1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-05-12 09:06+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-05-12 09:16+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
447 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
448 "document, specify it here"
450 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
451 "Dokument, geben Sie diese hier an."
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
454 msgid "The BibTeX style"
455 msgstr "Der BibTeX-Stil"
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
462 msgid "Choose a style file"
463 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
466 msgid "Select a style file from your local directory"
467 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
470 msgid "Add L&ocal..."
471 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
474 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
475 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
476 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
477 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
478 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
479 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
480 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
481 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
482 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
486 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
487 msgid "This bibliography section contains..."
488 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
490 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
496 msgid "all cited references"
497 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
499 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
501 msgid "all uncited references"
502 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
506 msgid "all references"
507 msgstr "alle Literatureinträge"
509 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
510 msgid "Add bibliography to the table of contents"
511 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
513 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
514 msgid "Add bibliography to &TOC"
515 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
519 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
523 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
526 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
527 "Handbuch für Einzelheiten."
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
530 msgid "Scan for new databases and styles"
531 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
535 msgstr "&Auffrischen"
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
538 msgid "Type and Size"
539 msgstr "Art und Größe"
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
551 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
558 msgstr "&Innere Box:"
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
561 msgid "Inner box type"
562 msgstr "Art der inneren Box"
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2323
570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2346
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
580 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
585 msgid "Check this if the box should break across pages"
586 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
589 msgid "Allow &page breaks"
590 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
597 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
602 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
603 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
610 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
622 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
623 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
631 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:254
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
665 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
672 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
677 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1041
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
685 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
698 msgid "Thickness value"
699 msgstr "Strichstärkenwert"
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
702 msgid "&Line thickness:"
703 msgstr "S&trichstärke:"
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
706 msgid "Separation value"
707 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
710 msgid "Box s&eparation:"
711 msgstr "Box-&Abstand:"
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
715 msgstr "&Verzierung:"
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
718 msgid "&Shadow size:"
719 msgstr "Schatten&größe:"
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
731 msgstr "Hintergr&und:"
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
738 msgid "&Available branches:"
739 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
742 msgid "Select your branch"
743 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
751 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
754 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
758 msgid "Filename &Suffix"
759 msgstr "Dateinamen&sendung"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
762 msgid "A&vailable Branches:"
763 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
766 msgid "Remove the selected branch"
767 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
770 #: src/Buffer.cpp:4723 src/Buffer.cpp:4736
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "&Undefinierte Zweige"
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
783 msgid "Toggle the selected branch"
784 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
787 msgid "(&De)activate"
788 msgstr "(&De)aktivieren"
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
791 msgid "Add a new branch to the list"
792 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
800 msgid "Define or change background color"
801 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
803 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
804 msgid "Alter Co&lor..."
805 msgstr "&Farbe ändern..."
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
808 msgid "Change the name of the selected branch"
809 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
813 msgstr "&Umbenennen..."
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "&New:[[branch]]"
817 msgstr "&Neuer Zweig:"
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
820 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
822 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
826 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
828 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
829 msgid "Add the selected branches to the list."
830 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
833 msgid "&Add Selected"
834 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
837 msgid "Add all unknown branches to the list."
838 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
842 msgstr "A&lle hinzufügen"
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
845 #: src/Buffer.cpp:4697 src/Buffer.cpp:4807 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
846 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
847 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
848 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3513
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3654 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4358
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4365 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
860 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
861 msgid "Undefined branches used in this document."
862 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
864 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
865 msgid "&Undefined Branches:"
866 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
877 msgid "&Custom bullet:"
878 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
881 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894
903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
904 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
905 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2479
906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
907 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
908 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
963 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
965 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
970 msgid "&Track changes"
971 msgstr "Änderungen &verfolgen"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
974 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
976 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
980 msgid "&Show changes in output"
981 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
984 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
985 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
988 msgid "Use change &bars in output"
989 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
996 msgid "Go to previous change"
997 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1000 msgid "&Previous change"
1001 msgstr "&Vorherige Änderung"
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1004 msgid "Go to next change"
1005 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1008 msgid "&Next change"
1009 msgstr "&Nächste Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1012 msgid "Accept this change"
1013 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1017 msgstr "A&kzeptieren"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1020 msgid "Reject this change"
1021 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1028 msgid "Font Properties"
1029 msgstr "Schrifteigenschaften"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1033 msgstr "Schriftfamilie"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1041 msgstr "Strichstärke"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1045 msgstr "S&trichstärke:"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1049 msgstr "Schriftschnitt"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1058 msgstr "Schriftgrad"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1063 msgstr "Schriftfarbe"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1070 msgid "U&nderlining:"
1071 msgstr "&Unterstreichung:"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1074 msgid "Underlining of text"
1075 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1078 msgid "S&trikethrough:"
1079 msgstr "&Durchstreichung:"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1082 msgid "Strike-through text"
1083 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1086 msgid "Language Settings"
1087 msgstr "Spracheinstellungen"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1090 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1092 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1096 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1097 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1098 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1099 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1100 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2426 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1106 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1109 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1111 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1112 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1113 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1116 msgid "Semantic Markup"
1117 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1120 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1122 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1127 msgstr "&Hervorgehoben"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1130 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1132 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1133 "jedoch angepasst werden)"
1135 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1140 msgid "Apply each change automatically"
1141 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1144 msgid "Apply changes &immediately"
1145 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1148 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1149 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1153 msgstr "Alle Felder"
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1156 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1158 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1161 msgid "All entry types"
1162 msgstr "Alle Eintragstypen"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1165 msgid "Click for more filter options"
1166 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1173 msgid "A&vailable Citations:"
1174 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1177 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1179 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1183 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1185 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1189 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1192 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1193 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1196 msgid "Selected &Citations:"
1197 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1201 msgstr "Formatierung"
1203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1204 msgid "Citation st&yle:"
1205 msgstr "Zitier&stil:"
1207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1208 msgid "Text befo&re:"
1209 msgstr "Text &davor:"
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1212 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1213 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1217 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1218 "style supports this."
1220 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1221 "Zitierstil dies unterstützt."
1223 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1224 msgid "&Text after:"
1225 msgstr "&Text danach:"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1229 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1232 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1233 "Zitierstil dies unterstützt."
1235 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1237 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1238 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1240 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1241 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1243 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1245 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1246 "citation style supports this."
1248 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1249 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1251 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1252 msgid "Force upcas&ing"
1253 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1255 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1257 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1258 "citation style supports this."
1260 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1261 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1263 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1264 msgid "All aut&hors"
1265 msgstr "Alle A&utoren"
1267 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1269 msgstr "Schriftfarben"
1271 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1276 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1277 msgid "Click to change the color"
1278 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1282 msgstr "Standard..."
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1286 msgid "Revert the color to the default"
1287 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1290 msgid "Greyed-out notes:"
1291 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1296 msgstr "&Änderung..."
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1299 msgid "Background Colors"
1300 msgstr "Hintergrundfarben"
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1307 msgid "Shaded boxes:"
1308 msgstr "Schattierte Boxen:"
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1311 msgid "Compare Revisions"
1312 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1315 msgid "Revisions ba&ck"
1316 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1319 msgid "&Between revisions"
1320 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1326 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1331 msgid "Old Documen&t:"
1332 msgstr "Altes Do&kument:"
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1335 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1336 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1340 msgstr "Du&rchsuchen..."
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1343 msgid "&New Document:"
1344 msgstr "&Neues Dokument:"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1347 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1349 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1352 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1353 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1356 msgstr "&Durchsuchen..."
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1359 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1361 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1364 msgid "Document Settings"
1365 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1368 msgid "O&ld Document"
1369 msgstr "A<es Dokument"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1372 msgid "New Docu&ment"
1373 msgstr "N&eues Dokument"
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1377 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1378 "resulting document"
1380 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1381 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1384 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1385 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1387 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1391 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1392 msgid "Select counter to modify"
1393 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1399 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1400 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1402 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1405 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1407 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1410 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1411 "nicht die Ausgabe betreffen"
1413 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1414 msgid "&Workarea only"
1415 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1417 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1421 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1422 msgid "Match delimiter types"
1423 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1425 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1426 msgid "&Keep matched"
1427 msgstr "&Zusammenpassend"
1429 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1431 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1434 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1435 "in die passende Richtung."
1437 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1438 msgid "S&wap && Reverse"
1439 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1441 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1442 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1443 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1446 msgid "Use Class Defaults"
1447 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1449 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1450 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1452 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1453 "Dokumente speichern"
1455 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1456 msgid "Save as Document Defaults"
1457 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1319
1463 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1464 msgid "Show ERT button only"
1465 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1469 msgstr "&Geschlossen"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1472 msgid "Show ERT contents"
1473 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1479 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1481 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1482 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1484 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1485 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1487 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1488 msgid "For more information, refer to the complete log."
1489 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1491 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1492 msgid "Description:"
1493 msgstr "Beschreibung:"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1499 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1500 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1501 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1504 msgid "View Complete &Log..."
1505 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1507 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1508 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1509 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1512 msgid "Show Output &Anyway"
1513 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1520 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1526 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1531 msgid "Select a file"
1532 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1543 msgid "Available templates"
1544 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1547 msgid "LaTe&X and LyX options"
1548 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1551 msgid "LaTeX Options"
1552 msgstr "LaTeX-Optionen"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1564 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1565 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1567 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1568 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1571 msgid "&Show in LyX"
1572 msgstr "In LyX &anzeigen"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1576 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1577 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1580 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1581 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1584 msgid "Si&ze and Rotation"
1585 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1593 msgid "Angle to rotate image by"
1594 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1597 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1598 msgid "The origin of the rotation"
1599 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1603 msgstr "&Drehpunkt:"
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1615 msgid "Height of image in output"
1616 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1620 msgid "Width of image in output"
1621 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1624 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1625 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1628 msgid "&Maintain aspect ratio"
1629 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1633 msgstr "Zuschneiden"
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1636 msgid "Clip to bounding box values"
1637 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1640 msgid "Clip to &bounding box"
1641 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1644 msgid "Left botto&m:"
1645 msgstr "&Links unten:"
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1653 msgstr "&Rechts oben:"
1655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1656 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1657 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1660 msgid "&Get from File"
1661 msgstr "L&ese aus Datei"
1663 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1676 msgid "Search fo&r:"
1677 msgstr "S&uchen nach:"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1680 msgid "Replace &with:"
1681 msgstr "Er&setzen durch:"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1684 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1685 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1692 msgid "Restrict search to whole words only"
1693 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1696 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1697 msgid "Wh&ole words"
1698 msgstr "Gan&ze Wörter"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1701 msgid "Perform a case-sensitive search"
1702 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1705 msgid "Case &sensitive"
1706 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1709 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1710 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1712 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1715 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1721 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1723 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1727 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1729 msgstr "Erse&tzen >"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1732 msgid "Replace all occurrences at once"
1733 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1737 msgid "Replace &All"
1738 msgstr "&Alle ersetzen"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1742 msgstr "Einste&llungen"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1745 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1746 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1753 msgid "C&urrent document"
1754 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1758 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1760 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1763 msgid "&Master document"
1764 msgstr "Hau&ptdokument"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1767 msgid "All open documents"
1768 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1771 msgid "&Open documents"
1772 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1775 msgid "&All manuals"
1776 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1779 msgid "Restrict search to math environments only"
1780 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1783 msgid "Search on&ly in maths"
1784 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1788 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1789 "and paragraph style"
1791 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1792 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1795 msgid "I&gnore format"
1796 msgstr "Ignoriere For&mat"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1799 msgid "E&xpand macros"
1800 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1804 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1807 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1811 msgid "&Preserve first case on replace"
1812 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1815 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1820 msgid "Float T&ype:"
1821 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1824 msgid "Alignment of Contents"
1825 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1829 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1832 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1833 "Einstellungen definiert ist."
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1836 msgid "D&ocument Default"
1837 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1840 msgid "Left-align float contents"
1841 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1849 msgid "Center float contents"
1850 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1853 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1858 msgid "Right-align float contents"
1859 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1866 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1868 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1872 msgid "Class &Default"
1873 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1876 msgid "Further Options"
1877 msgstr "Weitere Optionen"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1880 msgid "&Span columns"
1881 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1884 msgid "Rotate side&ways"
1885 msgstr "Seit&wärts drehen"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1888 msgid "Position on Page"
1889 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1892 msgid "Place&ment Settings:"
1893 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1896 msgid "&Top of page"
1897 msgstr "&Anfang der Seite"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1900 msgid "&Bottom of page"
1901 msgstr "&Ende der Seite"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1904 msgid "&Page of floats"
1905 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1908 msgid "&Here if possible"
1909 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1912 msgid "Here de&finitely"
1913 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1916 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1917 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1924 msgid "&Default family:"
1925 msgstr "Standard-&Familie:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1928 msgid "Select the default family for the document"
1929 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1933 msgstr "&Grundgröße:"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1937 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1940 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1941 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1945 msgstr "Se&rifenschrift:"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1949 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1950 "typing while the list is expanded."
1952 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1953 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1956 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1957 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1960 msgid "Use true s&mall caps"
1961 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1965 msgid "Use old style instead of lining figures"
1966 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1969 msgid "Use &old style figures"
1970 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1980 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1982 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1985 msgid "&Sans Serif:"
1986 msgstr "S&erifenlose:"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1990 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1991 "just start typing while the list is expanded."
1993 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1994 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1998 msgstr "S&kalierung (%):"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2001 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2002 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2005 msgid "Use old st&yle figures"
2006 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2009 msgid "&Typewriter:"
2010 msgstr "&Schreibmaschine:"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2014 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2015 "just start typing while the list is expanded."
2017 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2018 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2023 msgstr "Ska&lierung (%):"
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2026 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2028 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2031 msgid "Use old style &figures"
2032 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2036 msgstr "M&athematik:"
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2039 msgid "Select the math typeface"
2040 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2047 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2049 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2051 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2058 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2059 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2070 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2071 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2082 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2083 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2084 "Diese Option verhindert das."
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2087 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2088 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2095 msgid "Select an image file"
2096 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2100 msgstr "Ausgabegröße"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2103 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2105 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2106 "automatisch bestimmt."
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2109 msgid "Set &height:"
2110 msgstr "&Höhe festlegen:"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2113 msgid "&Scale graphics (%):"
2114 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2117 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2119 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2120 "automatisch bestimmt."
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2124 msgstr "&Breite festlegen:"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2127 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2129 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2133 msgid "Rotate Graphics"
2134 msgstr "Grafik drehen"
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2137 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2139 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2142 msgid "Ro&tate after scaling"
2143 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2147 msgstr "Dreh&punkt:"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2150 msgid "A&ngle (degrees):"
2151 msgstr "&Winkel (Grad):"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2154 msgid "File name of image"
2155 msgstr "Dateiname des Bilds"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2158 msgid "&Coordinates and Clipping"
2159 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2163 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2164 "viewport for PDF output)"
2166 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2167 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2170 msgid "Clip to c&oordinates"
2171 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2183 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2184 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2186 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2187 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2191 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2192 "at application level (see Preferences dialog)."
2194 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2195 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2198 msgid "Sho&w in LyX"
2199 msgstr "In L&yX anzeigen"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2209 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2210 "Farbthema verwendet"
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2226 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2229 msgid "Graphics Group"
2230 msgstr "Grafikgruppe"
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2233 msgid "Assigned &to group:"
2234 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2237 msgid "Click to define a new graphics group."
2238 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2241 msgid "O&pen new group..."
2242 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2245 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2246 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2250 msgstr "Entwurfsmodus"
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2254 msgstr "&Entwurfsmodus"
2256 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2257 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2258 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2261 msgid "..............."
2262 msgstr "..............."
2264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2269 msgid "<-----------"
2270 msgstr "<-----------"
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2273 msgid "----------->"
2274 msgstr "----------->"
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2277 msgid "\\-----v-----/"
2278 msgstr "\\-----v-----/"
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2281 msgid "/-----^-----\\"
2282 msgstr "/-----^-----\\"
2284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2289 msgid "Supported spacing types"
2290 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2297 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2298 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2301 msgid "&Fill Pattern:"
2302 msgstr "&Füllmuster:"
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2309 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2310 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2313 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2315 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2326 msgid "Name associated with the URL"
2327 msgstr "Name für die URL"
2329 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2330 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2336 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2337 "to enter LaTeX code."
2339 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2340 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2343 msgid "Specify the link target"
2344 msgstr "Das Linkziel angeben"
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2351 msgid "Link to the web or to every other target"
2352 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2354 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2359 msgid "Link to an email address"
2360 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2362 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2366 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2367 msgid "Link to a file"
2368 msgstr "Link zu einer Datei"
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2375 msgid "I&nclude Type:"
2376 msgstr "&Art der Einbindung:"
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2389 msgstr "Unformatiert"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2393 msgid "Program Listing"
2394 msgstr "Programmlisting"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2397 msgid "Edit the file"
2398 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2401 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2404 msgstr "&Bearbeiten"
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2408 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2409 "that does not yet exist.)"
2411 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2412 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2415 msgid "Underline spaces in generated output"
2416 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2418 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2419 msgid "&Mark spaces in output"
2420 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2423 msgid "Show LaTeX preview"
2424 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2427 msgid "&Show preview"
2428 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2431 msgid "Listing Parameters"
2432 msgstr "Listing-Parameter"
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2439 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2440 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2441 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2443 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2449 msgid "&Bypass validation"
2450 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2453 msgid "&More parameters"
2454 msgstr "&Weitere Parameter"
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2458 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2459 "want to enter LaTeX code."
2461 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2462 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2465 msgid "Available I&ndexes:"
2466 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2469 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2470 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2474 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2476 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2479 msgid "Index Generation"
2480 msgstr "Indexerzeugung"
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2488 msgid "Define program options of the selected processor."
2489 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2492 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2494 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2498 msgid "&Use multiple indexes"
2499 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2502 msgid "&New:[[index]]"
2503 msgstr "&Neuer Index:"
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2507 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2509 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2510 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2513 msgid "Add a new index to the list"
2514 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2517 msgid "A&vailable Indexes:"
2518 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2521 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2526 msgid "Remove the selected index"
2527 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2530 msgid "Rename the selected index"
2531 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2535 msgstr "&Umbenennen..."
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2538 msgid "Define or change button color"
2539 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2541 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2542 msgid "Infor&mation Type:"
2543 msgstr "Infor&mationstyp:"
2545 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2547 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2548 "information below."
2550 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2551 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2553 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2555 msgstr "&Fixes Datum:"
2557 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2558 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2559 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2561 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2563 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2565 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2566 msgid "Inset Parameter Configuration"
2567 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2570 msgid "Update dialog when moving context"
2572 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2575 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2576 msgid "S&ynchronize Dialog"
2577 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2580 msgid "Apply settings immediately"
2581 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2583 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2585 msgid "I&mmediate Apply"
2586 msgstr "&Direkt anwenden"
2588 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2589 msgid "Document &Class"
2590 msgstr "Dokumentklasse"
2592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2593 msgid "Click to select a local document class definition file"
2594 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2597 msgid "&Local Class..."
2598 msgstr "&Lokale Klasse..."
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2601 msgid "Class Options"
2602 msgstr "Klassenoptionen"
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2605 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2606 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2609 msgid "&Predefined:"
2610 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2614 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2617 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2618 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2622 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2625 msgid "&Graphics driver:"
2626 msgstr "&Grafiktreiber:"
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2629 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2631 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2633 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2634 msgid "Select de&fault master document"
2635 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2637 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2639 msgstr "&Hauptdokument:"
2641 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2642 msgid "Enter the name of the default master document"
2643 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2646 msgid "&Suppress default date on front page"
2647 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2649 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2650 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2651 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2654 msgid "&Quote style:"
2655 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2658 msgid "Select the default quotation marks style"
2659 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2663 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2664 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2665 "have been inserted with."
2667 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2668 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2669 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2670 "dokumentweiten Stil."
2672 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2673 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2674 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2676 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2678 msgstr "&Kodierung:"
2680 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2681 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2683 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2686 msgid "Select Unicode encoding variant."
2687 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2690 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2691 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2693 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2694 msgid "Select custom encoding."
2695 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2698 msgid "Language pa&ckage:"
2699 msgstr "Sprach&paket:"
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2702 msgid "Select which language package LyX should use"
2703 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2707 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2709 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2710 "\\usepackage{babel})"
2712 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2716 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2717 msgid "Value of the vertical line offset."
2718 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2720 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2721 msgid "Value of the line width."
2722 msgstr "Wert der Linienbreite."
2724 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2728 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2729 msgid "Value of the line thickness."
2730 msgstr "Wert der Liniendicke."
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2733 msgid "Input here the listings parameters"
2734 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2738 msgid "Feedback window"
2739 msgstr "Feedback-Fenster"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2742 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2744 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2747 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2748 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:410
2754 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2759 msgid "&Main Settings"
2760 msgstr "&Haupteinstellungen"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2764 msgstr "Platzierung"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2767 msgid "Check for inline listings"
2768 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2771 msgid "&Inline listing"
2772 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2775 msgid "Check for floating listings"
2776 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2780 msgstr "Gleitob&jekt"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2784 msgstr "&Platzierung:"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2787 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2788 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2791 msgid "Line numbering"
2792 msgstr "Zeilennummerierung"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2799 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2800 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2807 msgid "Difference between two numbered lines"
2808 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2812 msgstr "Schrift&größe:"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2815 msgid "Choose the font size for line numbers"
2816 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2824 msgstr "S&chriftgröße:"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2827 msgid "The content's base font size"
2828 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2831 msgid "Font Famil&y:"
2832 msgstr "Schrift&familie:"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2835 msgid "The content's base font style"
2836 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2839 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2840 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2843 msgid "&Break long lines"
2844 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2847 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2848 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2851 msgid "S&pace as symbol"
2852 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2855 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2857 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2860 msgid "Space i&n string as symbol"
2861 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2864 msgid "Tab&ulator size:"
2865 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2868 msgid "Use extended character table"
2869 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2872 msgid "&Extended character table"
2873 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2880 msgid "Select the programming language"
2881 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2888 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2889 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2896 msgid "Fi&rst line:"
2897 msgstr "E&rste Zeile:"
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2900 msgid "The first line to be printed"
2901 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2905 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2908 msgid "The last line to be printed"
2909 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2916 msgid "More Parameters"
2917 msgstr "Weitere Parameter"
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2920 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2922 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2925 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2926 msgid "Document-specific layout information"
2927 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2931 msgstr "&Validieren"
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2934 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2935 msgid "Errors reported in terminal."
2936 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2938 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2939 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2941 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2944 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2946 msgstr "Konvertieren"
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2950 msgstr "Protokollt&yp:"
2952 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2953 msgid "Jump to the next error message."
2954 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2956 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2958 msgstr "Nächster &Fehler"
2960 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2961 msgid "Jump to the next warning message."
2962 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2964 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2965 msgid "Next &Warning"
2966 msgstr "Nächste &Warnung"
2968 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2972 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2973 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2975 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2977 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2979 msgstr "&Nächstes suchen"
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2982 msgid "&Open Containing Directory"
2983 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2986 msgid "Update the display"
2987 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2990 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2992 msgstr "A&ktualisieren"
2994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2998 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3002 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3004 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3007 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3010 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3011 msgid "Filter case-sensitively"
3012 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3015 msgid "Case Sensiti&ve"
3016 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3018 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3019 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3021 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3024 msgid "&Default margins"
3025 msgstr "&Standard-Ränder"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3039 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3043 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3045 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3047 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3048 msgid "Head &height:"
3049 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3053 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3055 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3056 msgid "&Column sep:"
3057 msgstr "&Spaltenabstand:"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3060 msgid "Master Document Output"
3061 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3063 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3064 msgid "Include all subdocuments in the output"
3065 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3068 msgid "&Include all children"
3069 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3072 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3073 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3075 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3076 msgid "Include only &selected children"
3077 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3079 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3081 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3082 "the excluded child documents."
3084 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3085 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3087 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3088 msgid "Global Counters && References"
3089 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3091 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3093 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3094 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3095 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3096 "counter values and references."
3098 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3099 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3100 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3101 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3104 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3105 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3109 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3110 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3111 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3112 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3113 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3114 "correct counters and more or less correct references."
3116 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3117 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3118 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3119 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3120 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3121 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3122 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3123 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3127 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3128 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3132 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3133 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3134 "you absolutely need correct counters."
3136 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3137 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3138 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3139 "Verweise brauchen."
3141 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3142 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3143 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3146 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3147 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3154 msgid "Vertical alignment"
3155 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3158 msgid "Hori&zontal:"
3159 msgstr "&Horizontal:"
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3163 msgstr "Erscheinungsbild"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3166 msgid "decoration type / matrix border"
3167 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3173 msgid "Number of rows"
3174 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3177 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3185 msgid "Number of columns"
3186 msgstr "Anzahl der Spalten"
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3189 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3195 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3196 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3199 msgid "All packages:"
3200 msgstr "Alle Pakete:"
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3203 msgid "Load A&utomatically"
3204 msgstr "&Automatisch laden"
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3207 msgid "Load Alwa&ys"
3208 msgstr "&Immer laden"
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3211 msgid "Do &Not Load"
3212 msgstr "&Nicht laden"
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3215 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3216 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3219 msgid "Indent &formulas"
3220 msgstr "&Formeln einrücken"
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3223 msgid "Size of the indentation"
3224 msgstr "Länge der Einrückung"
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3227 msgid "Formula numbering side:"
3228 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3231 msgid "Side where formulas are numbered"
3232 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3234 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3236 msgstr "&Verfügbar:"
3238 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3239 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3241 msgstr "&Hinzufügen"
3243 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3247 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3249 msgstr "Ausg&ewählt:"
3251 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3252 msgid "Nomenclature"
3253 msgstr "Nomenklatur"
3255 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3259 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3260 msgid "Des&cription:"
3261 msgstr "&Beschreibung:"
3263 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3265 msgstr "&Einsortieren als:"
3267 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3269 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3270 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3272 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3273 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3275 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3279 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3280 msgid "LyX internal only"
3281 msgstr "Nur LyX-intern"
3283 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3287 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3288 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3289 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3291 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3295 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3296 msgid "Print as grey text"
3297 msgstr "Als grauen Text drucken"
3299 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3301 msgstr "&Grauschrift"
3303 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3304 msgid "Add line numbers to the document"
3305 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3307 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3308 msgid "L&ine numbering"
3309 msgstr "&Zeilennummerierung"
3311 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3315 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3317 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3318 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3320 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3321 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3322 "lineno für Einzelheiten."
3324 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3325 msgid "&List in Table of Contents"
3326 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3328 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3330 msgstr "&Nummerierung"
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3333 msgid "DocBook Output Options"
3334 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3337 msgid "&Table output:"
3338 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3341 msgid "Format to use for math output."
3342 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3353 msgid "&MathML namespace prefix:"
3354 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3358 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3359 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3361 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3362 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3365 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3366 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3367 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3371 msgstr "m (Standard)"
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3383 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3384 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3385 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3386 "in collaborative settings and with version control systems."
3388 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3389 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3390 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3391 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3392 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3395 msgid "Save &transient properties"
3396 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3399 msgid "Output Format"
3400 msgstr "Ausgabeformat"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3403 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3404 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3407 msgid "De&fault output format:"
3408 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3411 msgid "XHTML Output Options"
3412 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3423 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3425 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3430 msgid "Write CSS to file"
3431 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3434 msgid "&Math output:"
3435 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3438 msgid "Math &image scaling:"
3439 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3442 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3443 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3446 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3447 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3450 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3451 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3455 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3458 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3459 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3462 msgid "&Allow running external programs"
3463 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3466 msgid "LaTeX Output Options"
3467 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3470 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3472 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3476 msgid "S&ynchronize with output"
3477 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3480 msgid "C&ustom macro:"
3481 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3484 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3485 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3489 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3490 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3491 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3493 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3494 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3495 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3496 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3499 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3500 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3503 msgid "&Use hyperref support"
3504 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3511 msgid "Header Information"
3512 msgstr "Dokument-Informationen"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3528 msgstr "&Schlagwörter:"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3532 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3534 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3535 "Dokument zu erhalten"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3538 msgid "Automatically fi&ll header"
3539 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3542 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3543 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3546 msgid "Load in &fullscreen mode"
3547 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3551 msgstr "H&yperlinks"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3554 msgid "Allows link text to break across lines."
3555 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3558 msgid "B&reak links over lines"
3559 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3562 msgid "No &frames around links"
3563 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3566 msgid "C&olor links"
3567 msgstr "&Links einfärben"
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3570 msgid "Bibliographical backreferences"
3571 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3574 msgid "B&ackreferences:"
3575 msgstr "Rück&verweise:"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3579 msgstr "&Lesezeichen"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3582 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3583 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3586 msgid "&Numbered bookmarks"
3587 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3590 msgid "&Open bookmark tree"
3591 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3594 msgid "Number of levels"
3595 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3598 msgid "Additional O&ptions"
3599 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3602 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3603 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3606 msgid "Paper Format"
3607 msgstr "Papierformat"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3614 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3615 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3617 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3618 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3620 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3621 msgid "&Orientation:"
3622 msgstr "&Orientierung:"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3626 msgstr "Ho&chformat"
3628 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3630 msgstr "&Querformat"
3632 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3634 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3636 msgstr "Seitenlayout"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3639 msgid "Page &style:"
3640 msgstr "&Seiten-Stil:"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3643 msgid "Style used for the page header and footer"
3644 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3647 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3648 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3651 msgid "&Two-sided document"
3652 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3654 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3655 msgid "Line &spacing"
3656 msgstr "Zeilen&abstand"
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3677 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3682 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2348
3685 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3690 msgstr "Benutzerdefiniert"
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3700 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3701 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3703 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3706 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3707 msgid "Paragraph's &Default"
3708 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3712 msgstr "Markenbreite"
3714 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3716 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3717 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3719 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3720 msgid "Lo&ngest label"
3721 msgstr "Längste &Marke"
3723 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3724 msgid "&Do not indent paragraph"
3725 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3728 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3729 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3735 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3736 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3737 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3740 msgid "&Horizontal Phantom"
3741 msgstr "&Horizontales Phantom"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3744 msgid "Vertical space of the phantom content"
3745 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3748 msgid "Verti&cal Phantom"
3749 msgstr "&Vertikales Phantom"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3756 msgid "Change the selected color"
3757 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3764 msgid "Reset the selected color to its original value"
3765 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3768 msgid "Restore &Default"
3769 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3772 msgid "Reset all colors to their original value"
3773 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3776 msgid "Restore A&ll"
3777 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3780 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3781 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3784 msgid "&Use system colors"
3785 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3789 msgstr "Im Mathemodus"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3793 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3796 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3800 msgid "Automatic in&line completion"
3801 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3804 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3805 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3808 msgid "Automatic p&opup"
3809 msgstr "Automatisches P&opup"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3812 msgid "Autoco&rrection"
3813 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3817 msgstr "Im Textmodus"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3821 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3824 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3828 msgid "Automatic &inline completion"
3829 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3832 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3833 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3836 msgid "Automatic &popup"
3837 msgstr "Automatisches &Popup"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3841 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3844 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3845 "im Textmodus verfügbar ist."
