer.cpp:1378 src/Exporter.cpp:50
24297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
24298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
24299 msgid "&Overwrite"
24300 msgstr "&Überschreiben"
24301
24302 #: src/Buffer.cpp:1440
24303 msgid "Backup failure"
24304 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24305
24306 #: src/Buffer.cpp:1441
24307 #, c-format
24308 msgid ""
24309 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24310 "Please check whether the directory exists and is writable."
24311 msgstr ""
24312 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24313 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24314
24315 #: src/Buffer.cpp:1477 src/Buffer.cpp:1488
24316 msgid "Write failure"
24317 msgstr "Schreibfehler"
24318
24319 #: src/Buffer.cpp:1478
24320 #, c-format
24321 msgid ""
24322 "The file has successfully been saved as:\n"
24323 "  %1$s.\n"
24324 "But LyX could not move it to:\n"
24325 "  %2$s.\n"
24326 "Your original file has been backed up to:\n"
24327 "  %3$s"
24328 msgstr ""
24329 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24330 "  %1$s.\n"
24331 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24332 "  %2$s.\n"
24333 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24334 "  %3$s"
24335
24336 #: src/Buffer.cpp:1489
24337 #, c-format
24338 msgid ""
24339 "Cannot move saved file to:\n"
24340 "  %1$s.\n"
24341 "But the file has successfully been saved as:\n"
24342 "  %2$s."
24343 msgstr ""
24344 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24345 "  %1$s.\n"
24346 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24347 "  %2$s."
24348
24349 #: src/Buffer.cpp:1505
24350 #, c-format
24351 msgid "Saving document %1$s..."
24352 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24353
24354 #: src/Buffer.cpp:1520
24355 msgid " could not write file!"
24356 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24357
24358 #: src/Buffer.cpp:1528
24359 msgid " done."
24360 msgstr " fertig."
24361
24362 #: src/Buffer.cpp:1543
24363 #, c-format
24364 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24365 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24366
24367 #: src/Buffer.cpp:1553 src/Buffer.cpp:1566 src/Buffer.cpp:1580
24368 #, c-format
24369 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24370 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24371
24372 #: src/Buffer.cpp:1556
24373 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24374 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24375
24376 #: src/Buffer.cpp:1570
24377 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24378 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24379
24380 #: src/Buffer.cpp:1584
24381 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24382 msgstr ""
24383 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24384
24385 #: src/Buffer.cpp:1675
24386 msgid "Iconv software exception Detected"
24387 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24388
24389 #: src/Buffer.cpp:1675
24390 #, c-format
24391 msgid ""
24392 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24393 "installed"
24394 msgstr ""
24395 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24396 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24397
24398 #: src/Buffer.cpp:1702
24399 #, c-format
24400 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24401 msgstr ""
24402 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24403
24404 #: src/Buffer.cpp:1705
24405 msgid ""
24406 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24407 "chosen encoding.\n"
24408 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24409 msgstr ""
24410 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24411 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24412 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24413
24414 #: src/Buffer.cpp:1712
24415 msgid "iconv conversion failed"
24416 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24417
24418 #: src/Buffer.cpp:1717
24419 msgid "conversion failed"
24420 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24421
24422 #: src/Buffer.cpp:1832
24423 msgid "Uncodable character in file path"
24424 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24425
24426 #: src/Buffer.cpp:1834
24427 #, c-format
24428 msgid ""
24429 "The path of your document\n"
24430 "(%1$s)\n"
24431 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24432 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24433 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24434 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24435 "\n"
24436 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24437 "(such as utf8) or change the file path name."
24438 msgstr ""
24439 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24440 "(%1$s)\n"
24441 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24442 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24443 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24444 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24445 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24446 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24447 "\n"
24448 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24449 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24450
24451 #: src/Buffer.cpp:1893
24452 #, c-format
24453 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24454 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24455
24456 #: src/Buffer.cpp:1894
24457 #, c-format
24458 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24459 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24460
24461 #: src/Buffer.cpp:1904
24462 #, c-format
24463 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24464 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24465
24466 #: src/Buffer.cpp:1905
24467 #, c-format
24468 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24469 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24470
24471 #: src/Buffer.cpp:1911
24472 msgid "Incompatible Languages!"
24473 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24474
24475 #: src/Buffer.cpp:1913
24476 #, c-format
24477 msgid ""
24478 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24479 "because they require conflicting language packages:\n"
24480 "%1$s%2$s"
24481 msgstr ""
24482 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24483 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24484 "%1$s%2$s"
24485
24486 #: src/Buffer.cpp:2223
24487 msgid "Running chktex..."
24488 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24489
24490 #: src/Buffer.cpp:2237
24491 msgid "chktex failure"
24492 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24493
24494 #: src/Buffer.cpp:2238
24495 msgid "Could not run chktex successfully."
24496 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24497
24498 #: src/Buffer.cpp:2530
24499 #, c-format
24500 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24501 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24502
24503 #: src/Buffer.cpp:2634
24504 #, c-format
24505 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24506 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24507
24508 #: src/Buffer.cpp:2643
24509 msgid "Error generating literate programming code."
24510 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24511
24512 #: src/Buffer.cpp:2723
24513 #, c-format
24514 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24515 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24516
24517 #: src/Buffer.cpp:2758
24518 #, c-format
24519 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24520 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24521
24522 #: src/Buffer.cpp:2815
24523 msgid "Error viewing the output file."
24524 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24525
24526 #: src/Buffer.cpp:3718
24527 #, c-format
24528 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24529 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24530
24531 #: src/Buffer.cpp:3722
24532 #, c-format
24533 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24534 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24535
24536 #: src/Buffer.cpp:3774
24537 msgid "Preview source code"
24538 msgstr "Quellcode vorschauen"
24539
24540 #: src/Buffer.cpp:3776
24541 msgid "Preview preamble"
24542 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24543
24544 #: src/Buffer.cpp:3778
24545 msgid "Preview body"
24546 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24547
24548 #: src/Buffer.cpp:3793
24549 msgid "Plain text does not have a preamble."
24550 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24551
24552 #: src/Buffer.cpp:3897
24553 #, c-format
24554 msgid "Auto-saving %1$s"
24555 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24556
24557 #: src/Buffer.cpp:3953
24558 msgid "Autosave failed!"
24559 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24560
24561 #: src/Buffer.cpp:4014
24562 msgid "Autosaving current document..."
24563 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24564
24565 #: src/Buffer.cpp:4137
24566 msgid "Couldn't export file"
24567 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24568
24569 #: src/Buffer.cpp:4138
24570 #, c-format
24571 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24572 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24573
24574 #: src/Buffer.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
24575 msgid "File name error"
24576 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24577
24578 #: src/Buffer.cpp:4200
24579 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24580 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24581
24582 #: src/Buffer.cpp:4300 src/Buffer.cpp:4314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24583 msgid "Document export cancelled."
24584 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24585
24586 #: src/Buffer.cpp:4317
24587 #, c-format
24588 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24589 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24590
24591 #: src/Buffer.cpp:4324
24592 #, c-format
24593 msgid "Document exported as %1$s"
24594 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24595
24596 #: src/Buffer.cpp:4393
24597 #, c-format
24598 msgid ""
24599 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24600 "\n"
24601 "Recover emergency save?"
24602 msgstr ""
24603 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24604 "\n"
24605 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24606
24607 #: src/Buffer.cpp:4396
24608 msgid "Load emergency save?"
24609 msgstr "Notspeicherung laden?"
24610
24611 #: src/Buffer.cpp:4397
24612 msgid "&Recover"
24613 msgstr "&Wiederherstellen"
24614
24615 #: src/Buffer.cpp:4397
24616 msgid "&Load Original"
24617 msgstr "&Original laden"
24618
24619 #: src/Buffer.cpp:4408
24620 #, c-format
24621 msgid ""
24622 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24623 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24624 msgstr ""
24625 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24626 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24627 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24628
24629 #: src/Buffer.cpp:4415
24630 msgid "Document was successfully recovered."
24631 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24632
24633 #: src/Buffer.cpp:4417
24634 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24635 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24636
24637 #: src/Buffer.cpp:4418
24638 #, c-format
24639 msgid ""
24640 "Remove emergency file now?\n"
24641 "(%1$s)"
24642 msgstr ""
24643 "Notspeicherungsdatei\n"
24644 "%1$s\n"
24645 "jetzt löschen?"
24646
24647 #: src/Buffer.cpp:4422 src/Buffer.cpp:4434
24648 msgid "Delete emergency file?"
24649 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24650
24651 #: src/Buffer.cpp:4423 src/Buffer.cpp:4436
24652 msgid "&Keep"
24653 msgstr "&Behalten"
24654
24655 #: src/Buffer.cpp:4427
24656 msgid "Emergency file deleted"
24657 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24658
24659 #: src/Buffer.cpp:4428
24660 msgid "Do not forget to save your file now!"
24661 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24662
24663 #: src/Buffer.cpp:4435
24664 msgid "Remove emergency file now?"
24665 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24666
24667 #: src/Buffer.cpp:4458
24668 #, c-format
24669 msgid ""
24670 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24671 "\n"
24672 "Load the backup instead?"
24673 msgstr ""
24674 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24675 "\n"
24676 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24677
24678 #: src/Buffer.cpp:4460
24679 msgid "Load backup?"
24680 msgstr "Sicherung laden?"
24681
24682 #: src/Buffer.cpp:4461
24683 msgid "&Load backup"
24684 msgstr "&Sicherung laden"
24685
24686 #: src/Buffer.cpp:4461
24687 msgid "Load &original"
24688 msgstr "&Original laden"
24689
24690 #: src/Buffer.cpp:4471
24691 #, c-format
24692 msgid ""
24693 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24694 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24695 msgstr ""
24696 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24697 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24698 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24699
24700 #: src/Buffer.cpp:4799 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24701 msgid "Senseless!!! "
24702 msgstr "Sinnlos!!! "
24703
24704 #: src/Buffer.cpp:5021
24705 #, c-format
24706 msgid "Document %1$s reloaded."
24707 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24708
24709 #: src/Buffer.cpp:5024
24710 #, c-format
24711 msgid "Could not reload document %1$s."
24712 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24713
24714 #: src/BufferParams.cpp:519
24715 msgid ""
24716 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24717 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24718 msgstr ""
24719 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24720 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24721
24722 #: src/BufferParams.cpp:521
24723 msgid ""
24724 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24725 "are inserted into formulas"
24726 msgstr ""
24727 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24728 "in Formeln eingefügt werden"
24729
24730 #: src/BufferParams.cpp:523
24731 msgid ""
24732 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24733 "formulas"
24734 msgstr ""
24735 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24736 "Formeln eingefügt wird"
24737
24738 #: src/BufferParams.cpp:525
24739 msgid ""
24740 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24741 "inserted into formulas"
24742 msgstr ""
24743 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24744 "in Formeln eingefügt werden"
24745
24746 #: src/BufferParams.cpp:527
24747 msgid ""
24748 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24749 "into formulas"
24750 msgstr ""
24751 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24752 "Formeln eingefügt wird"
24753
24754 #: src/BufferParams.cpp:529
24755 msgid ""
24756 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24757 "inserted into formulas"
24758 msgstr ""
24759 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24760 "in Formeln eingefügt werden"
24761
24762 #: src/BufferParams.cpp:531
24763 msgid ""
24764 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24765 "inserted into formulas"
24766 msgstr ""
24767 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24768 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24769
24770 #: src/BufferParams.cpp:533
24771 msgid ""
24772 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24773 "subscript is inserted into formulas"
24774 msgstr ""
24775 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24776 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24777
24778 #: src/BufferParams.cpp:535
24779 msgid ""
24780 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24781 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24782 msgstr ""
24783 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24784 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24785
24786 #: src/BufferParams.cpp:537
24787 msgid ""
24788 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24789 "decoration 'utilde'"
24790 msgstr ""
24791 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24792 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24793
24794 #: src/BufferParams.cpp:709
24795 #, c-format
24796 msgid ""
24797 "The selected document class\n"
24798 "\t%1$s\n"
24799 "requires external files that are not available.\n"
24800 "The document class can still be used, but the\n"
24801 "document cannot be compiled until the following\n"
24802 "prerequisites are installed:\n"
24803 "\t%2$s\n"
24804 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24805 "User's Guide for more information."
24806 msgstr ""
24807 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24808 "\t%1$s\n"
24809 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24810 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24811 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24812 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24813 "\t%2$s\n"
24814 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24815 "finden Sie weitere Hilfe."
24816
24817 #: src/BufferParams.cpp:718
24818 msgid "Document class not available"
24819 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24820
24821 #: src/BufferParams.cpp:1970 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24822 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24823 msgid "Uncodable characters"
24824 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24825
24826 #: src/BufferParams.cpp:1971
24827 #, c-format
24828 msgid ""
24829 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24830 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24831 "%1$s."
24832 msgstr ""
24833 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24834 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24835 "%1$s."
24836
24837 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2572
24838 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
24839 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
24840 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24841 msgid "LyX Warning: "
24842 msgstr "LyX-Warnung: "
24843
24844 #: src/BufferParams.cpp:2060 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2573
24845 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
24846 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24847 msgid "uncodable character"
24848 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24849
24850 #: src/BufferParams.cpp:2073
24851 msgid "Uncodable character in user preamble"
24852 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24853
24854 #: src/BufferParams.cpp:2075
24855 #, c-format
24856 msgid ""
24857 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24858 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24859 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24860 "output.\n"
24861 "\n"
24862 "Please select an appropriate document encoding\n"
24863 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24864 msgstr ""
24865 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24866 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24867 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24868 "\n"
24869 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24870 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24871
24872 #: src/BufferParams.cpp:2283
24873 #, c-format
24874 msgid ""
24875 "The layout file:\n"
24876 "%1$s\n"
24877 "could not be found. A default textclass with default\n"
24878 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24879 "correct output."
24880 msgstr ""
24881 "Die Formatdatei:\n"
24882 "%1$s\n"
24883 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24884 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24885 "Ausgabe zu erzeugen."
24886
24887 #: src/BufferParams.cpp:2289
24888 msgid "Document class not found"
24889 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24890
24891 #: src/BufferParams.cpp:2296
24892 #, c-format
24893 msgid ""
24894 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24895 "%1$s\n"
24896 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24897 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24898 "correct output."
24899 msgstr ""
24900 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24901 "fehlerhaft ist.\n"
24902 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24903 "korrekte\n"
24904 "Ausgabe erzeugen können."
24905
24906 #: src/BufferParams.cpp:2302 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24907 msgid "Could not load class"
24908 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24909
24910 #: src/BufferParams.cpp:2354
24911 msgid "Error reading internal layout information"
24912 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24913
24914 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/TextClass.cpp:1623
24915 msgid "Read Error"
24916 msgstr "Lesefehler"
24917
24918 #: src/BufferView.cpp:192
24919 msgid "No more insets"
24920 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24921
24922 #: src/BufferView.cpp:762
24923 msgid "Save bookmark"
24924 msgstr "Lesezeichen speichern"
24925
24926 #: src/BufferView.cpp:987
24927 msgid "Converting document to new document class..."
24928 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24929
24930 #: src/BufferView.cpp:1031
24931 msgid "Document is read-only"
24932 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24933
24934 #: src/BufferView.cpp:1040
24935 msgid "This portion of the document is deleted."
24936 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24937
24938 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
24940 msgid "Absolute filename expected."
24941 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24942
24943 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24944 #, c-format
24945 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24946 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24947
24948 #: src/BufferView.cpp:1354
24949 msgid "No further undo information"
24950 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24951
24952 #: src/BufferView.cpp:1374
24953 msgid "No further redo information"
24954 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24955
24956 #: src/BufferView.cpp:1598
24957 msgid "Mark off"
24958 msgstr "Marke aus"
24959
24960 #: src/BufferView.cpp:1604
24961 msgid "Mark on"
24962 msgstr "Marke ein"
24963
24964 #: src/BufferView.cpp:1611
24965 msgid "Mark removed"
24966 msgstr "Marke entfernt"
24967
24968 #: src/BufferView.cpp:1614
24969 msgid "Mark set"
24970 msgstr "Marke gesetzt"
24971
24972 #: src/BufferView.cpp:1670
24973 msgid "Statistics for the selection:"
24974 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24975
24976 #: src/BufferView.cpp:1672
24977 msgid "Statistics for the document:"
24978 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24979
24980 #: src/BufferView.cpp:1675
24981 #, c-format
24982 msgid "%1$d words"
24983 msgstr "%1$d Wörter"
24984
24985 #: src/BufferView.cpp:1677
24986 msgid "One word"
24987 msgstr "Ein Wort"
24988
24989 #: src/BufferView.cpp:1680
24990 #, c-format
24991 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24992 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24993
24994 #: src/BufferView.cpp:1683
24995 msgid "One character (including blanks)"
24996 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24997
24998 #: src/BufferView.cpp:1686
24999 #, c-format
25000 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25001 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25002
25003 #: src/BufferView.cpp:1689
25004 msgid "One character (excluding blanks)"
25005 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25006
25007 #: src/BufferView.cpp:1691
25008 msgid "Statistics"
25009 msgstr "Statistik"
25010
25011 #: src/BufferView.cpp:1886
25012 #, c-format
25013 msgid ""
25014 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25015 msgstr ""
25016 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25017
25018 #: src/BufferView.cpp:1888
25019 #, c-format
25020 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25021 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25022
25023 #: src/BufferView.cpp:1896
25024 msgid "Branch name"
25025 msgstr "Name des Zweigs"
25026
25027 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25028 msgid "Branch already exists"
25029 msgstr "Zweig existiert bereits."
25030
25031 #: src/BufferView.cpp:2755
25032 #, c-format
25033 msgid "Inserting document %1$s..."
25034 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25035
25036 #: src/BufferView.cpp:2766
25037 #, c-format
25038 msgid "Document %1$s inserted."
25039 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25040
25041 #: src/BufferView.cpp:2768
25042 #, c-format
25043 msgid "Could not insert document %1$s"
25044 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25045
25046 #: src/BufferView.cpp:3172
25047 #, c-format
25048 msgid ""
25049 "Could not read the specified document\n"
25050 "%1$s\n"
25051 "due to the error: %2$s"
25052 msgstr ""
25053 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25054 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25055 "nicht gelesen werden: %2$s"
25056
25057 #: src/BufferView.cpp:3174
25058 msgid "Could not read file"
25059 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
25060
25061 #: src/BufferView.cpp:3181
25062 #, c-format
25063 msgid ""
25064 "%1$s\n"
25065 " is not readable."
25066 msgstr ""
25067 "%1$s\n"
25068 "ist nicht lesbar."
25069
25070 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
25071 msgid "Could not open file"
25072 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
25073
25074 #: src/BufferView.cpp:3189
25075 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25076 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
25077
25078 #: src/BufferView.cpp:3190
25079 msgid ""
25080 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25081 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25082 "If this does not give the correct result\n"
25083 "then please change the encoding of the file\n"
25084 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25085 msgstr ""
25086 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
25087 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
25088 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
25089 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
25090 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
25091
25092 #: src/Changes.cpp:400
25093 msgid "Uncodable character in author name"
25094 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
25095
25096 #: src/Changes.cpp:401
25097 #, c-format
25098 msgid ""
25099 "The author name '%1$s',\n"
25100 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25101 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25102 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25103 "\n"
25104 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25105 "or change the spelling of the author name."
25106 msgstr ""
25107 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
25108 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
25109 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
25110 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25111 "\n"
25112 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25113 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
25114
25115 #: src/Chktex.cpp:59
25116 #, c-format
25117 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25118 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
25119
25120 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
25121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
25122 msgid "none"
25123 msgstr "keine"
25124
25125 #: src/Color.cpp:204
25126 msgid "black"
25127 msgstr "Schwarz"
25128
25129 #: src/Color.cpp:205
25130 msgid "white"
25131 msgstr "Weiß"
25132
25133 #: src/Color.cpp:206
25134 msgid "blue"
25135 msgstr "Blau"
25136
25137 #: src/Color.cpp:207
25138 msgid "brown"
25139 msgstr "Braun"
25140
25141 #: src/Color.cpp:208
25142 msgid "cyan"
25143 msgstr "Cyan"
25144
25145 #: src/Color.cpp:209
25146 msgid "darkgray"
25147 msgstr "Dunkelgrau"
25148
25149 #: src/Color.cpp:210
25150 msgid "gray"
25151 msgstr "Grau"
25152
25153 #: src/Color.cpp:211
25154 msgid "green"
25155 msgstr "Grün"
25156
25157 #: src/Color.cpp:212
25158 msgid "lightgray"
25159 msgstr "Hellgrau"
25160
25161 #: src/Color.cpp:213
25162 msgid "lime"
25163 msgstr "Limette"
25164
25165 #: src/Color.cpp:214
25166 msgid "magenta"
25167 msgstr "Magenta"
25168
25169 #: src/Color.cpp:215
25170 msgid "olive"
25171 msgstr "Olivgrün"
25172
25173 #: src/Color.cpp:216
25174 msgid "orange"
25175 msgstr "Orange"
25176
25177 #: src/Color.cpp:217
25178 msgid "pink"
25179 msgstr "Pink"
25180
25181 #: src/Color.cpp:218
25182 msgid "purple"
25183 msgstr "Purpur"
25184
25185 #: src/Color.cpp:219
25186 msgid "red"
25187 msgstr "Rot"
25188
25189 #: src/Color.cpp:220
25190 msgid "teal"
25191 msgstr "Teal"
25192
25193 #: src/Color.cpp:221
25194 msgid "violet"
25195 msgstr "Violett"
25196
25197 #: src/Color.cpp:222
25198 msgid "yellow"
25199 msgstr "Gelb"
25200
25201 #: src/Color.cpp:223
25202 msgid "cursor"
25203 msgstr "Cursor"
25204
25205 #: src/Color.cpp:224
25206 msgid "background"
25207 msgstr "Hintergrund"
25208
25209 #: src/Color.cpp:225
25210 msgid "text"
25211 msgstr "Text"
25212
25213 #: src/Color.cpp:226
25214 msgid "selection"
25215 msgstr "Auswahl"
25216
25217 #: src/Color.cpp:227
25218 msgid "selected text"
25219 msgstr "Ausgewählter Text"
25220
25221 #: src/Color.cpp:229
25222 msgid "LaTeX text"
25223 msgstr "LaTeX-Text"
25224
25225 #: src/Color.cpp:230
25226 msgid "inline completion"
25227 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25228
25229 #: src/Color.cpp:232
25230 msgid "non-unique inline completion"
25231 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25232
25233 #: src/Color.cpp:234
25234 msgid "previewed snippet"
25235 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25236
25237 #: src/Color.cpp:235
25238 msgid "note label"
25239 msgstr "Notiz (Marke)"
25240
25241 #: src/Color.cpp:236
25242 msgid "note background"
25243 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25244
25245 #: src/Color.cpp:237
25246 msgid "comment label"
25247 msgstr "Kommentar (Marke)"
25248
25249 #: src/Color.cpp:238
25250 msgid "comment background"
25251 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25252
25253 #: src/Color.cpp:239
25254 msgid "greyedout inset label"
25255 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25256
25257 #: src/Color.cpp:240
25258 msgid "greyedout inset text"
25259 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25260
25261 #: src/Color.cpp:241
25262 msgid "greyedout inset background"
25263 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25264
25265 #: src/Color.cpp:242
25266 msgid "phantom inset text"
25267 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25268
25269 #: src/Color.cpp:243
25270 msgid "shaded box"
25271 msgstr "Schattierte Box"
25272
25273 #: src/Color.cpp:244
25274 msgid "listings background"
25275 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25276
25277 #: src/Color.cpp:245
25278 msgid "branch label"
25279 msgstr "Zweig (Marke)"
25280
25281 #: src/Color.cpp:246
25282 msgid "footnote label"
25283 msgstr "Fußnote (Marke)"
25284
25285 #: src/Color.cpp:247
25286 msgid "index label"
25287 msgstr "Stichwortmarke"
25288
25289 #: src/Color.cpp:248
25290 msgid "margin note label"
25291 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25292
25293 #: src/Color.cpp:249
25294 msgid "URL label"
25295 msgstr "URL (Marke)"
25296
25297 #: src/Color.cpp:250
25298 msgid "URL text"
25299 msgstr "URL (Text)"
25300
25301 #: src/Color.cpp:251
25302 msgid "depth bar"
25303 msgstr "Balken für Tiefe"
25304
25305 #: src/Color.cpp:252
25306 msgid "scroll indicator"
25307 msgstr "Scroll-Indikator"
25308
25309 #: src/Color.cpp:253
25310 msgid "language"
25311 msgstr "Sprache"
25312
25313 #: src/Color.cpp:254
25314 msgid "command inset"
25315 msgstr "Befehlseinfügung"
25316
25317 #: src/Color.cpp:255
25318 msgid "command inset background"
25319 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25320
25321 #: src/Color.cpp:256
25322 msgid "command inset frame"
25323 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25324
25325 #: src/Color.cpp:257
25326 msgid "special character"
25327 msgstr "Sonderzeichen"
25328
25329 #: src/Color.cpp:258
25330 msgid "math"
25331 msgstr "Mathe"
25332
25333 #: src/Color.cpp:259
25334 msgid "math background"
25335 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25336
25337 #: src/Color.cpp:260
25338 msgid "graphics background"
25339 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25340
25341 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25342 msgid "math macro background"
25343 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25344
25345 #: src/Color.cpp:262
25346 msgid "math frame"
25347 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25348
25349 #: src/Color.cpp:263
25350 msgid "math corners"
25351 msgstr "Mathe (Ecken)"
25352
25353 #: src/Color.cpp:264
25354 msgid "math line"
25355 msgstr "Mathe (Linie)"
25356
25357 #: src/Color.cpp:266
25358 msgid "math macro hovered background"
25359 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25360
25361 #: src/Color.cpp:267
25362 msgid "math macro label"
25363 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25364
25365 #: src/Color.cpp:268
25366 msgid "math macro frame"
25367 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25368
25369 #: src/Color.cpp:269
25370 msgid "math macro blended out"
25371 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25372
25373 #: src/Color.cpp:270
25374 msgid "math macro old parameter"
25375 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25376
25377 #: src/Color.cpp:271
25378 msgid "math macro new parameter"
25379 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25380
25381 #: src/Color.cpp:272
25382 msgid "collapsable inset text"
25383 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25384
25385 #: src/Color.cpp:273
25386 msgid "collapsable inset frame"
25387 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25388
25389 #: src/Color.cpp:274
25390 msgid "inset background"
25391 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25392
25393 #: src/Color.cpp:275
25394 msgid "inset frame"
25395 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25396
25397 #: src/Color.cpp:276
25398 msgid "LaTeX error"
25399 msgstr "LaTeX-Fehler"
25400
25401 #: src/Color.cpp:277
25402 msgid "end-of-line marker"
25403 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25404
25405 #: src/Color.cpp:278
25406 msgid "appendix marker"
25407 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25408
25409 #: src/Color.cpp:279
25410 msgid "change bar"
25411 msgstr "Balken für Änderung"
25412
25413 #: src/Color.cpp:280
25414 msgid "deleted text"
25415 msgstr "Gelöschter Text"
25416
25417 #: src/Color.cpp:281
25418 msgid "added text"
25419 msgstr "Hinzugefügter Text"
25420
25421 #: src/Color.cpp:282
25422 msgid "changed text 1st author"
25423 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25424
25425 #: src/Color.cpp:283
25426 msgid "changed text 2nd author"
25427 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25428
25429 #: src/Color.cpp:284
25430 msgid "changed text 3rd author"
25431 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25432
25433 #: src/Color.cpp:285
25434 msgid "changed text 4th author"
25435 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25436
25437 #: src/Color.cpp:286
25438 msgid "changed text 5th author"
25439 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25440
25441 #: src/Color.cpp:287
25442 msgid "deleted text modifier"
25443 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25444
25445 #: src/Color.cpp:288
25446 msgid "added space markers"
25447 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25448
25449 #: src/Color.cpp:289
25450 msgid "table line"
25451 msgstr "Tabelle (Linie)"
25452
25453 #: src/Color.cpp:290
25454 msgid "table on/off line"
25455 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25456
25457 #: src/Color.cpp:292
25458 msgid "bottom area"
25459 msgstr "Unterer Bereich"
25460
25461 #: src/Color.cpp:293
25462 msgid "new page"
25463 msgstr "Neue Seite"
25464
25465 #: src/Color.cpp:294
25466 msgid "page break / line break"
25467 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25468
25469 #: src/Color.cpp:295
25470 msgid "button frame"
25471 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25472
25473 #: src/Color.cpp:296
25474 msgid "button background"
25475 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25476
25477 #: src/Color.cpp:297
25478 msgid "button background under focus"
25479 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25480
25481 #: src/Color.cpp:298
25482 msgid "paragraph marker"
25483 msgstr "Absatzmarkierung"
25484
25485 #: src/Color.cpp:299
25486 msgid "preview frame"
25487 msgstr "Vorschaurahmen"
25488
25489 #: src/Color.cpp:300
25490 msgid "inherit"
25491 msgstr "übernehmen"
25492
25493 #: src/Color.cpp:301
25494 msgid "regexp frame"
25495 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25496
25497 #: src/Color.cpp:302
25498 msgid "ignore"
25499 msgstr "ignorieren"
25500
25501 #: src/Converter.cpp:287
25502 #, c-format
25503 msgid ""
25504 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25505 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25506 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25507 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25508 msgstr ""
25509 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25510 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25511 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25512 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25513
25514 #: src/Converter.cpp:297
25515 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25516 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25517
25518 #: src/Converter.cpp:299
25519 msgid ""
25520 "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
25521 "setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</i> "
25522 "and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
25523 msgstr ""
25524 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25525 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
25526 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
25527 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25528
25529 #: src/Converter.cpp:308
25530 msgid "An external converter requires your authorization"
25531 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
25532
25533 #: src/Converter.cpp:311
25534 msgid ""
25535 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25536 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25537 msgstr ""
25538 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
25539 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
25540
25541 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25542 msgid "Do &not run"
25543 msgstr "&Nicht ausführen"
25544
25545 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25546 msgid "&Run"
25547 msgstr "Aus&führen"
25548
25549 #: src/Converter.cpp:319
25550 msgid "&Always run for this document"
25551 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
25552
25553 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:583 src/Converter.cpp:606
25554 #: src/Converter.cpp:649
25555 msgid "Cannot convert file"
25556 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25557
25558 #: src/Converter.cpp:384
25559 #, c-format
25560 msgid ""
25561 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25562 "Define a converter in the preferences."