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3848 msgid "Cursor i&ndicator"
3849 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3853 msgid "General[[settings]]"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3858 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3859 "if it is available."
3861 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3862 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3865 msgid "s inline completion dela&y"
3866 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3870 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3871 "if it is available."
3873 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3874 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3877 msgid "s popup d&elay"
3878 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3882 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3885 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3889 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3890 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3894 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3895 "It will be shown right away."
3897 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3898 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3901 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3902 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3905 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3907 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3910 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3911 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3914 msgid "Converter Defi&nitions"
3915 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3919 msgstr "&Konverter:"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3922 msgid "E&xtra flag:"
3923 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3926 msgid "Fro&m format:"
3927 msgstr "&Von Format:"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3931 msgstr "&In Format:"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3146
3940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3232
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3945 msgid "Converter File Cache"
3946 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3953 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3954 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3962 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3964 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3965 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3968 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3969 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3973 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3974 "'needauth' option."
3976 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3977 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3980 msgid "Use need&auth option"
3981 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3984 msgid "Factor for the preview size"
3985 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3988 msgid "Display &graphics"
3989 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3992 msgid "Instant &preview:"
3993 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4009 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4010 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4013 msgid "&Mark end of paragraphs"
4014 msgstr "Absatzenden &markieren"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4017 msgid "Preview si&ze:"
4018 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4022 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4025 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4026 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4029 msgid "&Underline change tracking additions"
4030 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4033 msgid "Session Handling"
4034 msgstr "Sitzungshandhabung"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4037 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4038 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4041 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4042 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4045 msgid "Restore cursor &positions"
4046 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4049 msgid "&Load opened files from last session"
4050 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4053 msgid "&Clear all session information"
4054 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4057 msgid "Backup && Saving"
4058 msgstr "Sichern und Speichern"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4061 msgid "Backup &original documents when saving"
4062 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4065 msgid "&Backup documents, every"
4066 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4074 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4075 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4076 "state (compressed or uncompressed)."
4078 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4079 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4080 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4084 msgid "&Save new documents compressed by default"
4085 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4089 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4090 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4093 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4094 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4095 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4098 msgid "Save the &document directory path"
4099 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4102 msgid "Windows && Work Area"
4103 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4106 msgid "Open documents in &tabs"
4107 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4111 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4112 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4114 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4115 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4116 "definieren und LyX neu starten.)"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4119 msgid "Use s&ingle instance"
4120 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4123 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4125 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4126 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4129 msgid "Displa&y single close-tab button"
4130 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4133 msgid "Closing last &view:"
4134 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4137 msgid "Closes document"
4138 msgstr "Dokument schließen"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4141 msgid "Hides document"
4142 msgstr "Dokument verbergen"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4145 msgid "Ask the user"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4153 msgid "Scroll &below end of document"
4154 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4157 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4158 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4161 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4162 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4165 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4167 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4171 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4172 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4175 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4176 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4177 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4180 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4181 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4184 msgid "Sort &environments alphabetically"
4185 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4188 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4189 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4193 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4194 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4196 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4197 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4198 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4201 msgid "Search &drive for cited files"
4202 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4206 msgstr "&Suchmuster:"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4209 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4211 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3142
4215 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4216 "width used when set to 0."
4218 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4219 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4223 msgid "Cursor width (&pixels):"
4224 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4227 msgid "Skip trailing non-word characters"
4229 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4232 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4233 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4236 msgid "&Group environments by their category"
4237 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4244 msgid "Hide &menubar"
4245 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4248 msgid "Hide scr&ollbar"
4249 msgstr "S&crollbar verstecken"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4252 msgid "Hide sta&tusbar"
4253 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4256 msgid "H&ide tabbar"
4257 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4260 msgid "&Limit text width"
4261 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4264 msgid "Screen used (pi&xels):"
4265 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4268 msgid "&Hide toolbars"
4269 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4280 msgid "&Document format"
4281 msgstr "&Dokumentformat"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4284 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4286 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4290 msgid "Sho&w in export menu"
4291 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4294 msgid "Vector &graphics format"
4295 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4298 msgid "S&hort name:"
4299 msgstr "Kur&ztitel:"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4302 msgid "E&xtensions:"
4303 msgstr "Datei&endungen:"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4311 msgstr "&Tastenkürzel:"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4315 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4319 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4327 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4330 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4334 msgid "Default Output Formats"
4335 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4338 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4340 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4345 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4346 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4348 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4349 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4350 "und japanischen Dokumenten."
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4353 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4355 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4358 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4359 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4362 msgid "With &TeX fonts:"
4363 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4367 msgstr "&Japanisch:"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4375 msgstr "&Initialen:"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4378 msgid "Initials of your name"
4379 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4386 msgid "Your E-mail address"
4387 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4394 msgid "Use &keyboard map"
4395 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4400 msgstr "Du&rchsuchen..."
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4404 msgstr "S&ekundäre:"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4412 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4413 "time LyX is launched."
4415 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4416 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4419 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4420 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4427 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4428 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4432 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4433 "speed it up, low values slow it down."
4435 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4436 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4440 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4442 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4445 msgid "&Middle mouse button pasting"
4446 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4449 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4450 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4462 msgstr "Umschalttaste"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4469 msgid "User &interface language:"
4470 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4473 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4475 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4478 msgid "LaTeX Language Support"
4479 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4482 msgid "Language &package:"
4483 msgstr "Sprach&paket:"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4486 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4488 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4495 msgstr "Automatisch"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4499 msgid "Always Babel"
4500 msgstr "Immer Babel"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4504 msgid "None[[language package]]"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4509 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4510 "\\usepackage{babel})"
4512 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4513 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4516 msgid "Command s&tart:"
4517 msgstr "Befehl &Anfang:"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4521 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4522 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4524 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4525 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4528 msgid "Command e&nd:"
4529 msgstr "Befehl &Ende:"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4533 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4534 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4536 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4537 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4541 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4542 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4545 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4546 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4547 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4550 msgid "Set languages &globally"
4551 msgstr "Sprachen &global definieren"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4555 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4558 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4562 msgid "Set document language e&xplicitly"
4563 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4567 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4570 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4574 msgid "&Unset document language explicitly"
4575 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4578 msgid "Editor Settings"
4579 msgstr "Editor-Einstellungen"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4583 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4586 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4587 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4590 msgid "&Mark additional languages"
4591 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3270
4595 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4596 "system, as default input language."
4598 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4599 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4602 msgid "Respect &OS keyboard language"
4603 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4607 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4610 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4611 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4614 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4615 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4619 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4620 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4621 "when coming from the left)"
4623 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4624 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4625 "Sie von Links her kommen)"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4633 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4634 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4637 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4638 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4646 msgid "Local Preferences"
4647 msgstr "Lokale Einstellungen"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4652 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4653 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4654 "for the current language."
4656 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4657 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4658 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4661 msgid "Default decimal &separator:"
4662 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4665 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4666 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4670 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4671 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4674 msgid "Default length &unit:"
4675 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4679 msgid "Language Default"
4680 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4683 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4684 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4687 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4688 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4692 msgstr "&Prozessor:"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4695 msgid "BibTeX command and options"
4696 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4700 msgid "Processor for &Japanese:"
4701 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4704 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4705 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4708 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4709 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4712 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4713 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4716 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4717 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4720 msgid "CheckTeX start options and flags"
4721 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4724 msgid "&CheckTeX command:"
4725 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4728 msgid "&Nomenclature command:"
4729 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4733 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4734 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4735 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4737 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4738 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4740 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4744 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4745 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4748 msgid "Set class options to default on class change"
4750 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4754 msgid "R&eset class options when document class changes"
4755 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4758 msgid "Forward Search"
4759 msgstr "Vorwärtssuche"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4762 msgid "DV&I command:"
4763 msgstr "DV&I Befehl:"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4766 msgid "&PDF command:"
4767 msgstr "&PDF-Befehl:"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4770 msgid "Dvips Options"
4771 msgstr "Dvips Optionen"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4774 msgid "Paper t&ype:"
4775 msgstr "Papier&art:"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4778 msgid "Paper si&ze:"
4779 msgstr "&Papiergröße:"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4783 msgstr "&Querformat:"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4786 msgid "Other Options"
4787 msgstr "Weitere Optionen"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4790 msgid "Output &line length:"
4791 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3081
4795 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4796 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4797 "paragraphs are separated by a blank line."
4799 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4800 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4801 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4802 "voneinander getrennt."
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4805 msgid "&Overwrite on export:"
4806 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4809 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4810 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4813 msgid "Ask permission"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4817 msgid "Main file only"
4818 msgstr "Nur Hauptdokument"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4822 msgstr "Alle Dateien"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4826 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4827 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4828 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4829 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4830 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4831 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4833 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4834 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4835 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4836 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4837 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4838 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4839 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4842 msgid "&PATH prefix:"
4843 msgstr "&PATH-Präfix:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4847 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4848 "variable. Use the OS native format."
4850 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4851 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4855 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4856 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4860 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4861 "environment variable. Use the OS native format."
4863 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4864 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4875 msgstr "Durchsuchen..."
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4878 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4879 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4882 msgid "&Temporary directory:"
4883 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4886 msgid "Ly&XServer pipe:"
4887 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4890 msgid "&Backup directory:"
4891 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4894 msgid "&Example files:"
4895 msgstr "&Beispieldateien:"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4898 msgid "&Document templates:"
4899 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4902 msgid "&Working directory:"
4903 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4906 msgid "H&unspell dictionaries:"
4907 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4910 msgid "Sans Seri&f:"
4911 msgstr "S&erifenlose:"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4914 msgid "T&ypewriter:"
4915 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4919 msgstr "Seri&fenschrift:"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4922 msgid "Default &zoom %:"
4923 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4927 msgstr "Schriftgrößen"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4939 msgstr "Noch grö&ßer:"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4947 msgstr "Giga&ntisch:"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4951 msgstr "Se&hr klein:"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4975 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4978 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4979 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4982 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4984 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4988 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4989 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4992 msgid "&Spellchecker engine:"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4996 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4997 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5000 msgid "Accept compound &words"
5001 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5004 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5005 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5008 msgid "S&pellcheck continuously"
5009 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5012 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5014 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5017 msgid "&Escape characters:"
5018 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5021 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5022 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5025 msgid "Al&ternative language:"
5026 msgstr "&Alternative Sprache:"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5029 msgid "General Look && Feel"
5030 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5033 msgid "Use icons from system's &theme"
5034 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5037 msgid "&User interface file:"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5042 msgstr "&Symboldesign:"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5046 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5047 "save the preferences and restart LyX."
5049 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5050 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5053 msgid "Context Help"
5054 msgstr "Kontexthilfe"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5058 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5059 "the main work area of an edited document"
5061 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5062 "bearbeiteten Dokuments"
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5065 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5066 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5073 msgid "&Maximum last files:"
5074 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5078 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5079 "current LyX session, not permanently."
5081 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5082 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5085 msgid "A&pply to current session only"
5086 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5089 msgid "Nomenclature settings"
5090 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5094 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5095 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5098 msgid "&List Indentation:"
5099 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5102 msgid "Custom &Width:"
5103 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5106 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5108 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5112 msgid "Available i&ndexes:"
5113 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5116 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5117 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5120 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5122 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5123 "vorherigen eingebettet werden soll."
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5127 msgstr "&Unterindex"
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5131 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5132 "code in index names."
5134 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5135 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5137 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5141 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5143 msgstr "Einstellungen"
5145 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5146 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5147 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5149 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5150 msgid "Display statusbar messages?"
5151 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5153 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5154 msgid "&Statusbar messages"
5155 msgstr "&Statusmeldungen"
5157 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5158 msgid "Debug messages"
5159 msgstr "Testmeldungen"
5161 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5162 msgid "Display all debug messages"
5163 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5165 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5169 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5170 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5171 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5173 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5175 msgstr "Ausgew&ählte"
5177 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5178 msgid "Display no debug messages"
5179 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5181 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5185 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5186 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5188 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5190 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5191 msgid "&Clear automatically"
5192 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5195 msgid "&In[[buffer]]:"
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5199 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5200 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5204 msgstr "&Sortierung:"
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5207 msgid "Sorting of the list of available labels"
5208 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5211 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5212 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5216 msgstr "Gru&ppieren"
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5219 msgid "Available &Labels:"
5220 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5223 msgid "Sele&cted Label:"
5224 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5227 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5229 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5232 msgid "Jump to the selected label"
5233 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5236 msgid "&Go to Label"
5237 msgstr "&Gehe zur Marke"
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5240 msgid "Reference For&mat:"
5241 msgstr "&Querverweisstil:"
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5244 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5245 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5249 msgstr "<Querverweis>"
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5252 msgid "(<reference>)"
5253 msgstr "(<Querverweis>)"
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5259 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5260 msgid "on page <page>"
5261 msgstr "auf Seite <Seite>"
5263 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5264 msgid "<reference> on page <page>"
5265 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5267 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5268 msgid "Formatted reference"
5269 msgstr "Formatierter Querverweis"
5271 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5272 msgid "Textual reference"
5273 msgstr "Textverweis"
5275 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5279 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5281 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5282 "references, and only if you are using refstyle.)"
5284 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5285 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5287 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5291 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5293 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5294 "references, and only if you are using refstyle.)"
5296 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5297 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5299 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5301 msgstr "Großschreibung"
5303 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5304 msgid "Do not output part of label before \":\""
5305 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5307 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5309 msgstr "Ohne Präfix"
5311 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5312 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5313 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5315 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5319 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5320 msgid "Replace all occurrences"
5321 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5323 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5324 msgid "Hide replace and option widgets"
5325 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5327 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5329 msgstr "&Minimieren"
5331 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5332 msgid "Rep&lace with:"
5333 msgstr "E&rsetzen durch:"
5335 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5339 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5340 msgid "Replace and find next occurrence"
5341 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5343 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5345 msgstr "Erset&zen >"
5347 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5348 msgid "Replace and find previous occurrence"
5349 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5351 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5353 msgstr "< Erse&tzen"
5355 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5356 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5357 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5359 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5360 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5361 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5363 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5364 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5365 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5367 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5368 msgid "Match whole words only"
5369 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5371 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5372 msgid "Limit search and replace to selection"
5373 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5375 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5376 msgid "Selection onl&y"
5377 msgstr "N&ur Auswahl"
5379 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5380 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5382 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5385 msgid "Search as yo&u type"
5386 msgstr "Dire&kt suchen"
5388 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5389 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5391 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5396 msgstr "Mit Schlei&fe"
5398 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5399 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5401 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5403 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5404 msgid "Export for&mats:"
5405 msgstr "&Exportformate:"
5407 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5408 msgid "Send exported file to &command:"
5409 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5411 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5412 msgid "Edit shortcut"
5413 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5415 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5419 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5420 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5421 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5423 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5425 msgstr "&Tastenkürzel:"
5427 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5429 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5430 "the 'Clear' button"
5432 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5433 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5435 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5436 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5437 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5439 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5441 msgstr "&Lösche Kürzel"
5443 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5444 msgid "Clear current shortcut"
5445 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5447 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5451 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5452 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5453 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5454 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5455 msgid "Spell Checker"
5456 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5458 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5460 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5462 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5465 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5466 msgid "Unknown &word:"
5467 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5469 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5470 msgid "Current word"
5471 msgstr "Aktuelles Wort"
5473 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5474 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5475 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5477 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5479 msgstr "&Überspringen"
5481 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5482 msgid "Repla&cement:"
5483 msgstr "E&rsetzung:"
5485 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5486 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5488 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5490 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5492 msgstr "A&lle überspringen"
5494 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5495 msgid "Replace with selected word"
5496 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5499 msgid "Replace word with current choice"
5500 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5502 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5503 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5507 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5508 msgid "S&uggestions:"
5509 msgstr "&Vorschläge:"
5511 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5512 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5514 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5516 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5517 msgid "Re&place All"
5518 msgstr "Alle erse&tzen"
5520 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5521 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5522 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5526 msgstr "I&gnorieren"
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5530 "Ignore all occurrences of this word within this document. This is perdurant "
5531 "beyond the current session."
5533 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5538 msgstr "&Alle ignorieren"
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5541 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5542 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5544 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5545 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5546 msgstr "Hinz&ufügen"
5548 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5550 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5553 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5554 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5556 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5558 msgstr "Ka&tegorie:"
5560 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5561 msgid "Select this to display all available characters at once"
5562 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5564 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5565 msgid "&Display all"
5566 msgstr "&Alle Anzeigen"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5573 msgid "&Table Settings"
5574 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5578 msgstr "Zeileneinstellung"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5581 msgid "Merge cells of different rows"
5582 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5586 msgstr "M&ehrfachzeile"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5589 msgid "&Vertical Offset:"
5590 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5593 msgid "Optional vertical offset"
5594 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5597 msgid "Cell setting"
5598 msgstr "Zelleneinstellungen"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5601 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5602 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5605 msgid "rotation angle"
5606 msgstr "Rotationswinkel"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5613 msgid "Table-wide settings"
5614 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5621 msgid "Verti&cal alignment:"
5622 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5625 msgid "Vertical alignment of the table"
5626 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5629 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5630 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5641 msgid "Column settings"
5642 msgstr "Spalteneinstellungen"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5646 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5647 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5648 "Fixed custom width</p></body></html>"
5650 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5651 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5652 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5659 msgid "Variable[[Width]]"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5663 msgid "Custom[[Width]]"
5664 msgstr "Benutzerdefiniert"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5667 msgid "Horizontal alignment in column"
5668 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5671 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:247
5676 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5677 msgid "At Decimal Separator"
5678 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5681 msgid "Hori&zontal alignment:"
5682 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5686 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5689 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5693 msgid "&Vertical alignment in row:"
5694 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5697 msgid "Custom width of the column"
5698 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5701 msgid "&Decimal separator:"
5702 msgstr "De&zimaltrenner:"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5705 msgid "Merge cells of different columns"
5706 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5709 msgid "Mu<icolumn"
5710 msgstr "Mehrfachspa<e"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5713 msgid "LaTe&X argument:"
5714 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5717 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5718 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5722 msgstr "&Rahmenlinien"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5726 msgstr "Rahmenlinien ein"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5729 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5730 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5734 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5737 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5738 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5745 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5746 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5749 msgid "Use default (grid-like) border style"
5750 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5758 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5759 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5761 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5762 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5765 msgid "Use Default &Formal Style"
5766 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5769 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5771 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5778 msgid "Additional Space"
5779 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5782 msgid "T&op of row:"
5783 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5786 msgid "Botto&m of row:"
5787 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5790 msgid "Bet&ween rows:"
5791 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5794 msgid "&Multi-Page Table"
5795 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5798 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5799 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5802 msgid "&Use multi-page table"
5803 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5806 msgid "Row settings"
5807 msgstr "Zeileneinstellungen"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5814 msgid "Border above"
5815 msgstr "Rahmen oben"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5818 msgid "Border below"
5819 msgstr "Rahmen unten"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5830 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5832 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5837 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5849 msgid "First header:"
5850 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5853 msgid "This row is the header of the first page"
5854 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5857 msgid "Don't output the first header"
5858 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5869 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5870 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5873 msgid "Last footer:"
5874 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5877 msgid "This row is the footer of the last page"
5878 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5881 msgid "Don't output the last footer"
5882 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5889 msgid "Set a page break on the current row"
5890 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5893 msgid "Page &break on current row"
5894 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5897 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5898 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5901 msgid "Multi-page table alignment"
5902 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5905 msgid "Current cell:"
5906 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5909 msgid "Current row position"
5910 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5913 msgid "Current column position"
5914 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5917 msgid "Selected classes or styles"
5918 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5921 msgid "LaTeX classes"
5922 msgstr "LaTeX-Klassen"
5924 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5925 msgid "LaTeX styles"
5926 msgstr "LaTeX-Stile"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5929 msgid "BibTeX styles"
5930 msgstr "BibTeX-Stile"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5933 msgid "BibTeX databases"
5934 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5937 msgid "Biblatex bibliography styles"
5938 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5941 msgid "Biblatex citation styles"
5942 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5945 msgid "Toggles view of the file list"
5946 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5950 msgstr "&Pfad anzeigen"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5953 msgid "Rebuild the file lists"
5954 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5958 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5960 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5961 "Pfad angezeigt werden."
5963 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5967 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5971 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5972 msgid "&Line spacing:"
5973 msgstr "&Zeilenabstand:"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5976 msgid "Spacing type"
5977 msgstr "Größe des Abstands"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5980 msgid "Number of lines"
5981 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5985 msgstr "Tabellenstil"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5988 msgid "Default St&yle:"
5989 msgstr "&Standardstil:"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5992 msgid "Paragraph Separation"
5993 msgstr "Absatztrennung"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5996 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5997 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6000 msgid "&Indentation:"
6001 msgstr "&Einrückung:"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6004 msgid "&Vertical space:"
6005 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6008 msgid "Size of the vertical space"
6009 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6013 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6014 "justified in the output)"
6016 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6017 "Satz in der Ausgabe)"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6020 msgid "Use &justification in LyX work area"
6021 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6024 msgid "Format text into two columns"
6025 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6028 msgid "Two-&column document"
6029 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6031 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6032 msgid "Language of the thesaurus"
6033 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6035 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6039 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6041 msgstr "&Schlagwort:"
6043 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6045 msgstr "&Nachschlagen"
6047 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6048 msgid "The selected entry"
6049 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6051 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6055 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6056 msgid "Replace the entry with the selection"
6057 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6059 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6060 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6062 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6065 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6066 msgid "Word to look up"
6067 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6069 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6070 msgid "Update navigation tree"
6071 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6073 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6074 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6075 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6079 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6080 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6081 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6083 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6084 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6085 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6088 msgid "Move selected item down by one"
6089 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6091 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6092 msgid "Move selected item up by one"
6093 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6096 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6097 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6103 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6104 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6105 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6113 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6114 "change tracking, etc.)"
6116 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6117 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6121 msgstr "Alle Elemente"
6123 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6124 msgid "Only output items"
6125 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6127 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6128 msgid "Only non-output items"
6129 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6135 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6137 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6138 "tables, and others)"
6140 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6141 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6143 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6145 msgstr "Text eingeben"
6147 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6148 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6149 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6151 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6154 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6155 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6156 msgid "&Do not show this warning again!"
6157 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6159 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6160 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6161 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6163 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6167 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6171 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6175 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6179 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6181 msgid "Half line height"
6182 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6184 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6189 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6193 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6197 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6198 msgid "Automatic update"
6199 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6201 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6202 msgid "Show the source as the master document gets it"
6203 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6205 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6206 msgid "Master's perspective"
6207 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6209 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6210 msgid "Current Paragraph"
6211 msgstr "Aktueller Absatz"
6213 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6214 msgid "Complete Source"
6215 msgstr "Vollständige Quelle"
6217 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6218 msgid "Preamble Only"
6219 msgstr "Nur Vorspann"
6221 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6223 msgstr "Nur Haupttext"
6225 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6226 msgid "Select the output format"
6227 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6229 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3654
6230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4358
6234 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6236 msgstr "&Ignorieren"
6238 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6239 msgid "Horizontal placement"
6240 msgstr "Horizontale Platzierung"
6242 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6243 msgid "Outer (default)"
6244 msgstr "Außen (Standard)"
6246 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6250 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6251 msgid "Check this to allow flexible placement"
6252 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6254 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6255 msgid "Allow &floating"
6256 msgstr "&Gleiten erlauben"
6258 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6262 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6263 msgid "Unit of width value"
6264 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6266 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6267 msgid "use overhang"
6268 msgstr "Überhang benutzen"
6270 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6274 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6275 msgid "Overhang value"
6276 msgstr "Überhangwert"
6278 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6279 msgid "Unit of overhang value"
6280 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6282 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6283 msgid "use number of lines"
6284 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6286 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6288 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6290 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6291 msgid "number of needed lines"
6292 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6294 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6295 msgid "Basic (BibTeX)"
6296 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6298 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6300 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6301 "styles primarily suitable for science and maths."
6303 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6304 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6305 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6307 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6308 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6309 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6310 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6312 msgstr "nicht zitiert"
6314 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6315 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6316 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6317 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6318 msgid "Add to bibliography only."
6319 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6321 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6322 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6324 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6326 msgstr "Nur Schlüssel"
6328 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6331 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6335 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6336 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6337 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6339 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6341 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6342 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6343 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6344 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6345 "Bibliography processor is advised."
6347 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6348 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6349 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6350 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6351 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6352 "Prozessor dringend empfohlen."
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6355 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6361 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6365 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6366 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6367 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6368 msgid "bibliography entry"
6369 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6371 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6372 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6373 msgid "Full bibliography entry."
6374 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6386 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6387 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6388 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6389 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6393 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6394 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6399 msgstr "Hochgestellt"
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6403 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6405 msgstr "Hochgestellt"
6407 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6413 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6414 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6415 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6416 "bibliography processor is advised."
6418 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6419 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6420 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6421 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6422 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6424 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6425 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6426 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6429 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6430 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6432 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6433 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6434 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6436 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6438 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6439 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6440 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6442 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6443 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6444 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6448 msgid "Bibliography entry."
6449 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6451 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6455 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6459 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6460 msgid "Natbib (BibTeX)"
6461 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6463 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6465 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6466 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6467 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6468 "names, shortened and full author lists, and more."
6470 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6471 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6472 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6473 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6474 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6475 "und Gruppieren der Nummern."
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6478 msgid "American Economic Association (AEA)"
6479 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6483 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6484 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6485 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6486 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6487 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6488 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6489 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6490 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6491 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6492 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6493 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6494 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6496 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6500 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6501 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6502 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6503 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6504 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6506 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6507 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6508 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6510 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6511 #: lib/examples/Articles:0
6513 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6521 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6526 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6527 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6528 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6529 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6533 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6534 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6535 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6536 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6537 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6538 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6543 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6544 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6548 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6549 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6550 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6551 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6552 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6553 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6554 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6555 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6556 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6557 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6558 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6559 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6560 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6561 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6562 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6563 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6564 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6565 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6566 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6567 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6571 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6572 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6580 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6581 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6582 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6583 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6584 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6585 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6586 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6587 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6588 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6592 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6593 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6594 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6596 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6597 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6598 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6601 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6602 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6604 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6605 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6606 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6607 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6612 msgid "Publication Month"
6613 msgstr "Monat der Publikation"
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6616 msgid "Publication Month:"
6617 msgstr "Monat der Publikation:"
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6620 msgid "Publication Year"
6621 msgstr "Jahr der Publikation"
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6624 msgid "Publication Year:"
6625 msgstr "Jahr der Publikation:"
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6628 msgid "Publication Volume"
6629 msgstr "Band der Publikation"
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6632 msgid "Publication Volume:"
6633 msgstr "Band der Publikation:"
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6636 msgid "Publication Issue"
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6640 msgid "Publication Issue:"
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6653 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6654 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6655 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6658 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6661 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6662 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6663 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6667 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6668 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6669 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6670 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6672 msgstr "Schlagwörter"
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6675 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6677 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6679 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6680 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6681 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6682 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6683 #: lib/layouts/spie.layout:49
6685 msgstr "Schlagwörter:"
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6689 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6696 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6698 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6699 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6702 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6705 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6706 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6707 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6708 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6709 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6711 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6712 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6717 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6718 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6719 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6721 #: src/output_plaintext.cpp:145
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6726 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6727 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6728 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6745 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6746 msgid "Acknowledgement"
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6753 msgid "Acknowledgement."
6754 msgstr "Danksagung."
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6757 msgid "Figure Notes"
6758 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6762 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6763 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6766 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6767 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6772 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6774 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6775 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6776 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6779 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6780 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6781 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6783 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6784 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6785 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6786 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6789 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6790 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6792 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6793 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6794 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6795 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6796 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6798 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6804 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6807 msgid "Text of a note in a figure"
6808 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6817 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6821 msgstr "Tabellenanmerkung"
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6824 msgid "Text of a note in a table"
6825 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6828 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6831 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6834 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6844 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6845 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6846 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6851 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6856 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6861 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6880 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6882 msgstr "Algorithmus"
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6900 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6907 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6908 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6917 msgid "Case \\thecase."
6918 msgstr "Fall \\thecase."
6920 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6921 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6924 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6935 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6943 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6963 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6965 msgstr "Schlussfolgerung"
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6983 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6991 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7001 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
7015 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7018 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7029 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7037 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7057 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7063 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7065 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7089 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7090 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7114 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7124 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7134 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7140 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7143 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7153 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7154 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7162 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7167 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7183 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7188 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7198 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7206 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7214 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7225 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7233 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7237 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7251 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7259 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7263 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7268 msgid "Remark \\theremark."
7269 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7271 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7272 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7282 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7290 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7294 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7298 msgid "Solution \\thesolution."
7299 msgstr "Lösung \\thesolution."