25563 msgstr ""
25564 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25565 "konvertieren.\n"
25566 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25567
25568 #: src/Converter.cpp:531 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25569 msgid "Executing command: "
25570 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25571
25572 #: src/Converter.cpp:578
25573 msgid "Build errors"
25574 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25575
25576 #: src/Converter.cpp:579
25577 msgid "There were errors during the build process."
25578 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25579
25580 #: src/Converter.cpp:584
25581 #, c-format
25582 msgid ""
25583 "An error occurred while running:\n"
25584 "%1$s"
25585 msgstr ""
25586 "Bei der Ausführung von\n"
25587 "%1$s\n"
25588 "ist ein Fehler aufgetreten"
25589
25590 #: src/Converter.cpp:607
25591 #, c-format
25592 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25593 msgstr ""
25594 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25595
25596 #: src/Converter.cpp:651
25597 #, c-format
25598 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25599 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25600
25601 #: src/Converter.cpp:652
25602 #, c-format
25603 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25604 msgstr ""
25605 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25606
25607 #: src/Converter.cpp:708
25608 msgid "Running LaTeX..."
25609 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25610
25611 #: src/Converter.cpp:730
25612 #, c-format
25613 msgid ""
25614 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25615 "log %1$s."
25616 msgstr ""
25617 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25618 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25619
25620 #: src/Converter.cpp:733 src/Converter.cpp:740
25621 msgid "LaTeX failed"
25622 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25623
25624 #: src/Converter.cpp:736
25625 #, c-format
25626 msgid ""
25627 "The external program\n"
25628 "%1$s\n"
25629 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25630 "program's error (check the logs). "
25631 msgstr ""
25632 "Das externe Programm\n"
25633 "%1$s\n"
25634 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25635 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25636
25637 #: src/Converter.cpp:742
25638 msgid "Output is empty"
25639 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25640
25641 #: src/Converter.cpp:743
25642 msgid "No output file was generated."
25643 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25644
25645 #: src/Cursor.cpp:2046 src/Text.cpp:1929
25646 msgid ", Inset: "
25647 msgstr ", Einfügung: "
25648
25649 #: src/Cursor.cpp:2047
25650 msgid ", Cell: "
25651 msgstr ", Zelle: "
25652
25653 #: src/Cursor.cpp:2048 src/Text.cpp:1932
25654 msgid ", Position: "
25655 msgstr ", Position: "
25656
25657 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25658 #, c-format
25659 msgid ""
25660 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25661 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25662 msgstr ""
25663 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25664 "\n"
25665 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25666
25667 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25668 msgid "Unknown branch"
25669 msgstr "Unbekannter Zweig"
25670
25671 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25672 msgid "&Don't Add"
25673 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25674
25675 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:378
25676 #, c-format
25677 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25678 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25679
25680 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:379
25681 msgid "Layout Not Found"
25682 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25683
25684 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25685 #, c-format
25686 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25687 msgstr ""
25688 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25689 "`%2$s' undefiniert."
25690
25691 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25692 #, c-format
25693 msgid ""
25694 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25695 "%3$s'."
25696 msgstr ""
25697 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25698 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25699
25700 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25701 msgid "Undefined flex inset"
25702 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25703
25704 #: src/Exporter.cpp:45
25705 #, c-format
25706 msgid ""
25707 "The file %1$s already exists.\n"
25708 "\n"
25709 "Do you want to overwrite that file?"
25710 msgstr ""
25711 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25712 "\n"
25713 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25714
25715 #: src/Exporter.cpp:48
25716 msgid "Overwrite file?"
25717 msgstr "Datei überschreiben?"
25718
25719 #: src/Exporter.cpp:50
25720 msgid "&Keep file"
25721 msgstr "&Nicht überschreiben"
25722
25723 #: src/Exporter.cpp:51
25724 msgid "Overwrite &all"
25725 msgstr "&Alle überschreiben"
25726
25727 #: src/Exporter.cpp:51
25728 msgid "&Cancel export"
25729 msgstr "Export &abbrechen"
25730
25731 #: src/Exporter.cpp:97
25732 msgid "Couldn't copy file"
25733 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25734
25735 #: src/Exporter.cpp:98
25736 #, c-format
25737 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25738 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25739
25740 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25742 msgid "Roman"
25743 msgstr "Serifenschrift"
25744
25745 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25747 msgid "Sans Serif"
25748 msgstr "Serifenlos"
25749
25750 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25752 msgid "Typewriter"
25753 msgstr "Schreibmaschine"
25754
25755 #: src/Font.cpp:60
25756 msgid "Symbol"
25757 msgstr "Symbole"
25758
25759 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25760 #: src/Font.cpp:77
25761 msgid "Inherit"
25762 msgstr "Übernehmen"
25763
25764 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25765 msgid "Medium"
25766 msgstr "Mittel"
25767
25768 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25769 msgid "Upright"
25770 msgstr "Normal"
25771
25772 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25773 msgid "Italic"
25774 msgstr "Kursiv"
25775
25776 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25777 msgid "Slanted"
25778 msgstr "Geneigt"
25779
25780 #: src/Font.cpp:68
25781 msgid "Smallcaps"
25782 msgstr "Kapitälchen"
25783
25784 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25785 msgid "Increase"
25786 msgstr "Vergrößern"
25787
25788 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25789 msgid "Decrease"
25790 msgstr "Verkleinern"
25791
25792 #: src/Font.cpp:77
25793 msgid "Toggle"
25794 msgstr "An/Aus"
25795
25796 #: src/Font.cpp:163
25797 #, c-format
25798 msgid "Emphasis %1$s, "
25799 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25800
25801 #: src/Font.cpp:166
25802 #, c-format
25803 msgid "Underline %1$s, "
25804 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25805
25806 #: src/Font.cpp:169
25807 #, c-format
25808 msgid "Strikeout %1$s, "
25809 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25810
25811 #: src/Font.cpp:172
25812 #, c-format
25813 msgid "Double underline %1$s, "
25814 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25815
25816 #: src/Font.cpp:175
25817 #, c-format
25818 msgid "Wavy underline %1$s, "
25819 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25820
25821 #: src/Font.cpp:178
25822 #, c-format
25823 msgid "Noun %1$s, "
25824 msgstr "Eigenname %1$s, "
25825
25826 #: src/Font.cpp:192
25827 #, c-format
25828 msgid "Language: %1$s, "
25829 msgstr "Sprache: %1$s, "
25830
25831 #: src/Font.cpp:195
25832 #, c-format
25833 msgid "Number %1$s"
25834 msgstr "Nummer %1$s"
25835
25836 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25837 msgid "Cannot view file"
25838 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25839
25840 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
25841 #, c-format
25842 msgid "File does not exist: %1$s"
25843 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25844
25845 #: src/Format.cpp:682
25846 #, c-format
25847 msgid "No information for viewing %1$s"
25848 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25849
25850 #: src/Format.cpp:692
25851 #, c-format
25852 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25853 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25854
25855 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25856 msgid "Cannot edit file"
25857 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25858
25859 #: src/Format.cpp:751
25860 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25861 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25862
25863 #: src/Format.cpp:764
25864 #, c-format
25865 msgid "No information for editing %1$s"
25866 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25867
25868 #: src/Format.cpp:775
25869 #, c-format
25870 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25871 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25872
25873 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25874 msgid "Could not find bind file"
25875 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25876
25877 #: src/KeyMap.cpp:230
25878 #, c-format
25879 msgid ""
25880 "Unable to find the bind file\n"
25881 "%1$s.\n"
25882 "Please check your installation."
25883 msgstr ""
25884 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25885 "%1$s.\n"
25886 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25887
25888 #: src/KeyMap.cpp:237
25889 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25890 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25891
25892 #: src/KeyMap.cpp:238
25893 msgid ""
25894 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25895 "Please check your installation."
25896 msgstr ""
25897 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25898 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25899
25900 #: src/KeyMap.cpp:245
25901 #, c-format
25902 msgid ""
25903 "Unable to find the bind file\n"
25904 "%1$s.\n"
25905 "Falling back to default."
25906 msgstr ""
25907 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25908 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25909
25910 #: src/KeySequence.cpp:181
25911 msgid "   options: "
25912 msgstr "   Optionen: "
25913
25914 #: src/LaTeX.cpp:57
25915 #, c-format
25916 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25917 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25918
25919 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25920 msgid "Running Index Processor."
25921 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25922
25923 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25924 msgid "Running BibTeX."
25925 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25926
25927 #: src/LaTeX.cpp:480
25928 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25929 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25930
25931 #: src/LaTeX.cpp:1306 src/LaTeX.cpp:1312 src/LaTeX.cpp:1321
25932 msgid "BibTeX error: "
25933 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25934
25935 #: src/LaTeX.cpp:1328
25936 msgid "Biber error: "
25937 msgstr "Biber-Fehler: "
25938
25939 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25940 msgid "Font not available"
25941 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25942
25943 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25944 #, c-format
25945 msgid ""
25946 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25947 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25948 msgstr ""
25949 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25950 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25951 "Standardschrift zurückgreifen."
25952
25953 #: src/LyX.cpp:129
25954 msgid "Could not read configuration file"
25955 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25956
25957 #: src/LyX.cpp:130
25958 #, c-format
25959 msgid ""
25960 "Error while reading the configuration file\n"
25961 "%1$s.\n"
25962 "Please check your installation."
25963 msgstr ""
25964 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25965 "%1$s.\n"
25966 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25967
25968 #: src/LyX.cpp:368
25969 msgid "The following files could not be loaded:"
25970 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25971
25972 #: src/LyX.cpp:405
25973 #, c-format
25974 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25975 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25976
25977 #: src/LyX.cpp:407
25978 msgid "Cannot remove temporary directory"
25979 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25980
25981 #: src/LyX.cpp:412
25982 #, c-format
25983 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25984 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25985
25986 #: src/LyX.cpp:441
25987 #, c-format
25988 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25989 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25990
25991 #: src/LyX.cpp:459
25992 msgid "Missing filename for this operation."
25993 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25994
25995 #: src/LyX.cpp:508
25996 #, c-format
25997 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25998 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25999
26000 #: src/LyX.cpp:555
26001 msgid "No textclass is found"
26002 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26003
26004 #: src/LyX.cpp:556
26005 msgid ""
26006 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26007 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26008 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26009 msgstr ""
26010 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26011 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26012 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26013 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26014
26015 #: src/LyX.cpp:560
26016 msgid "&Reconfigure"
26017 msgstr "Neu &konfigurieren"
26018
26019 #: src/LyX.cpp:561
26020 msgid "&Without LaTeX"
26021 msgstr "&Ohne LaTeX"
26022
26023 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26024 msgid "&Continue"
26025 msgstr "&Fortfahren"
26026
26027 #: src/LyX.cpp:665
26028 msgid ""
26029 "SIGHUP signal caught!\n"
26030 "Bye."
26031 msgstr ""
26032 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26033 "Tschüs."
26034
26035 #: src/LyX.cpp:669
26036 msgid ""
26037 "SIGFPE signal caught!\n"
26038 "Bye."
26039 msgstr ""
26040 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26041 "Tschüs."
26042
26043 #: src/LyX.cpp:672
26044 msgid ""
26045 "SIGSEGV signal caught!\n"
26046 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26047 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26048 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26049 "Bye."
26050 msgstr ""
26051 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
26052 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
26053 "Sie keine Daten verloren.\n"
26054 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
26055 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
26056 "Tschüs."
26057
26058 #: src/LyX.cpp:688
26059 msgid "LyX crashed!"
26060 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
26061
26062 #: src/LyX.cpp:722
26063 msgid "LyX: "
26064 msgstr "LyX: "
26065
26066 #: src/LyX.cpp:969
26067 msgid "Could not create temporary directory"
26068 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
26069
26070 #: src/LyX.cpp:970
26071 #, c-format
26072 msgid ""
26073 "Could not create a temporary directory in\n"
26074 "\"%1$s\"\n"
26075 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26076 msgstr ""
26077 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
26078 "\"%1$s\"\n"
26079 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
26080 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
26081
26082 #: src/LyX.cpp:1032
26083 msgid "Missing user LyX directory"
26084 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
26085
26086 #: src/LyX.cpp:1033
26087 #, c-format
26088 msgid ""
26089 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26090 "It is needed to keep your own configuration."
26091 msgstr ""
26092 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
26093 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
26094
26095 #: src/LyX.cpp:1038
26096 msgid "&Create directory"
26097 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
26098
26099 #: src/LyX.cpp:1039
26100 msgid "&Exit LyX"
26101 msgstr "LyX &beenden"
26102
26103 #: src/LyX.cpp:1040
26104 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26105 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
26106
26107 #: src/LyX.cpp:1044
26108 #, c-format
26109 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26110 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
26111
26112 #: src/LyX.cpp:1049
26113 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26114 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
26115
26116 #: src/LyX.cpp:1122
26117 msgid "List of supported debug flags:"
26118 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
26119
26120 #: src/LyX.cpp:1126
26121 #, c-format
26122 msgid "Setting debug level to %1$s"
26123 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
26124
26125 #: src/LyX.cpp:1137
26126 msgid ""
26127 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26128 "Command line switches (case sensitive):\n"
26129 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26130 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26131 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26132 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26133 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26134 "                  select the features to debug.\n"
26135 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26136 "\t-x [--execute] command\n"
26137 "                  where command is a lyx command.\n"
26138 "\t-e [--export] fmt\n"
26139 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26140 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26141 "Name\n"
26142 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26143 "name\n"
26144 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
26145 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26146 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26147 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26148 "                  and filename is the destination filename.\n"
26149 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26150 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26151 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26152 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26153 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26154 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26155 "files,\n"
26156 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26157 "export.\n"
26158 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26159 "consumed.\n"
26160 "\t-n [--no-remote]\n"
26161 "                  open documents in a new instance\n"
26162 "\t-r [--remote]\n"
26163 "                  open documents in an already running instance\n"
26164 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26165 "\t-v [--verbose]\n"
26166 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26167 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26168 "\t-version  summarize version and build info\n"
26169 "Check the LyX man page for more details."
26170 msgstr ""
26171 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
26172 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
26173 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
26174 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
26175 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
26176 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26177 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26178 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26179 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26180 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
26181 "                     möglichen Bereiche.\n"
26182 "\t-x [--execute] command\n"
26183 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26184 "\t-e [--export] fmt\n"
26185 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
26186 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26187 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26188 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26189 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26190 "x\n"
26191 "                     nicht beliebig ist!\n"
26192 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26193 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26194 "export),\n"
26195 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
26196 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26197 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26198 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26199 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
26200 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
26201 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
26202 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
26203 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
26204 "\t-n [--no-remote]\n"
26205 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26206 "\t-r [--remote]\n"
26207 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26208 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26209 "\t-v [--verbose]\n"
26210 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26211 "aufruft.\n"
26212 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26213 "sich anschließend\n"
26214 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26215 "zusammen.\n"
26216 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26217
26218 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26219 msgid "  Git commit hash "
26220 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26221
26222 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
26223 msgid "No system directory"
26224 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26225
26226 #: src/LyX.cpp:1197
26227 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26228 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26229
26230 #: src/LyX.cpp:1208
26231 msgid "No user directory"
26232 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26233
26234 #: src/LyX.cpp:1209
26235 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26236 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26237
26238 #: src/LyX.cpp:1220
26239 msgid "Incomplete command"
26240 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26241
26242 #: src/LyX.cpp:1221
26243 msgid "Missing command string after --execute switch"
26244 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26245
26246 #: src/LyX.cpp:1232
26247 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26248 msgstr ""
26249 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26250 "ps...]"
26251
26252 #: src/LyX.cpp:1237
26253 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26254 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26255
26256 #: src/LyX.cpp:1250
26257 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26258 msgstr ""
26259 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26260
26261 #: src/LyX.cpp:1263
26262 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26263 msgstr ""
26264 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26265
26266 #: src/LyX.cpp:1268
26267 msgid "Missing filename for --import"
26268 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26269
26270 #: src/LyXRC.cpp:2905
26271 msgid ""
26272 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26273 "legal words?"
26274 msgstr ""
26275 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26276 "angesehen werden?"
26277
26278 #: src/LyXRC.cpp:2909
26279 msgid ""
26280 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26281 "document."
26282 msgstr ""
26283 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26284 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26285 "Dokuments."
26286
26287 #: src/LyXRC.cpp:2917
26288 msgid ""
26289 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26290 "automatically by what you type."
26291 msgstr ""
26292 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26293 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26294
26295 #: src/LyXRC.cpp:2921
26296 msgid ""
26297 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26298 "class change."
26299 msgstr ""
26300 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26301 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26302 "werden."
26303
26304 #: src/LyXRC.cpp:2925
26305 msgid ""
26306 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26307 msgstr ""
26308 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26309 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26310
26311 #: src/LyXRC.cpp:2932
26312 msgid ""
26313 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26314 "the backup file in the same directory as the original file."
26315 msgstr ""
26316 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26317 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26318
26319 #: src/LyXRC.cpp:2936
26320 msgid ""
26321 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26322 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26323 msgstr ""
26324 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26325 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26326
26327 #: src/LyXRC.cpp:2940
26328 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26329 msgstr ""
26330 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26331
26332 #: src/LyXRC.cpp:2944
26333 msgid ""
26334 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26335 "its global and local bind/ directories."
26336 msgstr ""
26337 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26338 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26339 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26340
26341 #: src/LyXRC.cpp:2948
26342 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26343 msgstr ""
26344 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26345 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26346
26347 #: src/LyXRC.cpp:2952
26348 msgid ""
26349 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26350 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26351 msgstr ""
26352 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26353 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26354 "Dokumentation von ChkTeX."
26355
26356 #: src/LyXRC.cpp:2959
26357 msgid ""
26358 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26359 "undesired effects."
26360 msgstr ""
26361 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26362 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26363
26364 #: src/LyXRC.cpp:2963
26365 msgid ""
26366 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26367 "prevent undesired effects."
26368 msgstr ""
26369 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26370 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26371 "verhindern."
26372
26373 #: src/LyXRC.cpp:2970
26374 msgid ""
26375 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26376 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26377 msgstr ""
26378 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26379 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
26380 "`mitgenommen'."
26381
26382 #: src/LyXRC.cpp:2978
26383 msgid ""
26384 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26385 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26386 "the top of the screen"
26387 msgstr ""
26388 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26389 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26390
26391 #: src/LyXRC.cpp:2982
26392 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26393 msgstr ""
26394 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26395 "die Control-Taste wie Ctlr."
26396
26397 #: src/LyXRC.cpp:2986
26398 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26399 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26400
26401 #: src/LyXRC.cpp:2990
26402 msgid ""
26403 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26404 "inside."
26405 msgstr ""
26406 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26407 "innerhalb des Makros ist."
26408
26409 #: src/LyXRC.cpp:2995
26410 #, no-c-format
26411 msgid ""
26412 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26413 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26414 msgstr ""
26415 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26416 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26417
26418 #: src/LyXRC.cpp:2999
26419 msgid ""
26420 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26421 "look in its global and local commands/ directories."
26422 msgstr ""
26423 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26424 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26425 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26426
26427 #: src/LyXRC.cpp:3003
26428 msgid ""
26429 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26430 msgstr ""
26431 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26432 "Schriften verwendet wird."
26433
26434 #: src/LyXRC.cpp:3007
26435 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26436 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26437
26438 #: src/LyXRC.cpp:3011
26439 msgid ""
26440 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26441 "shown after the change has been made.)"
26442 msgstr ""
26443 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26444 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26445
26446 #: src/LyXRC.cpp:3015
26447 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26448 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26449
26450 #: src/LyXRC.cpp:3019
26451 msgid ""
26452 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26453 "LyX was started from."
26454 msgstr ""
26455 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26456 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26457
26458 #: src/LyXRC.cpp:3023
26459 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26460 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26461
26462 #: src/LyXRC.cpp:3027
26463 msgid ""
26464 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26465 "value selects the directory LyX was started from."
26466 msgstr ""
26467 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26468 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26469
26470 #: src/LyXRC.cpp:3031
26471 msgid ""
26472 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26473 "recommended for non-English languages."
26474 msgstr ""
26475 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26476 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26477
26478 #: src/LyXRC.cpp:3038
26479 msgid ""
26480 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26481 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26482 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26483 msgstr ""
26484 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26485 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26486 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26487
26488 #: src/LyXRC.cpp:3042
26489 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26490 msgstr ""
26491 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26492
26493 #: src/LyXRC.cpp:3046
26494 msgid ""
26495 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26496 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26497 msgstr ""
26498 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26499 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26500 "Indexprozessors abweichen."
26501
26502 #: src/LyXRC.cpp:3055
26503 msgid ""
26504 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26505 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26506 msgstr ""
26507 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26508 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26509 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26510
26511 #: src/LyXRC.cpp:3059
26512 msgid ""
26513 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26514 "document."
26515 msgstr ""
26516 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26517 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26518
26519 #: src/LyXRC.cpp:3063
26520 msgid ""
26521 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26522 msgstr ""
26523 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26524 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26525
26526 #: src/LyXRC.cpp:3067
26527 msgid ""
26528 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26529 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26530 "name of the second language."
26531 msgstr ""
26532 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26533 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26534 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26535
26536 #: src/LyXRC.cpp:3071
26537 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26538 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26539
26540 #: src/LyXRC.cpp:3075
26541 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26542 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26543
26544 #: src/LyXRC.cpp:3079
26545 msgid ""
26546 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26547 "\\documentclass."
26548 msgstr ""
26549 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26550 "\\documentclass verwendet werden soll."
26551
26552 #: src/LyXRC.cpp:3083
26553 msgid ""
26554 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26555 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26556 msgstr ""
26557 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26558 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26559
26560 #: src/LyXRC.cpp:3087
26561 msgid ""
26562 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26563 "document is the default language."
26564 msgstr ""
26565 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26566 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26567
26568 #: src/LyXRC.cpp:3091
26569 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26570 msgstr ""
26571 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26572 "springen soll."
26573
26574 #: src/LyXRC.cpp:3095
26575 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26576 msgstr ""
26577 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26578 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26579
26580 #: src/LyXRC.cpp:3099
26581 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26582 msgstr ""
26583 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26584 "soll."
26585
26586 #: src/LyXRC.cpp:3103
26587 msgid ""
26588 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26589 "of the document."
26590 msgstr ""
26591 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26592 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26593
26594 #: src/LyXRC.cpp:3107
26595 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26596 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26597
26598 #: src/LyXRC.cpp:3111
26599 msgid "The completion popup delay."
26600 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26601
26602 #: src/LyXRC.cpp:3115
26603 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26604 msgstr ""
26605 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26606
26607 #: src/LyXRC.cpp:3119
26608 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26609 msgstr ""
26610 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26611
26612 #: src/LyXRC.cpp:3123
26613 msgid ""
26614 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26615 msgstr ""
26616 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26617 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26618
26619 #: src/LyXRC.cpp:3127
26620 msgid ""
26621 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26622 "available."
26623 msgstr ""
26624 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26625 "anzudeuten"
26626
26627 #: src/LyXRC.cpp:3131
26628 msgid "The inline completion delay."
26629 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26630
26631 #: src/LyXRC.cpp:3135
26632 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26633 msgstr ""
26634 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26635
26636 #: src/LyXRC.cpp:3139
26637 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26638 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26639
26640 #: src/LyXRC.cpp:3143
26641 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26642 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26643
26644 #: src/LyXRC.cpp:3147
26645 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26646 msgstr ""
26647 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26648
26649 #: src/LyXRC.cpp:3151
26650 #, c-format
26651 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26652 msgstr ""
26653 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26654 "'Datei'-Menü erscheinen."
26655
26656 #: src/LyXRC.cpp:3156
26657 msgid ""
26658 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26659 "variable.\n"
26660 "Use the OS native format."
26661 msgstr ""
26662 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26663 "vorangestellt werden sollen.\n"
26664 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26665
26666 #: src/LyXRC.cpp:3162
26667 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26668 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26669
26670 #: src/LyXRC.cpp:3166
26671 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26672 msgstr ""
26673 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26674 "haben"
26675
26676 #: src/LyXRC.cpp:3170
26677 msgid "Scale the preview size to suit."
26678 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26679
26680 #: src/LyXRC.cpp:3174
26681 msgid "The option to print out in landscape."
26682 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26683
26684 #: src/LyXRC.cpp:3178
26685 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26686 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26687
26688 #: src/LyXRC.cpp:3182
26689 msgid "The option to specify paper type."
26690 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26691
26692 #: src/LyXRC.cpp:3186
26693 msgid ""
26694 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26695 msgstr ""
26696 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26697 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26698
26699 #: src/LyXRC.cpp:3190
26700 msgid ""
26701 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26702 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26703 msgstr ""
26704 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26705 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26706 "soll (ask)."
26707
26708 #: src/LyXRC.cpp:3194
26709 msgid ""
26710 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26711 "wrong, override the setting here."
26712 msgstr ""
26713 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26714 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26715 "vorgeben."
26716
26717 #: src/LyXRC.cpp:3200
26718 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26719 msgstr ""
26720 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26721 "Bearbeitung verwendet werden."
26722
26723 #: src/LyXRC.cpp:3209
26724 msgid ""
26725 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26726 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26727 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26728 msgstr ""
26729 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26730 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26731 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26732 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26733
26734 #: src/LyXRC.cpp:3213
26735 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26736 msgstr ""
26737 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26738 "werden."
26739
26740 #: src/LyXRC.cpp:3218
26741 #, no-c-format
26742 msgid ""
26743 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26744 "roughly the same size as on paper."
26745 msgstr ""
26746 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26747 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26748
26749 #: src/LyXRC.cpp:3222
26750 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26751 msgstr ""
26752 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26753 "herzustellen."
26754
26755 #: src/LyXRC.cpp:3226
26756 msgid ""
26757 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26758 "\".out\". Only for advanced users."
26759 msgstr ""
26760 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26761 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26762 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26763
26764 #: src/LyXRC.cpp:3233
26765 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26766 msgstr ""
26767 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26768 "soll."
26769
26770 #: src/LyXRC.cpp:3237
26771 msgid ""
26772 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26773 "when you quit LyX."
26774 msgstr ""
26775 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26776 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26777
26778 #: src/LyXRC.cpp:3241
26779 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26780 msgstr ""
26781 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26782
26783 #: src/LyXRC.cpp:3245
26784 msgid ""
26785 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26786 "value selects the directory LyX was started from."
26787 msgstr ""
26788 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26789 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26790
26791 #: src/LyXRC.cpp:3255
26792 msgid ""
26793 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26794 "environment variable.\n"
26795 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26796 msgstr ""
26797 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26798 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26799 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26800 "native Format Ihres Betriebssystems."
26801
26802 #: src/LyXRC.cpp:3262
26803 msgid ""
26804 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26805 "will look in its global and local ui/ directories."
26806 msgstr ""
26807 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26808 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26809 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26810
26811 #: src/LyXRC.cpp:3272
26812 msgid ""
26813 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26814 "selection."
26815 msgstr ""
26816 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26817 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26818
26819 #: src/LyXRC.cpp:3276
26820 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26821 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26822
26823 #: src/LyXRC.cpp:3280
26824 msgid ""
26825 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26826 msgstr ""
26827 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26828 "Mac erhöhen kann."
26829
26830 #: src/LyXRC.cpp:3284
26831 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26832 msgstr ""
26833 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26834 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26835
26836 #: src/LyXVC.cpp:49
26837 #, c-format
26838 msgid "%1$s lock"
26839 msgstr "%1$s-Sperre"
26840
26841 #: src/LyXVC.cpp:111
26842 #, c-format
26843 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26844 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26845
26846 #: src/LyXVC.cpp:113
26847 msgid "Retrieve from version control?"
26848 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26849
26850 #: src/LyXVC.cpp:114
26851 msgid "&Retrieve"
26852 msgstr "&Abrufen"
26853
26854 #: src/LyXVC.cpp:148
26855 msgid "Document not saved"
26856 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26857
26858 #: src/LyXVC.cpp:149
26859 msgid "You must save the document before it can be registered."
26860 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26861
26862 #: src/LyXVC.cpp:185
26863 msgid "LyX VC: Initial description"
26864 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26865
26866 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26867 msgid "(no initial description)"
26868 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26869
26870 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26871 msgid "LyX VC: Log message"
26872 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26873
26874 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26875 #: src/LyXVC.cpp:242
26876 msgid "(no log message)"
26877 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26878
26879 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
26880 msgid "LyX VC: Log Message"
26881 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26882
26883 #: src/LyXVC.cpp:298
26884 #, c-format
26885 msgid ""
26886 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26887 "changes.\n"
26888 "\n"
26889 "Do you want to revert to the older version?"
26890 msgstr ""
26891 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26892 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26893 "\n"
26894 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26895
26896 #: src/LyXVC.cpp:303
26897 msgid "Revert to stored version of document?"
26898 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26899
26900 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
26901 msgid "&Revert"
26902 msgstr "&Wiederherstellen"
26903
26904 #: src/Paragraph.cpp:1973
26905 msgid "Senseless with this layout!"
26906 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26907
26908 #: src/Paragraph.cpp:2034
26909 msgid "Alignment not permitted"
26910 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26911
26912 #: src/Paragraph.cpp:2035
26913 msgid ""
26914 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26915 "Setting to default."
26916 msgstr ""
26917 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26918 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26919
26920 #: src/Text.cpp:405
26921 msgid "Unknown Inset"
26922 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26923
26924 #: src/Text.cpp:515
26925 msgid "Change tracking author index missing"
26926 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26927
26928 #: src/Text.cpp:516
26929 #, c-format
26930 msgid ""
26931 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26932 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26933 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26934 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26935 msgstr ""
26936 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26937 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26938 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26939 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26940 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26941 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26942
26943 #: src/Text.cpp:532
26944 msgid "Unknown token"
26945 msgstr "Unbekanntes Token"
26946
26947 #: src/Text.cpp:1003
26948 msgid ""
26949 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26950 "Tutorial."
26951 msgstr ""
26952 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26953 "Sie das Tutorium."
26954
26955 #: src/Text.cpp:1012
26956 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26957 msgstr ""
26958 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26959 "das Tutorium."
26960
26961 #: src/Text.cpp:1026
26962 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26963 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26964
26965 #: src/Text.cpp:1879
26966 msgid "[Change Tracking] "
26967 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26968
26969 #: src/Text.cpp:1887
26970 #, c-format
26971 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26972 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26973
26974 #: src/Text.cpp:1897 src/mathed/InsetMathFont.cpp:239
26975 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:113
26976 #, c-format
26977 msgid "Font: %1$s"
26978 msgstr "Schrift: %1$s"
26979
26980 #: src/Text.cpp:1902
26981 #, c-format
26982 msgid ", Depth: %1$d"
26983 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26984
26985 #: src/Text.cpp:1908
26986 msgid ", Spacing: "
26987 msgstr ", Abstand: "
26988
26989 #: src/Text.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26990 msgid "OneHalf"
26991 msgstr "Eineinhalb"
26992
26993 #: src/Text.cpp:1920
26994 msgid "Other ("
26995 msgstr "Andere ("
26996
26997 #: src/Text.cpp:1930
26998 msgid ", Paragraph: "
26999 msgstr ", Absatz: "
27000
27001 #: src/Text.cpp:1931
27002 msgid ", Id: "
27003 msgstr ", Id: "
27004
27005 #: src/Text.cpp:1938
27006 msgid ", Char: 0x"
27007 msgstr ", Zeichen: 0x"
27008
27009 #: src/Text.cpp:1940
27010 msgid ", Boundary: "
27011 msgstr ", Grenze: "
27012
27013 #: src/Text2.cpp:407
27014 msgid "No font change defined."
27015 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27016
27017 #: src/Text2.cpp:447
27018 msgid "Nothing to index!"
27019 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27020
27021 #: src/Text2.cpp:449
27022 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27023 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27024
27025 #: src/Text3.cpp:194
27026 msgid "Math editor mode"
27027 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27028
27029 #: src/Text3.cpp:196
27030 msgid "No valid math formula"
27031 msgstr "Keine gültige Matheformel"
27032
27033 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1061
27034 msgid "Already in regular expression mode"
27035 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
27036
27037 #: src/Text3.cpp:217
27038 msgid "Regexp editor mode"
27039 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
27040
27041 #: src/Text3.cpp:1424
27042 msgid "Layout "
27043 msgstr "Format "
27044
27045 #: src/Text3.cpp:1425
27046 msgid " not known"
27047 msgstr " unbekannt"
27048
27049 #: src/Text3.cpp:2032 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
27050 msgid "Missing argument"
27051 msgstr "Fehlendes Argument"
27052
27053 #: src/Text3.cpp:2177 src/Text3.cpp:2189
27054 msgid "Character set"
27055 msgstr "Zeichensatz"
27056
27057 #: src/Text3.cpp:2342
27058 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27059 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
27060
27061 #: src/Text3.cpp:2343
27062 msgid ""
27063 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27064 "The thesaurus is not functional.\n"
27065 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27066 "instructions."
27067 msgstr ""
27068 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
27069 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
27070 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
27071 "um den Thesaurus einzurichten."
27072
27073 #: src/Text3.cpp:2410 src/Text3.cpp:2421
27074 msgid "Paragraph layout set"
27075 msgstr "Absatzformat festgelegt"
27076
27077 #: src/TextClass.cpp:138
27078 msgid "Plain Layout"
27079 msgstr "Schlichtes Format"
27080
27081 #: src/TextClass.cpp:855
27082 msgid "Missing File"
27083 msgstr "Fehlende Datei"
27084
27085 #: src/TextClass.cpp:856
27086 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27087 msgstr ""
27088 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27089
27090 #: src/TextClass.cpp:859
27091 msgid "Corrupt File"
27092 msgstr "Beschädigte Datei"
27093
27094 #: src/TextClass.cpp:860
27095 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27096 msgstr ""
27097 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27098
27099 #: src/TextClass.cpp:1599
27100 #, c-format
27101 msgid ""
27102 "The module %1$s has been requested by\n"
27103 "this document but has not been found in the list of\n"
27104 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27105 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27106 msgstr ""
27107 "Das Modul %1$s wurde von\n"
27108 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27109 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
27110 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
27111 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27112
27113 #: src/TextClass.cpp:1604
27114 msgid "Module not available"
27115 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
27116
27117 #: src/TextClass.cpp:1610
27118 #, c-format
27119 msgid ""
27120 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27121 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27122 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27123 "Missing prerequisites:\n"
27124 "\t%2$s\n"
27125 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27126 msgstr ""
27127 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27128 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
27129 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27130 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27131 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27132 "\t%2$s\n"
27133 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27134 "weitere Informationen."
27135
27136 #: src/TextClass.cpp:1617
27137 msgid "Package not available"
27138 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
27139
27140 #: src/TextClass.cpp:1622
27141 #, c-format
27142 msgid "Error reading module %1$s\n"
27143 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
27144
27145 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
27146 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
27147 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
27148 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
27149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
27150 msgid "Revision control error."
27151 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27152
27153 #: src/VCBackend.cpp:63
27154 #, c-format
27155 msgid ""
27156 "Some problem occurred while running the command:\n"
27157 "'%1$s'."
27158 msgstr ""
27159 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27160 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27161
27162 #: src/VCBackend.cpp:632
27163 msgid "Up-to-date"
27164 msgstr "Aktuell"
27165
27166 #: src/VCBackend.cpp:634
27167 msgid "Locally Modified"
27168 msgstr "Lokal modifiziert"
27169
27170 #: src/VCBackend.cpp:636
27171 msgid "Locally Added"
27172 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27173
27174 #: src/VCBackend.cpp:638
27175 msgid "Needs Merge"
27176 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27177
27178 #: src/VCBackend.cpp:640
27179 msgid "Needs Checkout"
27180 msgstr "Auschecken erforderlich"
27181
27182 #: src/VCBackend.cpp:642
27183 msgid "No CVS file"
27184 msgstr "Keine CVS-Datei"
27185
27186 #: src/VCBackend.cpp:644
27187 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27188 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27189
27190 #: src/VCBackend.cpp:870
27191 msgid ""
27192 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27193 "You have to update from repository first or revert your changes."
27194 msgstr ""
27195 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27196 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27197 "rückgängig machen."
27198
27199 #: src/VCBackend.cpp:875
27200 #, c-format
27201 msgid ""
27202 "Bad status when checking in changes.\n"
27203 "\n"
27204 "'%1$s'\n"
27205 "\n"
27206 msgstr ""
27207 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27208 "\n"
27209 "'%1$s'\n"
27210 "\n"
27211
27212 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
27213 #, c-format
27214 msgid ""
27215 "Error when updating from repository.\n"
27216 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27217 "'%1$s'.\n"
27218 "\n"
27219 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27220 msgstr ""
27221 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27222 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27223 "'%1$s'.\n"
27224 "\n"
27225 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27226 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27227
27228 #: src/VCBackend.cpp:958
27229 #, c-format
27230 msgid ""
27231 "There were detected changes in the working directory:\n"
27232 "%1$s\n"
27233 "\n"
27234 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27235 "revert back to the repository version."
27236 msgstr ""
27237 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27238 "%1$s\n"
27239 "\n"
27240 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27241 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27242
27243 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
27244 #: src/VCBackend.cpp:1526
27245 msgid "Changes detected"
27246 msgstr "Änderungen gefunden"
27247
27248 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
27249 msgid "&Abort"
27250 msgstr "&Abbrechen"
27251
27252 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
27253 msgid "View &Log ..."
27254 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27255
27256 #: src/VCBackend.cpp:983
27257 #, c-format
27258 msgid ""
27259 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27260 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27261 "'%2$s'.\n"
27262 "\n"
27263 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27264 msgstr ""
27265 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27266 "%1$s\n"
27267 "vom Repositorium.\n"
27268 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27269 "'%2$s'.\n"
27270 "\n"
27271 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27272 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27273
27274 #: src/VCBackend.cpp:1042
27275 #, c-format
27276 msgid ""
27277 "The document %1$s is not in repository.\n"
27278 "You have to check in the first revision before you can revert."
27279 msgstr ""
27280 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27281 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27282 "rückgängig machen können."
27283
27284 #: src/VCBackend.cpp:1050
27285 #, c-format
27286 msgid ""
27287 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27288 "The status '%2$s' is unexpected."
27289 msgstr ""
27290 "Kann das Dokument %1$s\n"
27291 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27292 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27293
27294 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27295 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27296 msgid "Error: Could not generate logfile."
27297 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27298
27299 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27300 msgid ""
27301 "Error when committing to repository.\n"
27302 "You have to manually resolve the problem.\n"
27303 "LyX will reopen the document after you press OK."
27304 msgstr ""
27305 "Fehler beim Einchecken.\n"
27306 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27307 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27308 "Sie OK gedrückt haben."
27309
27310 #: src/VCBackend.cpp:1452
27311 msgid ""
27312 "Error while acquiring write lock.\n"
27313 "Another user is most probably editing\n"
27314 "the current document now!\n"
27315 "Also check the access to the repository."
27316 msgstr ""
27317 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27318 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27319 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27320 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27321
27322 #: src/VCBackend.cpp:1458
27323 msgid ""
27324 "Error while releasing write lock.\n"
27325 "Check the access to the repository."
27326 msgstr ""
27327 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27328 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27329
27330 #: src/VCBackend.cpp:1517
27331 #, c-format
27332 msgid ""
27333 "There were detected changes in the working directory:\n"
27334 "%1$s\n"
27335 "\n"
27336 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27337 "preferred.\n"
27338 "\n"
27339 "Continue?"
27340 msgstr ""
27341 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27342 "%1$s\n"
27343 "\n"
27344 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27345 "\n"
27346 "Fortfahren?"
27347
27348 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27349 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27350 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27351 msgid "&Yes"
27352 msgstr "&Ja"
27353
27354 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27355 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27356 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27357 msgid "&No"
27358 msgstr "&Nein"
27359
27360 #: src/VCBackend.cpp:1586
27361 msgid "SVN File Locking"
27362 msgstr "SVN Dateisperrung"
27363
27364 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27365 msgid "Locking property unset."
27366 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27367
27368 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27369 msgid "Locking property set."
27370 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27371
27372 #: src/VCBackend.cpp:1588
27373 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27374 msgstr ""
27375 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27376 "werden."
27377
27378 #: src/VSpace.cpp:162
27379 msgid "Default skip"
27380 msgstr "Standard"
27381
27382 #: src/VSpace.cpp:165
27383 msgid "Small skip"
27384 msgstr "Klein"
27385
27386 #: src/VSpace.cpp:168
27387 msgid "Medium skip"
27388 msgstr "Mittel"
27389
27390 #: src/VSpace.cpp:171
27391 msgid "Big skip"
27392 msgstr "Groß"
27393
27394 #: src/VSpace.cpp:174
27395 msgid "Vertical fill"
27396 msgstr "Variabel"
27397
27398 #: src/VSpace.cpp:181
27399 msgid "protected"
27400 msgstr "geschützt"
27401
27402 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27403 #, c-format
27404 msgid ""
27405 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27406 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27407 msgstr ""
27408 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27409 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27410 "zurückkehren?"
27411
27412 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27413 msgid "Reload saved document?"
27414 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27415
27416 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27417 msgid "Yes, &Reload"
27418 msgstr "Ja, ne&u laden"
27419
27420 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27421 msgid "No, &Keep Changes"
27422 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27423
27424 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27425 #, c-format
27426 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27427 msgstr ""
27428 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27429
27430 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27431 msgid "File not readable!"
27432 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27433
27434 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27435 #, c-format
27436 msgid ""
27437 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27438 "\n"
27439 "Do you want to create a new document?"
27440 msgstr ""
27441 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27442 "\n"
27443 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27444
27445 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27446 msgid "Create new document?"
27447 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27448
27449 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27450 msgid "&Create"
27451 msgstr "&Erstellen"
27452
27453 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27454 #, c-format
27455 msgid ""
27456 "The specified document template\n"
27457 "%1$s\n"
27458 "could not be read."
27459 msgstr ""
27460 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27461 "%1$s\n"
27462 "konnte nicht gelesen werden."
27463
27464 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27465 msgid "Could not read template"
27466 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27469 msgid "Standard[[Bullets]]"
27470 msgstr "Standard"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27473 msgid "Maths"
27474 msgstr "Mathe"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27477 msgid "Dings 1"
27478 msgstr "Dings 1"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27481 msgid "Dings 2"
27482 msgstr "Dings 2"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27485 msgid "Dings 3"
27486 msgstr "Dings 3"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27489 msgid "Dings 4"
27490 msgstr "Dings 4"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27493 msgid "Unavailable:"
27494 msgstr "Nicht verfügbar:"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27497 #, c-format
27498 msgid "Unavailable: %1$s"
27499 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27502 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27503 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27504 msgid "Uncategorized"
27505 msgstr "Nicht kategorisiert"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27508 msgid "Directories"
27509 msgstr "Verzeichnisse"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27512 msgid "File"
27513 msgstr "Datei"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27516 msgid "Master document"
27517 msgstr "Hauptdokument"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27520 msgid "Open files"
27521 msgstr "Geöffnete Dateien"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27524 msgid "Manuals"
27525 msgstr "Hilfedateien"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27528 #, c-format
27529 msgid ""
27530 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27531 "Continue searching from the beginning?"
27532 msgstr ""
27533 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27534 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27537 #, c-format
27538 msgid ""
27539 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27540 "Continue searching from the end?"
27541 msgstr ""
27542 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27543 "Suche am Ende fortsetzen?"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27546 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27547 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27548
27549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27550 msgid "Advanced search cancelled by user"
27551 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27554 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27555 msgid "Wrap search?"
27556 msgstr "Von vorne suchen?"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27559 msgid "Nothing to search"
27560 msgstr "Nichts zum suchen"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27563 msgid "No open document(s) in which to search"
27564 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27567 msgid "Advanced Find and Replace"
27568 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27571 msgid "Float Settings"
27572 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27575 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27576 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27579 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27580 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27583 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27584 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27587 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27588 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27591 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27592 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27595 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27596 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27599 msgid "for this version of LyX."
27600 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27603 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27604 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27607 #, c-format
27608 msgid ""
27609 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27610 "1995--%1$s LyX Team"
27611 msgstr ""
27612 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27613 "1995--%1$s LyX-Team"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27616 msgid ""
27617 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27618 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27619 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27620 "any later version."
27621 msgstr ""
27622 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27623 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27624 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27625 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27628 msgid ""
27629 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27630 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27631 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27632 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27633 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27634 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27635 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27636 msgstr ""
27637 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27638 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27639 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27640 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27641 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27642 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27643 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27644 "USA."
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27647 msgid "not released yet"
27648 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27651 #, c-format
27652 msgid ""
27653 "LyX Version %1$s\n"
27654 "(%2$s)"
27655 msgstr ""
27656 "LyX Version %1$s\n"
27657 "(%2$s)"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27660 msgid "Built from git commit hash "
27661 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27664 msgid "Library directory: "
27665 msgstr "Systemverzeichnis: "
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27668 msgid "User directory: "
27669 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27672 #, c-format
27673 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27674 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27677 #, c-format
27678 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27679 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27682 msgid "About LyX"
27683 msgstr "Über LyX"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27686 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
27687 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
27688 #, c-format
27689 msgid "LyX: %1$s"
27690 msgstr "LyX: %1$s"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27693 msgid "About %1"
27694 msgstr "Über %1"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
27697 msgid "Preferences"
27698 msgstr "Einstellungen"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27701 msgid "Reconfigure"
27702 msgstr "Neu konfigurieren"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27705 msgid "Quit %1"
27706 msgstr "%1 beenden"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27709 msgid "Nothing to do"
27710 msgstr "Nichts zu tun"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27713 msgid "Unknown action"
27714 msgstr "Unbekannte Aktion"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27717 msgid "Command not handled"
27718 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27721 msgid "Command disabled"
27722 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27725 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27726 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27729 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27730 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27733 msgid "Running configure..."
27734 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27737 msgid "Reloading configuration..."
27738 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27741 msgid "System reconfiguration failed"
27742 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27745 msgid ""
27746 "The system reconfiguration has failed.\n"
27747 "Default textclass is used but LyX may\n"
27748 "not be able to work properly.\n"
27749 "Please reconfigure again if needed."
27750 msgstr ""
27751 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27752 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27753 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27754 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27757 msgid "System reconfigured"
27758 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27761 msgid ""
27762 "The system has been reconfigured.\n"
27763 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27764 "updated document class specifications."
27765 msgstr ""
27766 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27767 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27768 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27771 msgid "Exiting."
27772 msgstr "LyX wird beendet."
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27775 #, c-format
27776 msgid "Opening help file %1$s..."
27777 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27780 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27781 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27784 #, c-format
27785 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27786 msgstr ""
27787 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27788 "darf nicht umdefiniert werden."
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27791 #, c-format
27792 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27793 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27796 #, c-format
27797 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27798 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27801 msgid "Unable to save document defaults"
27802 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27806 msgid "Unknown function."
27807 msgstr "Unbekannte Funktion."
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27810 msgid "The current document was closed."
27811 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27814 msgid ""
27815 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27816 "documents and exit.\n"
27817 "\n"
27818 "Exception: "
27819 msgstr ""
27820 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27821 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27822 "\n"
27823 "Exception: "
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27827 msgid "Software exception Detected"
27828 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27831 msgid ""
27832 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27833 "unsaved documents and exit."
27834 msgstr ""
27835 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27836 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27840 msgid "Could not find UI definition file"
27841 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27844 #, c-format
27845 msgid ""
27846 "Error while reading the included file\n"
27847 "%1$s\n"
27848 "Please check your installation."
27849 msgstr ""
27850 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27851 "%1$s.\n"
27852 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27855 msgid "Could not find default UI file"
27856 msgstr ""
27857 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27858 "werden"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27861 msgid ""
27862 "LyX could not find the default UI file!\n"
27863 "Please check your installation."
27864 msgstr ""
27865 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27866 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27867 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27870 #, c-format
27871 msgid ""
27872 "Error while reading the configuration file\n"
27873 "%1$s\n"
27874 "Falling back to default.\n"
27875 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27876 "check which User Interface file you are using."
27877 msgstr ""
27878 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27879 "%1$s.\n"
27880 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27881 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27882 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27885 msgid "Bibliography Item Settings"
27886 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27889 msgid "BibTeX Bibliography"
27890 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
27895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
27897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
27899 msgid "Documents|#o#O"
27900 msgstr "Dokumente|#k"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27903 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27904 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27907 msgid "Select a BibTeX database to add"
27908 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27911 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27912 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27915 msgid "Select a BibTeX style"
27916 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27919 msgid "No frame"
27920 msgstr "Kein Rahmen"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27923 msgid "Simple rectangular frame"
27924 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27927 msgid "Oval frame, thin"
27928 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27931 msgid "Oval frame, thick"
27932 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27935 msgid "Drop shadow"
27936 msgstr "Schlagschatten"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27939 msgid "Shaded background"
27940 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27943 msgid "Double rectangular frame"
27944 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27947 msgid "Depth"
27948 msgstr "Tiefe"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27951 msgid "Total Height"
27952 msgstr "Gesamthöhe"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27955 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27956 msgid "Makebox"
27957 msgstr "Makebox"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27960 msgid "Box Settings"
27961 msgstr "Box-Einstellungen"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27964 msgid "Branch Settings"
27965 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27968 msgid "Branch"
27969 msgstr "Zweig"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27972 msgid "Activated"
27973 msgstr "Aktiviert"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27976 msgid "Filename Suffix"
27977 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2522
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3578
27982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27985 msgid "Yes"
27986 msgstr "Ja"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3577
27991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27994 msgid "No"
27995 msgstr "Nein"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27998 msgid "Enter new branch name"
27999 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28002 #, c-format
28003 msgid ""
28004 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28005 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28006 msgstr ""
28007 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
28008 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28011 msgid "&Merge"
28012 msgstr "&Zusammenführen"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28015 msgid "Renaming failed"
28016 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28019 msgid "The branch could not be renamed."