7301 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7302 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7303 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7304 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7305 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7306 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7307 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7323 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7325 msgstr "Zusammenfassung"
7327 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
7328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
7332 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7334 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7338 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7339 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7340 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7344 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7345 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7346 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7348 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7349 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7350 msgid "Standard in Title"
7351 msgstr "Standard im Titel"
7353 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7354 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7355 msgid "Author Footnote"
7356 msgstr "Autorfußnote"
7358 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7360 msgstr "Autorfußnote"
7362 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7363 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7364 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7365 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7367 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7368 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7369 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7370 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7372 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7373 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7374 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7377 msgid "IEEE Transactions"
7378 msgstr "IEEE Transactions"
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7381 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7382 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7384 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7385 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7386 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7387 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7389 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7391 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7392 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7393 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7395 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7396 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7398 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7399 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7401 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7405 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7407 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7408 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7413 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7415 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7419 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7420 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7421 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7422 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7424 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7425 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7427 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7428 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7429 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7432 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7433 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7434 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7436 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7439 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7444 msgid "IEEE membership"
7445 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7449 msgstr "Kleinschreibung"
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7453 msgstr "Kleinschreibung"
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7456 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7461 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7462 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7463 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7464 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7467 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7468 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7470 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7471 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7472 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7474 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7475 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7476 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7477 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7478 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7484 msgid "Short Author|S"
7485 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7488 msgid "A short version of the author name"
7489 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7500 msgid "Author Affiliation"
7501 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7504 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7505 msgid "Author affiliation"
7506 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7510 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7514 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7517 msgid "Special Paper Notice"
7518 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7521 msgid "After Title Text"
7522 msgstr "Text nach Titel"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7525 msgid "Page headings"
7526 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7530 msgstr "Kopfzeile links"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7533 msgid "Left side of the header line"
7534 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7539 msgstr "Beides markieren"
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7542 msgid "Publication ID"
7543 msgstr "Publikations-ID"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7547 msgstr "Abstract---"
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7550 msgid "Index Terms---"
7551 msgstr "Indexterme---"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7554 msgid "Paragraph Start"
7555 msgstr "Absatzbeginn"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7559 msgstr "Erster Buchstabe"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7562 msgid "First character of first word"
7563 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7573 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7575 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7576 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7577 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7578 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7579 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7580 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7583 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7585 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7586 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7587 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7588 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7589 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7590 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7592 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7593 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7594 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7599 msgid "Peer Review Title"
7600 msgstr "Peer-Review-Titel"
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7603 msgid "PeerReviewTitle"
7604 msgstr "Peer-Review-Titel"
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7610 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7611 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7612 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7615 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7616 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:369
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7621 #: lib/layouts/jss.layout:123
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7626 msgid "Short title for the appendix"
7627 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7630 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7631 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7632 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7634 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7636 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7637 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7639 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7640 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7641 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7642 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7643 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7644 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7645 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7646 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7647 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7648 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7649 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7650 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7652 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7654 msgid "Bibliography"
7655 msgstr "Literaturverzeichnis"
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7661 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7663 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7664 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7665 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7666 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7667 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7668 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7672 msgstr "Literaturverzeichnis"
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7675 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7677 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7680 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7682 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7683 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7684 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7685 msgid "Bib preamble"
7686 msgstr "Lit.-Vorspann"
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7689 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7691 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7694 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7696 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7697 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7698 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7699 msgid "Bibliography Preamble"
7700 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7703 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7705 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7708 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7710 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7711 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7712 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7713 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7715 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7726 msgid "Optional photo for biography"
7727 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7731 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7740 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7746 msgid "Name of the author"
7747 msgstr "Name des Autors"
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7750 msgid "Biography without photo"
7751 msgstr "Biografie ohne Foto"
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7754 msgid "BiographyNoPhoto"
7755 msgstr "Biographie ohne Foto"
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7759 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7760 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7763 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7766 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7767 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7770 msgstr "Argumentation"
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7773 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7774 msgid "Alternative Proof String"
7775 msgstr "Beweis (alternativ)"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7778 msgid "An alternative proof string"
7779 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7782 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7783 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7784 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7785 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7789 #: lib/layouts/InStar.module:2
7790 msgid "Title and Preamble Hacks"
7791 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7793 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7794 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7795 msgid "Fixes & Hacks"
7796 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7798 #: lib/layouts/InStar.module:13
7800 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7801 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7802 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7803 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7804 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7805 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7806 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7808 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7809 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7810 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7811 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7812 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7813 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7814 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7816 #: lib/layouts/InStar.module:17
7818 msgstr "Im Vorspann"
7820 #: lib/layouts/InStar.module:24
7824 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7826 msgstr "The R Journal"
7828 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7829 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7830 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7831 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7832 #: lib/layouts/treport.layout:4
7836 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7838 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7840 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7841 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7845 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7846 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7848 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7850 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7854 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7855 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7856 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7859 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7863 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7864 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7865 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7871 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7872 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7873 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7874 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7876 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7880 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7884 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7885 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7889 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7890 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7891 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7892 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7893 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7895 msgstr "Gigantischer"
7897 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7898 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7899 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7900 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7901 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7903 msgstr "Noch gigantischer"
7905 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7906 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7907 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7908 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7909 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7911 msgstr "Am gigantischsten"
7913 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7914 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7915 msgid "Giant Snippet"
7916 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7918 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7919 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7920 msgid "More Giant Snippet"
7921 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7923 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7924 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7925 msgid "Most Giant Snippet"
7926 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7928 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7929 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7930 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7932 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7933 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7936 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7938 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7943 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7944 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7946 msgstr "Sonderdruck"
7948 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7949 msgid "Offprint Requests to:"
7950 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7952 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7953 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7957 #: lib/layouts/aa.layout:151
7958 msgid "Correspondence to:"
7959 msgstr "Schriftverkehr an:"
7961 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7962 #: lib/layouts/egs.layout:602
7963 msgid "Acknowledgements."
7964 msgstr "Danksagungen."
7966 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7967 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7968 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7969 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7970 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7971 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7972 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7973 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7974 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7976 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7977 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7978 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7982 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7984 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7989 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7990 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7991 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7992 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7993 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7994 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7995 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7996 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7998 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8000 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8001 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8003 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8005 msgstr "Unterabschnitt"
8007 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8008 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8009 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8010 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8012 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8013 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8014 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8016 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8018 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8020 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8021 msgid "Subsubsection"
8022 msgstr "Unterunterabschnitt"
8024 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8025 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8029 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8032 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8033 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8034 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8036 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8038 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8043 #: lib/layouts/aa.layout:269
8044 msgid "institutemark"
8045 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8047 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8048 msgid "Institute Mark"
8049 msgstr "Institutsmarke"
8051 #: lib/layouts/aa.layout:292
8052 msgid "Abstract (unstructured)"
8053 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8055 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8059 #: lib/layouts/aa.layout:331
8060 msgid "Abstract (structured)"
8061 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8063 #: lib/layouts/aa.layout:335
8067 #: lib/layouts/aa.layout:336
8068 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8069 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8071 #: lib/layouts/aa.layout:340
8075 #: lib/layouts/aa.layout:341
8076 msgid "Aims of your work"
8077 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8079 #: lib/layouts/aa.layout:345
8083 #: lib/layouts/aa.layout:346
8084 msgid "Methods used in your work"
8085 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8087 #: lib/layouts/aa.layout:350
8091 #: lib/layouts/aa.layout:351
8092 msgid "Results of your work"
8093 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8095 #: lib/layouts/aa.layout:377
8097 msgstr "Schlagwörter."
8099 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8102 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8106 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8111 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8115 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8117 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8118 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8119 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8120 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8121 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8122 msgid "Acknowledgements"
8123 msgstr "Danksagungen"
8125 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8130 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8131 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8132 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8134 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8135 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8136 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8138 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8139 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8141 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8142 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8144 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8145 #: lib/examples/Articles:0
8149 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8150 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8151 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8152 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8156 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8157 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8158 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8159 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8163 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8164 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8165 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8167 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8170 msgstr "Beschreibung"
8172 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8173 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8174 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8175 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8177 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8178 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8179 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8180 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8185 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8186 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8187 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8192 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8193 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8197 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8198 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8199 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8200 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8204 msgstr "Zugehörigkeit"
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8207 msgid "Altaffilation"
8208 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8216 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8217 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8220 msgid "Alternative affiliation:"
8221 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8234 msgid "altaffilmark"
8235 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8238 msgid "altaffiliation mark"
8239 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8242 msgid "Subject headings:"
8243 msgstr "Schlagwörter:"
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8246 msgid "[Acknowledgements]"
8247 msgstr "[Danksagungen]"
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8251 msgstr "Abbildung platzieren"
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8254 msgid "Place Figure here:"
8255 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8259 msgstr "Tabelle platzieren"
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8262 msgid "Place Table here:"
8263 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8271 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8274 msgid "NoteToEditor"
8275 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8278 msgid "Note to Editor:"
8279 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8282 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8284 msgstr "Tabellen-Verweise"
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8287 msgid "References. ---"
8288 msgstr "Referenzen. ---"
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8292 msgid "TableComments"
8293 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8295 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8301 msgstr "Tabellenfußnote"
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8305 msgstr "Tabellenfußnote:"
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8308 msgid "tablenotemark"
8309 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8312 msgid "tablenote mark"
8313 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8317 msgstr "Abbildungslegende"
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8324 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8325 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8329 msgstr "Einrichtung"
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8333 msgstr "Einrichtung:"
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8344 msgid "Recognized Name"
8345 msgstr "Wahrgenommener Name"
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8348 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8349 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8360 msgid "Separate the dataset ID from text"
8361 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8363 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8364 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8365 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8367 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8371 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8375 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8379 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8381 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8383 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8387 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8388 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8389 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8391 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8392 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8393 msgid "Corresponding Author"
8394 msgstr "Korrespondierender Autor"
8396 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8397 msgid "Corresponding author:"
8398 msgstr "Korrespondenzautor:"
8400 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8401 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8405 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8406 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8410 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8411 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8413 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8415 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8416 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8417 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8418 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8419 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8420 msgid "Affiliation:"
8421 msgstr "Zugehörigkeit:"
8423 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8424 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8425 msgid "Collaboration"
8426 msgstr "Kollaboration"
8428 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8429 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8430 msgid "Collaboration:"
8431 msgstr "Kollaboration:"
8433 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8434 msgid "Nocollaboration"
8435 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8437 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8438 msgid "No collaboration"
8439 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8441 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8442 msgid "Section Appendix"
8443 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8445 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8446 msgid "\\Alph{appendix}."
8447 msgstr "\\Alph{appendix}."
8449 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8451 msgstr "Unter-Anhang"
8453 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8454 msgid "Subsection Appendix"
8455 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8457 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8458 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8459 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8461 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8462 msgid "Subsubappendix"
8463 msgstr "Unterunter-Anhang"
8465 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8466 msgid "Subsubsection Appendix"
8467 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8469 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8470 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8471 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8474 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8475 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8478 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8482 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8483 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8484 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8485 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8486 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8487 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8488 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8491 msgid "Short Title|S"
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8495 msgid "Short title which will appear in the running header"
8496 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8500 msgstr "Name (Kurzform)"
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8503 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8504 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8507 msgid "Alt Affiliation"
8508 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8511 msgid "Also Affiliation"
8512 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8515 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8521 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8522 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8523 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8528 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8533 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8537 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8538 msgid "Abbreviations"
8539 msgstr "Abkürzungen"
8541 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8542 msgid "Abbreviations:"
8543 msgstr "Abkürzungen:"
8545 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8549 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8554 msgid "List of Schemes"
8555 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8566 msgid "List of Charts"
8567 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8570 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8574 msgid "Graph[[mathematical]]"
8577 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8578 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8579 msgstr "Graphenverzeichnis"
8581 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8582 msgid "SupplementalInfo"
8583 msgstr "Ergänzende Informationen"
8585 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8586 msgid "Supporting Information Available"
8587 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8589 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8591 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8593 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8594 msgid "Graphical TOC Entry"
8595 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8597 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8614 #: lib/languages:1043
8618 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8619 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8620 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8622 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8627 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8628 msgid "General terms:"
8629 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8631 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8632 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8633 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8636 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8637 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8641 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8642 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8652 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8655 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8660 msgid "Journal's Short Name: "
8661 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8664 msgid "ACM Conference"
8665 msgstr "ACM-Konferenz"
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8676 msgid "Conference Name: "
8677 msgstr "Konferenzname: "
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8684 msgid "Email address: "
8685 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8692 msgid "Affiliation: "
8693 msgstr "Zugehörigkeit: "
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8696 msgid "Additional Affiliation"
8697 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8700 msgid "Additional Affiliation: "
8701 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8708 #: lib/layouts/paper.layout:181
8710 msgstr "Institution"
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8717 msgid "Street Address"
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8721 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8726 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8731 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8737 msgstr "Postleitzahl"
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8744 msgid "Title Note: "
8745 msgstr "Titelnotiz: "
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8748 msgid "SubtitleNote"
8749 msgstr "Untertitel-Notiz"
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8752 msgid "Subtitle Note: "
8753 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8757 msgstr "Autorenhinweise"
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8781 msgstr "ACM-Aufsatz"
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8804 msgid "ACM Art Seq Num"
8805 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8808 msgid "Article Sequential Number: "
8809 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8812 msgid "ACM Submission ID"
8813 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8816 msgid "Submission ID: "
8817 msgstr "Einreichungs-ID: "
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8845 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8848 msgid "ACM Badge R: "
8849 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8853 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8856 msgid "ACM Badge L: "
8857 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8864 msgid "Start Page: "
8865 msgstr "Startseite: "
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8873 msgstr "Schlagwörter: "
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8880 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8881 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8884 msgid "CCS Description"
8885 msgstr "CCS-Beschreibung"
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8888 msgid "Significance"
8889 msgstr "Signifikanz"
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8892 msgid "Computing Classification Scheme: "
8893 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8896 msgid "Set Copyright"
8897 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8900 msgid "Set Copyright: "
8901 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8904 msgid "Copyright Year"
8905 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8908 msgid "Copyright Year: "
8909 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8912 msgid "Teaser Figure"
8913 msgstr "Teaser-Bild"
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8916 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8931 msgid "ShortAuthors"
8932 msgstr "Autor (Kurzform)"
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8935 msgid "Short authors: "
8936 msgstr "Autor (Kurzform): "
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8943 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8944 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8947 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8948 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1726
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8952 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8953 msgid "List of Figures"
8954 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8957 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8958 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1713
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8963 msgid "List of Tables"
8964 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8970 msgid "Definitions & Theorems"
8971 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8978 msgid "Additional Theorem Text"
8979 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8986 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8987 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8994 msgid "Theorem \\thetheorem."
8995 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8998 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8999 msgid "Corollary \\thetheorem."
9000 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9003 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9004 msgid "Lemma \\thetheorem."
9005 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9008 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9009 msgid "Proposition \\thetheorem."
9010 msgstr "Satz \\thetheorem."
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9013 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9014 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9015 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9018 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9019 msgid "Definition \\thetheorem."
9020 msgstr "Definition \\thetheorem."
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9023 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9024 msgid "Example \\thetheorem."
9025 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9029 msgstr "Nur Drucken"
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9032 msgid "Print version only"
9033 msgstr "Nur in der Druckversion"
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9037 msgstr "Nur Bildschirm"
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9040 msgid "Screen version only"
9041 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9044 msgid "Anonymous Suppression"
9045 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9048 msgid "Non anonymous only"
9049 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9055 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9056 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9057 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9058 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9060 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9062 #: lib/examples/Articles:0
9063 msgid "Acknowledgments"
9064 msgstr "Danksagungen"
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9067 msgid "Grant Sponsor"
9068 msgstr "Drittmittelgeber"
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9072 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9075 msgid "Grant Number"
9076 msgstr "Drittmittelnummer"
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9079 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9080 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9083 msgid "TOG online ID"
9084 msgstr "TOG-Online-ID"
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9095 msgid "Volume number:"
9096 msgstr "Bandnummer:"
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9103 msgid "Article number:"
9104 msgstr "Artikelnummer:"
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9107 msgid "Set copyright"
9108 msgstr "Urheberrecht"
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9111 msgid "Copyright type:"
9112 msgstr "Copyright-Typ:"
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9115 msgid "Copyright year"
9116 msgstr "Jahr des Copyrights"
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9119 msgid "Year of copyright:"
9120 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9123 msgid "Conference info"
9124 msgstr "Konferenz-Info"
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9127 msgid "Conference info:"
9128 msgstr "Konferenz-Info:"
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9131 msgid "Conference name"
9132 msgstr "Konferenzname"
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9148 msgid "Article DOI:"
9149 msgstr "Artikel-DOI:"
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9152 msgid "TOG article DOI"
9153 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9165 msgid "Keyword list"
9166 msgstr "Schlagwortliste"
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9170 msgid "Concept list"
9171 msgstr "Konzeptliste"
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9175 msgid "Print copyright"
9176 msgstr "Drucke Copyright"
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9183 msgid "Teaser image:"
9184 msgstr "Teaser-Bild:"
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9187 msgid "CR categories"
9188 msgstr "CR-Kategorien"
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9191 msgid "CR Categories:"
9192 msgstr "CR-Kategorien:"
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9200 msgstr "CR-Kategorie"
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9207 msgid "Number of the category"
9208 msgstr "Nummer der Kategorie"
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9214 msgstr "Teilkategorie"
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9218 msgstr "Dritte Ebene"
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9221 msgid "Third-level of the category"
9222 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9233 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9238 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9239 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9242 msgid "TOG project URL"
9243 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9246 msgid "Project URL:"
9247 msgstr "Projekt-URL:"
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9250 msgid "TOG video URL"
9251 msgstr "TOG-Video-URL"
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9258 msgid "TOG data URL"
9259 msgstr "TOG-Data-URL"
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9266 msgid "TOG code URL"
9267 msgstr "TOG-Code-URL"
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9273 #: lib/layouts/agums.layout:3
9274 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9275 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9278 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9279 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9280 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9281 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9286 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9287 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9290 msgstr "Unterabschnitt*"
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9293 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9294 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9295 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9298 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9299 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9301 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9306 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9311 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9313 msgstr "Kopfzeile links"
9315 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9316 #: lib/layouts/foils.layout:219
9317 msgid "Left Header:"
9318 msgstr "Kopfzeile links:"
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9321 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9322 msgid "Right Header"
9323 msgstr "Kopfzeile rechts"
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9326 #: lib/layouts/foils.layout:227
9327 msgid "Right Header:"
9328 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9331 #: lib/layouts/egs.layout:497
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9339 msgstr "Überarbeitet"
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9343 msgstr "Überarbeitet:"
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9346 #: lib/layouts/egs.layout:506
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9351 #: lib/layouts/egs.layout:519
9353 msgstr "Akzeptiert:"
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9373 msgstr "Autor-Adresse"
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9376 msgid "Author Address:"
9377 msgstr "Autor-Adresse:"
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9381 msgstr "PreprintHinweis"
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9384 msgid "Slug Comment:"
9385 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9393 msgstr "Plano-Tabellen"
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9401 msgstr "Plano-Tabelle"
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1708
9404 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9405 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9416 msgstr "Plano-Tabelle"
9418 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9419 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9420 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9422 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9426 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9427 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9428 msgid "Affiliation Mark"
9429 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9431 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9432 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9433 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9435 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9436 msgid "Author affiliation:"
9437 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9439 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9440 msgid "Acknowledgments."
9441 msgstr "Danksagungen."
9443 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9444 msgid "Algorithm2e Float"
9445 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9447 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9448 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9449 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9450 msgid "Floats & Captions"
9451 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9453 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9455 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9456 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9459 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9460 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9461 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9463 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9464 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9465 msgid "List of Algorithms"
9466 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9468 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9469 #: lib/examples/Articles:0
9470 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9471 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9473 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9474 msgid "SpecialSection"
9475 msgstr "Spezialabschnitt"
9477 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9478 msgid "SpecialSection*"
9479 msgstr "Spezialabschnitt*"
9481 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9483 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9484 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9485 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9486 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9489 msgstr "Unnummeriert"
9491 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9494 msgid "Subsubsection*"
9495 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9497 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9498 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9499 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9500 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9501 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9502 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9503 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9504 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9505 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9506 #: lib/examples/Articles:0
9510 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9511 msgid "Chapter Exercises"
9512 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9514 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9515 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9516 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9519 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9520 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9521 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9522 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9525 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9527 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9528 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9529 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9530 msgid "List preamble"
9531 msgstr "Listenvorspann"
9533 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9534 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9535 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9538 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9539 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9540 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9541 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9544 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9546 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9547 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9548 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9549 msgid "List Preamble"
9550 msgstr "Listenvorspann"
9552 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9553 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9554 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9557 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9558 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9559 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9560 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9563 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9564 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9565 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9566 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9567 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9568 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9569 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9572 msgid "Short title which appears in the running headers"
9573 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9576 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9577 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9578 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9580 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9585 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9586 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9588 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9591 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9596 msgid "Current Address"
9597 msgstr "Aktuelle Adresse"
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9600 msgid "Current address:"
9601 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9604 msgid "E-mail address:"
9605 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9608 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9613 msgid "Key words and phrases:"
9614 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9625 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9635 msgstr "Übersetzer:"
9637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9638 msgid "Subjectclass"
9641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9642 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9643 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9645 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9646 msgid "American Psychological Association (APA)"
9647 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9649 #: lib/layouts/apa.layout:58
9651 msgstr "Kopfzeile rechts"
9653 #: lib/layouts/apa.layout:67
9654 msgid "Right header:"
9655 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9657 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9662 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9663 msgid "Short title:"
9666 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9668 msgstr "Zwei Autoren"
9670 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9671 msgid "ThreeAuthors"
9672 msgstr "Drei Autoren"
9674 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9676 msgstr "Vier Autoren"
9678 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9679 msgid "TwoAffiliations"
9680 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9682 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9683 msgid "ThreeAffiliations"
9684 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9686 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9687 msgid "FourAffiliations"
9688 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9690 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9691 msgid "Acknowledgements:"
9692 msgstr "Danksagungen:"
9694 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9696 msgstr "Dicke Linie"
9698 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9702 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9707 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9710 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9711 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9713 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9715 msgstr "Abbildung einpassen"
9717 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9719 msgstr "Bitmap einpassen"
9721 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9722 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9723 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9724 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9726 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9727 msgid "Subparagraph"
9728 msgstr "Unterparagraph"
9730 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9731 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9733 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9734 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9736 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9737 msgid "Custom Item|s"
9738 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9740 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9741 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9743 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9744 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9746 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9747 msgid "A customized item string"
9748 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9750 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9752 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9754 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9755 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9757 msgid "(\\alph{enumii})"
9758 msgstr "(\\alph{enumii})"
9760 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9761 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9762 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9764 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9765 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9766 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9768 #: lib/layouts/apax.inc:124
9770 msgstr "Fünf Autoren"
9772 #: lib/layouts/apax.inc:131
9774 msgstr "Sechs Autoren"
9776 #: lib/layouts/apax.inc:138
9778 msgstr "Kopfzeile links"
9780 #: lib/layouts/apax.inc:147
9781 msgid "Left header:"
9782 msgstr "Kopfzeile links:"
9784 #: lib/layouts/apax.inc:212
9785 msgid "FiveAffiliations"
9786 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9788 #: lib/layouts/apax.inc:219
9789 msgid "SixAffiliations"
9790 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9792 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1655
9793 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9794 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9812 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9820 #: lib/layouts/apax.inc:323
9821 msgid "Author Note:"
9822 msgstr "Autorhinweise:"
9824 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9826 msgstr "Zeitschrift"
9828 #: lib/layouts/apax.inc:357
9830 msgstr "Laufende Nummer"
9832 #: lib/layouts/apax.inc:365
9836 #: lib/layouts/apax.inc:506
9840 #: lib/layouts/apax.inc:597
9844 #: lib/layouts/apax.inc:613
9848 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9849 msgid "addORCIDlink"
9850 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9852 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9853 msgid "ORCID-link: "
9854 msgstr "ORCID-Link: "
9856 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9860 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9861 msgid "Arabic Article"
9862 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9864 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9865 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9866 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9868 #: lib/layouts/article.layout:3
9869 msgid "Article (Standard Class)"
9870 msgstr "Article (Standardklasse)"
9872 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9874 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9875 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9877 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9878 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9882 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9883 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9884 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9893 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9894 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9895 #: lib/examples/Articles:0
9896 msgid "Presentations"
9897 msgstr "Präsentationen"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9906 msgid "Overlay Specifications|v"
9907 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9911 msgid "Overlay specifications for this list"
9912 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9916 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9917 msgid "Item Overlay Specifications"
9918 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9926 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9932 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9933 msgid "Overlay specifications for this item"
9934 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9937 msgid "Mini Template"
9938 msgstr "Mini-Vorlage"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9941 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9942 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9945 msgid "Longest label|s"
9946 msgstr "Längste Marke"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9949 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9950 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9954 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9955 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9956 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9958 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9959 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9960 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9961 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9962 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9963 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9965 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9980 msgid "Mode Specification|S"
9981 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9987 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9989 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9990 "Überschrift erscheinen soll"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9993 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9994 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9995 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9996 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9999 msgid "Section \\arabic{section}"
10000 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10003 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10005 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10007 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10010 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10011 msgid "\\Alph{section}"
10012 msgstr "\\Alph{section}"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10015 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10016 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10019 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10021 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10025 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10026 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10030 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10032 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10033 "\\arabic{subsubsection}"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10037 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10039 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10043 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10044 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1663 lib/layouts/pdfform.module:124
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10066 msgid "Overlay specifications for this frame"
10067 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10070 msgid "Default Overlay Specifications"
10071 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10074 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10075 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10079 msgid "Frame Options"
10080 msgstr "Rahmen-Optionen"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10084 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10085 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10088 msgid "Frame Title"
10089 msgstr "Rahmentitel"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10092 msgid "Enter the frame title here"
10093 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10097 msgstr "Schlichter Rahmen"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10100 msgid "Frame (plain)"
10101 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10104 msgid "FragileFrame"
10105 msgstr "Fragiler Rahmen"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10108 msgid "Frame (fragile)"
10109 msgstr "Rahmen (fragil)"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10113 msgstr "RahmenNochmal"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10116 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10122 msgid "Repeat frame with label"
10123 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10127 msgstr "Rahmentitel"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1665
10139 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10141 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10144 msgid "Short Frame Title|S"
10145 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10148 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10149 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10152 msgid "FrameSubtitle"
10153 msgstr "RahmenUntertitel"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10156 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10162 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10167 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10168 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10171 msgid "Column Options"
10172 msgstr "Spaltenoptionen"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10175 msgid "Column options (see beamer manual)"
10176 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10179 msgid "Column Placement Options"
10180 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10183 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10184 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10187 msgid "ColumnsCenterAligned"
10188 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10191 msgid "Columns (center aligned)"
10192 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10195 msgid "ColumnsTopAligned"
10196 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10199 msgid "Columns (top aligned)"
10200 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10213 msgid "Pause number"
10214 msgstr "Pausennummer"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10217 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10219 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10222 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10223 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10230 msgid "Overprint Area Width"
10231 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10235 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10240 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10241 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10244 msgid "OverlayArea"
10245 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10248 msgid "Overlayarea"
10249 msgstr "Überlagerungsbereich"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10252 msgid "Overlay Area Width"
10253 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10256 msgid "The width of the overlay area"
10257 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10260 msgid "Overlay Area Height"
10261 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10264 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10269 msgid "The height of the overlay area"
10270 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10278 msgid "Uncovered on slides"
10279 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10287 msgid "Only on slides"
10288 msgstr "Nur auf Folien"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10303 msgid "Action Specification|S"
10304 msgstr "Aktionsspezifikation"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10307 msgid "Block Title"
10308 msgstr "Blocktitel"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10311 msgid "Enter the block title here"
10312 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10315 msgid "ExampleBlock"
10316 msgstr "BeispielBlock"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10319 msgid "Example Block:"
10320 msgstr "Beispiel-Block:"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10324 msgstr "AlarmBlock"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10327 msgid "Alert Block:"
10328 msgstr "Alarm-Block:"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10337 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10338 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10341 msgid "Title (Plain Frame)"
10342 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10345 msgid "Short Subtitle|S"
10346 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10349 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10350 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10353 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10354 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10357 msgid "Short Institute|S"
10358 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10361 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10362 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10365 msgid "InstituteMark"
10366 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10369 msgid "Short Date|S"
10370 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10373 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10374 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10377 msgid "TitleGraphic"
10378 msgstr "Titelgrafik"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10381 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10383 msgstr "Zitat (lang)"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10386 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10387 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10389 msgstr "Zitat (kurz)"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10392 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10407 msgid "Action Specifications|S"
10408 msgstr "Aktionsspezifikation"
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10412 msgid "Definition."
10413 msgstr "Definition."
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10416 msgid "Definitions"
10417 msgstr "Definitionen"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10420 msgid "Definitions."
10421 msgstr "Definitionen."
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10433 msgstr "Beispiele."