28020 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28023 msgid "Merge Changes"
28024 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28027 msgid ""
28028 "Changed by %1\n"
28029 "\n"
28030 msgstr ""
28031 "Änderung durch %1\n"
28032 "\n"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28035 msgid "Change made on %1\n"
28036 msgstr "Geändert am %1\n"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28043 msgid "No change"
28044 msgstr "Keine Änderung"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28047 msgid "Small Caps"
28048 msgstr "Kapitälchen"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28055 msgid "Reset"
28056 msgstr "Zurücksetzen"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28059 msgid "Underbar"
28060 msgstr "Unterstrichen"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28063 msgid "Double underbar"
28064 msgstr "Doppelt unterstrichen"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28067 msgid "Wavy underbar"
28068 msgstr "Wellig unterstrichen"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28071 msgid "Strikeout"
28072 msgstr "Durchgestrichen"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28075 msgid "No color"
28076 msgstr "Keine Farbe"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28079 msgid "Text Style"
28080 msgstr "Textstil"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:57
28083 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
28084 msgid "Clear text"
28085 msgstr "Eingabe löschen"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
28088 msgid "All avail. citations"
28089 msgstr "Alle verf. Verweise"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:110
28092 msgid "Regular e&xpression"
28093 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28096 msgid "Case se&nsitive"
28097 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28100 msgid "Search as you &type"
28101 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
28104 msgid "Keys"
28105 msgstr "Schlüssel"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:369
28108 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28109 msgstr ""
28110 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:373
28113 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28114 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:482
28117 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28118 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
28121 msgid ""
28122 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28123 msgstr ""
28124 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28125 "drücken Sie <Enter>."
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28128 msgid "LinkBack PDF"
28129 msgstr "LinkBack-PDF"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28132 msgid "JPEG"
28133 msgstr "JPEG"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28136 msgid "pasted"
28137 msgstr "eingefügt"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28140 #, c-format
28141 msgid "%1$s Files"
28142 msgstr "%1$s Dateien"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28145 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28146 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
28149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
28150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
28151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
28152 msgid "Canceled."
28153 msgstr "Abgebrochen."
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28156 msgid "Overwrite external file?"
28157 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28160 #, c-format
28161 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28162 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28165 msgid "List of previous commands"
28166 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28169 msgid "Next command"
28170 msgstr "Nächster Befehl"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28173 msgid "Compare LyX files"
28174 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28177 msgid "Select document"
28178 msgstr "Dokument wählen"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
28181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
28182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
28183 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28184 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28187 msgid "Error while comparing documents."
28188 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28191 msgid "Aborted"
28192 msgstr "Abgebrochen"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28195 msgid "Finished"
28196 msgstr "Beendet"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28199 msgid "Aborting process..."
28200 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28203 msgid "differences"
28204 msgstr "Unterschiede"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28207 msgid "Compare different revisions"
28208 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28211 msgid "big[[delimiter size]]"
28212 msgstr "big"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28215 msgid "Big[[delimiter size]]"
28216 msgstr "Big"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28219 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28220 msgstr "bigg"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28223 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28224 msgstr "Bigg"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28227 msgid "Math Delimiter"
28228 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28232 msgid "(None)"
28233 msgstr "(Kein)"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28236 msgid "Variable"
28237 msgstr "Variabel"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28240 msgid "Module not found!"
28241 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
28244 msgid "Press button to check validity..."
28245 msgstr ""
28246 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
28249 msgid "Layout is valid!"
28250 msgstr "Format ist gültig!"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
28253 msgid "Layout is invalid!"
28254 msgstr "Format ist ungültig!"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
28257 msgid "Conversion to current format impossible!"
28258 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
28261 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28262 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
28265 msgid "Convert to current format"
28266 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656
28269 msgid "Document Settings"
28270 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
28274 msgid "Child Document"
28275 msgstr "Unterdokument"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
28278 msgid "Include to Output"
28279 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
28282 msgid "10"
28283 msgstr "10"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
28286 msgid "11"
28287 msgstr "11"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
28290 msgid "12"
28291 msgstr "12"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28294 msgid "None (no fontenc)"
28295 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
28298 msgid ""
28299 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28300 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28301 msgstr ""
28302 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28303 "LuaTeX)\n"
28304 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
28307 msgid "empty"
28308 msgstr "leer"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28311 msgid "plain"
28312 msgstr "einfach"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28315 msgid "headings"
28316 msgstr "mit Überschriften"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28319 msgid "fancy"
28320 msgstr "ausgefallen"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
28323 msgid "US letter"
28324 msgstr "US letter"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28327 msgid "US legal"
28328 msgstr "US legal"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28331 msgid "US executive"
28332 msgstr "US executive"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28335 msgid "A0"
28336 msgstr "A0"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28339 msgid "A1"
28340 msgstr "A1"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28343 msgid "A2"
28344 msgstr "A2"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28347 msgid "A3"
28348 msgstr "A3"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28351 msgid "A4"
28352 msgstr "A4"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28355 msgid "A5"
28356 msgstr "A5"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28359 msgid "A6"
28360 msgstr "A6"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28363 msgid "B0"
28364 msgstr "B0"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28367 msgid "B1"
28368 msgstr "B1"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28371 msgid "B2"
28372 msgstr "B2"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28375 msgid "B3"
28376 msgstr "B3"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28379 msgid "B4"
28380 msgstr "B4"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28383 msgid "B5"
28384 msgstr "B5"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28387 msgid "B6"
28388 msgstr "B6"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28391 msgid "C0"
28392 msgstr "C0"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28395 msgid "C1"
28396 msgstr "C1"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28399 msgid "C2"
28400 msgstr "C2"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28403 msgid "C3"
28404 msgstr "C3"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28407 msgid "C4"
28408 msgstr "C4"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28411 msgid "C5"
28412 msgstr "C5"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28415 msgid "C6"
28416 msgstr "C6"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28419 msgid "JIS B0"
28420 msgstr "JIS B0"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28423 msgid "JIS B1"
28424 msgstr "JIS B1"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28427 msgid "JIS B2"
28428 msgstr "JIS B2"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28431 msgid "JIS B3"
28432 msgstr "JIS B3"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28435 msgid "JIS B4"
28436 msgstr "JIS B4"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28439 msgid "JIS B5"
28440 msgstr "JIS B5"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28443 msgid "JIS B6"
28444 msgstr "JIS B6"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
28447 msgid "Language Default (no inputenc)"
28448 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
28451 msgid "Numbered"
28452 msgstr "Nummeriert"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
28455 msgid "Appears in TOC"
28456 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
28459 msgid "Author-year"
28460 msgstr "Autor-Jahr"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
28463 msgid "Numerical"
28464 msgstr "Nummerisch"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
28467 msgid "Package"
28468 msgstr "Paket"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
28471 msgid "Load automatically"
28472 msgstr "Automatisch laden"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
28475 msgid "Load always"
28476 msgstr "Immer laden"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
28479 msgid "Do not load"
28480 msgstr "Nicht laden"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
28483 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28484 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
28487 #, c-format
28488 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28489 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
28492 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28493 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
28496 #, c-format
28497 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28498 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
28501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
28502 #, c-format
28503 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28504 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
28507 #, c-format
28508 msgid ""
28509 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28510 "all required packages (%2$s) installed."
28511 msgstr ""
28512 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28513 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
28517 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28518 msgstr ""
28519 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28520 "Parameter ein."
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28523 msgid "Document Class"
28524 msgstr "Dokumentklasse"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28527 msgid "Child Documents"
28528 msgstr "Unterdokumente"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
28531 msgid "Modules"
28532 msgstr "Module"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
28535 msgid "Local Layout"
28536 msgstr "Lokales Format"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
28539 msgid "Text Layout"
28540 msgstr "Textformat"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
28543 msgid "Page Margins"
28544 msgstr "Seitenränder"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28547 msgid "Colors"
28548 msgstr "Farben"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
28551 msgid "Numbering & TOC"
28552 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
28555 msgid "Indexes"
28556 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
28559 msgid "PDF Properties"
28560 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28563 msgid "Math Options"
28564 msgstr "Mathe-Optionen"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
28567 msgid "Float Placement"
28568 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28571 msgid "Bullets"
28572 msgstr "Auflistungszeichen"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28575 msgid "Branches"
28576 msgstr "Zweige"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28579 msgid "Formats[[output]]"
28580 msgstr "Formate"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
28583 msgid "LaTeX Preamble"
28584 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
28587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
28588 msgid "&Default..."
28589 msgstr "Stan&dard..."
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1973
28592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
28593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3350
28594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
28595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
28596 msgid " (not installed)"
28597 msgstr " (nicht installiert)"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
28600 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28601 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
28604 msgid " (not available)"
28605 msgstr " (nicht verfügbar)"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
28608 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28609 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
28612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
28613 msgid "Class Default"
28614 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2143
28617 msgid "Layouts|#o#O"
28618 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
28621 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28622 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
28625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
28626 msgid "Local layout file"
28627 msgstr "Lokale Formatdatei"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
28630 msgid ""
28631 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28632 "file, not one in the system or user directory.\n"
28633 "Your document will not work with this layout if you\n"
28634 "move the layout file to a different directory."
28635 msgstr ""
28636 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28637 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28638 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28639 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28640 "nicht verschoben wird."
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
28643 msgid "&Set Layout"
28644 msgstr "&Layout übernehmen"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28647 msgid "Unable to read local layout file."
28648 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
28651 msgid "This is a local layout file."
28652 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
28655 msgid "Select master document"
28656 msgstr "Hauptdokument wählen"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
28659 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28660 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28661
28662 # , c-format
28663 # , c-format
28664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
28665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
28666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
28667 msgid "Unapplied changes"
28668 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
28671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
28672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3632
28673 msgid ""
28674 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28675 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28676 msgstr ""
28677 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28678 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28679 "Aktion verlorengehen."
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
28682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2430
28683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28684 msgid "&Dismiss"
28685 msgstr "&Ablehnen"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
28688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3642
28689 msgid "Unable to set document class."
28690 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
28693 #, c-format
28694 msgid "%1$s, %2$s"
28695 msgstr "%1$s, %2$s"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
28698 #, c-format
28699 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28700 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
28703 #, c-format
28704 msgid "%1$s (unavailable)"
28705 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
28708 msgid "Module provided by document class."
28709 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
28712 #, c-format
28713 msgid "Category: %1$s."
28714 msgstr "Kategorie: %1$s."
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
28717 #, c-format
28718 msgid "Package(s) required: %1$s."
28719 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28722 msgid "or"
28723 msgstr "oder"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
28726 #, c-format
28727 msgid "Modules required: %1$s."
28728 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
28731 #, c-format
28732 msgid "Modules excluded: %1$s."
28733 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
28736 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28737 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
28740 msgid "[No options predefined]"
28741 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3497
28744 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28745 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3499
28748 msgid "&Use Hyperref Support"
28749 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
28752 msgid "Can't set layout!"
28753 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
28756 #, c-format
28757 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28758 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3742
28761 msgid "Not Found"
28762 msgstr "nicht gefunden"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
28765 msgid "Assigned master does not include this file"
28766 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3803
28769 #, c-format
28770 msgid ""
28771 "You must include this file in the document\n"
28772 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28773 "feature."
28774 msgstr ""
28775 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28776 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28777 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
28780 msgid "Could not load master"
28781 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3808
28784 #, c-format
28785 msgid ""
28786 "The master document '%1$s'\n"
28787 "could not be loaded."
28788 msgstr ""
28789 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28790 "konnte nicht geladen werden."
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3949
28793 msgid "(Module name: %1)"
28794 msgstr "(Modulname: %1)"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28797 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28798 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28801 msgid "Literate"
28802 msgstr "Literal"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28805 msgid "Error List"
28806 msgstr "Fehlerliste"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28809 #, c-format
28810 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28811 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28814 msgid "Top left"
28815 msgstr "Oben links"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28818 msgid "Bottom left"
28819 msgstr "Unten links"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28822 msgid "Baseline left"
28823 msgstr "Grundlinie links"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28826 msgid "Top center"
28827 msgstr "Oben zentriert"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28830 msgid "Bottom center"
28831 msgstr "Unten zentriert"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28834 msgid "Baseline center"
28835 msgstr "Grundlinie zentriert"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28838 msgid "Top right"
28839 msgstr "Oben rechts"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28842 msgid "Bottom right"
28843 msgstr "Unten rechts"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28846 msgid "Baseline right"
28847 msgstr "Grundlinie rechts"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
28850 msgid "External Material"
28851 msgstr "Externes Material"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
28854 msgid "Scale%"
28855 msgstr "Größe%"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
28858 msgid "Select external file"
28859 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28862 msgid "automatically"
28863 msgstr "automatisch"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28866 msgid "Graphics"
28867 msgstr "Grafik"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28870 msgid "Dissolve previous group?"
28871 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28874 #, c-format
28875 msgid ""
28876 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28877 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28878 "because this graphic was its only member.\n"
28879 "How do you want to proceed?"
28880 msgstr ""
28881 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28882 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28883 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28884 "Was möchten Sie tun?"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28887 #, c-format
28888 msgid "Stick with group '%1$s'"
28889 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28892 #, c-format
28893 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28894 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28897 #, c-format
28898 msgid ""
28899 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28900 "the group will be dissolved,\n"
28901 "because this graphic was its only member.\n"
28902 "How do you want to proceed?"
28903 msgstr ""
28904 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28905 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28906 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28907 "Was möchten Sie tun?"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28910 #, c-format
28911 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28912 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28915 msgid "Enter unique group name:"
28916 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28919 msgid "Group already defined!"
28920 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28923 #, c-format
28924 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28925 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28928 msgid "Set max. &width:"
28929 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28932 msgid "Set max. &height:"
28933 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28936 msgid "Maximal width of image in output"
28937 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28940 msgid "Maximal height of image in output"
28941 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28944 msgid "bp"
28945 msgstr "bp"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28948 msgid "cm"
28949 msgstr "cm"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28952 msgid "mm"
28953 msgstr "mm"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28956 msgid "in[[unit of measure]]"
28957 msgstr "in"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28960 msgid "Select graphics file"
28961 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28964 msgid "Clipart|#C#c"
28965 msgstr "Clipart|#C#c"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28969 msgid "Interword Space"
28970 msgstr "Normales Leerzeichen"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28974 msgid "Thin Space"
28975 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28978 msgid "Medium Space"
28979 msgstr "Mittlerer Abstand"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28982 msgid "Thick Space"
28983 msgstr "Großer Abstand"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28987 msgid "Negative Thin Space"
28988 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28992 msgid "Negative Medium Space"
28993 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28997 msgid "Negative Thick Space"
28998 msgstr "Negativer großer Abstand"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29001 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29002 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29005 msgid "Quad (1 em)"
29006 msgstr "Geviert (1 em)"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29009 msgid "Double Quad (2 em)"
29010 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29014 msgid "Horizontal Fill"
29015 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29018 msgid "Visible Space"
29019 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29022 msgid ""
29023 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29024 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29025 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29026 msgstr ""
29027 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
29028 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
29029 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29032 msgid "Horizontal Space Settings"
29033 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29036 msgid "Hyperlink Settings"
29037 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29040 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29041 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29042 msgid ""
29043 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29044 msgstr ""
29045 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29046 "gültiger Parameter ein."
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29049 msgid "Select document to include"
29050 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29053 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29054 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29057 msgid "Index Entry Settings"
29058 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29061 msgid "Label Color"
29062 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29065 msgid "Cannot remove standard index"
29066 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29069 msgid "The default index cannot be removed."
29070 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29073 msgid "Enter new index name"
29074 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29077 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29078 msgstr ""
29079 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
29080 "vergeben ist."
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29083 msgid "unknown"
29084 msgstr "unbekannt"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29087 msgid "shortcut"
29088 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29091 msgid "shortcuts"
29092 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29095 msgid "lyxrc"
29096 msgstr "lyxrc"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29099 msgid "package"
29100 msgstr "Paket"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29103 msgid "textclass"
29104 msgstr "Textklasse"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29107 msgid "menu"
29108 msgstr "Menü"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29111 msgid "icon"
29112 msgstr "Piktogramm"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29115 msgid "buffer"
29116 msgstr "Speicher"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29119 msgid "lyxinfo"
29120 msgstr "lyxinfo"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29123 msgid "Info Inset Settings"
29124 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29127 msgid "Shift-"
29128 msgstr "Shift-"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29131 msgid "Control-"
29132 msgstr "Kontroll-"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29135 msgid "Option-"
29136 msgstr "Option-"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29139 msgid "Command-"
29140 msgstr "Befehl-"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29143 msgid "Label Settings"
29144 msgstr "Marken-Einstellungen"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29147 msgid "Line Settings"
29148 msgstr "Linien-Einstellungen"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29151 msgid "No language"
29152 msgstr "Keine Sprache"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29155 msgid "Program Listing Settings"
29156 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29159 msgid "No dialect"
29160 msgstr "Kein Dialekt"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
29163 msgid "LaTeX Log"
29164 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
29167 msgid "LyX2LyX"
29168 msgstr "LyX2LyX"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
29171 msgid "Literate Programming Build Log"
29172 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
29175 msgid "lyx2lyx Error Log"
29176 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
29179 msgid "Version Control Log"
29180 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
29183 msgid "Log file not found."
29184 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
29187 msgid "No literate programming build log file found."
29188 msgstr ""
29189 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
29192 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29193 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
29196 msgid "No version control log file found."
29197 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29200 msgid "[x]"
29201 msgstr "[x]"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29204 msgid "(x)"
29205 msgstr "(x)"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29208 msgid "{x}"
29209 msgstr "{x}"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29212 msgid "|x|"
29213 msgstr "|x|"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29216 msgid "||x||"
29217 msgstr "||x||"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29220 msgid "bmatrix"
29221 msgstr "bmatrix"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29224 msgid "pmatrix"
29225 msgstr "pmatrix"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29228 msgid "Bmatrix"
29229 msgstr "Bmatrix"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29232 msgid "vmatrix"
29233 msgstr "vmatrix"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29236 msgid "Vmatrix"
29237 msgstr "Vmatrix"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29240 msgid "Math Matrix"
29241 msgstr "Mathe-Matrix"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29244 msgid "Nomenclature Settings"
29245 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29248 msgid "Note Settings"
29249 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29252 msgid "Paragraph Settings"
29253 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29256 msgid ""
29257 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29258 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29259 "\n"
29260 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29261 "the items is used."
29262 msgstr ""
29263 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29264 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29265 "Liste oder Beschreibung.\n"
29266 "\n"
29267 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29268 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29271 msgid "Phantom Settings"
29272 msgstr "Phantom Einstellungen"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29275 msgid "System files|#S#s"
29276 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29279 msgid "User files|#U#u"
29280 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29283 msgid "Look & Feel"
29284 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29287 msgid "Language Settings"
29288 msgstr "Spracheinstellungen"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29291 msgid "File Handling"
29292 msgstr "Datei-Handhabung"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29295 msgid "Keyboard/Mouse"
29296 msgstr "Tastatur/Maus"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29299 msgid "Input Completion"
29300 msgstr "Eingabevervollständigung"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
29303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
29304 msgid "Co&mmand:"
29305 msgstr "&Befehl:"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
29308 msgid "Screen Fonts"
29309 msgstr "Bildschirmschriften"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
29312 msgid "Paths"
29313 msgstr "Pfade"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
29316 msgid "Select directory for example files"
29317 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
29320 msgid "Select a document templates directory"
29321 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
29324 msgid "Select a temporary directory"
29325 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
29328 msgid "Select a backups directory"
29329 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
29332 msgid "Select a document directory"
29333 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
29336 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29337 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
29340 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29341 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
29344 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29345 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
29348 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29349 msgid "Spellchecker"
29350 msgstr "Rechtschreibprüfung"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
29353 msgid "Native"
29354 msgstr "Nativ"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
29357 msgid "Aspell"
29358 msgstr "Aspell"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
29361 msgid "Enchant"
29362 msgstr "Enchant"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
29365 msgid "Hunspell"
29366 msgstr "Hunspell"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
29369 msgid "Converters"
29370 msgstr "Konverter"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
29373 msgid "File Formats"
29374 msgstr "Dateiformate"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
29377 msgid "Format in use"
29378 msgstr "Format wird verwendet"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2132
29381 msgid ""
29382 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29383 "converter. Please remove the converter first."
29384 msgstr ""
29385 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
29386 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
29389 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29390 msgstr ""
29391 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
29392 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
29395 msgid "LyX needs to be restarted!"
29396 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
29399 msgid ""
29400 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29401 "restart."
29402 msgstr ""
29403 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
29404 "Neustart von LyX wirksam."
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
29407 msgid "User Interface"
29408 msgstr "Benutzeroberfläche"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
29411 msgid "Classic"
29412 msgstr "Klassisch"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
29415 msgid "Oxygen"
29416 msgstr "Oxygen"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2512
29419 msgid "Document Handling"
29420 msgstr "Dokument-Handhabung"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
29423 msgid "Control"
29424 msgstr "Kontrolle"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
29427 msgid "Shortcuts"
29428 msgstr "Tastenkürzel"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
29431 msgid "Function"
29432 msgstr "Funktion"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
29435 msgid "Shortcut"
29436 msgstr "Tastenkürzel"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
29439 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29440 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
29443 msgid "Mathematical Symbols"
29444 msgstr "Mathematische Symbole"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804
29447 msgid "Document and Window"
29448 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
29451 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29452 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
29455 msgid "System and Miscellaneous"
29456 msgstr "System und Verschiedenes"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
29459 msgid "Res&tore"
29460 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3186
29463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
29464 msgid "Failed to create shortcut"
29465 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
29468 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29469 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3187
29472 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29473 msgstr ""
29474 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29475 "Tastenkombination belegt werden."
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
29478 msgid "Invalid or empty key sequence"
29479 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
29482 #, c-format
29483 msgid ""
29484 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29485 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29486 msgstr ""
29487 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29488 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29489 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
29492 msgid "Redefine shortcut?"
29493 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3215
29496 msgid "&Redefine"
29497 msgstr "&Neu Definieren"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
29500 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29501 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
29504 msgid "Identity"
29505 msgstr "Identität"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29508 msgid "Choose bind file"
29509 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3513
29512 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29513 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3519
29516 msgid "Choose UI file"
29517 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3520
29520 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29521 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3526
29524 msgid "Choose keyboard map"
29525 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3527
29528 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29529 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29532 msgid "Longest label width"
29533 msgstr "Breite der längsten Marke"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29536 msgid "Index Settings"
29537 msgstr "Index-Einstellungen"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29540 msgid "<All indexes>"
29541 msgstr "<Alle Indexe>"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29544 msgid "Progress/Debug Messages"
29545 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29548 msgid "Debug Level"
29549 msgstr "Testebene"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29552 msgid "Set"
29553 msgstr "Aktiv"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
29556 msgid "Cross-reference"
29557 msgstr "Querverweis"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:59
29560 msgid "All available labels"
29561 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29564 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29565 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:65
29568 msgid "By Occurrence"
29569 msgstr "Nach Vorkommen"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29572 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29573 msgstr "Alphabetisch"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29576 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29577 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:339
29580 msgid "&Go Back"
29581 msgstr "&Gehe zurück"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:340
29584 msgid "Jump back to the original cursor location"
29585 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:432
29588 msgid "<No prefix>"
29589 msgstr "<Ohne Präfix>"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29592 msgid "Find and Replace"
29593 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29596 msgid "Export or Send Document"
29597 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29600 msgid "Show File"
29601 msgstr "Zeige Datei"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29604 msgid "Error -> Cannot load file!"
29605 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29608 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29609 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29612 msgid ""
29613 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29614 "beginning?"
29615 msgstr ""
29616 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29619 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29620 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29623 msgid "Basic Latin"
29624 msgstr "Basis-Lateinisch"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29627 msgid "Latin-1 Supplement"
29628 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29631 msgid "Latin Extended-A"
29632 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29635 msgid "Latin Extended-B"
29636 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29639 msgid "IPA Extensions"
29640 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29643 msgid "Spacing Modifier Letters"
29644 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29647 msgid "Combining Diacritical Marks"
29648 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29651 msgid "Cyrillic"
29652 msgstr "Kyrillisch"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29655 msgid "Arabic"
29656 msgstr "Arabisch"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29659 msgid "Devanagari"
29660 msgstr "Devanagari"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29663 msgid "Bengali"
29664 msgstr "Bengalisch"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29667 msgid "Gurmukhi"
29668 msgstr "Gurmukhi"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29671 msgid "Gujarati"
29672 msgstr "Gujarati"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29675 msgid "Oriya"
29676 msgstr "Oriya"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29679 msgid "Malayalam"
29680 msgstr "Malayalam"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29683 msgid "Hangul Jamo"
29684 msgstr "Hangeul-Jamo"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29687 msgid "Phonetic Extensions"
29688 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29691 msgid "Latin Extended Additional"
29692 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29695 msgid "Greek Extended"
29696 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29699 msgid "General Punctuation"
29700 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29703 msgid "Superscripts and Subscripts"
29704 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29707 msgid "Currency Symbols"
29708 msgstr "Währungszeichen"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29711 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29712 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29715 msgid "Letterlike Symbols"
29716 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29719 msgid "Number Forms"
29720 msgstr "Zahlzeichen"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29723 msgid "Mathematical Operators"
29724 msgstr "Mathematische Operatoren"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29727 msgid "Miscellaneous Technical"
29728 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29731 msgid "Control Pictures"
29732 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29735 msgid "Optical Character Recognition"
29736 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29739 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29740 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29743 msgid "Box Drawing"
29744 msgstr "Rahmenzeichnung"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29747 msgid "Block Elements"
29748 msgstr "Blockelemente"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29751 msgid "Geometric Shapes"
29752 msgstr "Geometrische Formen"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29755 msgid "Miscellaneous Symbols"
29756 msgstr "Verschiedene Symbole"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29759 msgid "Dingbats"
29760 msgstr "Dingbats"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29763 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29764 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29767 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29768 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29771 msgid "Hiragana"
29772 msgstr "Hiragana"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29775 msgid "Katakana"
29776 msgstr "Katakana"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29779 msgid "Bopomofo"
29780 msgstr "Bopomofo"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29783 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29784 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29787 msgid "Kanbun"
29788 msgstr "Kanbun"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29791 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29792 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29795 msgid "CJK Compatibility"
29796 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29799 msgid "CJK Unified Ideographs"
29800 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29803 msgid "Hangul Syllables"
29804 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29807 msgid "High Surrogates"
29808 msgstr "High Surrogates"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29811 msgid "Private Use High Surrogates"
29812 msgstr "Private Use High Surrogates"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29815 msgid "Low Surrogates"
29816 msgstr "Low Surrogates"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29819 msgid "Private Use Area"
29820 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29823 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29824 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29827 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29828 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29831 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29832 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29835 msgid "Combining Half Marks"
29836 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29839 msgid "CJK Compatibility Forms"
29840 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29843 msgid "Small Form Variants"
29844 msgstr "Kleine Formvarianten"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29847 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29848 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29851 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29852 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29855 msgid "Linear B Syllabary"
29856 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29859 msgid "Linear B Ideograms"
29860 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29863 msgid "Aegean Numbers"
29864 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29867 msgid "Ancient Greek Numbers"
29868 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29871 msgid "Old Italic"
29872 msgstr "Altitalisch"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29875 msgid "Gothic"
29876 msgstr "Gotisch"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29879 msgid "Ugaritic"
29880 msgstr "Ugaritisch"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29883 msgid "Old Persian"
29884 msgstr "Altpersisch"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29887 msgid "Deseret"
29888 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29891 msgid "Shavian"
29892 msgstr "Shaw-Alphabet"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29895 msgid "Osmanya"
29896 msgstr "Osmanya"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29899 msgid "Cypriot Syllabary"
29900 msgstr "Kyprische Schrift"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29903 msgid "Kharoshthi"
29904 msgstr "Kharoshthi"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29907 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29908 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29911 msgid "Musical Symbols"
29912 msgstr "Notenschriftzeichen"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29915 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29916 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29919 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29920 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29923 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29924 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29927 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29928 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29931 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29932 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29935 msgid "Tags"
29936 msgstr "Tags"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29939 msgid "Variation Selectors Supplement"
29940 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29943 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29944 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29947 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29948 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
29951 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
29952 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
29955 msgid "Symbols"
29956 msgstr "Symbole"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29959 msgid "Tabular Settings"
29960 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29963 msgid "Insert Table"
29964 msgstr "Tabelle einfügen"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29967 msgid "TeX Information"
29968 msgstr "TeX-Informationen"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29971 msgid "No thesaurus available for this language!"