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10445 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10452 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10466 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10471 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10477 msgstr "NotizStichpunkt"
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10480 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10486 msgstr "Hervorhebung"
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10497 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10498 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10503 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10509 msgstr "Unsichtbar"
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10512 msgid "Alternative"
10513 msgstr "Alternativ"
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10516 msgid "Default Text"
10517 msgstr "Standardtext"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10520 msgid "Enter the default text here"
10521 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1653
10524 msgid "Beamer Note"
10525 msgstr "Beamer-Notiz"
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1671
10528 msgid "Note Options"
10529 msgstr "Notiz-Optionen"
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1672
10532 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10533 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1677
10536 msgid "ArticleMode"
10537 msgstr "Artikelmodus"
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10544 msgid "PresentationMode"
10545 msgstr "Präsentationsmodus"
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10548 msgid "Presentation"
10549 msgstr "Präsentation"
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1721 lib/layouts/powerdot.layout:570
10552 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10553 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10557 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10558 msgid "Beamerposter"
10559 msgstr "Beamerposter"
10561 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10562 msgid "Bilingual Captions"
10563 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10565 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10567 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10568 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10570 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10571 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10572 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10574 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10575 msgid "Caption setup"
10576 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10578 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10580 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10582 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10583 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10585 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10586 msgid "Caption setup:"
10587 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10589 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10591 msgstr "Zweisprachig"
10593 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10595 msgstr "zweisprachig"
10597 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10598 msgid "Main Language Short Title"
10599 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10601 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10602 msgid "Short title for the main(document) language"
10603 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10605 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10606 msgid "Main Language Text"
10607 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10609 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10610 msgid "Text in the main(document) language"
10611 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10613 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10614 msgid "Second Language Short Title"
10615 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10617 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10618 msgid "Short title for the second language"
10619 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10621 #: lib/layouts/book.layout:3
10622 msgid "Book (Standard Class)"
10623 msgstr "Book (Standardklasse)"
10625 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10629 #: lib/layouts/braille.module:3
10630 msgid "Accessibility"
10631 msgstr "Barrierefreiheit"
10633 #: lib/layouts/braille.module:7
10635 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10638 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10639 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10641 #: lib/layouts/braille.module:23
10642 msgid "Braille (default)"
10643 msgstr "Braille (Standard)"
10645 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10649 #: lib/layouts/braille.module:48
10650 msgid "Braille (textsize)"
10651 msgstr "Braille (Textgröße)"
10653 #: lib/layouts/braille.module:73
10654 msgid "Braille (dots on)"
10655 msgstr "Braille (Punkte an)"
10657 #: lib/layouts/braille.module:88
10658 msgid "Braille_dots_on"
10659 msgstr "Braille_dots_on"
10661 #: lib/layouts/braille.module:99
10662 msgid "Braille (dots off)"
10663 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10665 #: lib/layouts/braille.module:114
10666 msgid "Braille_dots_off"
10667 msgstr "Braille_dots_off"
10669 #: lib/layouts/braille.module:125
10670 msgid "Braille (mirror on)"
10671 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10673 #: lib/layouts/braille.module:140
10674 msgid "Braille_mirror_on"
10675 msgstr "Braille_mirror_on"
10677 #: lib/layouts/braille.module:151
10678 msgid "Braille (mirror off)"
10679 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10681 #: lib/layouts/braille.module:166
10682 msgid "Braille_mirror_off"
10683 msgstr "Braille_mirror_off"
10685 #: lib/layouts/braille.module:176
10687 msgstr "Braillebox"
10689 #: lib/layouts/braille.module:180
10690 msgid "Braille box"
10691 msgstr "Braille-Box"
10693 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10697 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10698 #: lib/examples/Articles:0
10702 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10704 msgstr "Akt-Nummer"
10706 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10707 msgid "Scene Number"
10708 msgstr "Szenen-Nummer"
10710 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10714 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10718 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10722 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10723 msgid "ACT \\arabic{act}"
10724 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10726 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10730 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10731 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10732 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10734 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10738 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10740 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10742 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10746 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10747 msgid "Parenthetical"
10750 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10754 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10758 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10762 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10763 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10764 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10765 msgid "Right Address"
10766 msgstr "Adresse rechts"
10768 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10769 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10770 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10772 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10773 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10774 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10776 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10777 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10778 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10780 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10781 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10782 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10784 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10788 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10790 msgstr "Hauptvariante"
10792 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10794 msgstr "Hauptvariante:"
10796 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10801 #: lib/layouts/chess.layout:68
10805 #: lib/layouts/chess.layout:76
10806 msgid "SubVariation"
10807 msgstr "Untervariante"
10809 #: lib/layouts/chess.layout:79
10810 msgid "Subvariation:"
10811 msgstr "Untervariante:"
10813 #: lib/layouts/chess.layout:87
10814 msgid "SubVariation2"
10815 msgstr "Untervariante2"
10817 #: lib/layouts/chess.layout:90
10818 msgid "Subvariation(2):"
10819 msgstr "Untervariante(2):"
10821 #: lib/layouts/chess.layout:98
10822 msgid "SubVariation3"
10823 msgstr "Untervariante3"
10825 #: lib/layouts/chess.layout:101
10826 msgid "Subvariation(3):"
10827 msgstr "Untervariante(3):"
10829 #: lib/layouts/chess.layout:109
10830 msgid "SubVariation4"
10831 msgstr "Untervariante4"
10833 #: lib/layouts/chess.layout:112
10834 msgid "Subvariation(4):"
10835 msgstr "Untervariante(4):"
10837 #: lib/layouts/chess.layout:120
10838 msgid "SubVariation5"
10839 msgstr "Untervariante5"
10841 #: lib/layouts/chess.layout:123
10842 msgid "Subvariation(5):"
10843 msgstr "Untervariante(5):"
10845 #: lib/layouts/chess.layout:132
10847 msgstr "Züge verbergen"
10849 #: lib/layouts/chess.layout:137
10851 msgstr "Züge verbergen:"
10853 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10855 msgstr "Schachbrett"
10857 #: lib/layouts/chess.layout:148
10858 msgid "[chessboard]"
10859 msgstr "[Schachbrett]"
10861 #: lib/layouts/chess.layout:159
10862 msgid "BoardCentered"
10863 msgstr "Brett zentriert"
10865 #: lib/layouts/chess.layout:164
10866 msgid "[centered board]"
10867 msgstr "[zentriertes Brett]"
10869 #: lib/layouts/chess.layout:176
10871 msgstr "Hervorheben"
10873 #: lib/layouts/chess.layout:181
10874 msgid "Highlights:"
10875 msgstr "Höhepunkte:"
10877 #: lib/layouts/chess.layout:198
10881 #: lib/layouts/chess.layout:203
10885 #: lib/layouts/chess.layout:211
10887 msgstr "Springerzug"
10889 #: lib/layouts/chess.layout:216
10890 msgid "KnightMove:"
10891 msgstr "Springerzug:"
10893 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10894 msgid "Chess Board"
10895 msgstr "Schachbrett"
10897 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10898 msgid "Leisure, Sports & Music"
10899 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10901 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10903 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10904 "article.lyx example file."
10906 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10907 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10909 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10910 msgid "NewChessGame"
10911 msgstr "Neue Schachpartie"
10913 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10914 msgid "[Start New Chess Game]"
10915 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10917 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10918 msgid "Chessgame Options"
10919 msgstr "Chessgame-Optionen"
10921 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10922 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10924 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10925 "Liste von Optionen."
10927 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10928 msgid "Mainline Options"
10929 msgstr "Mainline-Optionen"
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10932 msgid "See xskak manual for possible options"
10933 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10936 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10941 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10942 msgid "SetChessBoard"
10943 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10945 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10946 msgid "Global Chessboard Settings"
10947 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10949 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10950 msgid "SetBoardStoreStyle"
10951 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10953 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10954 msgid "Set Chessboard Style"
10955 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10957 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10961 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10962 msgid "Chessboard Style Name"
10963 msgstr "Chessboard-Stilname"
10965 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10967 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10968 "See chessboard manual for details."
10970 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10971 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10972 "'chessboard' für genauere Informationen."
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10976 msgstr "Schachbrett"
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10979 msgid "Chessboard Options"
10980 msgstr "Chessboard-Optionen"
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10983 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10985 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10986 "Liste von Optionen."
10988 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10989 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10990 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10993 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10994 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10997 msgid "InFrontmatter"
10998 msgstr "Im Vorspann"
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11001 msgid "Insert the affiliation number"
11002 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11011 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11018 msgstr "Zugehörigkeit"
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11022 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11025 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11026 "Zugehörigkeit verknüpft."
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11029 msgid "Running Title"
11030 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11033 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11034 msgid "Running title:"
11035 msgstr "Kolumnentitel:"
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11039 msgstr "Erste Seite"
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11043 msgstr "Erste Seite"
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11046 msgid "RunningAuthor"
11047 msgstr "Kolumne Autor"
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11050 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11051 msgid "Running author:"
11052 msgstr "Kolumne Autor:"
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11055 msgid "Publications"
11056 msgstr "Publikationen"
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11059 msgid "Correspondence"
11060 msgstr "Schriftverkehr an:"
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11063 msgid "Correspondence:"
11064 msgstr "Schriftverkehr an:"
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11068 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11071 msgid "Pubdiscuss:"
11072 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11076 msgstr "Veröffentlicht"
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11080 msgstr "Veröffentlicht:"
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11084 msgstr "Erklärungen"
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11087 msgid "Copyrightstatement"
11088 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11092 msgstr "Urheberrecht:"
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11095 msgid "Introduction"
11096 msgstr "Einleitung"
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11099 msgid "\\thesection Introduction"
11100 msgstr "\\thesection Einleitung"
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11103 msgid "Conclusions"
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11107 msgid "\\thesection Conclusions"
11108 msgstr "\\thesection Fazit"
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11111 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11112 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11115 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11116 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11119 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11120 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11123 msgid "CodeAvailability"
11124 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11127 msgid "Code availability."
11128 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11131 msgid "DataAvailability"
11132 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11135 msgid "Data availability."
11136 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11139 msgid "CodeAndDataAvailability"
11140 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11143 msgid "Code and data availability."
11144 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11147 msgid "SampleAvailability"
11148 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11150 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11151 msgid "Sample availability."
11152 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11154 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11155 msgid "Statements2"
11156 msgstr "Erklärungen 2"
11158 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11159 msgid "AuthorContribution"
11160 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11162 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11163 msgid "Author contributions."
11164 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11167 msgid "CompetingInterests"
11168 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11171 msgid "Competing Interests."
11172 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11176 msgstr "Haftungsausschluss"
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11179 msgid "Disclaimer."
11180 msgstr "Haftungsausschluss."
11182 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11183 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11184 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11186 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11187 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11188 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11190 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11191 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11192 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11195 msgid "Custom Header/Footer Text"
11196 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11200 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11201 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11202 "Layout to 'fancy'!"
11204 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11205 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11206 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11209 msgid "Header/Footer"
11210 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11213 msgid "Even Header"
11214 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11217 msgid "Alternative text for the even header"
11218 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11221 msgid "Center Header"
11222 msgstr "Kopfzeile mitte"
11224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11225 msgid "Center Header:"
11226 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11229 msgid "Left Footer"
11230 msgstr "Fußzeile links"
11232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11233 msgid "Left Footer:"
11234 msgstr "Fußzeile links:"
11236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11237 msgid "Center Footer"
11238 msgstr "Fußzeile mitte"
11240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11241 msgid "Center Footer:"
11242 msgstr "Fußzeile mitte:"
11244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11245 msgid "Right Footer"
11246 msgstr "Fußzeile rechts"
11248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11249 msgid "Right Footer:"
11250 msgstr "Fußzeile rechts:"
11252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11254 msgstr "Verzeichnis"
11256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11277 msgid "GuiMenuItem"
11278 msgstr "GuiMenuItem"
11280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11286 msgstr "MenüAuswahl"
11288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11289 msgid "Authorgroup"
11290 msgstr "Autorengruppe"
11292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11293 msgid "RevisionHistory"
11294 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11297 msgid "Revision History"
11298 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11302 msgstr "Überarbeitung"
11304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11305 msgid "RevisionRemark"
11306 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11317 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11318 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11320 #: lib/examples/Articles:0
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11329 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11330 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11333 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11346 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11347 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11348 msgid "Postal Data"
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11352 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11354 msgid "Send To Address"
11355 msgstr "Empfänger-Adresse"
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11359 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11361 msgstr "Absender-Adresse"
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11364 msgid "Sender Address:"
11365 msgstr "Absenderadresse:"
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11368 msgid "Return address"
11369 msgstr "Rücksende-Adresse"
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11373 msgid "Backaddress:"
11374 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11377 msgid "Postal comment"
11378 msgstr "Postvermerk"
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11381 msgid "Postal Remark:"
11382 msgstr "Postvermerk:"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11386 msgstr "Handhabung"
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11394 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11396 msgstr "Ihr Zeichen"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11401 msgstr "Ihr Zeichen:"
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11405 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11407 msgstr "Mein Zeichen"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11412 msgstr "Unser Zeichen:"
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11416 msgstr "Sachbearbeiter"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11420 msgstr "Sachbearbeiter:"
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11423 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11426 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11428 msgstr "Unterschrift"
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11435 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11437 msgstr "Schlussteil"
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11442 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11444 msgstr "Unterschrift:"
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11451 msgid "Bottom text:"
11452 msgstr "Fusszeile(n):"
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11464 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11471 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11476 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11479 msgstr "Adresszusatz"
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11484 msgstr "Adresszusatz:"
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11487 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11498 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11500 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11502 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11513 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11517 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11519 msgstr "Grußformel"
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11525 msgstr "Grußformel:"
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11528 msgid "Signature|S"
11529 msgstr "Unterschrift"
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11532 msgid "Here you can insert a signature scan"
11533 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11542 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11548 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11555 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11565 msgid "Post Scriptum:"
11566 msgstr "Postscriptum:"
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11569 msgid "SenderAddress"
11570 msgstr "Absender-Adresse"
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11574 msgid "Backaddress"
11575 msgstr "Rücksende-Adresse"
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11578 msgid "RetourAdresse"
11579 msgstr "Rücksende-Adresse"
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11586 msgid "Postvermerk"
11587 msgstr "Postvermerk"
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11595 msgstr "Ihr Zeichen"
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11603 msgid "IhrSchreiben"
11604 msgstr "Ihr Schreiben"
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11607 msgid "MeinZeichen"
11608 msgstr "Mein Zeichen"
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11611 msgid "Unterschrift"
11612 msgstr "Unterschrift"
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11642 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11684 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11685 msgid "DocBook Book (XML)"
11686 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11688 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11689 msgid "Books (DocBook)"
11690 msgstr "Bücher (DocBook)"
11692 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11693 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11694 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11696 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11697 msgid "DocBook Section (XML)"
11698 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11700 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11701 msgid "DocBook Article (XML)"
11702 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11704 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11705 msgid "Inderscience A4 Journals"
11706 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11708 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11709 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11710 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11713 msgid "Econometrica"
11714 msgstr "Econometrica"
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11718 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11721 msgid "Running Title:"
11722 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11726 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11729 msgid "Running Author:"
11730 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11733 msgid "Address Option"
11734 msgstr "Adress-Option"
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11737 msgid "Optional argument for the address"
11738 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11741 msgid "E-Mail Option"
11742 msgstr "E-Mail-Option"
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11745 msgid "Optional argument for the e-mail"
11746 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11749 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11754 msgid "Web Address"
11755 msgstr "Web-Adresse"
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11758 msgid "Web address:"
11759 msgstr "Web-Adresse:"
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11762 msgid "Authors Block"
11763 msgstr "Autorenblock"
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11766 msgid "Authors Block:"
11767 msgstr "Autorenblock:"
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11771 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11773 msgstr "Schlagwort"
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11776 msgid "Thanks Text"
11777 msgstr "Danksagung"
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11780 msgid "Thanks \\theThanks:"
11781 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11784 msgid "Thanks Reference"
11785 msgstr "Danksagungsverweis"
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11789 msgstr "Danksagungsverweis"
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11792 msgid "Internet Address Reference"
11793 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11795 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11796 msgid "Internet Addess Ref"
11797 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11800 msgid "Name (First Name)"
11801 msgstr "Name (Vorname)"
11803 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11807 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11808 msgid "Name (Surname)"
11809 msgstr "Name (Nachname)"
11811 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11812 msgid "By Same Author (bib)"
11813 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11815 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11817 msgstr "Vom selben Autor"
11819 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11820 msgid "Footnote (Title)"
11821 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11823 #: lib/layouts/egs.layout:3
11824 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11825 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11827 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11829 msgstr "00.00.0000"
11831 #: lib/layouts/egs.layout:345
11832 msgid "LaTeX Title"
11833 msgstr "LaTeX-Titel"
11835 #: lib/layouts/egs.layout:429
11837 msgstr "Zeitschrift:"
11839 #: lib/layouts/egs.layout:438
11841 msgstr "Manuskript-Nummer"
11843 #: lib/layouts/egs.layout:452
11845 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11847 #: lib/layouts/egs.layout:462
11848 msgid "FirstAuthor"
11849 msgstr "Erster Autor"
11851 #: lib/layouts/egs.layout:475
11852 msgid "1st_author_surname:"
11853 msgstr "1. Autor Nachname:"
11855 #: lib/layouts/egs.layout:528
11859 #: lib/layouts/egs.layout:541
11860 msgid "reprint_reqs_to:"
11861 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11864 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11865 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11868 msgid "Author Option"
11869 msgstr "Autor-Option"
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11872 msgid "Optional argument for the author"
11873 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11876 msgid "Author Address"
11877 msgstr "Autor-Adresse"
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11880 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11881 msgid "Author Email"
11882 msgstr "Autor-E-Mail"
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11885 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11890 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11895 msgid "Thanks Option"
11896 msgstr "Thanks-Option"
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11899 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11900 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11903 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11904 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11911 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11915 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11916 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11919 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11920 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11923 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11924 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11926 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11927 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11928 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11930 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11931 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11932 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11934 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11935 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11936 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11939 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11940 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11943 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11944 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11947 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11948 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11951 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11952 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11954 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11955 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11956 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11959 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11960 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11962 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11963 msgid "Case \\arabic{case}"
11964 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11971 msgid "Titlenotemark"
11972 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11975 msgid "Titlenote mark"
11976 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11979 msgid "Title footnote"
11980 msgstr "Titelfußnotentext"
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11983 msgid "Footnote Label"
11984 msgstr "Fußnotenmarke"
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11987 msgid "Label you refer to in the title"
11988 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11991 msgid "Title footnote:"
11992 msgstr "Titelfußnote:"
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11995 msgid "Author Label"
11996 msgstr "Autormarke"
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11999 msgid "Label you will reference in the address"
12000 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12004 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12007 msgid "Author footnote"
12008 msgstr "Autorfußnotentext"
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12011 msgid "Author footnote:"
12012 msgstr "Autorfußnotentext:"
12014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12015 msgid "Author Footnote Label"
12016 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12019 msgid "Label you refer to for an author"
12020 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12023 msgid "CorAuthormark"
12024 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12027 msgid "CorAuthor mark"
12028 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12031 msgid "Corresponding author"
12032 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12035 msgid "Corresponding author text:"
12036 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12039 msgid "Address Label"
12040 msgstr "Adressmarke"
12042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12043 msgid "Label of the author you refer to"
12044 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12051 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12053 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12055 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12056 msgid "Endnotes (Basic)"
12057 msgstr "Endnoten (einfach)"
12059 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12060 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12061 msgid "Foot- and Endnotes"
12062 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12064 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12066 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12067 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12068 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12069 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12071 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12072 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12073 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12074 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12076 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12077 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12078 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12079 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12083 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12084 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12086 msgstr "Endnote ##"
12088 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12089 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12090 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12094 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12095 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12099 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12100 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12101 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12102 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12103 msgstr "Anmerkungen"
12105 #: lib/layouts/enotez.module:2
12106 msgid "Endnotes (Extended)"
12107 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12109 #: lib/layouts/enotez.module:10
12111 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12112 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12113 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12114 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12115 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12117 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12118 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12119 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12120 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12121 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12123 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12124 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12125 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12127 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12129 msgstr "Schlagwörter:"
12131 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12132 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12133 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12135 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12136 msgid "List Enhancements"
12137 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12139 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12141 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12142 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12144 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12145 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12146 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12148 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12149 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12150 msgid "Itemize Options"
12151 msgstr "Auflistungsoptionen"
12153 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12154 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12155 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12156 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12157 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12159 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12160 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12161 msgid "Enumerate Options"
12162 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12164 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12165 msgid "Description Options"
12166 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12168 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12170 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12174 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12175 msgid "Enumerate-Resume"
12176 msgstr "Aufzählung fortführen"
12178 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12179 msgid "Number Equations by Section"
12180 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12182 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12190 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12191 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12192 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12196 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12198 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12199 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12201 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12202 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12204 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:598
12206 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12210 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12211 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12212 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12215 msgid "Europass CV (2013)"
12216 msgstr "Europass (2013)"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12219 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12220 #: lib/examples/Articles:0
12221 msgid "Curricula Vitae"
12222 msgstr "Lebensläufe"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12225 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12232 msgstr "Name in Fußzeile"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12235 msgid "Name (footer):"
12236 msgstr "Name (Fußzeile):"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12243 msgid "Mobile phone number"
12244 msgstr "Mobilnummer"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12247 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12256 msgid "InstantMessaging"
12257 msgstr "Instant Messaging"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12260 msgid "Instant Messaging:"
12261 msgstr "Instant Messaging:"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12268 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12269 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12273 msgstr "Geburtsdatum"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12276 msgid "Date of birth:"
12277 msgstr "Geburtsdatum:"
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12280 msgid "Nationality"
12281 msgstr "Nationalität"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12284 msgid "Nationality:"
12285 msgstr "Nationalität:"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12289 msgstr "Geschlecht"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12293 msgstr "Geschlecht:"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12296 msgid "BeforePicture"
12297 msgstr "Text vor Bild"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12300 msgid "Space before picture:"
12301 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12312 msgid "Resize photo to this width"
12313 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12316 msgid "AfterPicture"
12317 msgstr "Text nach Bild"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12320 msgid "Space after picture:"
12321 msgstr "Abstand nach Bild:"
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12326 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12327 msgid "Vertical Space"
12328 msgstr "Vertikaler Abstand"
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12333 msgid "Additional vertical space"
12334 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12337 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12339 msgstr "Stichpunkt"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12342 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12343 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12346 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12348 msgstr "Stichpunkt:"
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12352 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12356 msgstr "Unterstichpunkte"
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12360 msgstr "Titelstichpunkt"
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12363 msgid "Title item:"
12364 msgstr "Titelstichpunkt:"
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12371 msgid "Title level:"
12372 msgstr "Titelgrad:"
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12375 msgid "Text (right side)"
12376 msgstr "Text (rechte Seite)"
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12380 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12384 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12387 msgid "BlueItemInset"
12388 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12391 msgid "Blue subitems"
12392 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12396 msgstr "Großer Stichpunkt"
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12400 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12404 msgstr "ECV-Auflistung"
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12407 msgid "MotherTongue"
12408 msgstr "Muttersprache"
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12411 msgid "Mother Tongue:"
12412 msgstr "Muttersprache:"
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12416 msgstr "SprachKopf"
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12419 msgid "Language Header:"
12420 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12427 msgid "Name of the language"
12428 msgstr "Name der Sprache"
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12432 msgstr "Hörverstehen"
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12435 msgid "Level how good you think you can listen"
12436 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12440 msgstr "Leseverstehen"
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12443 msgid "Level how good you think you can read"
12444 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12447 msgid "Interaction"
12448 msgstr "Interaktion"
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12451 msgid "Level how good you think you can conversate"
12452 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12456 msgstr "Produktion"
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12459 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12460 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12463 msgid "LastLanguage"
12464 msgstr "Letzte Sprache"
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12467 msgid "Last Language:"
12468 msgstr "Letzte Sprache:"
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12475 msgid "Language Footer:"
12476 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12484 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12487 #: lib/layouts/soul.module:51
12489 msgstr "Hervorheben"
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12496 msgid "Footer name:"
12497 msgstr "Name in Fußzeile:"
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12503 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12507 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12508 msgid "Size the photo is resized to"
12509 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12511 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12512 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12517 msgid "The title as it appears in the header"
12518 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12521 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12522 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12525 msgid "BulletedItem"
12526 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12529 msgid "Bulleted Item:"
12530 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12537 msgid "Begin of CV"
12538 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12541 msgid "PersonalInfo"
12542 msgstr "PersönlicheInfo"
12544 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12545 msgid "Personal Info"
12546 msgstr "Persönliche Info"
12548 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12549 msgid "VerticalSpace"
12550 msgstr "Vertikaler Abstand"
12552 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12553 msgid "Vertical space"
12554 msgstr "Vertikaler Abstand"
12556 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12557 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12558 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12560 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12561 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12562 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12564 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12565 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12566 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12568 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12569 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12570 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12572 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12573 msgid "Number Figures by Section"
12574 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12576 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12578 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12579 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12581 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12582 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12584 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12585 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12586 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12588 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12590 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12591 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12592 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12594 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12595 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12596 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12597 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12599 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12600 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12601 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12603 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12605 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12606 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12607 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12608 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12609 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12610 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12611 "newer LaTeX distributions."
12613 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12614 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12615 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12616 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12617 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12618 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12619 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12621 #: lib/layouts/fixme.module:2
12622 msgid "FiXme Notes"
12623 msgstr "Fixme-Notizen"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12626 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12627 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12628 msgid "Annotation & Revision"
12629 msgstr "Annotation und Revision"
12631 #: lib/layouts/fixme.module:12
12633 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12634 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12635 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12636 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12637 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12638 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12639 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12640 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12642 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12643 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12644 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12645 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12646 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12647 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12648 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12649 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12650 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12651 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12653 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12657 #: lib/layouts/fixme.module:24
12658 msgid "List of FIXMEs"
12659 msgstr "Liste der FIXMEs"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:38
12662 msgid "[List of FIXMEs]"
12663 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12665 #: lib/layouts/fixme.module:54
12667 msgstr "Fixme-Notiz"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12670 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12671 msgid "Fixme Note Options|s"
12672 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12674 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12675 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12676 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12677 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:75
12680 msgid "Fixme Warning"
12681 msgstr "Fixme-Warnung"
12683 #: lib/layouts/fixme.module:77
12687 #: lib/layouts/fixme.module:81
12688 msgid "Fixme Error"
12689 msgstr "Fixme-Fehler"
12691 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
12697 #: lib/layouts/fixme.module:87
12698 msgid "Fixme Fatal"
12699 msgstr "Fixme: Fatal"
12701 #: lib/layouts/fixme.module:89
12705 #: lib/layouts/fixme.module:98
12706 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12707 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:100
12710 msgid "Fixme (Targeted)"
12711 msgstr "Fixme (markiert)"
12713 #: lib/layouts/fixme.module:110
12714 msgid "Fixme Note|x"
12715 msgstr "Fixme-Notiz"
12717 #: lib/layouts/fixme.module:112
12718 msgid "Insert the FIXME note here"
12719 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12721 #: lib/layouts/fixme.module:117
12722 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12723 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12725 #: lib/layouts/fixme.module:119
12726 msgid "Warning (Targeted)"
12727 msgstr "Warnung (markiert)"
12729 #: lib/layouts/fixme.module:123
12730 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12731 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12733 #: lib/layouts/fixme.module:125
12734 msgid "Error (Targeted)"
12735 msgstr "Fehler (markiert)"
12737 #: lib/layouts/fixme.module:129
12738 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12739 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12741 #: lib/layouts/fixme.module:131
12742 msgid "Fatal (Targeted)"
12743 msgstr "Fatal (markiert)"
12745 #: lib/layouts/fixme.module:140
12746 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12747 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12749 #: lib/layouts/fixme.module:142
12750 msgid "Fixme (Multipar)"
12751 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12754 msgid "Fixme Summary"
12755 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12757 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12758 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12759 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12761 #: lib/layouts/fixme.module:160
12762 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12763 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:162
12766 msgid "Warning (Multipar)"
12767 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:166
12770 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12771 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12773 #: lib/layouts/fixme.module:168
12774 msgid "Error (Multipar)"
12775 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12777 #: lib/layouts/fixme.module:172
12778 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12779 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12781 #: lib/layouts/fixme.module:174
12782 msgid "Fatal (Multipar)"
12783 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12785 #: lib/layouts/fixme.module:183
12786 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12787 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12789 #: lib/layouts/fixme.module:185
12790 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12791 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12793 #: lib/layouts/fixme.module:201
12794 msgid "Annotated Text"
12795 msgstr "Annotierter Text"
12797 #: lib/layouts/fixme.module:203
12798 msgid "Annotated Text|x"
12799 msgstr "Annotierter Text|x"
12801 #: lib/layouts/fixme.module:204
12802 msgid "Insert the text to annotate here"
12803 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12805 #: lib/layouts/fixme.module:209
12806 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12807 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12809 #: lib/layouts/fixme.module:211
12810 msgid "Warning (MP Targ.)"
12811 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:215
12814 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12815 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:217
12818 msgid "Error (MP Targ.)"
12819 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12821 #: lib/layouts/fixme.module:221
12822 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12823 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12825 #: lib/layouts/fixme.module:223
12826 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12827 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12829 #: lib/layouts/fixme.module:233
12833 #: lib/layouts/fixme.module:237
12837 #: lib/layouts/fixme.module:241
12841 #: lib/layouts/fixme.module:245
12843 msgstr "FxWarning*"
12845 #: lib/layouts/fixme.module:249
12849 #: lib/layouts/fixme.module:253
12853 #: lib/layouts/fixme.module:257
12857 #: lib/layouts/fixme.module:261
12861 #: lib/layouts/foils.layout:3
12865 #: lib/layouts/foils.layout:45
12867 msgstr "Folienkopf"
12869 #: lib/layouts/foils.layout:65
12870 msgid "ShortFoilhead"
12871 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12873 #: lib/layouts/foils.layout:71
12874 msgid "Rotatefoilhead"
12875 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12877 #: lib/layouts/foils.layout:77
12878 msgid "ShortRotatefoilhead"
12879 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12881 #: lib/layouts/foils.layout:86
12883 msgstr "Häkchenliste"
12885 #: lib/layouts/foils.layout:102
12889 #: lib/layouts/foils.layout:116
12891 msgstr "Kreuzliste"
12893 #: lib/layouts/foils.layout:132
12897 #: lib/layouts/foils.layout:189
12901 #: lib/layouts/foils.layout:198
12903 msgstr "Mein Logo:"
12905 #: lib/layouts/foils.layout:207
12906 msgid "Restriction"
12907 msgstr "Einschränkung"
12909 #: lib/layouts/foils.layout:211
12910 msgid "Restriction:"
12911 msgstr "Einschränkung:"
12913 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12914 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12916 msgstr "Theorem #."
12918 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12919 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12923 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12924 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12925 msgid "Corollary #."
12926 msgstr "Korollar #."
12928 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12929 msgid "Proposition #."
12932 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12933 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12934 msgid "Definition #."
12935 msgstr "Definition #."
12937 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12942 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12947 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12952 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12954 msgid "Proposition*"
12957 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12958 msgid "Proposition."
12961 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12963 msgid "Definition*"
12964 msgstr "Definition*"
12966 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12967 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12968 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12970 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12972 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12973 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12974 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12975 "where you want the endnotes to appear."
12977 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12978 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12979 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12980 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12982 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12983 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12984 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12986 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12988 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12989 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12990 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12991 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12992 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12994 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12995 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12996 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12997 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12998 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13000 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13001 msgid "French Letter (frletter)"
13002 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13005 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13006 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13010 msgstr "Brieftext:"
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13037 msgid "ReturnAddress"
13038 msgstr "Rücksende-Adresse"
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13041 msgid "ReturnAddress:"
13042 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13047 msgstr "Mein Zeichen:"
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13052 msgstr "Ihr Zeichen:"
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13056 msgstr "Ihr Brief:"
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13100 msgstr "Bankleitzahl"
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13104 msgstr "Bankleitzahl:"
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13107 msgid "BankAccount"
13108 msgstr "Kontonummer"
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13111 msgid "BankAccount:"
13112 msgstr "Kontonummer:"
13114 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13116 msgid "PostalComment"
13117 msgstr "Postvermerk"
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13120 msgid "PostalComment:"
13121 msgstr "Postvermerk:"
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13132 msgid "G-Brief (V. 2)"
13133 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13137 msgstr "Name Zeile A"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13141 msgstr "Name Zeile A:"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13145 msgstr "Name Zeile B"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13149 msgstr "Name Zeile B:"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13153 msgstr "Name Zeile C"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13157 msgstr "Name Zeile C:"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13161 msgstr "Name Zeile D"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13165 msgstr "Name Zeile D:"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13169 msgstr "Name Zeile E"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13173 msgstr "Name Zeile E:"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13177 msgstr "Name Zeile F"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13181 msgstr "Name Zeile F:"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13185 msgstr "Name Zeile G"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13189 msgstr "Name Zeile G:"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13192 msgid "AddressRowA"
13193 msgstr "Adresse Zeile A"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13196 msgid "AddressRowA:"
13197 msgstr "Adresse Zeile A:"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13200 msgid "AddressRowB"
13201 msgstr "Adresse Zeile B"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13204 msgid "AddressRowB:"
13205 msgstr "Adresse Zeile B:"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13208 msgid "AddressRowC"
13209 msgstr "Adresse Zeile C"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13212 msgid "AddressRowC:"
13213 msgstr "Adresse Zeile C:"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13216 msgid "AddressRowD"
13217 msgstr "Adresse Zeile D"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13220 msgid "AddressRowD:"
13221 msgstr "Adresse Zeile D:"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13224 msgid "AddressRowE"
13225 msgstr "Adresse Zeile E"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13228 msgid "AddressRowE:"
13229 msgstr "Adresse Zeile E:"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13232 msgid "AddressRowF"
13233 msgstr "Adresse Zeile F"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13236 msgid "AddressRowF:"
13237 msgstr "Adresse Zeile F:"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13240 msgid "TelephoneRowA"
13241 msgstr "Telefon Zeile A"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13244 msgid "TelephoneRowA:"
13245 msgstr "Telefon Zeile A:"
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13248 msgid "TelephoneRowB"
13249 msgstr "Telefon Zeile B"
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13252 msgid "TelephoneRowB:"
13253 msgstr "Telefon Zeile B:"
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13256 msgid "TelephoneRowC"
13257 msgstr "Telefon Zeile C"
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13260 msgid "TelephoneRowC:"
13261 msgstr "Telefon Zeile C:"
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13264 msgid "TelephoneRowD"
13265 msgstr "Telefon Zeile D"
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13268 msgid "TelephoneRowD:"
13269 msgstr "Telefon Zeile D:"
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13272 msgid "TelephoneRowE"
13273 msgstr "Telefon Zeile E"
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13276 msgid "TelephoneRowE:"
13277 msgstr "Telefon Zeile E:"
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13280 msgid "TelephoneRowF"
13281 msgstr "Telefon Zeile F"
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13284 msgid "TelephoneRowF:"
13285 msgstr "Telefon Zeile F:"
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13288 msgid "InternetRowA"
13289 msgstr "Internet Zeile A"
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13292 msgid "InternetRowA:"
13293 msgstr "Internet Zeile A:"
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13296 msgid "InternetRowB"
13297 msgstr "Internet Zeile B"
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13300 msgid "InternetRowB:"
13301 msgstr "Internet Zeile B:"
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13304 msgid "InternetRowC"
13305 msgstr "Internet Zeile C"
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13308 msgid "InternetRowC:"
13309 msgstr "Internet Zeile C:"
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13312 msgid "InternetRowD"
13313 msgstr "Internet Zeile D"
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13316 msgid "InternetRowD:"
13317 msgstr "Internet Zeile D:"
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13320 msgid "InternetRowE"
13321 msgstr "Internet Zeile E"
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13324 msgid "InternetRowE:"
13325 msgstr "Internet Zeile E:"
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13328 msgid "InternetRowF"
13329 msgstr "Internet Zeile F"
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13332 msgid "InternetRowF:"
13333 msgstr "Internet Zeile F:"
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13337 msgstr "Bank Zeile A"
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13341 msgstr "Bank Zeile A:"
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13345 msgstr "Bank Zeile B"
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13349 msgstr "Bank Zeile B:"
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13353 msgstr "Bank Zeile C"
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13357 msgstr "Bank Zeile C:"
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13361 msgstr "Bank Zeile D"
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13365 msgstr "Bank Zeile D:"
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13369 msgstr "Bank Zeile E"
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13373 msgstr "Bank Zeile E:"
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13377 msgstr "Bank Zeile F"
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13381 msgstr "Bank Zeile F:"
13383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13384 msgid "GraphicBoxes"
13385 msgstr "Grafik-Boxen"
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13393 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13394 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13398 msgstr "Spiegelbox"
13400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13402 msgstr "Skalierende Box"
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13409 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13410 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13417 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13418 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13422 msgstr "Neugrößenbox"
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13425 msgid "Width of the box"
13426 msgstr "Breite der Box"
13428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13429 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13430 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13434 msgstr "Rotationsbox"
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13441 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13442 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13449 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13450 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13452 #: lib/layouts/hanging.module:2
13453 msgid "Hanging Paragraphs"
13454 msgstr "Hängende Absätze"
13456 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13457 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13458 msgid "Paragraph Styles"
13459 msgstr "Absatzstile"
13461 #: lib/layouts/hanging.module:7
13463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13467 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13468 "außer der ersten werden eingerückt)."
13470 #: lib/layouts/hanging.module:17
13474 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13475 msgid "Hebrew Article"
13476 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13478 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13480 msgstr "Behauptung #."
13482 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13484 msgstr "Bemerkungen"
13486 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13488 msgstr "Bemerkungen #."
13490 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13495 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13496 msgid "Hebrew Letter"
13497 msgstr "Hebräischer Brief"
13499 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13503 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13507 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13513 msgstr "EINBLENDEN:"
13515 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13525 msgstr "Fortfahrend"
13527 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13528 msgid "(continuing)"
13529 msgstr "(fortfahrend)"
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13535 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13536 msgid "TITLE OVER:"
13537 msgstr "TITEL ÜBER:"
13539 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13541 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13543 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13544 msgid "INTERCUT WITH:"
13545 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13547 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13549 msgstr "AUSBLENDEN"
13551 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13556 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13560 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13561 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13562 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13564 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13565 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13566 msgid "Academic Field Specifics"
13567 msgstr "Fachspezifisches"
13569 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13571 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13572 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13573 "in LyX's examples folder."
13575 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13576 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13577 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13579 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13581 msgstr "H-P-Nummer"
13583 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13584 msgid "H-P statement"
13587 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13588 msgid "Statement Text"
13589 msgstr "Text des Satzes"
13591 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13592 msgid "Text for statements that require some information"
13594 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13598 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13599 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13602 msgid "Author Names"
13603 msgstr "Autornamen"
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13606 msgid "Author names that will appear in the header line"
13607 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13620 msgid "Classification Codes"
13621 msgstr "Klassifikationscodes"
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13624 msgid "TableCaption"
13625 msgstr "Tabellenlegende"
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13628 msgid "Table caption"
13629 msgstr "Tabellenlegende"
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13633 msgstr "ZitatReferenz"
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13636 msgid "Cite reference"
13637 msgstr "Zitierte Literatur"
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13641 msgstr "Auflistung"
13643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13645 msgstr "Nummerierte Liste"
13647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13648 msgid "Numbering Scheme"
13649 msgstr "Nummerierungsschema"
13651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13653 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13656 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13657 "römisch nummerierten Einträgen"
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13664 msgid "Corollary \\thecorollary."
13665 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13672 msgid "Lemma \\thelemma."
13673 msgstr "Lemma \\thelemma."
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13680 msgid "Proposition \\theproposition."
13681 msgstr "Satz \\theproposition."
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13685 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13701 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13713 msgid "Question \\thequestion."
13714 msgstr "Frage \\thequestion."
13716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13720 msgid "Claim \\theclaim."
13721 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13728 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13729 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13733 msgstr "Eigenschaft"
13735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13736 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13737 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13740 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13741 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13748 msgid "Prop(osition)"
13751 #: lib/layouts/initials.module:2
13752 msgid "Initials (Drop Caps)"
13755 #: lib/layouts/initials.module:7
13757 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13758 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13760 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13761 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13764 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13765 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13766 #: lib/layouts/initials.module:40
13770 #: lib/layouts/initials.module:36
13771 msgid "Option(s) for the initial"
13772 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13774 #: lib/layouts/initials.module:41
13775 msgid "Initial letter(s)"
13776 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13778 #: lib/layouts/initials.module:45
13779 msgid "Rest of Initial"
13780 msgstr "Rest der Initiale"
13782 #: lib/layouts/initials.module:46
13783 msgid "Rest of initial word or text"
13784 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13786 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13787 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13788 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13790 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13791 msgid "Short title that will appear in header line"
13792 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13794 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13796 msgstr "Überarbeitung"
13798 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13800 msgstr "Thematisch"
13802 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13806 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13810 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13814 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13820 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13821 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13822 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13824 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13828 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13829 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13830 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13832 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13834 msgstr "EinreichenNach"
13836 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13837 msgid "submit to paper:"
13838 msgstr "Einreichen für Journal:"
13840 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13841 msgid "Bibliography (plain)"
13842 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13844 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13845 msgid "Bibliography heading"
13846 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13848 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13849 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13850 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13852 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13856 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13858 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13860 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13862 msgstr "Kommission"
13864 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13865 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13866 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13869 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13870 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13873 msgid "\\thesection."
13874 msgstr "\\thesection."
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13877 msgid "\\thesection"
13878 msgstr "\\thesection"
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13881 msgid "\\thesubsection."
13882 msgstr "\\thesubsection."
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13885 msgid "\\thesubsubsection."
13886 msgstr "\\thesubsubsection."
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13889 msgid "Main Author"
13890 msgstr "Hauptautor"
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13894 msgid "Affiliation Key"
13895 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13898 msgid "Affiliation key of the author"
13899 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13910 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13915 msgid "Affiliation key of the co-author"
13916 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13919 msgid "Short Author"
13920 msgstr "Autor (Kurzform)"
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13923 msgid "Short author:"
13924 msgstr "Autor (Kurzform):"
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13927 msgid "Affiliation key"
13928 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13930 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13932 msgstr "Schlagwort:"
13934 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13942 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13943 msgid "PDB reference"
13944 msgstr "PDB-Referenz"
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13947 msgid "PDB reference:"
13948 msgstr "PDB-Referenz:"
13950 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13951 msgid "Optional name"
13952 msgstr "Optionaler Name"
13954 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13955 msgid "NDB reference"
13956 msgstr "NDB-Referenz"
13958 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13959 msgid "NDB reference:"
13960 msgstr "NDB-Referenz:"
13962 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13966 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13967 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13968 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13970 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13971 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13972 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13974 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13975 msgid "Alternative Affiliation"
13976 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13978 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13979 msgid "Affiliation Prefix"
13980 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13982 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13983 msgid "A prefix like 'Also at '"
13984 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13986 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13987 msgid "PACS numbers:"
13988 msgstr "PACS-Nummern:"
13990 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13991 msgid "Preprint number"
13992 msgstr "Preprint-Nummer"
13994 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13995 msgid "Preprint number:"
13996 msgstr "Preprint-Nummer:"
13998 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13999 msgid "Online citation"
14000 msgstr "Online-Zitat"
14002 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14003 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14004 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14006 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14007 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14008 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14010 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14011 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14012 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14014 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14015 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14016 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14018 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14019 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14020 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14022 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14023 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14024 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14026 #: lib/layouts/jss.layout:111
14027 msgid "Plain Keywords"
14028 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14030 #: lib/layouts/jss.layout:114
14031 msgid "Plain Keywords:"
14032 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14034 #: lib/layouts/jss.layout:117
14035 msgid "Plain Title"
14036 msgstr "Titel (einfach)"
14038 #: lib/layouts/jss.layout:120
14039 msgid "Plain Title:"
14040 msgstr "Titel (einfach):"
14042 #: lib/layouts/jss.layout:126
14043 msgid "Short Title:"
14044 msgstr "Kurztitel:"
14046 #: lib/layouts/jss.layout:129
14047 msgid "Plain Author"
14048 msgstr "Autor (einfach)"
14050 #: lib/layouts/jss.layout:132
14051 msgid "Plain Author:"
14052 msgstr "Autor (einfach):"
14054 #: lib/layouts/jss.layout:135
14058 #: lib/layouts/jss.layout:137
14062 #: lib/layouts/jss.layout:160
14064 msgstr "Prog.-Sprache"
14066 #: lib/layouts/jss.layout:162
14068 msgstr "Prog.-Sprache"
14070 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14071 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14075 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14079 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14081 msgstr "Code-Stück"
14083 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14085 msgstr "Code-Eingabe"
14087 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14088 msgid "Code Output"
14089 msgstr "Code-Ausgabe"
14091 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14095 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14096 msgid "AddressForOffprints"
14097 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14099 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14100 msgid "Address for Offprints:"
14101 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14103 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14104 msgid "RunningTitle"
14105 msgstr "Kolumnentitel"
14107 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14108 msgid "Rnw (knitr)"
14109 msgstr "Rnw (knitr)"
14111 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14112 #: lib/layouts/sweave.module:3
14113 msgid "Literate Programming"
14114 msgstr "Literarische Programmierung"
14116 #: lib/layouts/knitr.module:7
14118 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14119 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14120 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14122 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14123 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14124 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14125 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14127 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14128 #: lib/layouts/sweave.module:14
14129 msgid "Knitr Chunk"
14132 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14133 msgid "Sweave Options"
14134 msgstr "Sweave Optionen"
14136 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14137 msgid "Sweave opts"
14138 msgstr "Sweave Opts"
14140 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14141 msgid "S/R expression"
14142 msgstr "S/R-Ausdruck"
14144 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14146 msgstr "S/R-Ausdr."
14148 #: lib/layouts/landscape.module:2
14149 msgid "Landscape Document Parts"
14150 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14152 #: lib/layouts/landscape.module:6
14153 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14154 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14156 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14158 msgstr "Querformat"
14160 #: lib/layouts/landscape.module:26
14161 msgid "Landscape (Floating)"
14162 msgstr "Querformat (gleitend)"
14164 #: lib/layouts/landscape.module:29
14165 msgid "Landscape (floating)"
14166 msgstr "Querformat (gleitend)"
14168 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14169 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14170 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14172 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14173 msgid "Letter (Standard Class)"
14174 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14176 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14177 msgid "French Letter (lettre)"
14178 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14180 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14181 msgid "NoTelephone"
14182 msgstr "Kein Telefon"
14184 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14197 msgstr "Kein Datum"
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14200 msgid "Post Scriptum"
14201 msgstr "Postscriptum"
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14204 msgid "EndOfMessage"
14205 msgstr "Ende der Nachricht"
14207 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14209 msgstr "Ende des Dokuments"
14211 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14212 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14215 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14219 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14223 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14227 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14231 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14233 msgstr "Kein Telefon"
14235 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14236 msgid "EndOfMessage."
14237 msgstr "Ende der Nachricht."
14239 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14241 msgstr "Ende des Dokuments."
14243 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14247 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14248 msgid "LilyPond Music Notation"
14249 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14251 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14253 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14254 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14256 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14257 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14258 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14260 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14261 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14265 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14266 msgid "LilyPond Options"
14267 msgstr "LilyPond-Optionen"
14269 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14271 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14274 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14275 "mögliche Optionen)."
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14278 #: lib/examples/Articles:0
14279 msgid "Linguistics"
14280 msgstr "Linguistik"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14284 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14285 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14288 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14289 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14290 "für OT-Tableaus)."
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14293 msgid "(\\arabic{example})"
14294 msgstr "(\\arabic{example})"
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14297 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14298 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14301 msgid "(\\arabic{examplei})"
14302 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14308 msgstr "Unterbeispiel"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14311 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14312 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14315 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14316 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14319 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14320 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14323 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14324 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14327 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14328 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14331 msgid "Numbered Example (multiline)"
14332 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14335 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14336 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14339 msgid "Custom Numbering|s"
14340 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14343 msgid "Customize the numeration"
14344 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14347 msgid "Subexamples options"
14348 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14351 msgid "Subexamples options|s"
14352 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14355 msgid "Add subexamples options here"
14356 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14359 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14360 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14367 msgid "Gloss options"
14368 msgstr "Glossen-Optionen"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14371 msgid "Gloss Options|s"
14372 msgstr "Glossen-Optionen"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14375 msgid "Add digloss options here"
14376 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14379 msgid "Interlinear Gloss"
14380 msgstr "Interlinear-Glosse"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14383 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14384 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14387 msgid "Translation"
14388 msgstr "Übersetzung"
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14391 msgid "Gloss Translation"
14392 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14395 msgid "Add a free translation for the gloss"
14396 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14399 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14400 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14404 msgstr "Tri-Glosse"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14407 msgid "Add trigloss options here"
14408 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14411 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14412 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14415 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14416 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14419 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14420 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14423 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14424 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14427 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14428 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14431 msgid "Add a translation for the glosse"
14432 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14435 msgid "GroupGlossedWords"
14436 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14443 msgid "Structure Tree"
14444 msgstr "Strukturbaum"
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14455 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14456 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14460 msgstr "Referenten"
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14463 msgid "DRS Referents"
14464 msgstr "DRS-Referenten"
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14467 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14468 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14475 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14476 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14480 msgstr "Implikative DRS"
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14483 msgid "If-Then DRS"
14484 msgstr "Implikative DRS"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14488 msgid "Then-Referents"
14489 msgstr "Dann-Referenten"
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14494 msgid "DRS Then-Referents"
14495 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14499 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14500 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14504 msgid "Then-Conditions"
14505 msgstr "Dann-Bedingungen"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14509 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14510 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14521 msgid "Conditional DRS"
14522 msgstr "Konditionale DRS"
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14529 msgid "DRS Condition"
14530 msgstr "DRS-Bedingung"
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14533 msgid "Add the DRS condition here"
14534 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14541 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14542 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14545 msgid "Duplex Condition DRS"
14546 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14553 msgid "DRS Quantifier"
14554 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14557 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14558 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14561 msgid "Quant. Var."
14562 msgstr "Quant.-Var."
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14565 msgid "DRS Quantifier Variable"
14566 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14569 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14570 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14581 msgid "Negated DRS"
14582 msgstr "Negierte DRS"
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14593 msgid "DRS with Sentence above"
14594 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14601 msgid "DRS Sentence"
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14605 msgid "Add the sentence here"
14606 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14641 msgid "List of Tableaux"
14642 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14644 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14648 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14649 msgid "Literate programming"
14650 msgstr "Literarische Programmierung"
14652 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14656 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14657 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14658 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14661 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14662 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14664 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14669 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14670 msgid "Running LaTeX Title"
14671 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14673 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14675 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14679 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14682 msgid "Author Running"
14683 msgstr "Kolumne Autor"
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14686 msgid "Author Running:"
14687 msgstr "Kolumne Autor:"
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14691 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14693 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14694 msgid "TOC Author:"
14695 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14697 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14701 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14704 msgstr "Behauptung."
14706 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14707 msgid "Conjecture #."
14708 msgstr "Vermutung #."
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14712 msgstr "Beispiel #."
14714 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14715 msgid "Exercise #."
14716 msgstr "Aufgabe #."
14718 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14722 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14724 msgstr "Problem #."
14726 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14732 msgstr "Eigenschaft"
14734 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14735 msgid "Property #."
14736 msgstr "Eigenschaft #."
14738 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14739 msgid "Question #."
14742 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14744 msgstr "Bemerkung #."
14746 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14747 msgid "Solution #."
14750 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14751 msgid "Logical Markup"
14752 msgstr "Logisches Markup"
14754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14755 msgid "Text Markup"
14756 msgstr "Textauszeichnung"
14758 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14760 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14763 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14764 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14776 msgstr "Hervorgehoben"
14778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14780 msgstr "hervorgeh."
14782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14794 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14795 msgid "Mathematical Monthly article"
14796 msgstr "Mathematical Monthly"
14798 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14799 msgid "Abbreviated Title"
14800 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14803 msgid "Biographies"
14804 msgstr "Biographien"
14806 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14807 msgid "Author Biography"
14808 msgstr "Autor-Biographie"
14810 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14811 msgid "Affiliation (include email):"
14812 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14815 msgid "Title of acknowledgment"
14816 msgstr "Titel der Danksagungen"
14818 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14821 msgstr "Bemerkung*"
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14832 msgid "Short Title (TOC)|S"
14833 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14836 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14837 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14841 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14843 msgid "Short Title (Header)"
14844 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14847 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14848 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14851 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14856 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14857 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14860 msgid "The section as it appears in the running headers"
14861 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14864 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14865 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14868 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14869 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14872 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14873 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14875 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14876 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14877 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14880 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14881 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14883 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14884 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14885 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14887 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14888 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14889 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14892 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14893 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14896 msgid "Chapterprecis"
14897 msgstr "Kapitelsynopse"
14899 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14904 msgid "Epigraph Source|S"
14905 msgstr "Epigraph-Quelle"
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14912 msgid "The source/author of this epigraph"
14913 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14915 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14917 msgstr "Gedichttitel"
14919 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14920 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14921 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14923 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14924 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14925 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14927 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14929 msgstr "Gedichttitel*"
14931 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14935 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14936 msgid "Endnotes (all)"
14937 msgstr "Endnoten (alle)"
14939 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14940 msgid "Endnotes (sectioned)"
14941 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14943 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14944 msgid "Minimalistic Insets"
14945 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14947 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14948 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14950 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14951 "'minimalistischen' Stil dar."
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14959 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14963 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14966 msgid "Style Options"
14967 msgstr "Stil-Optionen"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14970 msgid "Options for the CV style"
14971 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14975 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14978 msgid "CV Color Scheme:"
14979 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14983 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14986 msgid "CV Icon Set:"
14987 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14990 msgid "CVColumnWidth"
14991 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14994 msgid "Column Width:"
14995 msgstr "Spaltenbreite:"
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14998 msgid "PDF Page Mode"
14999 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15002 msgid "PDF Page Mode:"
15003 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15014 msgid "Family Name:"
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15022 msgid "Optional address line"
15023 msgstr "Optionale Adresszeile"
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15031 msgstr "Telefontyp"
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15034 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15036 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15041 msgstr "Soziales Netzwerk"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15045 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15048 msgid "Name of the social network"
15049 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15053 msgstr "Extra-Info"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15056 msgid "Extra Info:"
15057 msgstr "Extra-Info:"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15064 msgid "Height the photo is resized to"
15065 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15072 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15073 msgstr "Dicke des Rahmens"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15076 msgid "EmptySection"
15077 msgstr "LeererAbschnitt"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15080 msgid "Empty Section"
15081 msgstr "Leerer Abschnitt"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15084 msgid "CloseSection"
15085 msgstr "SchließeAbschnitt"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15092 msgid "Optional width"
15093 msgstr "Optionale Breite"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15100 msgid "Header content"
15101 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15112 msgid "Degree or job title"
15113 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15116 msgid "Institution or employer"
15117 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15120 msgid "Localization"
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15124 msgid "City or country"
15125 msgstr "Stadt oder Land"
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15129 msgstr "Zusatzinformationen"
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15132 msgid "Grade or other info"
15133 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15140 msgid "ItemWithComment"
15141 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15144 msgid "Item with Comment:"
15145 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15153 msgstr "Listeneintrag"
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15157 msgstr "Listeneintrag:"
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15161 msgstr "DoppelterEintrag"
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15164 msgid "Double Item:"
15165 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15168 msgid "Left Summary"
15169 msgstr "Zusammenfassung links"
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15172 msgid "Left summary"
15173 msgstr "Zusammenfassung links"
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15177 msgstr "Text links"
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15181 msgstr "Text links"
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15184 msgid "Right Summary"
15185 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15188 msgid "Right summary"
15189 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15192 msgid "DoubleListItem"
15193 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15196 msgid "Double List Item:"
15197 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15201 msgstr "Erster Listeneintrag"
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15205 msgstr "Erster Listeneintrag"
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15212 msgid "MakeCVtitle"
15213 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15216 msgid "Make CV Title"
15217 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15220 msgid "MakeLetterTitle"
15221 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15224 msgid "Make Letter Title"
15225 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15228 msgid "MakeLetterClosing"
15229 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15232 msgid "Close Letter"
15233 msgstr "Briefschluss"
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15240 msgid "Company Name"
15241 msgstr "Firmenname"
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15244 msgid "Company name"
15245 msgstr "Firmenname"
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15252 msgid "Alternative Name"
15253 msgstr "Alternativer Name"
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15256 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15257 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15263 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15264 msgid "Multiple Columns"
15265 msgstr "Mehrere Spalten"
15267 #: lib/layouts/multicol.module:8
15269 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15270 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15271 "detailed description of multiple columns."
15273 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15274 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15275 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15277 #: lib/layouts/multicol.module:20
15278 msgid "Number of Columns"
15279 msgstr "Anzahl der Spalten"
15281 #: lib/layouts/multicol.module:21
15282 msgid "Insert the number of columns here"
15283 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15285 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15286 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15290 #: lib/layouts/multicol.module:29
15291 msgid "An optional preface"
15292 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15294 #: lib/layouts/multicol.module:35
15295 msgid "Space Before Page Break"
15296 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15298 #: lib/layouts/multicol.module:36
15300 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15303 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15304 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15306 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15307 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15308 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15310 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15311 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15312 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15314 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15315 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15316 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15318 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15319 msgid "APA Style with Natbib"
15320 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15322 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15324 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15325 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15326 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15328 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15329 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15330 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15331 "ist, funktioniert."
15333 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15337 #: lib/layouts/noweb.module:6
15338 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15339 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15341 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15342 msgid "\\arabic{section}"
15343 msgstr "\\arabic{section}"
15345 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15346 msgid "\\arabic{chapter}"
15347 msgstr "\\arabic{chapter}"
15349 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15350 msgid "\\Alph{chapter}"
15351 msgstr "\\Alph{chapter}"
15353 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15354 msgid "\\arabic{footnote}"
15355 msgstr "\\arabic{footnote}"
15357 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15358 msgid "\\Roman{section}."
15359 msgstr "\\Roman{section}."
15361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15362 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15363 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15366 msgid "\\Alph{subsection}."
15367 msgstr "\\Alph{subsection}."
15369 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15370 msgid "\\arabic{subsection}."
15371 msgstr "\\arabic{subsection}."
15373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15374 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15375 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15378 msgid "\\alph{subsubsection}."
15379 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15381 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15382 msgid "\\alph{paragraph}."
15383 msgstr "\\alph{paragraph}."
15385 #: lib/layouts/paper.layout:3
15386 msgid "Paper (Standard Class)"
15387 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15389 #: lib/layouts/paper.layout:167
15391 msgstr "Untertitel"
15393 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15394 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15395 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15397 #: lib/layouts/paralist.module:11
15399 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15400 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15401 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15402 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15403 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15404 "Specific Manuals."
15406 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15407 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15408 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15409 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15410 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15411 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15412 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15414 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15415 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15416 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15417 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15418 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15419 #: lib/layouts/paralist.module:135
15420 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15421 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15423 #: lib/layouts/paralist.module:49
15424 msgid "AsParagraphItem"
15425 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15427 #: lib/layouts/paralist.module:53
15428 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15429 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15431 #: lib/layouts/paralist.module:58
15432 msgid "InParagraphItem"
15433 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15435 #: lib/layouts/paralist.module:62
15436 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15437 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15439 #: lib/layouts/paralist.module:67
15440 msgid "CompactItem"
15441 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15443 #: lib/layouts/paralist.module:74
15444 msgid "Compact Itemize Options"
15445 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15447 #: lib/layouts/paralist.module:79
15448 msgid "AsParagraphEnum"
15449 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15451 #: lib/layouts/paralist.module:83
15452 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15453 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15455 #: lib/layouts/paralist.module:88
15456 msgid "InParagraphEnum"
15457 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15459 #: lib/layouts/paralist.module:92
15460 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15461 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15463 #: lib/layouts/paralist.module:97
15464 msgid "CompactEnum"
15465 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15467 #: lib/layouts/paralist.module:104
15468 msgid "Compact Enumerate Options"
15469 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15471 #: lib/layouts/paralist.module:109
15472 msgid "AsParagraphDescr"
15473 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15475 #: lib/layouts/paralist.module:113
15476 msgid "As Paragraph Description Options"
15477 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15479 #: lib/layouts/paralist.module:118
15480 msgid "InParagraphDescr"
15481 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15483 #: lib/layouts/paralist.module:122
15484 msgid "In Paragraph Description Options"
15485 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15487 #: lib/layouts/paralist.module:127
15488 msgid "CompactDescr"
15489 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15491 #: lib/layouts/paralist.module:134
15492 msgid "Compact Description Options"
15493 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15496 msgid "PDF Comments"
15497 msgstr "PDF-Kommentare"
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15501 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15502 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15503 "and the package documentation for details."