29972 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29975 msgid "Outline"
29976 msgstr "Gliederung"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29979 msgid "auto"
29980 msgstr "automatisch"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29983 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29984 msgid "off"
29985 msgstr "aus"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29988 #, c-format
29989 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29990 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29993 msgid "Vertical Space Settings"
29994 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29997 msgid "version "
29998 msgstr "Version "
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30001 msgid "unknown version"
30002 msgstr "unbekannte Version"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30005 #, c-format
30006 msgid "Successful export to format: %1$s"
30007 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30010 #, c-format
30011 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30012 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30015 #, c-format
30016 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30017 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30020 #, c-format
30021 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30022 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30025 msgid "Exit LyX"
30026 msgstr "LyX beenden"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30029 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30030 msgstr ""
30031 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
30032 "werden."
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
30035 msgid "Welcome to LyX!"
30036 msgstr "Willkommen bei LyX!"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
30039 msgid "Automatic save done."
30040 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
30043 msgid "Automatic save failed!"
30044 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
30047 msgid "Command not allowed without any document open"
30048 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
30051 #, c-format
30052 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30053 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
30056 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30057 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
30060 msgid "Select template file"
30061 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
30064 msgid "Templates|#T#t"
30065 msgstr "Vorlagen|#V"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
30068 msgid "Document not loaded."
30069 msgstr "Dokument nicht geladen."
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
30072 msgid "Select document to open"
30073 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
30076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30077 msgid "Examples|#E#e"
30078 msgstr "Beispiele|#B"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
30081 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
30082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
30083 msgid "Invalid filename"
30084 msgstr "Ungültiger Dateiname"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2172
30087 #, c-format
30088 msgid ""
30089 "The directory in the given path\n"
30090 "%1$s\n"
30091 "does not exist."
30092 msgstr ""
30093 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
30094 "%1$s\n"
30095 "existiert nicht."
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
30098 #, c-format
30099 msgid "Opening document %1$s..."
30100 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
30103 #, c-format
30104 msgid "Document %1$s opened."
30105 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
30108 msgid "Version control detected."
30109 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
30112 #, c-format
30113 msgid "Could not open document %1$s"
30114 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
30117 msgid "Couldn't import file"
30118 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
30121 #, c-format
30122 msgid "No information for importing the format %1$s."
30123 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277
30126 #, c-format
30127 msgid "Select %1$s file to import"
30128 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
30131 #, c-format
30132 msgid ""
30133 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30134 "Aborting import."
30135 msgstr ""
30136 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30137 "Import wird abgebrochen."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
30140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30141 #, c-format
30142 msgid ""
30143 "The document %1$s already exists.\n"
30144 "\n"
30145 "Do you want to overwrite that document?"
30146 msgstr ""
30147 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30148 "\n"
30149 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
30152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30153 msgid "Overwrite document?"
30154 msgstr "Dokument überschreiben?"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
30157 #, c-format
30158 msgid "Importing %1$s..."
30159 msgstr "Importiere %1$s..."
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
30162 msgid "imported."
30163 msgstr "wurde eingefügt."
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
30166 msgid "file not imported!"
30167 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
30170 msgid "newfile"
30171 msgstr "Neues_Dokument"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
30174 msgid "Select LyX document to insert"
30175 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
30178 msgid "Choose a filename to save document as"
30179 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
30182 #, c-format
30183 msgid ""
30184 "The file\n"
30185 "%1$s\n"
30186 "is already open in your current session.\n"
30187 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30188 "Do you want to choose a new filename?"
30189 msgstr ""
30190 "Die Datei\n"
30191 "%1$s\n"
30192 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30193 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30194 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30197 msgid "Chosen File Already Open"
30198 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
30201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
30202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30203 msgid "&Rename"
30204 msgstr "&Umbenennen"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
30207 #, c-format
30208 msgid ""
30209 "The document %1$s is already registered.\n"
30210 "\n"
30211 "Do you want to choose a new name?"
30212 msgstr ""
30213 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30214 "\n"
30215 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
30218 msgid "Rename document?"
30219 msgstr "Dokument umbenennen?"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
30222 msgid "Copy document?"
30223 msgstr "Dokument kopieren?"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
30226 msgid "&Copy"
30227 msgstr "&Kopieren"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
30230 msgid "Choose a filename to export the document as"
30231 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
30234 msgid "Guess from extension (*.*)"
30235 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
30238 #, c-format
30239 msgid ""
30240 "The document %1$s could not be saved.\n"
30241 "\n"
30242 "Do you want to rename the document and try again?"
30243 msgstr ""
30244 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30245 "\n"
30246 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
30249 msgid "Rename and save?"
30250 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30253 msgid "&Retry"
30254 msgstr "&Wiederholen"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
30257 #, c-format
30258 msgid ""
30259 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30260 "Would you like to close or hide the document?\n"
30261 "\n"
30262 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30263 "the menu: View->Hidden->...\n"
30264 "\n"
30265 "To remove this question, set your preference in:\n"
30266 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30267 msgstr ""
30268 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30269 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30270 "\n"
30271 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30272 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30273 "\n"
30274 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30275 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30276 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
30279 msgid "Close or hide document?"
30280 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
30283 msgid "&Hide"
30284 msgstr "&Verbergen"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
30287 msgid "Close document"
30288 msgstr "Dokument schließen"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
30291 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30292 msgstr ""
30293 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30294 "wird."
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
30297 #, c-format
30298 msgid ""
30299 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30300 "\n"
30301 "Do you want to save the document?"
30302 msgstr ""
30303 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30304 "\n"
30305 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
30308 msgid "Save new document?"
30309 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
30312 #, c-format
30313 msgid ""
30314 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30315 "\n"
30316 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30317 msgstr ""
30318 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30319 "sind nicht gespeichert.\n"
30320 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
30323 msgid "Save changed document?"
30324 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
30327 msgid "&Discard"
30328 msgstr "&Verwerfen"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
30331 #, c-format
30332 msgid ""
30333 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30334 "\n"
30335 "Do you want to save the document?"
30336 msgstr ""
30337 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
30338 "\n"
30339 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
30342 #, c-format
30343 msgid ""
30344 "Document \n"
30345 "%1$s\n"
30346 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30347 msgstr ""
30348 "Das Dokument\n"
30349 "%1$s\n"
30350 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30351 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
30354 msgid "Reload externally changed document?"
30355 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30358 msgid "&Reload"
30359 msgstr "Ne&u laden"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
30362 msgid "Document could not be checked in."
30363 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
30366 msgid "Error when setting the locking property."
30367 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3209
30370 msgid "Directory is not accessible."
30371 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
30374 #, c-format
30375 msgid "Opening child document %1$s..."
30376 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
30379 #, c-format
30380 msgid "No buffer for file: %1$s."
30381 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
30384 msgid "Inverse Search Failed"
30385 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
30388 msgid ""
30389 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30390 "You may need to update the viewed document."
30391 msgstr ""
30392 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
30393 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
30396 msgid "Export Error"
30397 msgstr "Exportfehler"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
30400 msgid "Error cloning the Buffer."
30401 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3576
30404 msgid "Exporting ..."
30405 msgstr "Exportiere ..."
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3585
30408 msgid "Previewing ..."
30409 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
30412 msgid "Document not loaded"
30413 msgstr "Dokument nicht geladen."
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
30416 msgid "Select file to insert"
30417 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3699
30420 msgid "All Files (*)"
30421 msgstr "Alle Dateien (*)"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
30424 #, c-format
30425 msgid ""
30426 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30427 "version of the document %1$s?"
30428 msgstr ""
30429 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30430 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3726
30433 msgid "Revert to saved document?"
30434 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3752
30437 msgid "Saving all documents..."
30438 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3762
30441 msgid "All documents saved."
30442 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784
30445 #, c-format
30446 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30447 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3870
30450 #, c-format
30451 msgid "%1$s unknown command!"
30452 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
30455 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30456 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4019
30459 msgid "Please, preview the document first."
30460 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4035
30463 msgid "Couldn't proceed."
30464 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30467 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30468 msgid "Code Preview"
30469 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30472 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30473 msgstr "%1-Vorschau"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30476 msgid "Close File"
30477 msgstr "Datei schließen"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30480 msgid "%1 (read only)"
30481 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30484 msgid "Hide tab"
30485 msgstr "Unterfenster verstecken"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30488 msgid "Close tab"
30489 msgstr "Unterfenster schließen"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30492 msgid "Wrap Float Settings"
30493 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30496 msgid "Click to detach"
30497 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30500 #, c-format
30501 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30502 msgstr ""
30503 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30504
30505 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30506 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30507 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30508
30509 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30510 #, c-format
30511 msgid "%1$s (unknown)"
30512 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:705
30515 msgid "More...|M"
30516 msgstr "Mehr...|M"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
30519 msgid "No Group"
30520 msgstr "Keine Gruppe"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
30523 msgid "More Spelling Suggestions"
30524 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30527 msgid "Add to personal dictionary|n"
30528 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
30531 msgid "Ignore all|I"
30532 msgstr "Alle ignorieren|i"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
30535 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30536 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
30539 msgid "Language|L"
30540 msgstr "Sprache|p"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
30543 msgid "More Languages ...|M"
30544 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
30547 msgid "Hidden|H"
30548 msgstr "Versteckt|V"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
30551 msgid "<No Documents Open>"
30552 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
30555 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30556 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
30559 msgid "View (Other Formats)|F"
30560 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30563 msgid "Update (Other Formats)|p"
30564 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
30567 #, c-format
30568 msgid "View [%1$s]|V"
30569 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30572 #, c-format
30573 msgid "Update [%1$s]|U"
30574 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
30577 msgid "No Custom Insets Defined!"
30578 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30581 msgid "(No Document Open)"
30582 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
30585 msgid "Master Document"
30586 msgstr "Hauptdokument"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
30589 msgid "Open Outliner..."
30590 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30591
30592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
30593 msgid "Other Lists"
30594 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30597 msgid "(Empty Table of Contents)"
30598 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30601 msgid "Other Toolbars"
30602 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30605 msgid "No Branches Set for Document!"
30606 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30609 msgid "Index List|I"
30610 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30613 msgid "Index Entry|d"
30614 msgstr "Stichwort|h"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30617 #, c-format
30618 msgid "Index: %1$s"
30619 msgstr "Index: %1$s"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30622 #, c-format
30623 msgid "Index Entry (%1$s)"
30624 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30627 msgid "No Citation in Scope!"
30628 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30631 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30632 msgid "No citations selected!"
30633 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
30636 #, c-format
30637 msgid "Caption (%1$s)"
30638 msgstr "Legende (%1$s)"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1665
30641 msgid "No Quote in Scope!"
30642 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
30645 #, c-format
30646 msgid "%1$stext (dynamic)"
30647 msgstr "%1$sText (dynamisch)"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1707 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
30650 #, c-format
30651 msgid "text%1$s (dynamic)"
30652 msgstr "Text%1$s (dynamisch)"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1725
30655 #, c-format
30656 msgid "%1$stext"
30657 msgstr "%1$sText"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1725
30660 #, c-format
30661 msgid "text%1$s"
30662 msgstr "Text%1$s"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1755
30665 msgid "Dynamic Quotation Marks"
30666 msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1863
30669 #, c-format
30670 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30671 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1870
30674 #, c-format
30675 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30676 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2514
30679 msgid "No Action Defined!"
30680 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30683 msgid "Search"
30684 msgstr "Suchen"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30687 #, c-format
30688 msgid "Export %1$s"
30689 msgstr "%1$s exportieren"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30692 #, c-format
30693 msgid "Import %1$s"
30694 msgstr "%1$s importieren"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30697 #, c-format
30698 msgid "Update %1$s"
30699 msgstr "%1$s aktualisieren"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30702 #, c-format
30703 msgid "View %1$s"
30704 msgstr "%1$s ansehen"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30707 msgid "space"
30708 msgstr "Leerzeichen"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30711 msgid ""
30712 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30713 "characters:\n"
30714 msgstr ""
30715 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30716 "Zeichen enthalten:\n"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30719 msgid "Could not update TeX information"
30720 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30723 #, c-format
30724 msgid "The script `%1$s' failed."
30725 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30726
30727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30728 msgid "All Files "
30729 msgstr "Alle Dateien "
30730
30731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30732 msgid "Table of Contents"
30733 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30736 msgid "Equations"
30737 msgstr "Gleichungen"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30740 msgid "External material"
30741 msgstr "Externes Material"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30744 msgid "Footnotes"
30745 msgstr "Fußnoten"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30748 msgid "Listings"
30749 msgstr "Listing"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30752 msgid "Index Entries"
30753 msgstr "Stichwörter"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30756 msgid "Marginal notes"
30757 msgstr "Randnotizen"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30760 msgid "Math macros"
30761 msgstr "Mathe-Makros"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30764 msgid "Nomenclature Entries"
30765 msgstr "Nomenklatureinträge"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30768 msgid "Notes"
30769 msgstr "Notizen"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30772 msgid "Citations"
30773 msgstr "Literaturverweise"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30776 msgid "Labels and References"
30777 msgstr "Marken und Querverweise"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30780 msgid "Changes"
30781 msgstr "Änderungen"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30784 msgid "Senseless"
30785 msgstr "Sinnlos"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:281
30788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
30789 msgid "unknown type!"
30790 msgstr "unbekannter Typ!"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30793 #, c-format
30794 msgid "Index Entries (%1$s)"
30795 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30796
30797 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30799 msgid ""
30800 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30801 "through LaTeX: "
30802 msgstr ""
30803 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30804 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30805
30806 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30808 msgid "Problematic filename for DVI"
30809 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30810
30811 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30813 msgid ""
30814 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30815 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30816 msgstr ""
30817 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30818 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30819
30820 #: src/insets/Inset.cpp:88
30821 msgid "Bibliography Entry"
30822 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30823
30824 #: src/insets/Inset.cpp:94
30825 msgid "Float"
30826 msgstr "Gleitobjekt"
30827
30828 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30829 msgid "Box"
30830 msgstr "Box"
30831
30832 #: src/insets/Inset.cpp:114
30833 msgid "Horizontal Space"
30834 msgstr "Horizontaler Abstand"
30835
30836 #: src/insets/Inset.cpp:163
30837 msgid "Horizontal Math Space"
30838 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30839
30840 #: src/insets/InsetArgument.cpp:133
30841 msgid "Unknown Argument"
30842 msgstr "Unbekanntes Argument"
30843
30844 #: src/insets/InsetArgument.cpp:134
30845 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30846 msgstr ""
30847 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30848 "Ausgabe unterdrückt."
30849
30850 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30851 msgid "Keys must be unique!"
30852 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30853
30854 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30855 #, c-format
30856 msgid ""
30857 "The key %1$s already exists,\n"
30858 "it will be changed to %2$s."
30859 msgstr ""
30860 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30861 "er wird zu %2$s geändert."
30862
30863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30864 #, c-format
30865 msgid ""
30866 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30867 "If you proceed, all of them will be opened."
30868 msgstr ""
30869 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30870 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30871
30872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30873 msgid "Open Databases?"
30874 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30875
30876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30877 msgid "&Proceed"
30878 msgstr "&Fortfahren"
30879
30880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30881 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30882 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30883
30884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30885 msgid "Databases:"
30886 msgstr "Datenbanken:"
30887
30888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30889 msgid "Style File:"
30890 msgstr "Stildatei:"
30891
30892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30893 msgid "Lists:"
30894 msgstr "Enthält:"
30895
30896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30897 msgid "included in TOC"
30898 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30899
30900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30901 msgid "Export Warning!"
30902 msgstr "Export-Warnung!"
30903
30904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30905 msgid ""
30906 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30907 "BibTeX will be unable to find them."
30908 msgstr ""
30909 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30910 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30911
30912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30913 msgid ""
30914 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30915 "BibTeX will be unable to find it."
30916 msgstr ""
30917 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30918 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30919
30920 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30921 msgid "simple frame"
30922 msgstr "einfacher Rahmen"
30923
30924 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30925 msgid "frameless"
30926 msgstr "rahmenlos"
30927
30928 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30929 msgid "simple frame, page breaks"
30930 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30931
30932 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30933 msgid "oval, thin"
30934 msgstr "oval, dünn"
30935
30936 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30937 msgid "oval, thick"
30938 msgstr "oval, dick"
30939
30940 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30941 msgid "drop shadow"
30942 msgstr "Schlagschatten"
30943
30944 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30945 msgid "shaded background"
30946 msgstr "schattierter Hintergrund"
30947
30948 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30949 msgid "double frame"
30950 msgstr "doppelter Rahmen"
30951
30952 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30953 #, c-format
30954 msgid "%1$s (%2$s)"
30955 msgstr "%1$s (%2$s)"
30956
30957 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30958 #, c-format
30959 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30960 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30961
30962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30963 msgid "active"
30964 msgstr "aktiv"
30965
30966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30968 msgid "non-active"
30969 msgstr "inaktiv"
30970
30971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30972 #, c-format
30973 msgid "master %1$s, child %2$s"
30974 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30975
30976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30977 #, c-format
30978 msgid ""
30979 "Branch Name: %1$s\n"
30980 "Branch Status: %2$s\n"
30981 "Inset Status: %3$s"
30982 msgstr ""
30983 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30984 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30985 "Status der Einfügung: %3$s"
30986
30987 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30988 msgid "Branch: "
30989 msgstr "Zweig: "
30990
30991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30992 msgid "Branch (child): "
30993 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30994
30995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30996 msgid "Branch (master): "
30997 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30998
30999 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31000 msgid "Branch (undefined): "
31001 msgstr "Zweig (undefiniert): "
31002
31003 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31004 msgid "Branch state changes in master document"
31005 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
31006
31007 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31008 #, c-format
31009 msgid ""
31010 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31011 "sure to save the master."
31012 msgstr ""
31013 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
31014 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
31015
31016 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31017 #, c-format
31018 msgid "Sub-%1$s"
31019 msgstr "Unter-%1$s"
31020
31021 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
31022 msgid "No bibliography defined!"
31023 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
31024
31025 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
31026 msgid "LaTeX Command: "
31027 msgstr "LaTeX-Befehl: "
31028
31029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
31030 msgid "InsetCommand Error: "
31031 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31032
31033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
31034 msgid "Incompatible command name."
31035 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
31036
31037 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31038 msgid "InsetCommandParams Error: "
31039 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31040
31041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
31042 msgid "InsetCommandParams: "
31043 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31044
31045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
31046 msgid "Unknown parameter name: "
31047 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
31048
31049 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31050 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31051 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
31052
31053 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
31054 #, c-format
31055 msgid ""
31056 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31057 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31058 "%2$s."
31059 msgstr ""
31060 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
31061 "der\n"
31062 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31063 "%2$s."
31064
31065 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
31066 #, c-format
31067 msgid "External template %1$s is not installed"
31068 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
31069
31070 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31071 msgid "float: "
31072 msgstr "Gleitobjekt: "
31073
31074 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31075 #, c-format
31076 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31077 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
31078
31079 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31080 msgid "float"
31081 msgstr "Gleitobjekt"
31082
31083 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31084 msgid "subfloat: "
31085 msgstr "Untergleitobjekt: "
31086
31087 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31088 msgid " (sideways)"
31089 msgstr " (seitwärts)"
31090
31091 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31092 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31093 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
31094
31095 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31096 #, c-format
31097 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31098 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
31099
31100 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
31101 msgid "footnote"
31102 msgstr "Fußnote"
31103
31104 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
31105 #, c-format
31106 msgid ""
31107 "Could not copy the file\n"
31108 "%1$s\n"
31109 "into the temporary directory."
31110 msgstr ""
31111 "Die Datei\n"
31112 "%1$s\n"
31113 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
31114
31115 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31116 #, c-format
31117 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31118 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
31119
31120 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31121 #, c-format
31122 msgid "Graphics file: %1$s"
31123 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31124
31125 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
31126 msgid "Hyperlink: "
31127 msgstr "Hyperlink:"
31128
31129 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
31130 #, c-format
31131 msgid ""
31132 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
31133 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31134 "%1$s."
31135 msgstr ""
31136 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
31137 "in der\n"
31138 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31139 "%1$s."
31140
31141 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
31142 msgid "www"
31143 msgstr "www"
31144
31145 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
31146 msgid "email"
31147 msgstr "E-Mail"
31148
31149 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
31150 msgid "file"
31151 msgstr "Datei"
31152
31153 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
31154 #, c-format
31155 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31156 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31157
31158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31159 msgid "Verbatim Input"
31160 msgstr "Unformatiert"
31161
31162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31163 msgid "Verbatim Input*"
31164 msgstr "Unformatiert*"
31165
31166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31167 msgid "Include (excluded)"
31168 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31169
31170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31171 msgid "Unknown"
31172 msgstr "Unbekannt"
31173
31174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
31175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
31176 msgid "Recursive input"
31177 msgstr "Rekursive Eingabe"
31178
31179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
31180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
31181 #, c-format
31182 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31183 msgstr ""
31184 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31185 "Einbettung wird ignoriert."
31186
31187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31188 #, c-format
31189 msgid ""
31190 "Could not load included file\n"
31191 "`%1$s'\n"
31192 "Please, check whether it actually exists."
31193 msgstr ""
31194 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
31195 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31196
31197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
31198 msgid "Missing included file"
31199 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
31200
31201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
31202 #, c-format
31203 msgid ""
31204 "Included file `%1$s'\n"
31205 "has textclass `%2$s'\n"
31206 "while parent file has textclass `%3$s'."
31207 msgstr ""
31208 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31209 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
31210 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
31211
31212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
31213 msgid "Different textclasses"
31214 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31215
31216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
31217 #, c-format
31218 msgid ""
31219 "Included file `%1$s'\n"
31220 "uses module `%2$s'\n"
31221 "which is not used in parent file."
31222 msgstr ""
31223 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
31224 "benutzt Modul `%2$s',\n"
31225 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31226
31227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
31228 msgid "Module not found"
31229 msgstr "Modul nicht gefunden"
31230
31231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
31232 #, c-format
31233 msgid ""
31234 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31235 " LaTeX export is probably incomplete."
31236 msgstr ""
31237 "Die eingebundene Datei\n"
31238 "`%1$s'\n"
31239 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31240 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31241
31242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
31243 msgid "Error: "
31244 msgstr "Fehler "
31245
31246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
31247 msgid "Unsupported Inclusion"
31248 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31249
31250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
31251 #, c-format
31252 msgid ""
31253 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31254 "Offending file:\n"
31255 "%1$s"
31256 msgstr ""
31257 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31258 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31259 "%1$s"
31260
31261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31262 msgid "Index sorting failed"
31263 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31264
31265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31266 #, c-format
31267 msgid ""
31268 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31269 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31270 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31271 "explained in the User Guide."
31272 msgstr ""
31273 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31274 "automatisch sortiert werden.\n"
31275 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31276 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31277
31278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31279 msgid "Index Entry"
31280 msgstr "Stichwort"
31281
31282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
31283 msgid "Unknown index type!"
31284 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31285
31286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
31287 msgid "All indexes"
31288 msgstr "Alle Indexe"
31289
31290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31291 msgid "subindex"
31292 msgstr "Unterindex"
31293
31294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31295 #, c-format
31296 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31297 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31298
31299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31300 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31301 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31302
31303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31305 msgid "undefined"
31306 msgstr "undefiniert"
31307
31308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31309 msgid "yes"
31310 msgstr "ja"
31311
31312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31313 msgid "no"
31314 msgstr "nein"
31315
31316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31317 msgid "No version control"
31318 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31319
31320 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31321 msgid "Label names must be unique!"
31322 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31323
31324 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31325 #, c-format
31326 msgid ""
31327 "The label %1$s already exists,\n"
31328 "it will be changed to %2$s."
31329 msgstr ""
31330 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31331 "sie wird zu %2$s geändert."
31332
31333 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31334 msgid "DUPLICATE: "
31335 msgstr "DUPLIKAT: "
31336
31337 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31338 msgid "Horizontal line"
31339 msgstr "Horizontale Linie"
31340
31341 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31342 msgid "no more lstline delimiters available"
31343 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31344
31345 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31346 msgid "Running out of delimiters"
31347 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31348
31349 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31350 msgid ""
31351 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31352 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31353 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31354 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31355 "must investigate!"
31356 msgstr ""
31357 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31358 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31359 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31360 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31361 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31362
31363 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31364 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31365 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
31366
31367 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31368 #, c-format
31369 msgid ""
31370 "The following characters in one of the program listings are\n"
31371 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31372 "%1$s.\n"
31373 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31374 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31375 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31376 "might help."
31377 msgstr ""
31378 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31379 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31380 "%1$s.\n"
31381 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31382 "Ihnen\n"
31383 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31384 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31385 "verwenden'\n"
31386 "auszuwählen."
31387
31388 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31389 #, c-format
31390 msgid ""
31391 "The following characters in one of the program listings are\n"
31392 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31393 "%1$s."
31394 msgstr ""
31395 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31396 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31397 "%1$s."
31398
31399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31400 msgid "A value is expected."
31401 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31402
31403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31410 msgid "Unbalanced braces!"
31411 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
31412
31413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31414 msgid "Please specify true or false."
31415 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
31416
31417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31418 msgid "Only true or false is allowed."
31419 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
31420
31421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31422 msgid "Please specify an integer value."
31423 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
31424
31425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31426 msgid "An integer is expected."