15505 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15506 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15507 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15510 msgid "Define Avatar"
15511 msgstr "Avatar definieren"
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15514 msgid "PDF-comment"
15515 msgstr "PDF-Kommentar"
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15518 msgid "PDF-comment avatar:"
15519 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15522 msgid "Name of the Avatar"
15523 msgstr "Name des Avatars"
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15526 msgid "Define PDF-Comment Style"
15527 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15530 msgid "PDF-comment style:"
15531 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15534 msgid "Name of the style"
15535 msgstr "Name des Stils"
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15538 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15539 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15542 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15543 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15546 msgid "Name of the list style"
15547 msgstr "Name des Listenstils"
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15550 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15551 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15554 msgid "PDF-comment list style:"
15555 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15558 msgid "PDF-Comment-Setup"
15559 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15562 msgid "PDF (Setup)"
15563 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15566 msgid "PDF-Comment setup options"
15567 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15575 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15576 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15579 msgid "PDF-Annotation"
15580 msgstr "PDF-Anmerkung"
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15587 msgid "PDFComment Options"
15588 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15591 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15592 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15596 msgstr "PDF-Randnotiz"
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15599 msgid "PDF (Margin)"
15600 msgstr "PDF (Rand)"
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15604 msgstr "PDF-Markierung"
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15607 msgid "PDF (Markup)"
15608 msgstr "PDF (Markierung)"
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15611 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15612 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15615 msgid "PDF-Freetext"
15616 msgstr "PDF-Freitext"
15618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15619 msgid "PDF (Freetext)"
15620 msgstr "PDF (Freitext)"
15622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15624 msgstr "PDF-Rechteck"
15626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15627 msgid "PDF (Square)"
15628 msgstr "PDF (Rechteck)"
15630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15635 msgid "PDF (Circle)"
15636 msgstr "PDF (Kreis)"
15638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15644 msgstr "PDF (Linie)"
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15647 msgid "PDF-Sideline"
15648 msgstr "PDF-Randlinie"
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15651 msgid "PDF (Sideline)"
15652 msgstr "PDF (Randlinie)"
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15655 msgid "Insert the comment here"
15656 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15660 msgstr "PDF-Antwort"
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15663 msgid "PDF (Reply)"
15664 msgstr "PDF (Antwort)"
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15667 msgid "PDF-Tooltip"
15668 msgstr "PDF-Tooltip"
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15671 msgid "PDF (Tooltip)"
15672 msgstr "PDF (Tooltip)"
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15675 msgid "Tooltip Text"
15676 msgstr "Tooltip-Text"
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15683 msgid "Insert the tooltip text here"
15684 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15687 msgid "List of PDF Comments"
15688 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15691 msgid "[List of PDF Comments]"
15692 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15695 msgid "List Options|s"
15696 msgstr "Listen-Optionen"
15698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15699 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15700 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15704 msgstr "PDF-Formular"
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15708 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15709 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15710 "documentation of hyperref for details."
15712 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15713 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15714 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15717 msgid "Begin PDF Form"
15718 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15722 msgstr "PDF-Formular"
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15725 msgid "PDF Form Parameters"
15726 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15733 msgid "Insert PDF form parameters here"
15734 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15737 msgid "End PDF Form"
15738 msgstr "Beende PDF-Formular"
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15741 msgid "PDF Link Setup"
15742 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15745 msgid "PDF link setup"
15746 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15758 msgstr "Auswahlmenü"
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:604
15762 msgstr "Beschriftung"
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15765 msgid "Insert the label here"
15766 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15772 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15773 msgid "SubmitButton"
15774 msgstr "Sendeknopf"
15776 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15777 msgid "ResetButton"
15778 msgstr "Zurücksetzknopf"
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15782 msgstr "PDF-Aktion"
15784 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15785 msgid "The name of the PDF action"
15786 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15788 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15789 msgid "Text Field Style"
15790 msgstr "Textfeld-Stil"
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15793 msgid "Default text field style"
15794 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15796 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15797 msgid "Submit Button Style"
15798 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15800 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15801 msgid "Default submit button style"
15802 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15804 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15805 msgid "Push Button Style"
15806 msgstr "Taste-Stil"
15808 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15809 msgid "Default push button style"
15810 msgstr "Standard-Tastenstil"
15812 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15813 msgid "Check Box Style"
15814 msgstr "Checkbox-Stil"
15816 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15817 msgid "Default check box style"
15818 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15820 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15821 msgid "Reset Button Style"
15822 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15824 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15825 msgid "Default reset button style"
15826 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15828 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15829 msgid "List Box Style"
15830 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15832 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15833 msgid "Default list box style"
15834 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15836 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15837 msgid "Combo Box Style"
15838 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15840 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15841 msgid "Default combo box style"
15842 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15844 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15845 msgid "Popdown Box Style"
15846 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15848 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15849 msgid "Default popdown box style"
15850 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15852 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15853 msgid "Radio Box Style"
15854 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15856 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15857 msgid "Default radio box style"
15858 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15860 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15864 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15867 msgstr "Titelfolie"
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15871 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15876 msgid "Slide Option"
15877 msgstr "Slide-Option"
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15880 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15881 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15893 msgstr "Breite Folie"
15895 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15897 msgstr "Leere Folie"
15899 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15900 msgid "Empty slide:"
15901 msgstr "Leere Folie:"
15903 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15904 msgid "Section Option"
15905 msgstr "Abschnittsoption"
15907 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15908 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15909 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15911 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15912 msgid "Itemize Type"
15913 msgstr "Auflistungstyp"
15915 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15916 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15917 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15919 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15920 msgid "ItemizeType1"
15921 msgstr "AuflistungsTyp1"
15923 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15924 msgid "Enumerate Type"
15925 msgstr "Nummerierungstyp"
15927 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15928 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15929 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15931 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15932 msgid "EnumerateType1"
15933 msgstr "AufzählungsTyp1"
15935 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15937 msgstr "Zweispaltig"
15939 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15940 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15941 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15943 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15944 msgid "Left Column"
15945 msgstr "Linke Spalte"
15947 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15948 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15950 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15954 msgid "Numbered List (Level 1)"
15955 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15959 msgid "Numbered List (Level 2)"
15960 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15962 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15963 msgid "Numbered List (Level 3)"
15964 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15966 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15967 msgid "Numbered List (Level 4)"
15968 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15970 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15971 msgid "Bibliography Item"
15972 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15974 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15976 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15978 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15980 msgstr "Auf Folien"
15982 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15983 msgid "Overlay Specification|S"
15984 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15987 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15989 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15991 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15993 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15997 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15999 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16000 msgid "Recipe Book"
16001 msgstr "Rezeptbuch"
16003 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16004 msgid "\\thechapter"
16005 msgstr "\\thechapter"
16007 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16011 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16015 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16016 msgid "Ingredients"
16019 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16020 msgid "Ingredients Header"
16021 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16023 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16024 msgid "Specify an optional ingredients header"
16025 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16027 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16028 msgid "Ingredients:"
16031 #: lib/layouts/report.layout:3
16032 msgid "Report (Standard Class)"
16033 msgstr "Report (Standardklasse)"
16035 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16036 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16037 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16040 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16041 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16043 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16044 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16045 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16048 msgid "Affiliation (alternate)"
16049 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16052 msgid "Affiliation (alternate):"
16053 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16056 msgid "Alternate Affiliation Option"
16057 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16060 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16061 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16064 msgid "Affiliation (none)"
16065 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16068 msgid "No affiliation"
16069 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16072 msgid "Electronic Address:"
16073 msgstr "Elektronische Adresse:"
16075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16076 msgid "Electronic Address Option|s"
16077 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16080 msgid "Optional argument to the email command"
16081 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16084 msgid "Author URL Option"
16085 msgstr "Autor-URL-Option"
16087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16088 msgid "Optional argument to the homepage command"
16089 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16096 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16097 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16099 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16100 msgid "acknowledgments"
16101 msgstr "Danksagungen"
16103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16104 msgid "Ruled Table"
16105 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16107 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16110 msgstr "Spezielles"
16112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16118 msgstr "Breiter Text"
16120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16125 msgid "List of Videos"
16126 msgstr "Videoverzeichnis"
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16134 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16138 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16141 msgid "lowercase text"
16142 msgstr "Kleinschreibung"
16144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16145 msgid "Online cite"
16146 msgstr "Online-Zitat"
16148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16149 msgid "online cite"
16150 msgstr "Online-Zitat"
16152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16153 msgid "Text behind"
16154 msgstr "Text danach"
16156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16157 msgid "text behind the cite"
16158 msgstr "Text hinter der Referenz"
16160 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16161 msgid "REVTeX (V. 4)"
16162 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16164 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16165 msgid "AltAffiliation"
16166 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16168 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16169 msgid "PACS number:"
16170 msgstr "PACS-Nummer:"
16172 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16173 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16174 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16176 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16178 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16179 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16180 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16182 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16183 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16184 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16186 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16188 msgstr "R-S-Nummer"
16190 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16194 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16195 msgid "Safety phrase"
16196 msgstr "Sicherheitssatz"
16198 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16199 msgid "Phrase Text"
16202 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16203 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16205 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16208 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16212 #: lib/layouts/ruby.module:2
16213 msgid "Ruby (Furigana)"
16214 msgstr "Ruby (Furigana)"
16216 #: lib/layouts/ruby.module:8
16218 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16219 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16220 "the TeX engine) or a fallback definition."
16222 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16223 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16224 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16225 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16227 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16231 #: lib/layouts/ruby.module:49
16235 #: lib/layouts/ruby.module:50
16236 msgid "Ruby Text|R"
16237 msgstr "Ruby-Text|R"
16239 #: lib/layouts/ruby.module:51
16240 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16241 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16243 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16247 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16251 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16253 msgstr "Logo links"
16255 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16257 msgstr "Logo links:"
16259 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16261 msgstr "Logo-Größe"
16263 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16264 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16265 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16267 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16269 msgstr "Logo rechts"
16271 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16272 msgid "Right logo:"
16273 msgstr "Logo rechts:"
16275 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16276 msgid "Caption Width"
16277 msgstr "Legendenbreite"
16279 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16280 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16281 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16283 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16284 msgid "KOMA-Script Article"
16285 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16287 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16288 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16289 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16291 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16292 msgid "KOMA-Script Book"
16293 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16295 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16296 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16297 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16299 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16300 msgid "\\alph{enumii})"
16301 msgstr "\\alph{enumii})"
16303 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16305 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16307 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16309 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16311 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16313 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16314 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16316 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16318 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16320 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16322 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16324 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16326 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16328 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16330 msgstr "Miniabschnitt"
16332 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16336 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16337 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16338 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16342 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16346 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16347 msgid "Uppertitleback"
16348 msgstr "Innenseite oben"
16350 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16351 msgid "Lowertitleback"
16352 msgstr "Innenseite unten"
16354 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16356 msgstr "Zusatztitel"
16358 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16359 msgid "Frontispiece"
16360 msgstr "Frontispiz"
16362 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16366 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16370 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16374 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16378 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16382 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16383 msgid "Dictum Author"
16384 msgstr "Diktum-Autor"
16386 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16387 msgid "The author of this dictum"
16388 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16391 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16392 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16411 msgid "Specialmail"
16412 msgstr "Versandart"
16414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16415 msgid "Specialmail:"
16416 msgstr "Versandart:"
16418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16424 msgstr "Ihr Zeichen"
16426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16431 msgid "Your letter of:"
16432 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16436 msgstr "Mein Zeichen"
16438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16443 msgid "Customer no.:"
16444 msgstr "Kundennummer:"
16446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16451 msgid "Invoice no.:"
16452 msgstr "Rechnungsnummer:"
16454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16455 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16456 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16459 msgid "NextAddress"
16460 msgstr "Nächste Adresse"
16462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16463 msgid "Next Address:"
16464 msgstr "Nächste Adresse:"
16466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16467 msgid "Sender Name:"
16468 msgstr "Absendername:"
16470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16471 msgid "Sender Phone:"
16472 msgstr "Absender Telefon:"
16474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16475 msgid "Sender Fax:"
16476 msgstr "Absender-Fax:"
16478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16479 msgid "Sender E-Mail:"
16480 msgstr "Absender-E-Mail:"
16482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16483 msgid "Sender URL:"
16484 msgstr "Absender-URL:"
16486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16499 msgid "End of letter"
16500 msgstr "Ende des Briefs"
16502 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16503 msgid "KOMA-Script Report"
16504 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16506 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16507 msgid "Section Boxes"
16508 msgstr "Abschnittsboxen"
16510 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16512 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16514 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16515 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16517 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16519 msgstr "Abschnittsbox"
16521 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16522 msgid "Section Box"
16523 msgstr "Abschnittsbox"
16525 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16526 msgid "Section Box Width|S"
16527 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16529 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16530 msgid "Width of the section Box"
16531 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16533 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16535 msgstr "Überschrift"
16537 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16538 msgid "Section Box Heading"
16539 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16541 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16542 msgid "Insert the section box header here"
16543 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16545 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16546 msgid "SubsectionBox"
16547 msgstr "Unterabschnittsbox"
16549 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16550 msgid "Subsection Box"
16551 msgstr "Unterabschnittsbox"
16553 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16554 msgid "SubsubsectionBox"
16555 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16557 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16558 msgid "Subsubsection Box"
16559 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16561 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16565 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16566 msgid "LandscapeSlide"
16567 msgstr "Folie (Querformat)"
16569 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16570 msgid "Landscape Slide"
16571 msgstr "Folie (Querformat)"
16573 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16574 msgid "PortraitSlide"
16575 msgstr "Folie (Hochformat)"
16577 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16578 msgid "Portrait Slide"
16579 msgstr "Folie (Hochformat)"
16581 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16582 msgid "SlideHeading"
16583 msgstr "Folien-Überschrift"
16585 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16586 msgid "SlideSubHeading"
16587 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16589 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16590 msgid "ListOfSlides"
16591 msgstr "Folienverzeichnis"
16593 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16594 msgid "List of Slides"
16595 msgstr "Folienverzeichnis"
16597 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16598 msgid "SlideContents"
16599 msgstr "Folieninhalte"
16601 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16602 msgid "Slide Contents"
16603 msgstr "Folieninhalte"
16605 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16606 msgid "ProgressContents"
16607 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16609 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16610 msgid "Progress Contents"
16611 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16613 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16614 msgid "Landscape Slide:"
16615 msgstr "Folie (Querformat):"
16617 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16618 msgid "Portrait Slide:"
16619 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16621 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16625 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16627 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16629 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16630 msgid "[List Of Slides]"
16631 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16633 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16634 msgid "[Slide Contents]"
16635 msgstr "[Folieninhalte]"
16637 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16638 msgid "[Progress Contents]"
16639 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16641 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16642 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16643 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16645 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16647 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16648 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16649 "standard Paragraph Shapes'."
16651 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16652 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16653 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16655 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16657 msgstr "CD-Etikett"
16659 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16660 msgid "ShapedParagraphs"
16661 msgstr "Geformte Absätze"
16663 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16667 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16671 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16675 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16679 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16681 msgstr "Schraubenmutter"
16683 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16687 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16691 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16695 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16697 msgstr "Tropfen abwärts"
16699 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16701 msgstr "Tropfen aufwärts"
16703 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16707 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16708 msgid "Triangle up"
16709 msgstr "Dreieck aufwärts"
16711 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16712 msgid "Triangle down"
16713 msgstr "Dreieck abwärts"
16715 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16716 msgid "Triangle left"
16717 msgstr "Dreieck links"
16719 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16720 msgid "Triangle right"
16721 msgstr "Dreieck rechts"
16723 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16725 msgstr "Geformter Absatz"
16727 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16728 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16729 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16731 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16732 msgid "Shape specification"
16733 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16735 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16736 msgid "Specification of the shape"
16737 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16739 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16741 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16743 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16744 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16745 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16747 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16749 msgid "Conjecture*"
16750 msgstr "Vermutung*"
16752 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16757 msgstr "Algorithmus*"
16759 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16763 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16764 msgid "The title as it appears in the running headers"
16765 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16767 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16768 msgid "AMS subject classifications:"
16769 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16772 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16773 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16776 msgid "Name of the conference"
16777 msgstr "Name der Konferenz"
16779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16780 msgid "Conference:"
16781 msgstr "Konferenz:"
16783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16784 msgid "CopyrightYear"
16785 msgstr "UrheberrechtJahr"
16787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16788 msgid "Copyright year:"
16789 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16792 msgid "Copyrightdata"
16793 msgstr "UrheberrechtDaten"
16795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16796 msgid "Copyright data:"
16797 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16800 msgid "TitleBanner"
16801 msgstr "TitelBanner"
16803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16804 msgid "Title banner:"
16805 msgstr "Banner über dem Titel:"
16807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16808 msgid "PreprintFooter"
16809 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16812 msgid "Preprint footer:"
16813 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16816 msgid "Digital Object Identifier:"
16817 msgstr "Digital Object Identifier:"
16819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16820 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16821 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16827 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16831 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16835 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16836 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16837 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16839 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16840 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16841 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16843 #: lib/layouts/slides.layout:108
16845 msgstr "Neue Folie:"
16847 #: lib/layouts/slides.layout:130
16851 #: lib/layouts/slides.layout:145
16852 msgid "New Overlay:"
16853 msgstr "Neues Overlay:"
16855 #: lib/layouts/slides.layout:185
16857 msgstr "Neue Notiz:"
16859 #: lib/layouts/slides.layout:210
16860 msgid "InvisibleText"
16861 msgstr "Unsichtbarer Text"
16863 #: lib/layouts/slides.layout:217
16864 msgid "<Invisible Text Follows>"
16865 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16867 #: lib/layouts/slides.layout:234
16868 msgid "VisibleText"
16869 msgstr "Sichtbarer Text"
16871 #: lib/layouts/slides.layout:241
16872 msgid "<Visible Text Follows>"
16873 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16875 #: lib/layouts/soul.module:2
16876 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16877 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16879 #: lib/layouts/soul.module:9
16881 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16882 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16883 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16886 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16887 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16888 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16889 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16890 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16892 #: lib/layouts/soul.module:17
16893 msgid "Spaceletters"
16896 #: lib/layouts/soul.module:19
16900 #: lib/layouts/soul.module:33
16901 msgid "Strikethrough"
16902 msgstr "Durchstreichen"
16904 #: lib/layouts/soul.module:35
16908 #: lib/layouts/soul.module:42
16910 msgstr "Unterstreichen"
16912 #: lib/layouts/soul.module:44
16916 #: lib/layouts/soul.module:53
16920 #: lib/layouts/soul.module:59
16922 msgstr "Großschreibung"
16924 #: lib/layouts/soul.module:61
16928 #: lib/layouts/soul.module:71
16929 msgid "spaceletters"
16932 #: lib/layouts/soul.module:75
16933 msgid "strikethrough"
16934 msgstr "durchgestr."
16936 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16940 #: lib/layouts/soul.module:83
16944 #: lib/layouts/soul.module:87
16948 #: lib/layouts/soul.module:91
16950 msgstr "Großschreibung"
16952 #: lib/layouts/spie.layout:3
16953 msgid "SPIE Proceedings"
16954 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16956 #: lib/layouts/spie.layout:60
16958 msgstr "Autor-Info"
16960 #: lib/layouts/spie.layout:72
16961 msgid "Authorinfo:"
16962 msgstr "Autor-Info:"
16964 #: lib/layouts/spie.layout:105
16965 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16966 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16968 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16970 msgstr "UNDEFINIERT"
16972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16973 msgid "\\Roman{part}"
16974 msgstr "\\Roman{part}"
16976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16982 msgstr "Kapitel ##"
16984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16987 msgstr "Abschnitt ##"
16989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16990 msgid "Paragraph ##"
16991 msgstr "Paragraph ##"
16993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16994 msgid "\\arabic{enumi}."
16995 msgstr "\\arabic{enumi}."
16997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16998 msgid "\\roman{enumiii}."
16999 msgstr "\\roman{enumiii}."
17001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17002 msgid "\\Alph{enumiv}."
17003 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17006 msgid "Equation ##"
17007 msgstr "Gleichung ##"
17009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17010 msgid "Footnote ##"
17011 msgstr "Fußnote ##"
17013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17014 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17015 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17017 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17021 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17023 msgstr "Abbildungen"
17025 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17027 msgstr "Algorithmen"
17029 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17030 msgid "Margin Figures"
17031 msgstr "Randabbildungen"
17033 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17034 msgid "Margin Tables"
17035 msgstr "Randtabellen"
17037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17038 msgid "Marginal notes"
17039 msgstr "Randnotizen"
17041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17054 msgid "Index Entries"
17055 msgstr "Stichwörter"
17057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17071 msgstr "Grauschrift"
17073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17074 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17079 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17080 msgstr "Programmlistings"
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17083 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17084 msgid "List of Listings"
17085 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17088 msgid "Listings[[inset]]"
17089 msgstr "Programmlistings"
17091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17101 msgstr "ohne Marke"
17103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17108 msgid "see equation[[nomencl]]"
17109 msgstr "siehe Gleichung"
17111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17112 msgid "page[[nomencl]]"
17115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17116 msgid "Nomenclature[[output]]"
17117 msgstr "Nomenklatur"
17119 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17121 msgstr "Unformatiert*"
17123 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17124 msgid "Part \\thepart"
17125 msgstr "Teil \\thepart"
17127 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17128 msgid "Chapter \\thechapter"
17129 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17131 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17132 msgid "Appendix \\thechapter"
17133 msgstr "Anhang \\thechapter"
17135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17136 msgid "Subparagraph*"
17137 msgstr "Unterparagraph*"
17139 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17140 #: lib/layouts/subequations.module:14
17141 msgid "Subequations"
17142 msgstr "Untergleichungen"
17144 #: lib/layouts/subequations.module:6
17146 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17147 "subequations.lyx example file."
17149 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17150 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17154 msgid "Front Matter"
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17158 msgid "--- Front Matter ---"
17159 msgstr "--- Vorspann ---"
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17162 msgid "Main Matter"
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17166 msgid "--- Main Matter ---"
17167 msgstr "--- Hauptteil ---"
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17170 msgid "Back Matter"
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17174 msgid "--- Back Matter ---"
17175 msgstr "--- Nachspann ---"
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17178 msgid "PartBacktext"
17179 msgstr "Teilrückseite"
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17183 msgstr "Teil-Titel"
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17186 msgid "Title of this part"
17187 msgstr "Titel dieses Teils"
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17190 msgid "ChapSubtitle"
17191 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17195 msgstr "Kapitelautor"
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17199 msgstr "Kapitelmotto"
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17202 msgid "Run-in headings"
17203 msgstr "Spitzkolumne"
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17206 msgid "Sub-run-in headings"
17207 msgstr "Unterspitzkolumne"
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17211 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17215 msgstr "Extrakapitel"
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17218 msgid "Author data:"
17219 msgstr "Autorangaben:"
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17223 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17226 msgid "TOC author:"
17227 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17230 msgid "Running Author"
17231 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17234 msgid "Running Chapter"
17235 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17238 msgid "Running chapter:"
17239 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17242 msgid "Running Section"
17243 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17246 msgid "Running section:"
17247 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17254 msgid "Abstract* (not printed)"
17255 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17258 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17262 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17263 msgid "Alternative name"
17264 msgstr "Alternativer Name"
17266 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17267 msgid "Longest Description Label"
17268 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17270 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17271 msgid "Longest description label"
17272 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17274 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17280 msgstr "SV-Graubox"
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17284 msgstr "Beweis (QED)"
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17287 msgid "Proof(smartQED)"
17288 msgstr "Beweis (smartQED)"
17290 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17291 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17292 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17294 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17295 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17299 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17300 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17301 msgid "Headnote (optional):"
17302 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17304 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17305 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17306 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17310 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17311 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17315 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17316 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17317 msgid "Institute #"
17318 msgstr "Institut #"
17320 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17321 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17322 msgid "Corr Author:"
17323 msgstr "Verantw. Autor:"
17325 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17326 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17328 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17330 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17331 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17333 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17336 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17337 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17339 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17341 msgstr "Unterklasse"
17343 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17344 msgid "Mathematics Subject Classification"
17345 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17347 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17352 msgid "CR Subject Classification"
17353 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17356 msgid "Solution \\thesolution"
17357 msgstr "Lösung \\thesolution"
17359 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17360 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17361 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17363 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17364 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17365 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17367 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17368 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17369 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17371 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17375 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17379 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17380 msgid "Contributors"
17381 msgstr "Mitwirkende"
17383 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17384 msgid "List of Contributors"
17385 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17387 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17388 msgid "Contributor List"
17389 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17391 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17392 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17393 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17394 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17395 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17396 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17397 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17398 msgid "For editors"
17399 msgstr "Für Herausgeber"
17401 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17402 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17403 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17405 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17409 #: lib/layouts/sweave.module:7
17411 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17412 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17414 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17415 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17416 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17418 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17419 msgid "Sweave Input File"
17420 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17422 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17423 msgid "Number Tables by Section"
17424 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17426 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17428 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17429 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17431 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17432 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17434 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17435 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17436 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17438 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17439 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17440 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17443 msgid "Fancy Colored Boxes"
17444 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17448 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17449 "the tcolorbox documentation for details."
17451 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17452 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17453 "des Pakets für Details."
17455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17457 msgstr "Farbige Box"
17459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17460 msgid "Color Box Options"
17461 msgstr "Optionen für farbige Box"
17463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17464 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17465 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17468 msgid "Dynamic Color Box"
17469 msgstr "Dynamische farbige Box"
17471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17472 msgid "Color Box (Dynamic)"
17473 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17476 msgid "Fit Color Box"
17477 msgstr "Passende farbige Box"
17479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17480 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17481 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17484 msgid "Raster Color Box"
17485 msgstr "Farbbox-Raster"
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17488 msgid "Subtitle Options"
17489 msgstr "Untertitel-Optionen"
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17492 msgid "Insert the options here"
17493 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17496 msgid "Color Box Separator"
17497 msgstr "Farbbox-Trenner"
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17500 msgid "Color Boxes"
17501 msgstr "Farbige Boxen"
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17508 msgid "Color Box Line"
17509 msgstr "Farbbox-Linie"
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17512 msgid "Color Box Setup"
17513 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17516 msgid "New Color Box Type"
17517 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17520 msgid "New Box Options"
17521 msgstr "Optionen für neue Box"
17523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17524 msgid "Options for the new box type (optional)"
17525 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17528 msgid "Name of the new box type"
17529 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17536 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17537 msgstr "Zahl der Argumente"
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17540 msgid "Default Value"
17541 msgstr "Standardwert"
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17544 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17545 msgstr "Standardwert für das Argument"
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17548 msgid "Custom Color Box 1"
17549 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17552 msgid "More Color Box Options"
17553 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17556 msgid "Insert more color box options here"
17558 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17560 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17561 msgid "Custom Color Box 2"
17562 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17564 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17565 msgid "Custom Color Box 3"
17566 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17569 msgid "Custom Color Box 4"
17570 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17572 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17573 msgid "Custom Color Box 5"
17574 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17580 msgid "Fact \\thefact."
17581 msgstr "Fakt \\thefact."
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17587 msgid "Definition \\thedefinition."
17588 msgstr "Definition \\thedefinition."
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17594 msgid "Example \\theexample."
17595 msgstr "Beispiel \\theexample."
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17601 msgid "Problem \\theproblem."
17602 msgstr "Problem \\theproblem."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17608 msgid "Exercise \\theexercise."
17609 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17612 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17613 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17617 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17618 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17619 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17622 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17623 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17624 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17626 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17627 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17628 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17629 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17630 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17631 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17632 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17633 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17636 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17637 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17641 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17642 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17643 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17644 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17645 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17646 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17647 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17649 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17650 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17651 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17652 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17653 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17654 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17655 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17658 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17659 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17663 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17664 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17665 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17666 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17667 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17668 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17669 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17671 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17672 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17673 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17674 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17675 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17676 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17677 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17681 msgid "Criterion \\thecriterion."
17682 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17688 msgstr "Kriterium*"
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17694 msgstr "Kriterium."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17698 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17699 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17705 msgstr "Algorithmus."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17709 msgid "Axiom \\theaxiom."
17710 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17726 msgid "Condition \\thecondition."
17727 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17733 msgstr "Bedingung*"
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17739 msgstr "Bedingung."
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17744 msgid "Note \\thenote."
17745 msgstr "Notiz \\thenote."
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17761 msgid "Notation \\thenotation."
17762 msgstr "Notation \\thenotation."
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17778 msgid "Summary \\thesummary."
17779 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17785 msgstr "Zusammenfassung*"
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17791 msgstr "Zusammenfassung."
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17795 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17796 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17801 msgid "Acknowledgement*"
17802 msgstr "Danksagung*"
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17806 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17807 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17812 msgid "Conclusion*"
17813 msgstr "Schlussfolgerung*"
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17818 msgid "Conclusion."
17819 msgstr "Schlussfolgerung."
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17836 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17842 msgid "Assumption \\theassumption."
17843 msgstr "Annahme \\theassumption."
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17848 msgid "Assumption*"
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17854 msgid "Assumption."
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17870 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17871 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17875 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17876 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17877 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17878 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17879 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17880 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17881 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17882 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17884 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17885 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17886 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17887 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17888 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17889 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17890 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17893 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17894 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17898 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17899 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17900 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17901 "in both numbered and non-numbered forms."
17903 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17904 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17905 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17906 "nicht nummeriert."
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17909 msgid "Criterion \\thetheorem."
17910 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17913 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17914 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17917 msgid "Axiom \\thetheorem."
17918 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17921 msgid "Condition \\thetheorem."
17922 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17925 msgid "Note \\thetheorem."
17926 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17929 msgid "Notation \\thetheorem."
17930 msgstr "Notation \\thetheorem."
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17933 msgid "Summary \\thetheorem."
17934 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17937 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17938 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17941 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17942 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17945 msgid "Assumption \\thetheorem."
17946 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17949 msgid "Question \\thetheorem."
17950 msgstr "Frage \\thetheorem."
17952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17953 msgid "Fact \\thetheorem."
17954 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17957 msgid "Problem \\thetheorem."
17958 msgstr "Problem \\thetheorem."
17960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17961 msgid "Exercise \\thetheorem."
17962 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17965 msgid "Solution \\thetheorem."
17966 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17969 msgid "Remark \\thetheorem."
17970 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17973 msgid "Claim \\thetheorem."
17974 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17976 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17977 msgid "AMS Theorems"
17978 msgstr "AMS-Theoreme"
17980 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17982 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17983 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17984 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17985 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17987 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17988 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17989 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17990 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17991 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17993 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17994 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17995 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17997 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17999 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18000 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18001 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18002 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18003 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18004 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18005 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18007 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18008 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18009 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18010 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18011 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18012 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18014 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18015 msgid "Case (Level 1)"
18016 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18018 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18019 msgid "Case \\arabic{casei}."
18020 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18022 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18023 msgid "Case (Level 2)"
18024 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18026 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18027 msgid "Case \\roman{caseii}."
18028 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18030 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18031 msgid "Case (Level 3)"
18032 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18034 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18035 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18036 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18038 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18039 msgid "Case (Level 4)"
18040 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18042 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18043 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18044 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18047 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18048 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18052 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18053 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18054 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18055 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18056 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18058 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18059 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18060 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18061 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18062 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18064 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18065 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18066 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18068 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18070 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18071 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18072 "chapter environment."
18074 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18075 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18076 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18078 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18079 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18080 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18082 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18084 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18085 "'Additional Theorem Text' argument."
18087 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18088 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18090 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18091 msgid "Named Theorem"
18092 msgstr "Benanntes Theorem"
18094 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18095 msgid "Named Theorem."
18096 msgstr "Benanntes Theorem."
18098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18116 msgstr "Behauptung*"
18118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18119 msgid "Alternative proof string"
18120 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18123 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18124 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18128 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18129 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18130 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18131 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18132 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18134 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18135 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18136 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18137 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18138 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18140 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18141 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18142 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18144 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18146 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18149 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18150 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18153 msgid "Conjecture."
18154 msgstr "Vermutung."
18156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18174 msgstr "Bemerkung."
18176 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18177 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18178 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18180 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18182 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18183 "using the extended AMS machinery."
18185 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18186 "das erweiterte AMS."
18188 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18189 msgid "Standard Theorems"
18190 msgstr "Standardtheoreme"
18192 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18194 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18195 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18196 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18198 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18199 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18200 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18205 msgstr "Name/Titel"
18207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18208 msgid "Alternative optional name or title"
18209 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18212 msgid "Prop \\theprop."
18213 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18225 msgstr "\\theprob."
18227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18232 msgid "# [number of Prob]"
18233 msgstr "# [Problemnummer]"
18235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18236 msgid "Label of Problem"
18237 msgstr "Marke des Problems"
18239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18240 msgid "Label of the corresponding problem"
18241 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18244 msgid "Property \\theproperty."
18245 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18249 msgstr "TODO-Notizen"
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18253 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18254 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18255 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18256 "suppresses the output of TODO notes."
18258 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18259 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18260 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18261 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18269 msgid "List of TODOs"
18270 msgstr "Liste der TODOs"
18272 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18273 msgid "[List of TODOs]"
18274 msgstr "[Liste der TODOs]"
18276 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18277 msgid "List of TODOs Heading|s"
18278 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18280 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18281 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18283 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18285 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18286 msgid "TODO Note (Margin)"
18287 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18289 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18290 msgid "TODO (Margin)"
18291 msgstr "TODO (Rand)"
18293 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18294 msgid "TODO Note Options|s"
18295 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18297 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18298 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18299 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18301 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18302 msgid "TODO Note (inline)"
18303 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18305 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18306 msgid "TODO (Inline)"
18307 msgstr "TODO (eingebettet)"
18309 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18310 msgid "Missing Figure"
18311 msgstr "Fehlende Abbildung"
18313 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18314 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18315 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18317 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18318 msgid "Todo[Inline]"
18319 msgstr "TODO [eingebettet]"
18321 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18322 msgid "Todo[margin]"
18323 msgstr "TODO [Rand]"
18325 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18326 msgid "MissingFigure"
18327 msgstr "Fehlende Abbildung"
18329 #: lib/layouts/treport.layout:3
18330 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18331 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18335 msgstr "Tufte-Buch"
18337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18339 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18343 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18346 msgid "bibl. entry"
18347 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18351 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18355 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18359 msgstr "Neuer Gedanke"
18361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18362 msgid "new thought"
18363 msgstr "Neuer Gedanke"
18365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18375 msgstr "Kapitälchen"
18377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18379 msgstr "Kapitälchen"
18381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18383 msgstr "Volle Breite"
18385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18386 msgid "Margin Figure"
18387 msgstr "Randabbildung"
18389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18390 msgid "Margin Table"
18391 msgstr "Randtabelle"
18393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18394 msgid "MarginTable"
18395 msgstr "Randtabelle"
18397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18398 msgid "MarginFigure"
18399 msgstr "Randabbildung"
18401 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18402 msgid "Tufte Handout"
18403 msgstr "Tufte-Handout"
18405 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18409 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18410 msgid "Variable-width Minipages"
18411 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18413 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18415 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18416 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18417 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18418 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18419 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18420 "side-by-side.lyx."
18422 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18423 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18424 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18425 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18426 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18427 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18428 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18430 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18431 msgid "Minipage (Var. Width)"
18432 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18434 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18435 msgid "Minipage (var.)"
18436 msgstr "Minipage (var.)"
18438 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18439 msgid "Vert. Adjustment"
18440 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18442 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18443 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18444 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18446 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18448 msgstr "Max. Breite"
18450 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18451 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18452 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18454 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18455 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18457 msgstr "Ignorieren"
18459 #: lib/languages:156
18463 #: lib/languages:168
18467 #: lib/languages:188
18468 msgid "English (USA)"
18469 msgstr "Englisch (USA)"
18471 #: lib/languages:202
18475 #: lib/languages:212
18476 msgid "Greek (ancient)"
18477 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18479 #: lib/languages:232
18480 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18481 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18483 #: lib/languages:244
18484 msgid "Arabic (Arabi)"
18485 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18487 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18491 #: lib/languages:287
18495 #: lib/languages:297
18496 msgid "English (Australia)"
18497 msgstr "Englisch (Australien)"
18499 #: lib/languages:312
18500 msgid "German (Austria, old spelling)"
18501 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18503 #: lib/languages:327
18504 msgid "German (Austria)"
18505 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18507 #: lib/languages:340
18508 msgid "Azerbaijani"
18509 msgstr "Aserbaidschanisch"
18511 #: lib/languages:356
18513 msgstr "Indonesisch"
18515 #: lib/languages:368
18519 #: lib/languages:378
18523 #: lib/languages:395
18525 msgstr "Weißrussisch"
18527 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18529 msgstr "Bengalisch"
18531 #: lib/languages:418
18535 #: lib/languages:429
18536 msgid "Portuguese (Brazil)"
18537 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18539 #: lib/languages:443
18541 msgstr "Bretonisch"
18543 #: lib/languages:454
18544 msgid "English (UK)"
18545 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18547 #: lib/languages:467
18549 msgstr "Bulgarisch"
18551 #: lib/languages:481
18552 msgid "English (Canada)"
18553 msgstr "Englisch (Kanada)"
18555 #: lib/languages:494
18556 msgid "French (Canada)"
18557 msgstr "Französisch (Kanada)"
18559 #: lib/languages:507
18561 msgstr "Katalanisch"
18563 #: lib/languages:521
18564 msgid "Chinese (simplified)"
18565 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18567 #: lib/languages:533
18568 msgid "Chinese (traditional)"
18569 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18571 #: lib/languages:545
18572 msgid "Church Slavonic"
18573 msgstr "Altkirchenslawisch"
18575 #: lib/languages:558
18579 #: lib/languages:565
18583 #: lib/languages:577
18585 msgstr "Tschechisch"
18587 #: lib/languages:591
18591 #: lib/languages:605
18592 msgid "Divehi (Maldivian)"
18595 #: lib/languages:613
18597 msgstr "Holländisch"
18599 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18604 #: lib/languages:643
18608 #: lib/languages:655
18612 #: lib/languages:672
18616 #: lib/languages:689
18620 #: lib/languages:702
18622 msgstr "Französisch"
18624 #: lib/languages:715
18626 msgstr "Furlanisch"
18628 #: lib/languages:727
18632 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18636 #: lib/languages:755
18637 msgid "German (old spelling)"
18638 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18640 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18644 #: lib/languages:787
18645 msgid "German (Switzerland)"
18646 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18648 #: lib/languages:803
18649 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18650 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18652 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18655 msgstr "Griechisch"
18657 #: lib/languages:832
18658 msgid "Greek (polytonic)"
18659 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18661 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18665 #: lib/languages:873
18669 #: lib/languages:894
18671 msgstr "Isländisch"
18673 #: lib/languages:908
18674 msgid "Interlingua"
18675 msgstr "Interlingua"
18677 #: lib/languages:920
18681 #: lib/languages:931
18683 msgstr "Italienisch"
18685 #: lib/languages:946
18689 #: lib/languages:960
18690 msgid "Japanese (CJK)"
18691 msgstr "Japanisch (CJK)"
18693 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18697 #: lib/languages:981
18699 msgstr "Kasachisch"
18701 #: lib/languages:990
18705 #: lib/languages:998
18707 msgstr "Koreanisch"
18709 #: lib/languages:1019
18710 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18711 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18713 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18717 #: lib/languages:1057
18721 #: lib/languages:1071
18725 #: lib/languages:1103
18726 msgid "Lower Sorbian"
18727 msgstr "Niedersorbisch"
18729 #: lib/languages:1115
18733 #: lib/languages:1128
18735 msgstr "Mazedonisch"
18737 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18741 #: lib/languages:1152
18745 #: lib/languages:1162
18747 msgstr "Mongolisch"
18749 #: lib/languages:1174
18750 msgid "English (New Zealand)"
18751 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18753 #: lib/languages:1187
18754 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18755 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18757 #: lib/languages:1216
18758 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18759 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18761 #: lib/languages:1230
18763 msgstr "Okzitanisch"
18765 #: lib/languages:1242
18766 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18767 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18769 #: lib/languages:1252
18770 msgid "Piedmontese"
18771 msgstr "Piemontesisch"
18773 #: lib/languages:1264
18777 #: lib/languages:1277
18779 msgstr "Portugiesisch"
18781 #: lib/languages:1290
18785 #: lib/languages:1303
18787 msgstr "Rätoromanisch"
18789 #: lib/languages:1315
18793 #: lib/languages:1331
18795 msgstr "Nordsamisch"
18797 #: lib/languages:1342
18801 #: lib/languages:1352
18803 msgstr "Schottisch"
18805 #: lib/languages:1368
18809 #: lib/languages:1385
18810 msgid "Serbian (Latin)"
18811 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18813 #: lib/languages:1398
18815 msgstr "Slowakisch"
18817 #: lib/languages:1412
18819 msgstr "Slowenisch"
18821 #: lib/languages:1424
18825 #: lib/languages:1441
18826 msgid "Spanish (Mexico)"
18827 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18829 #: lib/languages:1456
18831 msgstr "Schwedisch"
18833 #: lib/languages:1470
18835 msgstr "Syriakisch"
18837 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18841 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18845 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18847 msgstr "Thailändisch"
18849 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18853 #: lib/languages:1538
18857 #: lib/languages:1554
18859 msgstr "Turkmenisch"
18861 #: lib/languages:1565
18863 msgstr "Ukrainisch"
18865 #: lib/languages:1579
18866 msgid "Upper Sorbian"
18867 msgstr "Obersorbisch"
18869 #: lib/languages:1592
18873 #: lib/languages:1601
18875 msgstr "Vietnamesisch"
18877 #: lib/languages:1613
18881 #: lib/latexfonts:94
18882 msgid "AE (Almost European)"
18883 msgstr "AE (Almost European)"
18885 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18887 msgstr "Bera Serif"
18889 #: lib/latexfonts:116
18893 #: lib/latexfonts:122
18894 msgid "Concrete Roman"
18895 msgstr "Concrete Roman"
18897 #: lib/latexfonts:129
18898 msgid "Zapf Chancery"
18899 msgstr "Zapf Chancery"
18901 #: lib/latexfonts:135
18902 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18903 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18905 #: lib/latexfonts:141
18906 msgid "Crimson (Cochineal)"
18907 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18909 #: lib/latexfonts:150
18913 #: lib/latexfonts:156
18914 msgid "Computer Modern Roman"
18915 msgstr "Computer Modern Roman"
18917 #: lib/latexfonts:164
18918 msgid "Crimson Pro"
18919 msgstr "Crimson Pro"
18921 #: lib/latexfonts:175
18922 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18923 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18925 #: lib/latexfonts:186
18926 msgid "Crimson Pro (Light)"
18927 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18929 #: lib/latexfonts:197
18930 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18931 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18933 #: lib/latexfonts:208
18934 msgid "DejaVu Serif"
18935 msgstr "DejaVu Serif"
18937 #: lib/latexfonts:214
18938 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18939 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18941 #: lib/latexfonts:225
18942 msgid "IBM Plex Serif"
18943 msgstr "IBM Plex Serif"
18945 #: lib/latexfonts:232
18946 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18947 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18949 #: lib/latexfonts:240
18950 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18951 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18953 #: lib/latexfonts:248
18954 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18955 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18957 #: lib/latexfonts:256
18958 msgid "Source Serif Pro"
18959 msgstr "Source Serif Pro"
18961 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18962 msgid "URW Garamond"
18963 msgstr "URW Garamond"
18965 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18966 #: lib/latexfonts:315
18970 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18972 msgstr "Libertinus"
18974 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18975 msgid "Latin Modern Roman"
18976 msgstr "Latin Modern Roman"
18978 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18979 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18980 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18982 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18983 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18984 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18986 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18987 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18988 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18990 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18992 msgstr "Minion Pro"
18994 #: lib/latexfonts:436
18995 msgid "New Century Schoolbook"
18996 msgstr "New Century Schoolbook"
18998 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19000 msgstr "Noto Serif"
19002 #: lib/latexfonts:459
19003 msgid "Noto Serif (Medium)"
19004 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19006 #: lib/latexfonts:469
19007 msgid "Noto Serif (Thin)"
19008 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19010 #: lib/latexfonts:479
19011 msgid "Noto Serif (Light)"
19012 msgstr "Noto Serif (Light)"
19014 #: lib/latexfonts:489
19015 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19016 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19018 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19019 #: lib/latexfonts:533
19023 #: lib/latexfonts:539
19027 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19028 msgid "Times Roman"
19029 msgstr "Times Roman"
19031 #: lib/latexfonts:575
19032 msgid "TeX Gyre Bonum"
19033 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19035 #: lib/latexfonts:581
19036 msgid "TeX Gyre Chorus"
19037 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19039 #: lib/latexfonts:587
19040 msgid "TeX Gyre Pagella"
19041 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19043 #: lib/latexfonts:593
19044 msgid "TeX Gyre Schola"
19045 msgstr "TeX Gyre Schola"
19047 #: lib/latexfonts:599
19048 msgid "TeX Gyre Termes"
19049 msgstr "TeX Gyre Termes"
19051 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19052 msgid "Utopia (Fourier)"
19053 msgstr "Utopia (Fourier)"
19055 #: lib/latexfonts:639
19056 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19057 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19059 #: lib/latexfonts:651
19060 msgid "Avant Garde"
19061 msgstr "Avant Garde"
19063 #: lib/latexfonts:657
19067 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19071 #: lib/latexfonts:694
19075 #: lib/latexfonts:705
19076 msgid "Chivo (Thin)"
19077 msgstr "Chivo (Thin)"
19079 #: lib/latexfonts:716
19080 msgid "Chivo (Light)"
19081 msgstr "Chivo (Light)"
19083 #: lib/latexfonts:727
19087 #: lib/latexfonts:737
19088 msgid "Chivo (Medium)"
19089 msgstr "Chivo (Medium)"
19091 #: lib/latexfonts:748
19095 #: lib/latexfonts:755
19096 msgid "Computer Modern Sans"
19097 msgstr "Computer Modern Sans"
19099 #: lib/latexfonts:762
19100 msgid "DejaVu Sans"
19101 msgstr "DejaVu Sans"
19103 #: lib/latexfonts:769
19104 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19105 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19107 #: lib/latexfonts:776
19111 #: lib/latexfonts:787
19112 msgid "Fira Sans (Book)"
19113 msgstr "Fira Sans (Book)"
19115 #: lib/latexfonts:799
19116 msgid "Fira Sans (Light)"
19117 msgstr "Fira Sans (Light)"
19119 #: lib/latexfonts:811
19120 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19121 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19123 #: lib/latexfonts:823
19124 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19125 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19127 #: lib/latexfonts:835
19128 msgid "Fira Sans (Thin)"
19129 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19131 #: lib/latexfonts:847
19132 msgid "IBM Plex Sans"
19133 msgstr "IBM Plex Sans"
19135 #: lib/latexfonts:855
19136 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19137 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19139 #: lib/latexfonts:864
19140 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19141 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19143 #: lib/latexfonts:873
19144 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19145 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19147 #: lib/latexfonts:882
19148 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19149 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19151 #: lib/latexfonts:891
19152 msgid "Source Sans Pro"
19153 msgstr "Source Sans Pro"
19155 #: lib/latexfonts:900
19159 #: lib/latexfonts:908
19163 #: lib/latexfonts:915
19164 msgid "Iwona (Light)"
19165 msgstr "Iwona (Light)"
19167 #: lib/latexfonts:922
19168 msgid "Iwona (Condensed)"
19169 msgstr "Iwona (Condensed)"
19171 #: lib/latexfonts:929
19172 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19173 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19175 #: lib/latexfonts:936
19179 #: lib/latexfonts:943
19180 msgid "Kurier (Light)"
19181 msgstr "Kurier (Light)"
19183 #: lib/latexfonts:950
19184 msgid "Kurier (Condensed)"
19185 msgstr "Kurier (Condensed)"
19187 #: lib/latexfonts:957
19188 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19189 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19191 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19192 msgid "Libertinus Sans"
19193 msgstr "Libertinus Sans"
19195 #: lib/latexfonts:982
19196 msgid "Latin Modern Sans"
19197 msgstr "Latin Modern Sans"
19199 #: lib/latexfonts:989
19203 #: lib/latexfonts:999
19204 msgid "Noto Sans (Medium)"
19205 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19207 #: lib/latexfonts:1010
19208 msgid "Noto Sans (Thin)"
19209 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19211 #: lib/latexfonts:1021
19212 msgid "Noto Sans (Light)"
19213 msgstr "Noto Sans (Light)"
19215 #: lib/latexfonts:1032
19216 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19217 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19219 #: lib/latexfonts:1043
19223 #: lib/latexfonts:1051
19224 msgid "TeX Gyre Adventor"
19225 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19227 #: lib/latexfonts:1057
19228 msgid "TeX Gyre Heros"
19229 msgstr "TeX Gyre Heros"
19231 #: lib/latexfonts:1063
19232 msgid "URW Classico (Optima)"
19233 msgstr "URW Classico (Optima)"
19235 #: lib/latexfonts:1074
19239 #: lib/latexfonts:1082
19240 msgid "CM Typewriter Light"
19241 msgstr "CM Typewriter Light"
19243 #: lib/latexfonts:1089
19244 msgid "Computer Modern Typewriter"
19245 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19247 #: lib/latexfonts:1096
19251 #: lib/latexfonts:1103
19252 msgid "DejaVu Sans Mono"
19253 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19255 #: lib/latexfonts:1110
19259 #: lib/latexfonts:1121
19260 msgid "IBM Plex Mono"
19261 msgstr "IBM Plex Mono"
19263 #: lib/latexfonts:1129
19264 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19265 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19267 #: lib/latexfonts:1138
19268 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19269 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19271 #: lib/latexfonts:1147
19272 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19273 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19275 #: lib/latexfonts:1156
19276 msgid "Source Code Pro"
19277 msgstr "Source Code Pro"
19279 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19280 msgid "Libertine Mono"
19281 msgstr "Libertine Mono"
19283 #: lib/latexfonts:1180
19284 msgid "Libertinus Mono"
19285 msgstr "Libertinus Mono"
19287 #: lib/latexfonts:1188
19288 msgid "Latin Modern Typewriter"
19289 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19291 #: lib/latexfonts:1195
19295 #: lib/latexfonts:1202
19299 #: lib/latexfonts:1211
19303 #: lib/latexfonts:1219
19304 msgid "TeX Gyre Cursor"
19305 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19307 #: lib/latexfonts:1225
19308 msgid "TX Typewriter"
19309 msgstr "TX Typewriter"
19311 #: lib/latexfonts:1237
19312 msgid "Crimson (New TX)"
19313 msgstr "Crimson (New TX)"
19315 #: lib/latexfonts:1245
19319 #: lib/latexfonts:1251
19320 msgid "URW Garamond (New TX)"
19321 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19323 #: lib/latexfonts:1259
19324 msgid "Iwona (Math)"
19325 msgstr "Iwona (Mathe)"
19327 #: lib/latexfonts:1272
19328 msgid "Kurier (Math)"
19329 msgstr "Kurier (Mathe)"
19331 #: lib/latexfonts:1285
19332 msgid "Libertine (New TX)"
19333 msgstr "Libertine (New TX)"
19335 #: lib/latexfonts:1293
19336 msgid "Libertinus Math"
19337 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19339 #: lib/latexfonts:1300
19340 msgid "Minion Pro (New TX)"
19341 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19343 #: lib/latexfonts:1309
19344 msgid "Times Roman (New TX)"
19345 msgstr "Times Roman (New TX)"
19347 #: lib/encodings:55
19348 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19349 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19351 #: lib/encodings:59
19352 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19353 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19355 #: lib/encodings:62
19356 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19357 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19359 #: lib/encodings:65
19360 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19361 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19363 #: lib/encodings:68
19364 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19365 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19367 #: lib/encodings:71
19368 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19369 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19371 #: lib/encodings:75
19372 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19373 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19375 #: lib/encodings:79
19376 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19377 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19379 #: lib/encodings:83
19380 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19381 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19383 #: lib/encodings:86
19384 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19385 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19387 #: lib/encodings:89
19388 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19389 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19391 #: lib/encodings:92
19392 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19393 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19395 #: lib/encodings:95
19396 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19397 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19399 #: lib/encodings:98
19400 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19401 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19403 #: lib/encodings:101
19404 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19405 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19407 #: lib/encodings:104
19408 msgid "DOS (CP 437)"
19409 msgstr "DOS (CP 437)"
19411 #: lib/encodings:108
19412 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19413 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19415 #: lib/encodings:111
19416 msgid "Western European (CP 850)"
19417 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19419 #: lib/encodings:114
19420 msgid "Central European (CP 852)"
19421 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19423 #: lib/encodings:118
19424 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19425 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19427 #: lib/encodings:123
19428 msgid "Western European (CP 858)"
19429 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19431 #: lib/encodings:126
19432 msgid "Hebrew (CP 862)"
19433 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19435 #: lib/encodings:129
19436 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19437 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19439 #: lib/encodings:133
19440 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19441 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19443 #: lib/encodings:136
19444 msgid "Central European (CP 1250)"
19445 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19447 #: lib/encodings:140
19448 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19449 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19451 #: lib/encodings:144
19452 msgid "Western European (CP 1252)"
19453 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19455 #: lib/encodings:147
19456 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19457 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19459 #: lib/encodings:151
19460 msgid "Arabic (CP 1256)"
19461 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19463 #: lib/encodings:154
19464 msgid "Baltic (CP 1257)"
19465 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19467 #: lib/encodings:158
19468 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19469 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19471 #: lib/encodings:162
19472 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19473 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19475 #: lib/encodings:166
19476 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19477 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19479 #: lib/encodings:170
19480 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19481 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19483 #: lib/encodings:182
19484 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19485 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19487 #: lib/encodings:192
19488 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19489 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19491 #: lib/encodings:199
19492 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19493 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19495 #: lib/encodings:203
19496 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19497 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19499 #: lib/encodings:207
19500 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19501 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19503 #: lib/encodings:211
19504 msgid "Korean (EUC-KR)"
19505 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19507 #: lib/encodings:215
19508 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19509 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19511 #: lib/encodings:219
19512 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19513 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19515 #: lib/encodings:223
19516 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19517 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19519 #: lib/encodings:230
19520 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19521 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19523 #: lib/encodings:232
19524 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19525 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19527 #: lib/encodings:234
19528 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19529 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19531 #: lib/encodings:236
19532 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19533 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19535 #: lib/encodings:242
19539 #: lib/encodings:246
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19544 msgid "Array Environment|y"
19545 msgstr "Array-Umgebung|y"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19548 msgid "Cases Environment|C"
19549 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19552 msgid "Aligned Environment|l"
19553 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19556 msgid "AlignedAt Environment|v"
19557 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19560 msgid "Gathered Environment|h"
19561 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19564 msgid "Split Environment|S"
19565 msgstr "Split-Umgebung|p"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19568 msgid "Delimiters...|r"
19569 msgstr "Trennzeichen...|z"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19572 msgid "Matrix...|x"
19573 msgstr "Matrix...|x"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19580 msgid "AMS align Environment|a"
19581 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19584 msgid "AMS alignat Environment|t"
19585 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19588 msgid "AMS flalign Environment|f"
19589 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19592 msgid "AMS gather Environment|g"
19593 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19596 msgid "AMS multline Environment|m"
19597 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19600 msgid "Inline Formula|I"
19601 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19604 msgid "Displayed Formula|D"
19605 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19608 msgid "Eqnarray Environment|E"
19609 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19612 msgid "AMS Environment|A"
19613 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19616 msgid "Number Whole Formula|N"
19617 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19620 msgid "Number This Line|u"
19621 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19624 msgid "Equation Label|L"
19625 msgstr "Formelmarke|m"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19628 msgid "Copy as Reference|R"
19629 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1556
19633 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19635 msgstr "Ausschneiden"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2279
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1501
19644 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19650 msgid "Paste Recent|e"
19651 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19655 msgstr "Einfügen|E"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19658 msgid "Split Cell|C"
19659 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19662 msgid "Rows & Columns| "
19663 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19666 msgid "Add Line Above|o"
19667 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19670 msgid "Add Line Below|B"
19671 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19674 msgid "Delete Line Above|v"
19675 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19678 msgid "Delete Line Below|w"
19679 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19682 msgid "Add Line to Left"
19683 msgstr "Linie links hinzufügen"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19686 msgid "Add Line to Right"
19687 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19690 msgid "Delete Line to Left"
19691 msgstr "Linie links löschen"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19694 msgid "Delete Line to Right"
19695 msgstr "Linie rechts löschen"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19698 msgid "Show Math Toolbar"
19699 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19702 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19703 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19706 msgid "Show Table Toolbar"
19707 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19710 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19711 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19714 msgid "Next Cross-Reference|N"
19715 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19718 msgid "Go to Label|G"
19719 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19722 msgid "<Reference>|R"
19723 msgstr "<Querverweis>|r"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19726 msgid "(<Reference>)|e"
19727 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19734 msgid "On Page <Page>|O"
19735 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19738 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19739 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19742 msgid "Formatted Reference|t"
19743 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19746 msgid "Textual Reference|x"
19747 msgstr "Textverweis|T"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19750 msgid "Label Only|L"
19751 msgstr "Nur Marke|M"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19767 msgid "Settings...|S"
19768 msgstr "Einstellungen...|E"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19775 msgid "Capitalize|C"
19776 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19780 msgstr "Gehe zurück|G"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19783 msgid "Copy as Reference|C"
19784 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19787 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19788 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19791 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19792 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19795 msgid "Open Inset|O"
19796 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19799 msgid "Close Inset|C"
19800 msgstr "Einfügung schließen|s"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19804 msgid "Dissolve Inset|D"
19805 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19808 msgid "Show Label|L"
19809 msgstr "Name anzeigen|N"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19812 msgid "Frameless|l"
19813 msgstr "Rahmenlos|l"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19816 msgid "Simple Frame|F"
19817 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19820 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19821 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19824 msgid "Oval, Thin|a"
19825 msgstr "Oval, dünn|O"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19828 msgid "Oval, Thick|v"
19829 msgstr "Oval, dick|v"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19832 msgid "Drop Shadow|w"
19833 msgstr "Schlagschatten|c"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19836 msgid "Shaded Background|B"
19837 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19840 msgid "Double Frame|u"
19841 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19845 msgstr "LyX-Notiz|z"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19849 msgstr "Kommentar|K"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19852 msgid "Greyed Out|G"
19853 msgstr "Grauschrift|G"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19856 msgid "Open All Notes|A"
19857 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19860 msgid "Close All Notes|l"
19861 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19868 msgid "Horizontal Phantom|H"
19869 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19872 msgid "Vertical Phantom|V"
19873 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19876 msgid "Interword Space|w"
19877 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19880 msgid "Protected Space|o"
19881 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19884 msgid "Visible Space|a"
19885 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
19888 msgid "Thin Space|T"
19889 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
19892 msgid "Medium Space|M"
19893 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
19896 msgid "Thick Space|i"
19897 msgstr "Großer Abstand|t"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
19900 msgid "Negative Thin Space|N"
19901 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
19904 msgid "Negative Medium Space|v"
19905 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
19908 msgid "Negative Thick Space|h"
19909 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19912 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19913 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19916 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19917 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19920 msgid "Quad Space|Q"
19921 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19924 msgid "Double Quad Space|u"
19925 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19928 msgid "Horizontal Fill|F"
19929 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19932 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19933 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19936 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19937 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19940 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19941 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19944 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19945 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19948 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19949 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19952 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19953 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19956 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19957 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19960 msgid "Custom Length|C"
19961 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19965 msgstr "Standard|S"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19968 msgid "SmallSkip|S"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19980 msgid "Half line height|H"
19981 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19984 msgid "Line height|L"
19985 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19989 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19993 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19996 msgid "Settings...|e"
19997 msgstr "Einstellungen...|n"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20009 msgstr "Unformatiert|U"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20012 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20013 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20017 msgstr "Programmlisting|l"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20020 msgid "Edit Included File...|E"
20021 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20025 msgstr "Neue Seite|i"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20028 msgid "Page Break|a"
20029 msgstr "Seitenumbruch|u"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20032 msgid "No Page Break|g"
20033 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20036 msgid "Clear Page|C"
20037 msgstr "Seite leeren|S"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20040 msgid "Clear Double Page|D"
20041 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20044 msgid "Ragged Line Break|R"
20045 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20048 msgid "Justified Line Break|J"
20049 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20052 msgid "Plain Separator|P"
20053 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20056 msgid "Paragraph Break|B"
20057 msgstr "Absatzumbruch|b"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20060 msgid "Edit Externally..."