31427 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31428
31429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31430 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31431 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31432
31433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31434 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31435 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31436
31437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31438 #, c-format
31439 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31440 msgstr ""
31441 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31442 "(%1$s)."
31443
31444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31445 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31446 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31447
31448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31449 #, c-format
31450 msgid "Please specify one of %1$s."
31451 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31452
31453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31454 #, c-format
31455 msgid "Try one of %1$s."
31456 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31457
31458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31459 #, c-format
31460 msgid "I guess you mean %1$s."
31461 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31462
31463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31464 #, c-format
31465 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31466 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31467
31468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31469 #, c-format
31470 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31471 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31472
31473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31474 msgid ""
31475 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31476 msgstr ""
31477 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31478 "Ähnliches"
31479
31480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31481 msgid ""
31482 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31483 "trblTRBL"
31484 msgstr ""
31485 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31486 "Teilmenge von trblTRBL"
31487
31488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31489 msgid ""
31490 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31491 "right, bottom left and top left corner."
31492 msgstr ""
31493 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31494 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31495
31496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31497 msgid "Enter something like \\color{white}"
31498 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31499
31500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31501 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31502 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31503
31504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31505 msgid "auto, last or a number"
31506 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31507
31508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31509 msgid ""
31510 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31511 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31512 "defining a listing inset)"
31513 msgstr ""
31514 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31515 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31516 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31517
31518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31519 msgid ""
31520 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31521 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31522 "a listing inset)"
31523 msgstr ""
31524 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31525 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31526 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31527
31528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31529 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31530 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31531
31532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31533 #, c-format
31534 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31535 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31536
31537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31538 #, c-format
31539 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31540 msgstr ""
31541 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31542 "%2$s"
31543
31544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31545 #, c-format
31546 msgid "Parameter %1$s: "
31547 msgstr "Parameter: %1$s: "
31548
31549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31550 #, c-format
31551 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31552 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31553
31554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31555 #, c-format
31556 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31557 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31558
31559 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31560 msgid "New Page"
31561 msgstr "neue Seite"
31562
31563 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31564 msgid "Page Break"
31565 msgstr "Seitenumbruch"
31566
31567 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31568 msgid "Clear Page"
31569 msgstr "Seite leeren"
31570
31571 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31572 msgid "Clear Double Page"
31573 msgstr "Doppelseite leeren"
31574
31575 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31576 msgid "Nom: "
31577 msgstr "Nom: "
31578
31579 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31580 msgid "Nomenclature Symbol: "
31581 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31582
31583 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31584 msgid "Description: "
31585 msgstr "Beschreibung: "
31586
31587 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31588 msgid "Sorting: "
31589 msgstr "Sortierung: "
31590
31591 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31592 msgid "note"
31593 msgstr "Notiz"
31594
31595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31596 msgid "Phantom"
31597 msgstr "Phantom"
31598
31599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31600 msgid "HPhantom"
31601 msgstr "HPhantom"
31602
31603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31604 msgid "VPhantom"
31605 msgstr "VPhantom"
31606
31607 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31608 msgid "phantom"
31609 msgstr "phantom"
31610
31611 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31612 msgid "hphantom"
31613 msgstr "hphantom"
31614
31615 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31616 msgid "vphantom"
31617 msgstr "vphantom"
31618
31619 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:392
31620 #, c-format
31621 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31622 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
31623
31624 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31625 msgid "BROKEN: "
31626 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31627
31628 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31629 msgid "Ref: "
31630 msgstr "Querverweis: "
31631
31632 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31633 msgid "Equation"
31634 msgstr "Gleichung"
31635
31636 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31637 msgid "EqRef: "
31638 msgstr "(Querverweis): "
31639
31640 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31641 msgid "Page Number"
31642 msgstr "Seitennummer"
31643
31644 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31645 msgid "Page: "
31646 msgstr "Seite: "
31647
31648 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31649 msgid "Textual Page Number"
31650 msgstr "Seitennummer in Textform"
31651
31652 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31653 msgid "TextPage: "
31654 msgstr "TextSeite: "
31655
31656 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31657 msgid "Standard+Textual Page"
31658 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31659
31660 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31661 msgid "Ref+Text: "
31662 msgstr "Querverweis+Text: "
31663
31664 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31665 msgid "Formatted"
31666 msgstr "Formatiert"
31667
31668 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31669 msgid "Format: "
31670 msgstr "Format: "
31671
31672 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31673 msgid "Reference to Name"
31674 msgstr "Referenz auf Namen"
31675
31676 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31677 msgid "NameRef: "
31678 msgstr "NameRef: "
31679
31680 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31681 msgid "subscript"
31682 msgstr "Tiefgestellt"
31683
31684 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31685 msgid "superscript"
31686 msgstr "Hochgestellt"
31687
31688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31689 msgid "Protected Space"
31690 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31691
31692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31693 msgid "Quad Space"
31694 msgstr "Geviert-Abstand"
31695
31696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31697 msgid "Double Quad Space"
31698 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31699
31700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31701 msgid "Enspace"
31702 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31703
31704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31705 msgid "Enskip"
31706 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31707
31708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31709 msgid "Protected Horizontal Fill"
31710 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31711
31712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31713 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31714 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31715
31716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31717 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31718 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31719
31720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31721 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31722 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31723
31724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31725 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31726 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31727
31728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31729 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31730 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31731
31732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31733 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31734 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31735
31736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31737 #, c-format
31738 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31739 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31740
31741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31742 #, c-format
31743 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31744 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31745
31746 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31747 msgid "List of Listings"
31748 msgstr "Programm-Listings"
31749
31750 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31751 msgid "Unknown TOC type"
31752 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31753
31754 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
31755 msgid "Selections not supported."
31756 msgstr ""
31757 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31758
31759 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
31760 msgid "Multi-column in current or destination column."
31761 msgstr ""
31762 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31763
31764 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
31765 msgid "Multi-row in current or destination row."
31766 msgstr ""
31767 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31768
31769 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
31770 msgid "Selection size should match clipboard content."
31771 msgstr ""
31772 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31773 "Zwischenablage überein."
31774
31775 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31776 msgid "wrap: "
31777 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31778
31779 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31780 msgid "wrap"
31781 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31782
31783 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31784 msgid "Not shown."
31785 msgstr "Nicht angezeigt."
31786
31787 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31788 msgid "Loading..."
31789 msgstr "Lade..."
31790
31791 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31792 msgid "Converting to loadable format..."
31793 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31794
31795 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31796 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31797 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31798
31799 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31800 msgid "Scaling etc..."
31801 msgstr "Skaliere etc..."
31802
31803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31804 msgid "Ready to display"
31805 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31806
31807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31808 msgid "No file found!"
31809 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31810
31811 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31812 msgid "Error converting to loadable format"
31813 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31814
31815 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31816 msgid "Error loading file into memory"
31817 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31818
31819 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31820 msgid "Error generating the pixmap"
31821 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31822
31823 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31824 msgid "No image"
31825 msgstr "Kein Bild"
31826
31827 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31828 msgid "Preview loading"
31829 msgstr "Laden der Vorschau"
31830
31831 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31832 msgid "Preview ready"
31833 msgstr "Vorschau bereit"
31834
31835 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31836 msgid "Preview failed"
31837 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31838
31839 #: src/lengthcommon.cpp:41
31840 msgid "cc[[unit of measure]]"
31841 msgstr "cc"
31842
31843 #: src/lengthcommon.cpp:41
31844 msgid "dd"
31845 msgstr "dd"
31846
31847 #: src/lengthcommon.cpp:41
31848 msgid "em"
31849 msgstr "em"
31850
31851 #: src/lengthcommon.cpp:42
31852 msgid "ex"
31853 msgstr "ex"
31854
31855 #: src/lengthcommon.cpp:42
31856 msgid "mu[[unit of measure]]"
31857 msgstr "mu"
31858
31859 #: src/lengthcommon.cpp:42
31860 msgid "pc"
31861 msgstr "pc"
31862
31863 #: src/lengthcommon.cpp:43
31864 msgid "pt"
31865 msgstr "pt"
31866
31867 #: src/lengthcommon.cpp:43
31868 msgid "sp"
31869 msgstr "sp"
31870
31871 #: src/lengthcommon.cpp:43
31872 msgid "Text Width %"
31873 msgstr "Textbreite %"
31874
31875 #: src/lengthcommon.cpp:44
31876 msgid "Column Width %"
31877 msgstr "Spaltenbreite %"
31878
31879 #: src/lengthcommon.cpp:44
31880 msgid "Page Width %"
31881 msgstr "Seitenbreite %"
31882
31883 #: src/lengthcommon.cpp:44
31884 msgid "Line Width %"
31885 msgstr "Zeilenbreite %"
31886
31887 #: src/lengthcommon.cpp:45
31888 msgid "Text Height %"
31889 msgstr "Texthöhe %"
31890
31891 #: src/lengthcommon.cpp:45
31892 msgid "Page Height %"
31893 msgstr "Seitenhöhe %"
31894
31895 #: src/lyxfind.cpp:128
31896 msgid "Search error"
31897 msgstr "Fehler beim Suchen"
31898
31899 #: src/lyxfind.cpp:128
31900 msgid "Search string is empty"
31901 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31902
31903 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31904 msgid ""
31905 "End of file reached while searching forward.\n"
31906 "Continue searching from the beginning?"
31907 msgstr ""
31908 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31909 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31910
31911 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31912 msgid ""
31913 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31914 "Continue searching from the end?"
31915 msgstr ""
31916 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31917 "Suche am Ende fortsetzen?"
31918
31919 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31920 msgid "String not found."
31921 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31922
31923 #: src/lyxfind.cpp:400
31924 msgid "String found."
31925 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31926
31927 #: src/lyxfind.cpp:402
31928 msgid "String has been replaced."
31929 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31930
31931 #: src/lyxfind.cpp:405
31932 #, c-format
31933 msgid "%1$d strings have been replaced."
31934 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31935
31936 #: src/lyxfind.cpp:1513
31937 msgid "Invalid regular expression!"
31938 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31939
31940 #: src/lyxfind.cpp:1518
31941 msgid "Match not found!"
31942 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31943
31944 #: src/lyxfind.cpp:1522
31945 msgid "Match found!"
31946 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31947
31948 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2074
31949 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31950 #, c-format
31951 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31952 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31953
31954 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31955 #, c-format
31956 msgid "Box: %1$s"
31957 msgstr "Box: %1$s"
31958
31959 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
31960 #, c-format
31961 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31962 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31963
31964 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
31965 #, c-format
31966 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31967 msgstr ""
31968 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31969 "'%1$s'"
31970
31971 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:119
31972 #, c-format
31973 msgid "Color: %1$s"
31974 msgstr "Farbe: %1$s"
31975
31976 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:167
31977 #, c-format
31978 msgid "Decoration: %1$s"
31979 msgstr "Verzierung: %1$s"
31980
31981 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:72
31982 #, c-format
31983 msgid "Environment: %1$s"
31984 msgstr "Umgebung: %1$s"
31985
31986 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31987 msgid "Cursor not in table"
31988 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31989
31990 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
31991 msgid "Only one row"
31992 msgstr "Nur eine Zeile"
31993
31994 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
31995 msgid "Only one column"
31996 msgstr "Nur eine Spalte"
31997
31998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31999 msgid "No hline to delete"
32000 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
32001
32002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1768
32003 msgid "No vline to delete"
32004 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
32005
32006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1797
32007 #, c-format
32008 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32009 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
32010
32011 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1634
32012 #, c-format
32013 msgid "Type: %1$s"
32014 msgstr "Typ: %1$s"
32015
32016 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
32017 msgid "Bad math environment"
32018 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
32019
32020 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
32021 msgid ""
32022 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32023 "Change the math formula type and try again."
32024 msgstr ""
32025 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
32026 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
32027
32028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1776 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1785
32029 msgid "No number"
32030 msgstr "Keine Nummer"
32031
32032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2057
32033 #, c-format
32034 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32035 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32036
32037 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2067
32038 #, c-format
32039 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32040 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32041
32042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:728 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1762
32043 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1905
32044 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32045 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
32046
32047 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
32048 msgid "create new math text environment ($...$)"
32049 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
32050
32051 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1050
32052 msgid "entered math text mode (textrm)"
32053 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
32054
32055 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1072
32056 msgid "Regular expression editor mode"
32057 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
32058
32059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1767 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1907
32060 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32061 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
32062
32063 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32064 msgid "Standard[[mathref]]"
32065 msgstr "Standard"
32066
32067 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32068 msgid "PrettyRef"
32069 msgstr "Prettyref"
32070
32071 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32072 msgid "FormatRef: "
32073 msgstr "Formatiert: "
32074
32075 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:109
32076 #, c-format
32077 msgid "Size: %1$s"
32078 msgstr "Größe: %1$s"
32079
32080 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32081 #, c-format
32082 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32083 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32084
32085 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1162 src/mathed/MathMacro.cpp:1168
32086 #, c-format
32087 msgid "Macro: %1$s"
32088 msgstr "Makro: %1$s"
32089
32090 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
32091 msgid "optional"
32092 msgstr "optional"
32093
32094 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
32095 msgid "math macro"
32096 msgstr "Mathe-Makro"
32097
32098 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
32099 #, c-format
32100 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32101 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32102
32103 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
32104 #, c-format
32105 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32106 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32107
32108 #: src/output.cpp:37
32109 #, c-format
32110 msgid ""
32111 "Could not open the specified document\n"
32112 "%1$s."
32113 msgstr ""
32114 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32115 "konnte nicht geöffnet werden."
32116
32117 #: src/output_latex.cpp:1336
32118 msgid "Error in latexParagraphs"
32119 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32120
32121 #: src/output_latex.cpp:1337
32122 #, c-format
32123 msgid ""
32124 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32125 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32126 msgstr ""
32127 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32128 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32129 "Ausgabe führen."
32130
32131 #: src/output_plaintext.cpp:144
32132 msgid "Abstract: "
32133 msgstr "Abstract: "
32134
32135 #: src/output_plaintext.cpp:156
32136 msgid "References: "
32137 msgstr "Referenzen: "
32138
32139 #: src/support/Package.cpp:169
32140 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32141 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32142
32143 #: src/support/Package.cpp:173
32144 msgid "Done!"
32145 msgstr "Fertig!"
32146
32147 #: src/support/Package.cpp:526
32148 msgid "LyX binary not found"
32149 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32150
32151 #: src/support/Package.cpp:527
32152 #, c-format
32153 msgid ""
32154 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32155 msgstr ""
32156 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32157 "werden."
32158
32159 #: src/support/Package.cpp:646
32160 #, c-format
32161 msgid ""
32162 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32163 "\t%1$s\n"
32164 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32165 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32166 msgstr ""
32167 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32168 "\t%1$s\n"
32169 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
32170 "Umgebungsvariable\n"
32171 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
32172 "enthält."
32173
32174 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32175 msgid "File not found"
32176 msgstr "Datei nicht gefunden"
32177
32178 #: src/support/Package.cpp:719
32179 #, c-format
32180 msgid ""
32181 "Invalid %1$s switch.\n"
32182 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32183 msgstr ""
32184 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32185 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32186
32187 #: src/support/Package.cpp:746
32188 #, c-format
32189 msgid ""
32190 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32191 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32192 msgstr ""
32193 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32194 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32195
32196 #: src/support/Package.cpp:770
32197 #, c-format
32198 msgid ""
32199 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32200 "%2$s is not a directory."
32201 msgstr ""
32202 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32203 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32204
32205 #: src/support/Package.cpp:772
32206 msgid "Directory not found"
32207 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32208
32209 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32210 #, c-format
32211 msgid ""
32212 "The command\n"
32213 "%1$s\n"
32214 "has not yet completed.\n"
32215 "\n"
32216 "Do you want to stop it?"
32217 msgstr ""
32218 "Der Befehl\n"
32219 "%1$s\n"
32220 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32221 "\n"
32222 "Möchten Sie ihn beenden?"
32223
32224 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32225 msgid "Stop command?"
32226 msgstr "Befehl stoppen?"
32227
32228 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32229 msgid "&Stop it"
32230 msgstr "&Beenden"
32231
32232 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32233 msgid "Let it &run"
32234 msgstr "&Fortfahren"
32235
32236 #: src/support/debug.cpp:42
32237 msgid "No debugging messages"
32238 msgstr "Keine Testmeldungen"
32239
32240 #: src/support/debug.cpp:43
32241 msgid "General information"
32242 msgstr "Allgemeine Informationen"
32243
32244 #: src/support/debug.cpp:44
32245 msgid "Program initialisation"
32246 msgstr "Initialisierung des Programms"
32247
32248 #: src/support/debug.cpp:45
32249 msgid "Keyboard events handling"
32250 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32251
32252 #: src/support/debug.cpp:46
32253 msgid "GUI handling"
32254 msgstr "GUI-Aufbau"
32255
32256 #: src/support/debug.cpp:47
32257 msgid "Lyxlex grammar parser"
32258 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32259
32260 #: src/support/debug.cpp:48
32261 msgid "Configuration files reading"
32262 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32263
32264 #: src/support/debug.cpp:49
32265 msgid "Custom keyboard definition"
32266 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32267
32268 #: src/support/debug.cpp:50
32269 msgid "LaTeX generation/execution"
32270 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32271
32272 #: src/support/debug.cpp:51
32273 msgid "Math editor"
32274 msgstr "Mathe-Editor"
32275
32276 #: src/support/debug.cpp:52
32277 msgid "Font handling"
32278 msgstr "Schrift-Handhabung"
32279
32280 #: src/support/debug.cpp:53
32281 msgid "Textclass files reading"
32282 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32283
32284 #: src/support/debug.cpp:54
32285 msgid "Version control"
32286 msgstr "Versionskontrolle"
32287
32288 #: src/support/debug.cpp:55
32289 msgid "External control interface"
32290 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32291
32292 #: src/support/debug.cpp:56
32293 msgid "Undo/Redo mechanism"
32294 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32295
32296 #: src/support/debug.cpp:57
32297 msgid "User commands"
32298 msgstr "Benutzerbefehle"
32299
32300 #: src/support/debug.cpp:58
32301 msgid "The LyX Lexer"
32302 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32303
32304 #: src/support/debug.cpp:59
32305 msgid "Dependency information"
32306 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32307
32308 #: src/support/debug.cpp:60
32309 msgid "LyX Insets"
32310 msgstr "LyX-Einfügungen"
32311
32312 #: src/support/debug.cpp:61
32313 msgid "Files used by LyX"
32314 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32315
32316 #: src/support/debug.cpp:62
32317 msgid "Workarea events"
32318 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32319
32320 #: src/support/debug.cpp:63
32321 msgid "Clipboard handling"
32322 msgstr "Zwischenablage"
32323
32324 #: src/support/debug.cpp:64
32325 msgid "Graphics conversion and loading"
32326 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32327
32328 #: src/support/debug.cpp:65
32329 msgid "Change tracking"
32330 msgstr "Änderungsverfolgung"
32331
32332 #: src/support/debug.cpp:66
32333 msgid "External template/inset messages"
32334 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32335
32336 #: src/support/debug.cpp:67
32337 msgid "RowPainter profiling"
32338 msgstr "RowPainter-Profiling"
32339
32340 #: src/support/debug.cpp:68
32341 msgid "Scrolling debugging"
32342 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
32343
32344 #: src/support/debug.cpp:70
32345 msgid "RTL/Bidi"
32346 msgstr "RTL/Bidi"
32347
32348 #: src/support/debug.cpp:71
32349 msgid "Locale/Internationalisation"
32350 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
32351
32352 #: src/support/debug.cpp:72
32353 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32354 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
32355
32356 #: src/support/debug.cpp:73
32357 msgid "Find and replace mechanism"
32358 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
32359
32360 #: src/support/debug.cpp:74
32361 msgid "Developers' general debug messages"
32362 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
32363
32364 #: src/support/debug.cpp:75
32365 msgid "All debugging messages"
32366 msgstr "Alle Testmeldungen"
32367
32368 #: src/support/debug.cpp:154
32369 #, c-format
32370 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32371 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
32372
32373 #: src/support/lassert.cpp:60
32374 #, c-format
32375 msgid ""
32376 "Assertion %1$s violated in\n"
32377 "file: %2$s, line: %3$s"
32378 msgstr ""
32379 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32380 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32381
32382 #: src/support/lassert.cpp:70
32383 msgid ""
32384 "It should be safe to continue, but you\n"
32385 "may wish to save your work and restart LyX."
32386 msgstr ""
32387 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
32388 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
32389
32390 #: src/support/lassert.cpp:73
32391 msgid "Warning!"
32392 msgstr "Warnung!"
32393
32394 #: src/support/lassert.cpp:80
32395 msgid ""
32396 "There has been an error with this document.\n"
32397 "LyX will attempt to close it safely."
32398 msgstr ""
32399 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
32400 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
32401
32402 #: src/support/lassert.cpp:83
32403 msgid "Buffer Error!"
32404 msgstr "Speicherfehler!"
32405
32406 #: src/support/lassert.cpp:90
32407 msgid ""
32408 "LyX has encountered an application error\n"
32409 "and will now shut down."
32410 msgstr ""
32411 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
32412 "und wird nun beendet."
32413
32414 #: src/support/lassert.cpp:93
32415 msgid "Fatal Exception!"
32416 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
32417
32418 #: src/support/os_win32.cpp:488
32419 msgid "System file not found"
32420 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
32421
32422 #: src/support/os_win32.cpp:489
32423 msgid ""
32424 "Unable to load shfolder.dll\n"
32425 "Please install."
32426 msgstr ""
32427 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
32428 "Bitte installieren."
32429
32430 #: src/support/os_win32.cpp:494
32431 msgid "System function not found"
32432 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32433
32434 #: src/support/os_win32.cpp:495
32435 msgid ""
32436 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32437 "Don't know how to proceed. Sorry."
32438 msgstr ""
32439 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32440 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32441
32442 #: src/support/userinfo.cpp:45
32443 msgid "Unknown user"
32444 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32445
32446 #~ msgid "``text''"
32447 #~ msgstr "“Text”"
32448
32449 #~ msgid "''text''"
32450 #~ msgstr "”Text”"
32451
32452 #~ msgid ",,text``"
32453 #~ msgstr "„Text“"
32454
32455 #~ msgid ",,text''"
32456 #~ msgstr "„Text”"
32457
32458 #~ msgid "<<text>>"
32459 #~ msgstr "«Text»"
32460
32461 #~ msgid ">>text<<"
32462 #~ msgstr "»Text«"
32463
32464 #~ msgid "\"text\""
32465 #~ msgstr "\"Text\""
32466
32467 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32468 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
32469
32470 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32471 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
32472
32473 #~ msgid "Character: "
32474 #~ msgstr "Zeichen: "
32475
32476 #~ msgid "Code Point: "
32477 #~ msgstr "Code-Punkt: "
32478
32479 #~ msgid "frame of button"
32480 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
32481
32482 #~ msgid "Example:"
32483 #~ msgstr "Beispiel:"
32484
32485 #~ msgid "Examples:"
32486 #~ msgstr "Beispiele:"
32487
32488 #~ msgid "Subexample:"
32489 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
32490
32491 #~ msgid "Source Pane|S"
32492 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
32493
32494 #~ msgid "PSTEX"
32495 #~ msgstr "PSTEX"
32496
32497 #~ msgid "LaTeX Source"
32498 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
32499
32500 #~ msgid "DocBook Source"
32501 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
32502
32503 #~ msgid "Literate Source"
32504 #~ msgstr "Literarische Quelle"
32505
32506 #~ msgid "La&bels in:"
32507 #~ msgstr "Ma&rken in:"
32508
32509 #~ msgid "&References"
32510 #~ msgstr "&Verweise"
32511
32512 #~ msgid "Fil&ter:"
32513 #~ msgstr "Fil&ter:"
32514
32515 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
32516 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
32517
32518 #~ msgid ""
32519 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32520 #~ "sensitive option is checked)"
32521 #~ msgstr ""
32522 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
32523 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
32524
32525 #~ msgid "&Sort"
32526 #~ msgstr "&Sortieren"
32527
32528 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32529 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
32530
32531 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32532 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32533
32534 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32535 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
32536
32537 #~ msgid "Jump back"
32538 #~ msgstr "Springe zurück"
32539
32540 #~ msgid "Jump to label"
32541 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32542
32543 #~ msgid "Natbib citation style to use"
32544 #~ msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
32545
32546 #~ msgid "Text to place before citation"
32547 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
32548
32549 #~ msgid "Text to place after citation"
32550 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
32551
32552 #~ msgid "Force upper case in citation"
32553 #~ msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
32554
32555 #~ msgid "List all authors"
32556 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
32557
32558 #~ msgid "Enter the text to search for"
32559 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
32560
32561 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
32562 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
32563
32564 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
32565 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
32566
32567 #~ msgid "&Search Citation"
32568 #~ msgstr "Verweis &suchen"
32569
32570 #~ msgid "Searc&h:"
32571 #~ msgstr "S&uchen:"
32572
32573 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32574 #~ msgstr ""
32575 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
32576 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
32577
32578 #~ msgid "&Search"
32579 #~ msgstr "&Suchen"
32580
32581 #~ msgid "Search &field:"
32582 #~ msgstr "Such&feld:"
32583
32584 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32585 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
32586
32587 #~ msgid "&Full author list"
32588 #~ msgstr "Alle Autore&n"
32589
32590 #~ msgid "Format"
32591 #~ msgstr "Format"
32592
32593 #~ msgid " (version control, locking)"
32594 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
32595
32596 #~ msgid " (version control)"
32597 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
32598
32599 #~ msgid " (changed)"
32600 #~ msgstr " (geändert)"
32601
32602 #~ msgid " (read only)"
32603 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32604
32605 #~ msgid "Export failure"
32606 #~ msgstr "Exportfehler"
32607
32608 #~ msgid ""
32609 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32610 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32611 #~ "Use the OS native format."
32612 #~ msgstr ""
32613 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32614 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32615 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32616 #~ "Betriebssystems."
32617
32618 #~ msgid "Conversion Failed!"
32619 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32620
32621 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32622 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32623
32624 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32625 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32626
32627 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32628 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32629
32630 #~ msgid ""
32631 #~ "Today's date.\n"
32632 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32633 #~ msgstr ""
32634 #~ "Das heutige Datum.\n"
32635 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32636
32637 #~ msgid "svgz"
32638 #~ msgstr "svgz"
32639
32640 #~ msgid "svgz|SVG"
32641 #~ msgstr "svgz|SVG"
32642
32643 #~ msgid "Plain text (image)"
32644 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32645
32646 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32647 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32648
32649 #~ msgid "date (output)"
32650 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32651
32652 #~ msgid "date command"
32653 #~ msgstr "date-Befehl"
32654
32655 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32656 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32657
32658 #~ msgid "Change: "
32659 #~ msgstr "Änderung: "
32660
32661 #~ msgid " at "
32662 #~ msgstr " am "
32663
32664 #~ msgid "pLaTeX"
32665 #~ msgstr "pLaTeX"
32666
32667 #~ msgid "Undef: "
32668 #~ msgstr "Undef.: "
32669
32670 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32671 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32672
32673 #~ msgid "Author running head"
32674 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32675
32676 #~ msgid "Author running head:"
32677 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32678
32679 #~ msgid "Title running head"
32680 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32681
32682 #~ msgid "Title running head:"
32683 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32684
32685 #~ msgid "Keypoints"
32686 #~ msgstr "Schlagwörter"
32687
32688 #~ msgid "Key Points."
32689 #~ msgstr "Schlagwörter."
32690
32691 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32692 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32693
32694 #~ msgid "DVI-PS Options"
32695 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32696
32697 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32698 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32699
32700 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32701 #~ msgstr ""
32702 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32703
32704 #~ msgid "&Longtable"
32705 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32706
32707 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32708 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32709
32710 #~ msgid "Top Line|n"
32711 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32712
32713 #~ msgid "Bottom Line|i"
32714 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32715
32716 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32717 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32718
32719 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32720 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32721
32722 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32723 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32724
32725 #~ msgid "Open Navigator..."
32726 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32727
32728 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32729 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32730
32731 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32732 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32733
32734 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32735 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32736
32737 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32738 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32739
32740 #~ msgid "Pages"
32741 #~ msgstr "Seiten"
32742
32743 #~ msgid "Page number to print from"
32744 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32745
32746 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32747 #~ msgstr "&Bis:"
32748
32749 #~ msgid "Page number to print to"
32750 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32751
32752 #~ msgid "Print all pages"
32753 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32754
32755 #~ msgid "Fro&m"
32756 #~ msgstr "&Von"
32757
32758 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32759 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32760
32761 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32762 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32763
32764 #~ msgid "Print in reverse order"
32765 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32766
32767 #~ msgid "Re&verse order"
32768 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32769
32770 #~ msgid "Copie&s"
32771 #~ msgstr "Kopie&n"
32772
32773 #~ msgid "Number of copies"
32774 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32775
32776 #~ msgid "Collate copies"
32777 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32778
32779 #~ msgid "&Collate"
32780 #~ msgstr "&Sortieren"
32781
32782 #~ msgid "&Print"
32783 #~ msgstr "&Drucken"
32784
32785 #~ msgid "Print Destination"
32786 #~ msgstr "Druckziel"
32787
32788 #~ msgid "Send output to the printer"
32789 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32790
32791 #~ msgid "P&rinter:"
32792 #~ msgstr "D&rucker:"
32793
32794 #~ msgid "Send output to the given printer"
32795 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32796
32797 #~ msgid "Send output to a file"
32798 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32799
32800 #~ msgid "Printer Command Options"
32801 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32802
32803 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32804 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32805
32806 #~ msgid "File ex&tension:"
32807 #~ msgstr "Datei&endung:"
32808
32809 #~ msgid "Option used to print to a file."
32810 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32811
32812 #~ msgid "Print to &file:"
32813 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32814
32815 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32816 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32817
32818 #~ msgid "Set &printer:"
32819 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32820
32821 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32822 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32823
32824 #~ msgid "Spool &printer:"
32825 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32826
32827 #~ msgid ""
32828 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32829 #~ msgstr ""
32830 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32831 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32832
32833 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32834 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32835
32836 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32837 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32838
32839 #~ msgid "Re&verse pages:"
32840 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32841
32842 #~ msgid "&Number of copies:"
32843 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32844
32845 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32846 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32847
32848 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32849 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32850
32851 #~ msgid "Co&llated:"
32852 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32853
32854 #~ msgid "Pa&ge range:"
32855 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32856
32857 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32858 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32859
32860 #~ msgid "&Odd pages:"
32861 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32862
32863 #~ msgid "&Even pages:"
32864 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32865
32866 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32867 #~ msgstr ""
32868 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32869
32870 #~ msgid "E&xtra options:"
32871 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32872
32873 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32874 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32875
32876 #~ msgid ""
32877 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32878 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32879 #~ "your printers."
32880 #~ msgstr ""
32881 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32882 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32883 #~ "Drucker installiert haben."
32884
32885 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32886 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32887
32888 #~ msgid "Name of the default printer"
32889 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32890
32891 #~ msgid "Default &printer:"
32892 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32893
32894 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32895 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32896
32897 #~ msgid "Standard Code"
32898 #~ msgstr "Standard-Code"
32899
32900 #~ msgid "Print...|P"
32901 #~ msgstr "Drucken...|D"
32902
32903 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32904 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32905
32906 #~ msgid ""
32907 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32908 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32909 #~ msgstr ""
32910 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32911 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32912
32913 #~ msgid "Print document failed"
32914 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32915
32916 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32917 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32918
32919 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32920 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32921
32922 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32923 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32924
32925 #~ msgid "Error running external commands."
32926 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32927
32928 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32929 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32930
32931 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32932 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32933
32934 #~ msgid ""
32935 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32936 #~ "environment variable PRINTER."
32937 #~ msgstr ""
32938 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32939 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32940
32941 #~ msgid "The option to print only even pages."
32942 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32943
32944 #~ msgid ""
32945 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32946 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32947 #~ msgstr ""
32948 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32949 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32950 #~ "druckenden DVI-Datei."
32951
32952 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32953 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32954
32955 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32956 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32957
32958 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32959 #~ msgstr ""
32960 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32961
32962 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32963 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32964
32965 #~ msgid ""
32966 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32967 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32968 #~ "and arguments."
32969 #~ msgstr ""
32970 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32971 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32972 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32973
32974 #~ msgid ""
32975 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32976 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32977 #~ msgstr ""
32978 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32979 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32980
32981 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32982 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32983
32984 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32985 #~ msgstr ""
32986 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32987
32988 #~ msgid ""
32989 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32990 #~ "command."
32991 #~ msgstr ""
32992 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32993 #~ "explizit angeben soll."
32994
32995 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32996 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32997
32998 #~ msgid "Printer"
32999 #~ msgstr "Drucker"
33000
33001 #~ msgid "Print Document"
33002 #~ msgstr "Dokument drucken"
33003
33004 #~ msgid "Print to file"
33005 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33006
33007 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33008 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33009
33010 #~ msgid "Black"
33011 #~ msgstr "Schwarz"
33012
33013 #~ msgid "Blue"
33014 #~ msgstr "Blau"
33015
33016 #~ msgid "Brown"
33017 #~ msgstr "Braun"
33018
33019 #~ msgid "Cyan"
33020 #~ msgstr "Cyan"
33021
33022 #~ msgid "Darkgray"
33023 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33024
33025 #~ msgid "Gray"
33026 #~ msgstr "Grau"
33027
33028 #~ msgid "Green"
33029 #~ msgstr "Grün"
33030
33031 #~ msgid "Lightgray"
33032 #~ msgstr "Hellgrau"
33033
33034 #~ msgid "Lime"
33035 #~ msgstr "Limette"
33036
33037 #~ msgid "Magenta"
33038 #~ msgstr "Magenta"
33039
33040 #~ msgid "Olive"
33041 #~ msgstr "Olivgrün"
33042
33043 #~ msgid "Orange"
33044 #~ msgstr "Orange"
33045
33046 #~ msgid "Pink"
33047 #~ msgstr "Pink"
33048
33049 #~ msgid "Purple"
33050 #~ msgstr "Purpur"
33051
33052 #~ msgid "Red"
33053 #~ msgstr "Rot"
33054
33055 #~ msgid "Teal"
33056 #~ msgstr "Türkis"
33057
33058 #~ msgid "Violet"
33059 #~ msgstr "Violett"
33060
33061 #~ msgid "White"
33062 #~ msgstr "Weiß"
33063
33064 #~ msgid "Yellow"
33065 #~ msgstr "Gelb"
33066
33067 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33068 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33069
33070 #~ msgid "Supported box types"
33071 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33072
33073 #~ msgid "Unknown document class"
33074 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33075
33076 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33077 #~ msgstr ""
33078 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33079
33080 #~ msgid "Included File Invalid"
33081 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33082
33083 #~ msgid ""
33084 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33085 #~ "  %1$s\n"
33086 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33087 #~ msgstr ""
33088 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33089 #~ "  %1$s\n"
33090 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33091
33092 #~ msgid "Lists"
33093 #~ msgstr "Listen"
33094
33095 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33096 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33097
33098 #~ msgid "Forward search"
33099 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33100
33101 #~ msgid "Document &class"
33102 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33103
33104 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33105 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33106
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Scaling"
33109 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33110
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "&Vertical factor:"
33113 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33114
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33117 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "&Rotation:"
33121 #~ msgstr "Notation"
33122
33123 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33124 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33125
33126 #~ msgid ""
33127 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33128 #~ msgstr ""
33129 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33130 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33131
33132 #~ msgid "Enable &RTL support"
33133 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33134
33135 #~ msgid "___"
33136 #~ msgstr "___"
33137
33138 #~ msgid "EndOfSlide"
33139 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33140
33141 #~ msgid "--Separator--"
33142 #~ msgstr "--Trenner--"
33143
33144 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33145 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33146
33147 #~ msgid "TeX Code|X"
33148 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33149
33150 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33151 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33152
33153 #~ msgid "."
33154 #~ msgstr "."
33155
33156 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33157 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33158
33159 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33160 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33161
33162 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33163 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33164
33165 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33166 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33167
33168 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33169 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33170
33171 #~ msgid "Sco&pe"
33172 #~ msgstr "&Bereich"
33173
33174 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33175 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33176
33177 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33178 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33179
33180 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33181 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33182
33183 #~ msgid "Split Environment|l"
33184 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33185
33186 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33187 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33188
33189 #~ msgid "&Down"
33190 #~ msgstr "A&b"
33191
33192 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33193 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33194
33195 #~ msgid "report (R Journal)"
33196 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33197
33198 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33199 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33200
33201 #~ msgid "Alternative theorem string"
33202 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33203
33204 #~ msgid "Default Format"
33205 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
33206
33207 #~ msgid "Key Words."
33208 #~ msgstr "Schlagwörter."
33209
33210 #~ msgid "Multilingual captions"
33211 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33212
33213 #~ msgid "Scrap"
33214 #~ msgstr "Ausschuss"
33215
33216 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33217 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33218
33219 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33220 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33221
33222 #~ msgid "End Multiple Columns"
33223 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33224
33225 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33226 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33227
33228 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33229 #~ msgstr "de"
33230
33231 #~ msgid "&First:"
33232 #~ msgstr "&Primäre:"
33233
33234 #~ msgid "Memory problem"
33235 #~ msgstr "Speicherproblem"
33236
33237 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33238 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33239
33240 #~ msgid "List of Graphics"
33241 #~ msgstr "Grafiken"
33242
33243 #~ msgid "List of Equations"
33244 #~ msgstr "Gleichungen"
33245
33246 #~ msgid "List of Index Entries"
33247 #~ msgstr "Stichwörter"
33248
33249 #~ msgid "List of Marginal notes"
33250 #~ msgstr "Randnotizen"
33251
33252 #~ msgid "List of Notes"
33253 #~ msgstr "Notizen"
33254
33255 #~ msgid "List of Citations"
33256 #~ msgstr "Literaturverweise"
33257
33258 #~ msgid "List of Branches"
33259 #~ msgstr "Zweige"
33260
33261 #~ msgid "List of Changes"
33262 #~ msgstr "Änderungen"
33263
33264 #~ msgid "elsewhere"
33265 #~ msgstr "woanders"
33266
33267 #~ msgid "Deprecated Styles"
33268 #~ msgstr "Obsolete Stile"
33269
33270 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33271 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
33272
33273 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33274 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
33275
33276 #~ msgid "EndFrame"
33277 #~ msgstr "BeendeRahmen"
33278
33279 #~ msgid "________________________________"
33280 #~ msgstr "________________________________"
33281
33282 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
33283 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
33284
33285 #~ msgid "Automatic help"
33286 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33287
33288 #~ msgid "Session"
33289 #~ msgstr "Sitzung"
33290
33291 #~ msgid "Documents"
33292 #~ msgstr "Dokumente"
33293
33294 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33295 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
33296
33297 #~ msgid "Use ams&math package"
33298 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
33299
33300 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33301 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
33302
33303 #~ msgid "Use amssymb package"
33304 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
33305
33306 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33307 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
33308
33309 #~ msgid "Use &esint package"
33310 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
33311
33312 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33313 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
33314
33315 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33316 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
33317
33318 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33319 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
33320
33321 #~ msgid "Use mathtools package"
33322 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
33323
33324 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33325 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
33326
33327 #~ msgid "Use mh&chem package"
33328 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
33329
33330 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33331 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
33332
33333 #~ msgid "Use stackrel package"
33334 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
33335
33336 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33337 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
33338
33339 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33340 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
33341
33342 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33343 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
33344
33345 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33346 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
33347
33348 #~ msgid "Close Section"
33349 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
33350
33351 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33352 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
33353
33354 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33355 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
33356
33357 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33358 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
33359
33360 #~ msgid ""
33361 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33362 #~ "actually to print."
33363 #~ msgstr ""
33364 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
33365 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
33366
33367 #~ msgid "Maintext"
33368 #~ msgstr "Haupttext"
33369
33370 #~ msgid "institute mark"
33371 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33372
33373 #~ msgid "Make letter title"
33374 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
33375
33376 #~ msgid "Initial Option"
33377 #~ msgstr "Initial-Optionen"
33378
33379 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33380 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
33381
33382 #~ msgid "Settings...|g"
33383 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
33384
33385 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33386 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
33387
33388 #~ msgid "AMS arrows"
33389 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33390
33391 #~ msgid "AMS relations"
33392 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33393
33394 #~ msgid "AMS operators"
33395 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33396
33397 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33398 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33399
33400 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33401 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33402
33403 #~ msgid "AMS Arrows"
33404 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33405
33406 #~ msgid "AMS Relations"
33407 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33408
33409 #~ msgid "AMS Operators"
33410 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33411
33412 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33413 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
33414
33415 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33416 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
33417
33418 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33419 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
33420
33421 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33422 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
33423
33424 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
33425 #~ msgstr ""
33426 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33427 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
33428
33429 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33430 #~ msgstr ""
33431 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33432 #~ "Zweitsprache"
33433
33434 #~ msgid "Fig. ---"
33435 #~ msgstr "Abb. ---"
33436
33437 #~ msgid "Captionabove"
33438 #~ msgstr "Legende oben"
33439
33440 #~ msgid "Captionbelow"
33441 #~ msgstr "Legende unten"
33442
33443 #~ msgid "Table Caption"
33444 #~ msgstr "Tabellenlegende"
33445
33446 #~ msgid "Multilingual caption:"
33447 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
33448
33449 #~ msgid "Ligature Break"
33450 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
33451
33452 #~ msgid "End of Sentence"
33453 #~ msgstr "Satzendepunkt"
33454
33455 #~ msgid "Ellipsis"
33456 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
33457
33458 #~ msgid "Hyphenation Point"
33459 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
33460
33461 #~ msgid "Breakable Slash"
33462 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
33463
33464 #~ msgid "Protected Hyphen"
33465 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
33466
33467 #~ msgid "Noweb Report"
33468 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
33469
33470 #~ msgid "Noweb Article"
33471 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
33472
33473 #~ msgid "Noweb Book"
33474 #~ msgstr "Noweb-Buch"
33475
33476 #~ msgid "Computing Review Categories"
33477 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
33478
33479 #~ msgid "Institute mark"
33480 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33481
33482 #~ msgid "Space"
33483 #~ msgstr "Leerraum"
33484
33485 #~ msgid "Space:"
33486 #~ msgstr "Leerraum:"
33487
33488 #~ msgid "Computer:"
33489 #~ msgstr "Computer:"
33490
33491 #~ msgid "opt"
33492 #~ msgstr "Opt"
33493
33494 #~ msgid "Braille Manual|B"
33495 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
33496
33497 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33498 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
33499
33500 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33501 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
33502
33503 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33504 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
33505
33506 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33507 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
33508
33509 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33510 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
33511
33512 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33513 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
33514
33515 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33516 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
33517
33518 #~ msgid "View Outline|u"
33519 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
33520
33521 #~ msgid ""
33522 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33523 #~ msgstr ""
33524 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
33525 #~ "sichtbar ist"
33526
33527 #~ msgid ""
33528 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33529 #~ "window: "
33530 #~ msgstr ""
33531 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
33532 #~ "Fenster angewandt: "
33533
33534 #~ msgid ""
33535 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33536 #~ "active window: "
33537 #~ msgstr ""
33538 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
33539 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
33540
33541 #~ msgid ""
33542 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33543 #~ msgstr ""
33544 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
33545 #~ "Fenster angewandt: "
33546
33547 #~ msgid "%1$s%2$s"
33548 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33549
33550 #~ msgid " (unknown)"
33551 #~ msgstr " (unbekannt)"
33552
33553 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33554 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
33555
33556 #~ msgid "LatinOn"
33557 #~ msgstr "Latein an"
33558
33559 #~ msgid "Latin on"
33560 #~ msgstr "Latein an"
33561
33562 #~ msgid "LatinOff"
33563 #~ msgstr "Latein aus"
33564
33565 #~ msgid "Latin off"
33566 #~ msgstr "Latein aus"
33567
33568 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33569 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
33570
33571 #~ msgid "Utopia"
33572 #~ msgstr "Utopia"
33573
33574 #~ msgid "Table w&idth:"
33575 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
33576
33577 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33578 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
33579
33580 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33581 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
33582
33583 #~ msgid "Rotate cell"
33584 #~ msgstr "Zelle drehen"
33585
33586 #~ msgid "&New:"
33587 #~ msgstr "&Neu:"
33588
33589 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33590 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
33591
33592 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33593 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33594
33595 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33596 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33597
33598 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33599 #~ msgstr ""
33600 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33601
33602 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33603 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33604
33605 #~ msgid "&Output Format:"
33606 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33607
33608 #~ msgid "MM"
33609 #~ msgstr "MM"
33610
33611 #~ msgid "MMMMM"
33612 #~ msgstr "MMMMM"
33613
33614 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33615 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33616
33617 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33618 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33619
33620 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33621 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33622
33623 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33624 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33625
33626 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33627 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33628
33629 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33630 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33631
33632 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33633 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33634
33635 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33636 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33637
33638 #~ msgid "Remark \\theremark"
33639 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33640
33641 #~ msgid "Case \\thecase"
33642 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33643
33644 #~ msgid "Question \\thequestion"
33645 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33646
33647 #~ msgid "Note \\thenote"
33648 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33649
33650 #~ msgid "Specify the default paper size."
33651 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33652
33653 #~ msgid ""
33654 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33655 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33656 #~ msgstr ""
33657 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33658 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33659
33660 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33661 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33662
33663 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33664 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33665
33666 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33667 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33668
33669 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33670 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33671
33672 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33673 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33674
33675 #~ msgid "HTML|H"
33676 #~ msgstr "HTML|H"
33677
33678 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33679 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33680
33681 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33682 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33683
33684 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33685 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33686
33687 #~ msgid "branch"
33688 #~ msgstr "Zweig"
33689
33690 #~ msgid "\\thesol"
33691 #~ msgstr "\\thesol"
33692
33693 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33694 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33695
33696 #~ msgid ""
33697 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33698 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33699 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33700 #~ msgstr ""
33701 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33702 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33703 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33704
33705 #~ msgid "Step"
33706 #~ msgstr "Schritt"
33707
33708 #~ msgid "Step \\thestep."
33709 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33710
33711 #~ msgid "Appendices Section"
33712 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33713
33714 #~ msgid "--- Appendices ---"
33715 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33716
33717 #~ msgid "Preface:"
33718 #~ msgstr "Vorwort:"
33719
33720 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33721 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33722
33723 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33724 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33725
33726 #~ msgid "MiniTOC"
33727 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33728
33729 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33730 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33731
33732 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33733 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Itemizef"
33737 #~ msgstr "Auflistung"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Itemizedd"
33741 #~ msgstr "Auflistung"
33742
33743 #~ msgid "Layout|L"
33744 #~ msgstr "Format|F"
33745
33746 #~ msgid "Documents|D"
33747 #~ msgstr "Dokumente|k"
33748
33749 #~ msgid "New from Template...|T"
33750 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33751
33752 #~ msgid "Revert|R"
33753 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33754
33755 #~ msgid "Custom...|C"
33756 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33757
33758 #~ msgid "Redo|d"
33759 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33760
33761 #~ msgid "Cut|C"
33762 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33763
33764 #~ msgid "Paste|a"
33765 #~ msgstr "Einfügen|E"
33766
33767 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33768 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33769
33770 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33771 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33772
33773 #~ msgid "Tabular|T"
33774 #~ msgstr "Tabelle|T"
33775
33776 #~ msgid "Thesaurus..."
33777 #~ msgstr "Thesaurus..."
33778
33779 #~ msgid "Statistics...|i"
33780 #~ msgstr "Statistik...|i"
33781
33782 #~ msgid "Change Tracking|g"
33783 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33784
33785 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33786 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33787
33788 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33789 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33790
33791 #~ msgid "Line Bottom|B"
33792 #~ msgstr "Linie unten|e"
33793
33794 #~ msgid "Line Left|L"
33795 #~ msgstr "Linie links|i"
33796
33797 #~ msgid "Line Right|R"
33798 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33799
33800 #~ msgid "Delete Row|w"
33801 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33802
33803 #~ msgid "Copy Row"
33804 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33805
33806 #~ msgid "Swap Rows"
33807 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33808
33809 #~ msgid "Delete Column|D"
33810 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33811
33812 #~ msgid "Copy Column"
33813 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33814
33815 #~ msgid "Swap Columns"
33816 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33817
33818 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33819 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33820
33821 #~ msgid "Alignment|A"
33822 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33823
33824 #~ msgid "Add Row|R"
33825 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33826
33827 #~ msgid "Add Column|C"
33828 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33829
33830 #~ msgid "Octave"
33831 #~ msgstr "Octave"
33832
33833 #~ msgid "Maxima"
33834 #~ msgstr "Maxima"
33835
33836 #~ msgid "Mathematica"
33837 #~ msgstr "Mathematica"
33838
33839 #~ msgid "Maple, simplify"
33840 #~ msgstr "Maple, simplify"
33841
33842 #~ msgid "Maple, factor"
33843 #~ msgstr "Maple, factor"
33844
33845 #~ msgid "Maple, evalm"
33846 #~ msgstr "Maple, evalm"
33847
33848 #~ msgid "Maple, evalf"
33849 #~ msgstr "Maple, evalf"
33850
33851 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33852 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33853
33854 #~ msgid "Align Environment|A"
33855 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33856
33857 #~ msgid "AlignAt Environment"
33858 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33859
33860 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33861 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33862
33863 #~ msgid "Multline Environment"
33864 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33865
33866 #~ msgid "Special Character|S"
33867 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33868
33869 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33870 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33871
33872 #~ msgid "Index Entry|I"
33873 #~ msgstr "Stichwort|S"
33874
33875 #~ msgid "URL...|U"
33876 #~ msgstr "URL...|U"
33877
33878 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33879 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33880
33881 #~ msgid "TeX Code|T"
33882 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33883
33884 #~ msgid "Minipage|p"
33885 #~ msgstr "Minipage|p"
33886
33887 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33888 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33889
33890 #~ msgid "Floats|a"
33891 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33892
33893 #~ msgid "Include File...|d"
33894 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33895
33896 #~ msgid "Insert File|e"
33897 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33898
33899 #~ msgid "External Material...|x"
33900 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33901
33902 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33903 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33904
33905 #~ msgid "Protected Space|r"
33906 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33907
33908 #~ msgid "Vertical Space..."
33909 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33910
33911 #~ msgid "Line Break|L"
33912 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33913
33914 #~ msgid "Protected Dash|D"
33915 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33916
33917 #~ msgid "Single Quote|Q"
33918 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33919
33920 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33921 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33922
33923 #~ msgid "Horizontal Line"
33924 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33925
33926 #~ msgid "Font Change|o"
33927 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33928
33929 #~ msgid "Math Normal Font"
33930 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33931
33932 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33933 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33934
33935 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33936 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33937
33938 #~ msgid "Math Roman Family"
33939 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33940
33941 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33942 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33943
33944 #~ msgid "Math Bold Series"
33945 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33946
33947 #~ msgid "Text Normal Font"
33948 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33949
33950 #~ msgid "Floatflt Figure"
33951 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33952
33953 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33954 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33955
33956 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33957 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33958
33959 #~ msgid "Character...|C"
33960 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33961
33962 #~ msgid "Paragraph...|P"
33963 #~ msgstr "Absatz...|A"
33964
33965 #~ msgid "Document...|D"
33966 #~ msgstr "Dokument...|D"
33967
33968 #~ msgid "Tabular...|T"
33969 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33970
33971 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33972 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33973
33974 #~ msgid "Noun Style|N"
33975 #~ msgstr "Eigenname|E"
33976
33977 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33978 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33979
33980 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33981 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33982
33983 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33984 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33985
33986 #~ msgid "Update|U"
33987 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33988
33989 #~ msgid "TeX Information|X"
33990 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33991
33992 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33993 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33994
33995 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33996 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33997
33998 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33999 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34000
34001 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34002 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34003
34004 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34005 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34006
34007 #~ msgid "Extended Features|E"
34008 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34009
34010 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34011 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34012
34013 #~ msgid "Preferences..."
34014 #~ msgstr "Einstellungen..."
34015
34016 #~ msgid "Quit LyX"
34017 #~ msgstr "LyX beenden"
34018
34019 #~ msgid "%1$d words checked."
34020 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34021
34022 #~ msgid "One word checked."
34023 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34024
34025 #~ msgid "Spelling check completed"
34026 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34027
34028 #~ msgid "Basi&c"
34029 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34030
34031 #~ msgid "&Command:"
34032 #~ msgstr "&Befehl:"
34033
34034 #~ msgid "Search text is empty!"
34035 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34036
34037 #~ msgid ""
34038 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34039 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34040 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34041 #~ msgstr ""
34042 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34043 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34044 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34045 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34046
34047 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34048 #~ msgstr ""
34049 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34050 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34051
34052 #~ msgid "Affilation:"
34053 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34054
34055 #~ msgid "DockWidget"
34056 #~ msgstr "DockWidget"
34057
34058 #~ msgid "greyedout"
34059 #~ msgstr "Grauschrift"
34060
34061 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34062 #~ msgstr "Notiz"
34063
34064 #~ msgid "&Use Defaults"
34065 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34066
34067 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34068 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34069
34070 #~ msgid "X; "
34071 #~ msgstr "X; "
34072
34073 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34074 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34075
34076 #~ msgid "Open Target...|O"
34077 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34078
34079 #~ msgid "misspelled marking"
34080 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34081
34082 #~ msgid ""
34083 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34084 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34085 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34086 #~ "%[[, %pages%]]}."
34087 #~ msgstr ""
34088 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34089 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34090 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34091 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34092
34093 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34094 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34095
34096 #~ msgid "Use &XeTeX"
34097 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34098
34099 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34100 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34101
34102 #~ msgid "&Use babel"
34103 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34104
34105 #~ msgid "Flex:Institute"
34106 #~ msgstr "Flex:Institut"
34107
34108 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34109 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34110
34111 #~ msgid "scheme"
34112 #~ msgstr "Schema"
34113
34114 #~ msgid "chart"
34115 #~ msgstr "Zeichnung"
34116
34117 #~ msgid "graph"
34118 #~ msgstr "Graph"
34119
34120 #~ msgid "Flex:Alert"
34121 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34122
34123 #~ msgid "Flex:Structure"
34124 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34125
34126 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34127 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34128
34129 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34130 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34131
34132 #~ msgid "Flex:Firstname"
34133 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34134
34135 #~ msgid "Flex:Fname"
34136 #~ msgstr "Flex:FName"
34137
34138 #~ msgid "Flex:Surname"
34139 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34140
34141 #~ msgid "Flex:Filename"
34142 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34143
34144 #~ msgid "Flex:Literal"
34145 #~ msgstr "Flex:Literal"
34146
34147 #~ msgid "Flex:Emph"
34148 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34149
34150 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34151 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34152
34153 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34154 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34155
34156 #~ msgid "Flex:Volume"
34157 #~ msgstr "Flex:Band"
34158
34159 #~ msgid "Flex:Day"
34160 #~ msgstr "Flex:Tag"
34161
34162 #~ msgid "Flex:Month"
34163 #~ msgstr "Flex:Monat"
34164
34165 #~ msgid "Flex:Year"
34166 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34167
34168 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34169 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34170
34171 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34172 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34173
34174 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34175 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34176
34177 #~ msgid "Flex:ISSN"
34178 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34179
34180 #~ msgid "Flex:CODEN"
34181 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34182
34183 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34184 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34185
34186 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34187 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34188
34189 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34190 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34191
34192 #~ msgid "Flex:Code"
34193 #~ msgstr "Flex:Code"
34194
34195 #~ msgid "Flex:Dscr"
34196 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34197
34198 #~ msgid "Flex:Keyword"
34199 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34200
34201 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34202 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34203
34204 #~ msgid "Flex:Orgname"
34205 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34206
34207 #~ msgid "Flex:Street"
34208 #~ msgstr "Flex:Straße"
34209
34210 #~ msgid "Flex:City"
34211 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34212
34213 #~ msgid "Flex:State"
34214 #~ msgstr "Flex:Staat"
34215
34216 #~ msgid "Flex:Postcode"
34217 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34218
34219 #~ msgid "Flex:Country"
34220 #~ msgstr "Flex:Land"
34221
34222 #~ msgid "Flex:Directory"
34223 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34224
34225 #~ msgid "Flex:Email"
34226 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34227
34228 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34229 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34230
34231 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34232 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34233
34234 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34235 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34236
34237 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34238 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34239
34240 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34241 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
34242
34243 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34244 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
34245
34246 #~ msgid "Flex"
34247 #~ msgstr "Flex"
34248
34249 #~ msgid "Foot"
34250 #~ msgstr "Fußnote"
34251
34252 #~ msgid "Note:Note"
34253 #~ msgstr "Element:Notiz"
34254
34255 #~ msgid "Note:Greyedout"
34256 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
34257
34258 #~ msgid "Box:Shaded"
34259 #~ msgstr "Box:Schattiert"
34260
34261 #~ msgid "Wrap"
34262 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34263
34264 #~ msgid "Info:menu"
34265 #~ msgstr "Info:Menü"
34266
34267 #~ msgid "Info:shortcut"
34268 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
34269
34270 #~ msgid "Info:shortcuts"
34271 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
34272
34273 #~ msgid "Flex:Endnote"
34274 #~ msgstr "Flex:Endnote"
34275
34276 #~ msgid "Flex:Initial"
34277 #~ msgstr "Flex:Initiale"
34278
34279 #~ msgid "Flex:Glosse"
34280 #~ msgstr "Flex:Glosse"
34281
34282 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34283 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
34284
34285 #~ msgid "Flex:Expression"
34286 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
34287
34288 #~ msgid "Flex:Concepts"
34289 #~ msgstr "Flex:Konzept"
34290
34291 #~ msgid "Flex:Meaning"
34292 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
34293
34294 #~ msgid "Flex:Noun"
34295 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
34296
34297 #~ msgid "Flex:Strong"
34298 #~ msgstr "Flex:Stark"
34299
34300 #~ msgid "Norsk"
34301 #~ msgstr "Norwegisch"
34302
34303 #~ msgid "Nynorsk"
34304 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
34305
34306 #~ msgid "file[[scope]]"
34307 #~ msgstr "der Datei"
34308
34309 #~ msgid "master document[[scope]]"
34310 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
34311
34312 #~ msgid "open files[[scope]]"
34313 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
34314
34315 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34316 #~ msgstr "der Handbücher"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Keywordsr"
34320 #~ msgstr "Schlagwörter"
34321
34322 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34323 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
34324
34325 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34326 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "<Gui Name>"
34330 #~ msgstr "Vorname"
34331
34332 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34333 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
34334
34335 #~ msgid "Vert. Phantom"
34336 #~ msgstr "Vert. Phantom"
34337
34338 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
34339 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
34340
34341 #~ msgid "Successful "
34342 #~ msgstr "Erfolgreich "
34343
34344 #~ msgid "Current &paragraph"
34345 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
34346
34347 #~ msgid "A&vailable indices:"
34348 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
34349
34350 #~ msgid "All indices"
34351 #~ msgstr "Alle Indexe"
34352
34353 #~ msgid "&Ok"
34354 #~ msgstr "&Ok"
34355
34356 #~ msgid "Cust&om:"
34357 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
34358
34359 #~ msgid ""
34360 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34361 #~ "lyx2lyx script."
34362 #~ msgstr ""
34363 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
34364 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
34365
34366 #~ msgid ""
34367 #~ "The specified document\n"
34368 #~ "%1$s\n"
34369 #~ "could not be read."
34370 #~ msgstr ""
34371 #~ "Das angegebene Dokument\n"
34372 #~ "%1$s\n"
34373 #~ "konnte nicht gelesen werden."
34374
34375 #~ msgid "Could not read document"
34376 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
34377
34378 #~ msgid "Cannot view URL"
34379 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
34380
34381 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34382 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34383
34384 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34385 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
34386
34387 #~ msgid "Height:"
34388 #~ msgstr "Höhe:"
34389
34390 #~ msgid "Value of the line height."
34391 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
34392
34393 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34394 #~ msgstr "Textstil: Institut"
34395
34396 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34397 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34398
34399 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34400 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
34401
34402 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34403 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
34404
34405 #~ msgid "Element:Firstname"
34406 #~ msgstr "Element: Vorname"
34407
34408 #~ msgid "Element:Fname"
34409 #~ msgstr "Element: FName"
34410
34411 #~ msgid "Element:Filename"
34412 #~ msgstr "Element: Dateiname"
34413
34414 #~ msgid "Element:Citation-number"
34415 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
34416
34417 #~ msgid "Element:Issue-number"
34418 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
34419
34420 #~ msgid "Element:Issue-day"
34421 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
34422
34423 #~ msgid "Element:Issue-months"
34424 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
34425
34426 #~ msgid "Element:SS-Title"
34427 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
34428
34429 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34430 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
34431
34432 #~ msgid "Element:Postcode"
34433 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
34434
34435 #~ msgid "Element:Directory"
34436 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
34437
34438 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34439 #~ msgstr "Element: Tastatur"
34440
34441 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34442 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
34443
34444 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34445 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
34446
34447 #~ msgid "CharStyle"
34448 #~ msgstr "Textstil"
34449
34450 #~ msgid "Custom:Endnote"
34451 #~ msgstr "Endnote"
34452
34453 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34454 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
34455
34456 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34457 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34458
34459 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34460 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
34461
34462 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34463 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
34464
34465 #~ msgid "CharStyle:Code"
34466 #~ msgstr "Textstil: Code"
34467
34468 #~ msgid "FrmtRef: "
34469 #~ msgstr "FrmtRef: "
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Glossary term"
34473 #~ msgstr "Glosse"
34474
34475 #~ msgid "Middle|d"
34476 #~ msgstr "Mitte|M"
34477
34478 #~ msgid "top/bottom line"
34479 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
34480
34481 #~ msgid "Decimal point:"
34482 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
34483
34484 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
34485 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
34486
34487 #~ msgid "Screen &DPI:"
34488 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34492 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
34493
34494 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34495 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
34496
34497 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34498 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
34499
34500 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34501 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
34502
34503 #~ msgid "Publisher ID"
34504 #~ msgstr "Publikations-ID"
34505
34506 #~ msgid "OptArg"
34507 #~ msgstr "OptArg"
34508
34509 #~ msgid "TheoremTemplate"
34510 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
34511
34512 #~ msgid "Theorem #:"
34513 #~ msgstr "Theorem #:"
34514
34515 #~ msgid "Lemma #:"
34516 #~ msgstr "Lemma #:"
34517
34518 #~ msgid "Corollary #:"
34519 #~ msgstr "Korollar #:"
34520
34521 #~ msgid "Proposition #:"
34522 #~ msgstr "Satz #:"
34523
34524 #~ msgid "Conjecture #:"
34525 #~ msgstr "Vermutung #:"
34526
34527 #~ msgid "Criterion #:"
34528 #~ msgstr "Kriterium #:"
34529
34530 #~ msgid "Fact #:"
34531 #~ msgstr "Fakt #:"
34532
34533 #~ msgid "Axiom #:"
34534 #~ msgstr "Axiom #:"
34535
34536 #~ msgid "Definition #:"
34537 #~ msgstr "Definition #:"
34538
34539 #~ msgid "Example #:"
34540 #~ msgstr "Beispiel #:"
34541
34542 #~ msgid "Condition #:"
34543 #~ msgstr "Bedingung #:"
34544
34545 #~ msgid "Problem #:"
34546 #~ msgstr "Problem #:"
34547
34548 #~ msgid "Exercise #:"
34549 #~ msgstr "Aufgabe #:"
34550
34551 #~ msgid "Remark #:"
34552 #~ msgstr "Bemerkung #:"
34553
34554 #~ msgid "Claim #:"
34555 #~ msgstr "Behauptung #:"
34556
34557 #~ msgid "Note #:"
34558 #~ msgstr "Notiz #:"
34559
34560 #~ msgid "Notation #:"
34561 #~ msgstr "Notation #:"
34562
34563 #~ msgid "Case #:"
34564 #~ msgstr "Fall #:"
34565
34566 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34567 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Overwrite all files?"
34571 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Continue &asking"
34575 #~ msgstr "Fortfahrend"
34576
34577 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34578 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
34579
34580 #~ msgid "Thin space"
34581 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
34582
34583 #~ msgid "Medium space"
34584 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
34585
34586 #~ msgid "Thick space"
34587 #~ msgstr "Großer Abstand"
34588
34589 #~ msgid "Negative thin space"
34590 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34591
34592 #~ msgid "Negative medium space"
34593 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34594
34595 #~ msgid "Negative thick space"
34596 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34597
34598 #~ msgid "Inter-word space"
34599 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34600
34601 #~ msgid "Date format"
34602 #~ msgstr "Datumsformat"
34603
34604 #~ msgid "Unknown buffer info"
34605 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34606
34607 #~ msgid "QQuad Space"
34608 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34609
34610 #~ msgid "Preview\t"
34611 #~ msgstr "Vorschau\t"
34612
34613 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34614 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34615
34616 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34617 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34618
34619 #~ msgid "&Replace with..."
34620 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34621
34622 #~ msgid "Ne&xt"
34623 #~ msgstr "N&ächstes"
34624
34625 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34626 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34627
34628 #~ msgid "Pre&vious"
34629 #~ msgstr "Vor&heriges"
34630
34631 #~ msgid "&Keep case"
34632 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34633
34634 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34635 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34636
34637 #~ msgid "&Find..."
34638 #~ msgstr "S&uchen..."
34639
34640 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34641 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34642
34643 #~ msgid "&Next"
34644 #~ msgstr "&Nächstes"
34645
34646 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34647 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34648
34649 #~ msgid "&Previous"
34650 #~ msgstr "&Vorheriges"
34651
34652 #~ msgid "Ch. "
34653 #~ msgstr "Kap. "
34654
34655 #~ msgid ""
34656 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34657 #~ "%1$s.layout,\n"
34658 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34659 #~ "class or style file required by it is not\n"
34660 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34661 #~ "for more information.\n"
34662 #~ msgstr ""
34663 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34664 #~ "%1$s.layout\n"
34665 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34666 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34667 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34668 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34669
34670 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34671 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34672
34673 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34674 #~ msgstr ""
34675 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34676 #~ "neue Marke."
34677
34678 #~ msgid "Any &word"
34679 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34680
34681 #~ msgid ""
34682 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34683 #~ "%2$s"
34684 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34685
34686 #~ msgid "Merge cells"
34687 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34688
34689 #~ msgid "Language ...|L"
34690 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34691
34692 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34693 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34694
34695 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34696 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34697
34698 #~ msgid "&Debug messages"
34699 #~ msgstr "Testmeldungen"
34700
34701 #~ msgid "Clear &automatically"
34702 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34703
34704 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34705 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34706
34707 #~ msgid "Match found and replaced !"
34708 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34709
34710 #~ msgid "Close this panel"
34711 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34712
34713 #~ msgid "The Enter key works, too"
34714 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34715
34716 #~ msgid "The delete key works, too"
34717 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34718
34719 #~ msgid "D&elete"
34720 #~ msgstr "&Löschen"
34721
34722 #~ msgid "F&ind:"
34723 #~ msgstr "&Suchen:"
34724
34725 #~ msgid "Prev"
34726 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34727
34728 #~ msgid "Match..."
34729 #~ msgstr "Finde..."
34730
34731 #~ msgid "Document in current file"
34732 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "diamond2"
34736 #~ msgstr "diamond"
34737
34738 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34739 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34740
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "begin"
34743 #~ msgstr "Beginn"
34744
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "end"
34747 #~ msgstr "Und"
34748
34749 #~ msgid "forward"
34750 #~ msgstr "vorwärts"
34751
34752 #~ msgid "backwards"
34753 #~ msgstr "rückwärts"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid " of "
34757 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Continue searching from "
34761 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34762
34763 #~ msgid "&Dummy"
34764 #~ msgstr "&Dummy"
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "&Automatic clear"
34768 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34769
34770 #~ msgid "Show progress messages"
34771 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34772
34773 #~ msgid "(cancelling)"
34774 #~ msgstr "(breche ab)"
34775
34776 #~ msgid "Anschrift:"
34777 #~ msgstr "Anschrift:"
34778
34779 #~ msgid "Briefkopf:"
34780 #~ msgstr "Briefkopf:"
34781
34782 #~ msgid "Zusatz:"
34783 #~ msgstr "Zusatz:"
34784
34785 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34786 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34787
34788 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34789 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34790
34791 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34792 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34793
34794 #~ msgid "Unterschrift:"
34795 #~ msgstr "Unterschrift:"
34796
34797 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34798 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34799
34800 #~ msgid "Vorwahl:"
34801 #~ msgstr "Vorwahl:"
34802
34803 #~ msgid "Telefon:"
34804 #~ msgstr "Telefon:"
34805
34806 #~ msgid "Ort:"
34807 #~ msgstr "Ort:"
34808
34809 #~ msgid "Datum:"
34810 #~ msgstr "Datum:"
34811
34812 #~ msgid "Betreff:"
34813 #~ msgstr "Betreff:"
34814
34815 #~ msgid "Anrede:"
34816 #~ msgstr "Anrede:"
34817
34818 #~ msgid "Gruss:"
34819 #~ msgstr "Gruß:"
34820
34821 #~ msgid "Anlage(n):"
34822 #~ msgstr "Anlage(n):"
34823
34824 #~ msgid "Verteiler:"
34825 #~ msgstr "Verteiler:"
34826
34827 #~ msgid "Strasse"
34828 #~ msgstr "Straße"
34829
34830 #~ msgid "Strasse:"
34831 #~ msgstr "Straße:"
34832
34833 #~ msgid "Land"
34834 #~ msgstr "Land"
34835
34836 #~ msgid "Land:"
34837 #~ msgstr "Land:"
34838
34839 #~ msgid "RetourAdresse:"
34840 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34841
34842 #~ msgid "MeinZeichen:"
34843 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34844
34845 #~ msgid "IhrZeichen:"
34846 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34847
34848 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34849 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34850
34851 #~ msgid "BLZ"
34852 #~ msgstr "BLZ"
34853
34854 #~ msgid "BLZ:"
34855 #~ msgstr "BLZ:"
34856
34857 #~ msgid "Konto"
34858 #~ msgstr "Konto"
34859
34860 #~ msgid "Konto:"
34861 #~ msgstr "Konto:"
34862
34863 #~ msgid "Adresse:"
34864 #~ msgstr "Adresse:"
34865
34866 #~ msgid "Anlagen:"
34867 #~ msgstr "Anlagen:"
34868
34869 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34870 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34871
34872 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34873 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34874
34875 #~ msgid "Latex"
34876 #~ msgstr "Latex"
34877
34878 #~ msgid "View Output|V"
34879 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34880
34881 #~ msgid "Update Output|U"
34882 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34883
34884 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34885 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34886
34887 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34888 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34889
34890 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34891 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34892
34893 #~ msgid "Find &Prev"
34894 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34895
34896 #~ msgid "Replace P&rev"
34897 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34898
34899 #~ msgid "Search for..."
34900 #~ msgstr "Suchen nach..."
34901
34902 #~ msgid "Current buffer only"
34903 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34904
34905 #~ msgid "Current file and all included files"
34906 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34907
34908 #~ msgid "Document"
34909 #~ msgstr "Dokument"
34910
34911 #~ msgid "All open buffers"
34912 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34913
34914 #~ msgid "Find LyX...|X"
34915 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34916
34917 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34918 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34919
34920 #~ msgid "Regexp"
34921 #~ msgstr "Regexp"
34922
34923 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34924 #~ msgstr "Indexeintrag"
34925
34926 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34927 #~ msgstr "Indexeintrag"
34928
34929 #~ msgid "Dropped Capitals"
34930 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34934 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34935
34936 #~ msgid "No file open!"
34937 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34938
34939 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34940 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34944 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Master Settings"
34948 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34949
34950 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34951 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34952
34953 #~ msgid "Insert|n"
34954 #~ msgstr "Einfügen|E"
34955
34956 #~ msgid ""
34957 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34958 #~ msgstr ""
34959 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34960 #~ "gültiger Parameter ein."
34961
34962 #~ msgid "Length"
34963 #~ msgstr "Länge"
34964
34965 #~ msgid "Opened inset"
34966 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34967
34968 #~ msgid "Opened Box Inset"
34969 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34970
34971 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34972 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34973
34974 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34975 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34976
34977 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34978 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34979
34980 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34981 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34982
34983 #~ msgid "Opened Float Inset"
34984 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34985
34986 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34987 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34988
34989 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34990 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34991
34992 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34993 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34994
34995 #~ msgid "Opened Note Inset"
34996 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34997
34998 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34999 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35000
35001 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35002 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35003
35004 #~ msgid "Opened table"
35005 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35006
35007 #~ msgid "Opened Text Inset"
35008 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35009
35010 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35011 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35012
35013 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35014 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35015
35016 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35017 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35018
35019 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35020 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35021
35022 #~ msgid "Use input encod&ing"
35023 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35024
35025 #~ msgid "Toggle Label|L"
35026 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35027
35028 #~ msgid ""
35029 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35030 #~ msgstr ""
35031 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35032 #~ "aspell_deutsch\"."
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid ""
35036 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35037 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35038 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35039 #~ msgstr ""
35040 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35041 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35042 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35043 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35044
35045 #~ msgid "*.pws"
35046 #~ msgstr "*.pws"
35047
35048 #~ msgid "Accept Change|C"
35049 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "C&ommand:"
35053 #~ msgstr "&Befehl:"
35054
35055 #~ msgid "&BibTeX command:"
35056 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35057
35058 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35059 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35060
35061 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35062 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35063
35064 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35065 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35066
35067 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35068 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "View|V[[show]]"
35072 #~ msgstr "Ansicht|i"
35073
35074 #~ msgid "View DVI"
35075 #~ msgstr "DVI ansehen"
35076
35077 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35078 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35079
35080 #~ msgid "View PostScript"
35081 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35082
35083 #~ msgid "Update DVI"
35084 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35085
35086 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35087 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35088
35089 #~ msgid "Update PostScript"
35090 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35091
35092 #~ msgid "Thesaurus failure"
35093 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35094
35095 #~ msgid ""
35096 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35097 #~ "\n"
35098 #~ "%1$s."
35099 #~ msgstr ""
35100 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35101 #~ "\n"
35102 #~ "%1$s."
35103
35104 #~ msgid "Indices"
35105 #~ msgstr "Indexe"
35106
35107 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35108 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35109
35110 #~ msgid "B&rowse..."
35111 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35112
35113 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35114 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35115
35116 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35117 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35118
35119 #~ msgid "Ne&w"
35120 #~ msgstr "Ne&u"
35121
35122 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35123 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35124
35125 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35126 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35127
35128 #~ msgid "Spellchecker error"
35129 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35130
35131 #~ msgid ""
35132 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35133 #~ "Maybe it has been killed."
35134 #~ msgstr ""
35135 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35136 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35137
35138 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35139 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35140
35141 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35142 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35143
35144 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35145 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35146
35147 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35148 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35149
35150 #~ msgid "Phantom Text"
35151 #~ msgstr "Phantom-Text"
35152
35153 #~ msgid "RegExp"
35154 #~ msgstr "RegExp"
35155
35156 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35157 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35158
35159 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35160 #~ msgstr ""
35161 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35162
35163 #~ msgid "&Postscript driver:"
35164 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35165
35166 #~ msgid "Append Parameter"
35167 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35168
35169 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35170 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35171
35172 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35173 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35174
35175 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35176 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35177
35178 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35179 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35180
35181 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35182 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35183
35184 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35185 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35186
35187 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35188 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35189
35190 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35191 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35192
35193 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35194 #~ msgstr ""
35195 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35196 #~ "einfacher Text"
35197
35198 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35199 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35200
35201 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35202 #~ msgstr ""
35203 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35204
35205 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35206 #~ msgstr ""
35207 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35208
35209 #~ msgid ""
35210 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35211 #~ "You may not have the right languages installed."
35212 #~ msgstr ""
35213 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35214 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35215
35216 #~ msgid ""
35217 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35218 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35219 #~ msgstr ""
35220 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35221 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35222
35223 #~ msgid ""
35224 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35225 #~ "`%2$s'."
35226 #~ msgstr ""
35227 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35228 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35229
35230 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35231 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35232
35233 #~ msgid ""
35234 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35235 #~ "encoding `%2$s'."
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35238 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35239
35240 #~ msgid ""
35241 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35242 #~ "encoding `%2$s'."
35243 #~ msgstr ""
35244 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35245 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35246
35247 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35248 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35249
35250 #~ msgid "ispell"
35251 #~ msgstr "ispell"
35252
35253 #~ msgid "pspell (library)"
35254 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
35255
35256 #~ msgid "aspell (library)"
35257 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
35258
35259 #~ msgid "*.ispell"
35260 #~ msgstr "*.ispell"
35261
35262 #~ msgid "figure"
35263 #~ msgstr "Abbildung"
35264
35265 #~ msgid "algorithm"
35266 #~ msgstr "Algorithmus"
35267
35268 #~ msgid "tableau"
35269 #~ msgstr "tableau"
35270
35271 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35272 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
35273
35274 #~ msgid "keywords"
35275 #~ msgstr "Schlagwörter"
35276
35277 #~ msgid "Table of Contents|a"
35278 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
35279
35280 #~ msgid "FAQ|F"
35281 #~ msgstr "FAQ|F"
35282
35283 #~ msgid "LinuxDoc"
35284 #~ msgstr "LinuxDoc"
35285
35286 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35287 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35288
35289 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35290 #~ msgstr ""
35291 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
35292
35293 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35294 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
35295
35296 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35297 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
35298
35299 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35300 #~ msgstr "Malaiisch"
35301
35302 #~ msgid "British"
35303 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
35304
35305 #~ msgid "Canadian"
35306 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
35307
35308 #~ msgid "Gruß:"
35309 #~ msgstr "Gruß:"
35310
35311 #~ msgid "Reference\t"
35312 #~ msgstr "Referenz"
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35316 #~ msgstr "Absender-Adresse"
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35320 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35324 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35328 #~ msgstr "Postvermerk"
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35332 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35336 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35340 #~ msgstr "Mein Zeichen"
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35344 #~ msgstr "Unterschrift"
35345
35346 #~ msgid "Stadt:"
35347 #~ msgstr "Stadt:"
35348
35349 #~ msgid "Braille mirror off"
35350 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
35351
35352 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35353 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
35354
35355 #~ msgid "LaTeX default"
35356 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
35357
35358 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35359 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
35360
35361 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35362 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
35363
35364 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35365 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
35366
35367 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35368 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
35369
35370 #~ msgid ""
35371 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
35372 #~ "'%1$s'."
35373 #~ msgstr ""
35374 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
35375 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
35376
35377 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35378 #~ msgstr ""
35379 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
35380
35381 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35382 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
35383
35384 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35385 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
35386
35387 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35388 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
35389
35390 #~ msgid ""
35391 #~ "Layout had to be changed from\n"
35392 #~ "%1$s to %2$s\n"
35393 #~ "because of class conversion from\n"
35394 #~ "%3$s to %4$s"
35395 #~ msgstr ""
35396 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
35397 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
35398 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
35399 #~ "%4$s konvertiert wurde"
35400
35401 #~ msgid "Changed Layout"
35402 #~ msgstr "Format geändert"
35403
35404 #~ msgid "Unknown layout"
35405 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
35406
35407 #~ msgid ""
35408 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35409 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35410 #~ msgstr ""
35411 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
35412 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
35413
35414 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
35415 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
35416
35417 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35418 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
35419
35420 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35421 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
35422
35423 #~ msgid "Display image in LyX"
35424 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
35425
35426 #~ msgid "Screen display"
35427 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
35428
35429 #~ msgid "%"
35430 #~ msgstr "%"
35431
35432 #~ msgid "&Display:"
35433 #~ msgstr "&Anzeige:"
35434
35435 #~ msgid "Sca&le:"
35436 #~ msgstr "&Größe:"
35437
35438 #~ msgid "Scr&een Display:"
35439 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
35440
35441 #~ msgid "Do not display"
35442 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
35443
35444 #~ msgid "Unknown Info: "
35445 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
35446
35447 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35448 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35449
35450 #~ msgid "Comma-separated values"
35451 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Clear group"
35455 #~ msgstr "Seite leeren"
35456
35457 #~ msgid " (auto)"
35458 #~ msgstr " (automatisch)"