20061 msgstr "Extern bearbeiten..."
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20064 msgid "End Editing Externally..."
20065 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20068 msgid "Split Inset|t"
20069 msgstr "Einfügung spalten|f"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20072 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20073 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20076 msgid "Forward Search|F"
20077 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20080 msgid "Move Paragraph Up|o"
20081 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20084 msgid "Move Paragraph Down|v"
20085 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20088 msgid "Promote Section|r"
20089 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20092 msgid "Demote Section|m"
20093 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20096 msgid "Move Section Down|D"
20097 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20100 msgid "Move Section Up|U"
20101 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20104 msgid "Insert Regular Expression"
20105 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20108 msgid "Accept Change|c"
20109 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20112 msgid "Reject Change|j"
20113 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20116 msgid "Text Properties|x"
20117 msgstr "Texteigenschaften|x"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20120 msgid "Custom Text Styles|S"
20121 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20124 msgid "Paragraph Settings...|P"
20125 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20128 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20129 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20132 msgid "Fullscreen Mode"
20133 msgstr "Vollbildmodus"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20136 msgid "Close Current View"
20137 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20141 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20144 msgid "Anything Non-Empty|o"
20145 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20149 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20152 msgid "Any Number|N"
20153 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20156 msgid "User Defined|U"
20157 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20160 msgid "Append Argument"
20161 msgstr "Argument hinzufügen"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20164 msgid "Remove Last Argument"
20165 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20168 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20169 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20172 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20173 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20176 msgid "Insert Optional Argument"
20177 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20180 msgid "Remove Optional Argument"
20181 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20184 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20185 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20188 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20189 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20192 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20193 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20197 msgstr "Neu laden|u"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20201 msgid "Edit Externally...|x"
20202 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20221 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20222 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20230 msgstr "Zentriert|Z"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20241 msgid "Multicolumn|u"
20242 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20246 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20249 msgid "Append Row|A"
20250 msgstr "Zeile anfügen|a"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20253 msgid "Delete Row|D"
20254 msgstr "Zeile löschen|ö"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20258 msgstr "Zeile kopieren|k"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20261 msgid "Move Row Up"
20262 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20265 msgid "Move Row Down"
20266 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20269 msgid "Append Column|p"
20270 msgstr "Spalte anfügen|S"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20273 msgid "Delete Column|e"
20274 msgstr "Spalte löschen|p"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20277 msgid "Copy Column|y"
20278 msgstr "Spalte kopieren|t"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20281 msgid "Move Column Right|v"
20282 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20285 msgid "Move Column Left"
20286 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20289 msgid "Multi-page Table|g"
20290 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20293 msgid "Formal Style|m"
20294 msgstr "Formaler Stil|F"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20298 msgstr "Rahmenlinien|R"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20301 msgid "Alignment|i"
20302 msgstr "Ausrichtung|s"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20305 msgid "Columns/Rows|C"
20306 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20309 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20310 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20313 msgid "Copy Text|o"
20314 msgstr "Text kopieren|o"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20317 msgid "Activate Branch|A"
20318 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20321 msgid "Deactivate Branch|e"
20322 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20325 msgid "Activate Branch in Master|M"
20326 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20329 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20330 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20333 msgid "Invert Inset|I"
20334 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20337 msgid "Add Unknown Branch|w"
20338 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20341 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20342 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20345 msgid "All Indexes|A"
20346 msgstr "Alle Indexe|A"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20350 msgstr "Unterindex|t"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20353 msgid "Reject Change|R"
20354 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20357 msgid "Promote Section|P"
20358 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20361 msgid "Demote Section|D"
20362 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20365 msgid "Move Section Down|w"
20366 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20369 msgid "Select Section|S"
20370 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20373 msgid "Wrap by Preview|y"
20374 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20377 msgid "Open Target...|O"
20378 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20381 msgid "Lock Toolbars|L"
20382 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20385 msgid "Small-sized Icons"
20386 msgstr "Kleine Symbole"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20389 msgid "Normal-sized Icons"
20390 msgstr "Normalgroße Symbole"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20393 msgid "Big-sized Icons"
20394 msgstr "Große Symbole"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20397 msgid "Huge-sized Icons"
20398 msgstr "Riesige Symbole"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20401 msgid "Giant-sized Icons"
20402 msgstr "Gigantische Symbole"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20405 msgid "Show Zoom Slider|S"
20406 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20414 msgstr "Bearbeiten|B"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20422 msgstr "Einfügen|E"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20426 msgstr "Navigieren|N"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20430 msgstr "Dokument|o"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20434 msgstr "Werkzeuge|W"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20445 msgid "New from Template...|m"
20446 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20450 msgstr "Öffnen...|Ö"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20453 msgid "Open Recent|t"
20454 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20457 msgid "Open Example...|p"
20458 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20462 msgstr "Schließen|c"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20466 msgstr "Alle schließen|A"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20470 msgstr "Speichern|S"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20473 msgid "Save As...|A"
20474 msgstr "Speichern unter...|u"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20477 msgid "Save As Template..."
20478 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20482 msgstr "Alle speichern|l"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20485 msgid "Revert to Saved|R"
20486 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20489 msgid "Version Control|V"
20490 msgstr "Versionskontrolle|k"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20494 msgstr "Importieren|I"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20498 msgstr "Exportieren|E"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20502 msgstr "Faxen...|x"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20505 msgid "New Window|W"
20506 msgstr "Neues Fenster|F"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20509 msgid "Close Window|d"
20510 msgstr "Fenster schließen|t"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20517 msgid "Register...|R"
20518 msgstr "Registrieren...|R"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20521 msgid "Check In Changes...|I"
20522 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20525 msgid "Check Out for Edit|O"
20526 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20530 msgstr "Kopieren|K"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20534 msgstr "Umbenennen|U"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20537 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20538 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20541 msgid "Revert to Repository Version|v"
20542 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20545 msgid "Undo Last Check In|U"
20546 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20549 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20550 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20553 msgid "Show History...|H"
20554 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20557 msgid "Use Locking Property|L"
20558 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20561 msgid "Export As...|s"
20562 msgstr "Exportiere als...|s"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20565 msgid "More Formats & Options...|r"
20566 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20570 msgstr "Rückgängig|R"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20574 msgstr "Wiederholen|W"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20577 msgid "Paste Special"
20578 msgstr "Einfügen (speziell)"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20581 msgid "Select Whole Inset"
20582 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20586 msgstr "Alles auswählen"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20589 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20590 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20593 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20594 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20597 msgid "Manage Counter Values..."
20598 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20609 msgid "Rows & Columns|C"
20610 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20613 msgid "Increase List Depth|I"
20614 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20617 msgid "Decrease List Depth|D"
20618 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20621 msgid "Dissolve Inset"
20622 msgstr "Einfügung auflösen"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20625 msgid "TeX Code Settings...|C"
20626 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20629 msgid "Float Settings...|a"
20630 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20633 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20634 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20637 msgid "Note Settings...|N"
20638 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20641 msgid "Phantom Settings...|h"
20642 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20645 msgid "Branch Settings...|B"
20646 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20649 msgid "Box Settings...|S"
20650 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20653 msgid "Index Entry Settings...|y"
20654 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20657 msgid "Index Settings...|S"
20658 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20661 msgid "Info Settings...|n"
20662 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20665 msgid "Listings Settings...|g"
20666 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20669 msgid "Table Settings...|a"
20670 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20673 msgid "Paste from HTML|H"
20674 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20677 msgid "Paste from LaTeX|L"
20678 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20681 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20682 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20685 msgid "Paste as PDF"
20686 msgstr "Als PDF einfügen"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20689 msgid "Paste as PNG"
20690 msgstr "Als PNG einfügen"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20693 msgid "Paste as JPEG"
20694 msgstr "Als JPEG einfügen"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20697 msgid "Paste as EMF"
20698 msgstr "Als EMF einfügen"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20701 msgid "Plain Text|T"
20702 msgstr "Einfacher Text|T"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20705 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20706 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20709 msgid "Selection|S"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20713 msgid "Selection, Join Lines|i"
20714 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20717 msgid "Customize...|C"
20718 msgstr "Anpassen...|p"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20721 msgid "Apply Last Settings|A"
20722 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20725 msgid "Capitalize|p"
20726 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20729 msgid "Uppercase|U"
20730 msgstr "Großbuchstaben|G"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20733 msgid "Lowercase|L"
20734 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20737 msgid "Dissolve Text Style"
20738 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20741 msgid "Formal Style|F"
20742 msgstr "Formaler Stil|a"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20745 msgid "Multicolumn|M"
20746 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20750 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20754 msgstr "Obere Linie|b"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20757 msgid "Bottom Line|B"
20758 msgstr "Untere Linie|e"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20761 msgid "Left Line|L"
20762 msgstr "Linke Linie|i"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20765 msgid "Right Line|R"
20766 msgstr "Rechte Linie|c"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20786 msgstr "Zeile anfügen|a"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20789 msgid "Add Column|u"
20790 msgstr "Spalte anfügen|S"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20793 msgid "Copy Column|p"
20794 msgstr "Spalte kopieren|t"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20797 msgid "Change Limits Type|L"
20798 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20801 msgid "Macro Definition"
20802 msgstr "Makro-Definition"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20805 msgid "Change Formula Type|F"
20806 msgstr "Formelart ändern|F"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20809 msgid "Text Properties|T"
20810 msgstr "Texteigenschaften|T"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20813 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20814 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20817 msgid "Add Line Above|A"
20818 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20821 msgid "Delete Line Above|D"
20822 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20825 msgid "Delete Line Below|e"
20826 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20829 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20830 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20833 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20834 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20838 msgstr "Standard|S"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20846 msgstr "Eingebettet|E"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20849 msgid "Math Normal Font|N"
20850 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20853 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20854 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20857 msgid "Math Formal Script Family|o"
20858 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20861 msgid "Math Fraktur Family|F"
20862 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20865 msgid "Math Roman Family|R"
20866 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20869 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20870 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20873 msgid "Math Bold Series|B"
20874 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20877 msgid "Text Normal Font|T"
20878 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20881 msgid "Text Roman Family"
20882 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20885 msgid "Text Sans Serif Family"
20886 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20889 msgid "Text Typewriter Family"
20890 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20893 msgid "Text Bold Series"
20894 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20897 msgid "Text Medium Series"
20898 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20901 msgid "Text Italic Shape"
20902 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20905 msgid "Text Small Caps Shape"
20906 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20909 msgid "Text Slanted Shape"
20910 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20913 msgid "Text Upright Shape"
20914 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20925 msgid "Mathematica|a"
20926 msgstr "Mathematica|a"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20929 msgid "Maple, Simplify|S"
20930 msgstr "Maple, simplify|s"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20933 msgid "Maple, Factor|F"
20934 msgstr "Maple, factor|f"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20937 msgid "Maple, Evalm|E"
20938 msgstr "Maple, evalm|e"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20941 msgid "Maple, Evalf|v"
20942 msgstr "Maple, evalf|v"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20945 msgid "Outline Pane|O"
20946 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20949 msgid "Code Preview Pane|P"
20950 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20953 msgid "Messages Pane|M"
20954 msgstr "Statusmeldungen|e"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20958 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20961 msgid "Unfold Math Macro|n"
20962 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20965 msgid "Fold Math Macro|d"
20966 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20969 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20970 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20973 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20974 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20977 msgid "Close Current View|w"
20978 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20981 msgid "Fullscreen|F"
20982 msgstr "Vollbild|b"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20985 msgid "Open All Insets|I"
20986 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20989 msgid "Close All Insets|C"
20990 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20997 msgid "Special Character|p"
20998 msgstr "Sonderzeichen|S"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21001 msgid "Formatting|o"
21002 msgstr "Formatierung|o"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21006 msgstr "Textfeld|e"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21009 msgid "List/Contents/References|/"
21010 msgstr "Verzeichnis|V"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21014 msgstr "Gleitobjekt|j"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21025 msgid "Custom Inset|s"
21026 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21033 msgid "Box[[Menu]]|x"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21037 msgid "Regular Expression"
21038 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21041 msgid "Citation...|C"
21042 msgstr "Literaturverweis...|L"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21045 msgid "Cross-Reference...|R"
21046 msgstr "Querverweis...|Q"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21050 msgstr "Marke...|a"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21053 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21054 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21058 msgstr "Tabelle...|T"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21061 msgid "Graphics...|G"
21062 msgstr "Grafik...|G"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21069 msgid "Hyperlink...|k"
21070 msgstr "Hyperlink...|y"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21077 msgid "Marginal Note|M"
21078 msgstr "Randnotiz|R"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21081 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21082 msgstr "Programmlisting"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21090 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21093 msgid "Symbols...|b"
21094 msgstr "Symbole...|b"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21098 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21101 msgid "End of Sentence|E"
21102 msgstr "Satzendepunkt|S"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21105 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21106 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21109 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21110 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21113 msgid "Protected Hyphen|y"
21114 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21117 msgid "Breakable Slash|a"
21118 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21121 msgid "Visible Space|V"
21122 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21125 msgid "Menu Separator|M"
21126 msgstr "Menütrenner|M"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21129 msgid "Phonetic Symbols|P"
21130 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21137 msgid "Date (Current)|D"
21138 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21141 msgid "Date (Last Modification)|L"
21142 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21145 msgid "Date (Fixed)|F"
21146 msgstr "Datum (fix)|f"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21149 msgid "Time (Current)|T"
21150 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21153 msgid "Time (Last Modification)|M"
21154 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21157 msgid "Time (Fixed)|x"
21158 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21161 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21162 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21165 msgid "Version Control Revision|V"
21166 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21169 msgid "User Name|U"
21170 msgstr "Benutzername|B"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21173 msgid "User Email|E"
21174 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21178 msgstr "Anderes...|A"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21182 msgstr "LyX-Logo|L"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21186 msgstr "TeX-Logo|T"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21189 msgid "LaTeX Logo|a"
21190 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21193 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21194 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21197 msgid "Superscript|S"
21198 msgstr "Hochgestellt|H"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21201 msgid "Subscript|u"
21202 msgstr "Tiefgestellt|T"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21205 msgid "Protected Space|P"
21206 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21209 msgid "Horizontal Space...|o"
21210 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21213 msgid "Horizontal Line...|L"
21214 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21217 msgid "Vertical Space...|V"
21218 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21225 msgid "Hyphenation Point|H"
21226 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21229 msgid "Ligature Break|k"
21230 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21233 msgid "Optional Line Break|B"
21234 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21237 msgid "Display Formula|D"
21238 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21241 msgid "Numbered Formula|N"
21242 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21245 msgid "Figure Wrap Float|F"
21246 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21249 msgid "Table Wrap Float|T"
21250 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21253 msgid "Table of Contents|C"
21254 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21257 msgid "List of Listings|L"
21258 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21261 msgid "Nomenclature|N"
21262 msgstr "Nomenklatur|N"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21265 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21266 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21269 msgid "LyX Document...|X"
21270 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21273 msgid "Plain Text...|T"
21274 msgstr "Einfacher Text...|T"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21277 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21278 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21281 msgid "External Material...|M"
21282 msgstr "Externes Material...|E"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21285 msgid "Child Document...|d"
21286 msgstr "Unterdokument...|U"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21290 msgstr "Kommentar|K"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21293 msgid "Insert New Branch...|I"
21294 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21297 msgid "Cancel Background Process|P"
21298 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21301 msgid "Change Tracking|C"
21302 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21305 msgid "Build Program|B"
21306 msgstr "Programm erstellen|e"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21309 msgid "LaTeX Log|L"
21310 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21313 msgid "Start Appendix Here|x"
21314 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21317 msgid "View Master Document|M"
21318 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21321 msgid "Update Master Document|a"
21322 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21325 msgid "Compressed|o"
21326 msgstr "Komprimiert|K"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21329 msgid "Disable Editing|E"
21330 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21335 msgid "Track Changes|T"
21336 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21339 msgid "Merge Changes...|M"
21340 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21343 msgid "Accept Change|A"
21344 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21347 msgid "Accept All Changes|c"
21348 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21351 msgid "Reject All Changes|e"
21352 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21355 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21356 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21359 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21360 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21363 msgid "Show Changes in Output|S"
21364 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21367 msgid "Bookmarks|B"
21368 msgstr "Lesezeichen|L"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21371 msgid "Next Note|N"
21372 msgstr "Nächste Notiz|N"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21375 msgid "Next Change|C"
21376 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21379 msgid "Next Cross-Reference|R"
21380 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21383 msgid "Go to Label|L"
21384 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21387 msgid "Save Bookmark 1|S"
21388 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21391 msgid "Save Bookmark 2"
21392 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21395 msgid "Save Bookmark 3"
21396 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21399 msgid "Save Bookmark 4"
21400 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21403 msgid "Save Bookmark 5"
21404 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21407 msgid "Clear Bookmarks|C"
21408 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21411 msgid "Navigate Back|B"
21412 msgstr "Gehe zurück|z"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21415 msgid "Spellchecker...|S"
21416 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21419 msgid "Thesaurus...|T"
21420 msgstr "Thesaurus...|T"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21423 msgid "Statistics...|a"
21424 msgstr "Statistik...|a"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21427 msgid "Check TeX|h"
21428 msgstr "TeX prüfen|p"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21431 msgid "TeX Information|I"
21432 msgstr "TeX-Informationen|X"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21435 msgid "Compare...|C"
21436 msgstr "Vergleichen...|V"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21439 msgid "Reconfigure|R"
21440 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21443 msgid "Preferences...|P"
21444 msgstr "Einstellungen...|E"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21447 msgid "Introduction|I"
21448 msgstr "Einführung|E"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21452 msgstr "Tutorium|T"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21455 msgid "User's Guide|U"
21456 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21459 msgid "Additional Features|F"
21460 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21463 msgid "Embedded Objects|O"
21464 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21467 msgid "Customization|C"
21468 msgstr "Anpassung|A"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21471 msgid "Shortcuts|S"
21472 msgstr "Tastenkürzel|k"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21475 msgid "LyX Functions|y"
21476 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21479 msgid "LaTeX Configuration|L"
21480 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21483 msgid "Specific Manuals|p"
21484 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21487 msgid "About LyX|X"
21488 msgstr "Über LyX|X"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21491 msgid "Beamer Presentations|B"
21492 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21499 msgid "Colored boxes|r"
21500 msgstr "Farbige Boxen|F"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21503 msgid "Feynman-diagram|F"
21504 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21512 msgstr "LilyPond|P"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21515 msgid "Linguistics|L"
21516 msgstr "Linguistik|L"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21519 msgid "Multilingual Captions|C"
21520 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21524 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21527 msgid "PDF comments|D"
21528 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21531 msgid "PDF forms|o"
21532 msgstr "PDF-Formulare|o"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21535 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21536 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21547 msgid "Standard[[toolbar]]"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21551 msgid "New document"
21552 msgstr "Neues Dokument"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21555 msgid "Open document"
21556 msgstr "Dokument öffnen"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21559 msgid "Save document"
21560 msgstr "Dokument speichern"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21563 msgid "Check spelling"
21564 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21567 msgid "Spellcheck continuously"
21568 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1479
21572 msgstr "Rückgängig"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1499
21576 msgstr "Wiederholen"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21579 msgid "Find and replace"
21580 msgstr "Suchen und ersetzen"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21583 msgid "Find and replace (advanced)"
21584 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21587 msgid "Navigate back"
21588 msgstr "Gehe zurück"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21591 msgid "Toggle emphasis"
21592 msgstr "Hervorheben an/aus"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21595 msgid "Toggle noun"
21596 msgstr "Eigenname an/aus"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21599 msgid "Custom text styles"
21600 msgstr "Spezifische Textstile"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21603 msgid "Insert math"
21604 msgstr "Mathe einfügen"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21607 msgid "Insert graphics"
21608 msgstr "Grafik einfügen"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21611 msgid "Insert table"
21612 msgstr "Tabelle einfügen"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21615 msgid "Custom insets"
21616 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21619 msgid "Toggle outline"
21620 msgstr "Gliederung an/aus"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21623 msgid "Show math toolbar"
21624 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21627 msgid "Show table toolbar"
21628 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21631 msgid "Show review toolbar"
21632 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21635 msgid "View/Update"
21636 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21644 msgstr "Aktualisieren"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21647 msgid "View master document"
21648 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21651 msgid "Update master document"
21652 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21655 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21656 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21659 msgid "View other formats"
21660 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21663 msgid "Update other formats"
21664 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21671 msgid "Numbered list"
21672 msgstr "Aufzählung"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21675 msgid "Itemized list"
21676 msgstr "Auflistung"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21679 msgid "Labeled List"
21680 msgstr "Liste mit Textmarken"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21683 msgid "Increase depth"
21684 msgstr "Tiefe erhöhen"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21687 msgid "Decrease depth"
21688 msgstr "Tiefe verringern"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21691 msgid "Insert figure float"
21692 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21695 msgid "Insert table float"
21696 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21699 msgid "Insert label"
21700 msgstr "Marke einfügen"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21703 msgid "Insert cross-reference"
21704 msgstr "Querverweis einfügen"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21707 msgid "Insert citation"
21708 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21711 msgid "Insert index entry"
21712 msgstr "Stichwort einfügen"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21715 msgid "Insert nomenclature entry"
21716 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21719 msgid "Insert footnote"
21720 msgstr "Fußnote einfügen"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21723 msgid "Insert margin note"
21724 msgstr "Randnotiz einfügen"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21727 msgid "Insert LyX note"
21728 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21732 msgstr "Box einfügen"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21735 msgid "Insert hyperlink"
21736 msgstr "Hyperlink einfügen"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21739 msgid "Insert TeX code"
21740 msgstr "TeX-Code einfügen"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21743 msgid "Insert math macro"
21744 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21747 msgid "Include file"
21748 msgstr "Datei einbinden"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21751 msgid "Text properties"
21752 msgstr "Texteigenschaften"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21755 msgid "Apply recent text properties"
21756 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21759 msgid "Paragraph settings"
21760 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21764 msgstr "Zeile hinzufügen"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21768 msgstr "Spalte hinzufügen"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21772 msgstr "Zeile löschen"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21775 msgid "Delete column"
21776 msgstr "Spalte löschen"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21779 msgid "Move row up"
21780 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21783 msgid "Move column left"
21784 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21787 msgid "Move row down"
21788 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21791 msgid "Move column right"
21792 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21795 msgid "Toggle top line"
21796 msgstr "Obere Linie an/aus"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21799 msgid "Toggle bottom line"
21800 msgstr "Untere Linie an/aus"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21803 msgid "Toggle left line"
21804 msgstr "Linke Linie an/aus"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21807 msgid "Toggle right line"
21808 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21811 msgid "Set border lines"
21812 msgstr "Äußere Linien setzen"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21815 msgid "Set all lines"
21816 msgstr "Alle Linien setzen"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21819 msgid "Set inner lines"
21820 msgstr "Innere Linien setzen"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21823 msgid "Unset all lines"
21824 msgstr "Alle Linien entfernen"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21827 msgid "Reset formal default lines"
21828 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21832 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21835 msgid "Align center"
21836 msgstr "Zentriert ausrichten"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21839 msgid "Align right"
21840 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21843 msgid "Align on decimal"
21844 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21848 msgstr "Oben ausrichten"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21851 msgid "Align middle"
21852 msgstr "Mittig ausrichten"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21855 msgid "Align bottom"
21856 msgstr "Unten ausrichten"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21859 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21860 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21863 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21864 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21867 msgid "Set multi-column"
21868 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21871 msgid "Set multi-row"
21872 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21879 msgid "Set display mode"
21880 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21884 msgstr "Tiefgestellt"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21887 msgid "Insert square root"
21888 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21891 msgid "Insert root"
21892 msgstr "Wurzel einfügen"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21895 msgid "Insert standard fraction"
21896 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21900 msgstr "Summe einfügen"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21903 msgid "Insert integral"
21904 msgstr "Integral einfügen"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21907 msgid "Insert product"
21908 msgstr "Produkt einfügen"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21912 msgstr "( ) einfügen"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21916 msgstr "[ ] einfügen"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21920 msgstr "{ } einfügen"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21923 msgid "Insert delimiters"
21924 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21927 msgid "Insert matrix"
21928 msgstr "Matrix einfügen"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21931 msgid "Insert cases environment"
21932 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21935 msgid "Show math panels"
21936 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21939 msgid "Math Panels"
21940 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21943 msgid "Math spacings"
21944 msgstr "Mathe-Abstände"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21947 msgid "Styles & classes"
21948 msgstr "Stile und Klassen"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21961 msgstr "Funktionen"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21964 msgid "Frame decorations"
21965 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21968 msgid "Big operators"
21969 msgstr "Große Operatoren"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5169
21973 msgid "Miscellaneous"
21974 msgstr "Verschiedenes"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21982 msgid "Arrows (extended)"
21983 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21987 msgstr "Operatoren"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21990 msgid "Operators (extended)"
21991 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21995 msgstr "Relationen"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21998 msgid "Relations (extended)"
21999 msgstr "Relationen (erweitert)"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22002 msgid "Negative relations (extended)"
22003 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22010 msgid "Delimiters (fixed size)"
22011 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22014 msgid "Miscellaneous (extended)"
22015 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22018 msgid "Math Macros"
22019 msgstr "Mathe-Makros"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22022 msgid "Remove last argument"
22023 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22026 msgid "Append argument"
22027 msgstr "Argument hinzufügen"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22030 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22031 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22034 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22035 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22038 msgid "Remove optional argument"
22039 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22042 msgid "Insert optional argument"
22043 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22046 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22047 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22050 msgid "Append argument eating from the right"
22051 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22054 msgid "Append optional argument eating from the right"
22055 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22058 msgid "Phonetic Symbols"
22059 msgstr "Phonetische Symbole"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22062 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22063 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22066 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22067 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22071 msgstr "IPA: Vokale"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22074 msgid "IPA Other Symbols"
22075 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22078 msgid "IPA Suprasegmentals"
22079 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22082 msgid "IPA Diacritics"
22083 msgstr "IPA: Diakritika"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22086 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22087 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22090 msgid "Command Buffer"
22091 msgstr "Befehlseingabefenster"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22094 msgid "Review[[Toolbar]]"
22095 msgstr "Überarbeiten"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22100 msgid "Track changes"
22101 msgstr "Änderungen verfolgen"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22104 msgid "Show changes in output"
22105 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22108 msgid "Next change"
22109 msgstr "Nächste Änderung"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22112 msgid "Accept change inside selection"
22113 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22116 msgid "Reject change inside selection"
22117 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22120 msgid "Merge changes"
22121 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22124 msgid "Accept all changes"
22125 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22128 msgid "Reject all changes"
22129 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22132 msgid "Insert note"
22133 msgstr "Notiz einfügen"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22137 msgstr "Nächste Notiz"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22140 msgid "LyX Documentation Tools"
22141 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22148 msgid "Menu Separator"
22149 msgstr "Menütrenner"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22161 msgstr "LaTeX-Logo"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22164 msgid "LaTeX2e Logo"
22165 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22168 msgid "View Other Formats"
22169 msgstr "Andere Formate ansehen"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22172 msgid "Update Other Formats"
22173 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22177 msgid "[[Toolbar]]On"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22182 msgid "[[Toolbar]]Off"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22187 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22188 msgstr "Automatisch|o"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22191 msgid "Version Control"
22192 msgstr "Versionskontrolle"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22196 msgstr "Registrieren"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22199 msgid "Check-out for edit"
22200 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22203 msgid "Check-in changes"
22204 msgstr "Änderungen einchecken"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22207 msgid "View revision log"
22208 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22211 msgid "Revert changes"
22212 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22215 msgid "Compare with older revision"
22216 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22219 msgid "Compare with last revision"
22220 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22223 msgid "Insert Version Info"
22224 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22227 msgid "Use SVN file locking property"
22228 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22231 msgid "Update local directory from repository"
22232 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22371 msgid "Thin space\t\\,"
22372 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22375 msgid "Medium space\t\\:"
22376 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22379 msgid "Thick space\t\\;"
22380 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22383 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22384 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22387 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22388 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22391 msgid "Negative space\t\\!"
22392 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22395 msgid "Phantom\t\\phantom"
22396 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22399 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22400 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22403 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22404 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22407 msgid "Smash\t\\smash"
22408 msgstr "Smash\t\\smash"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22411 msgid "Top smash\t\\smasht"
22412 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22415 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22416 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22419 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22420 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22423 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22424 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22427 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22428 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22435 msgid "Square root\t\\sqrt"
22436 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22439 msgid "Other root\t\\root"
22440 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22443 msgid "Styles & Classes"
22444 msgstr "Stile und Klassen"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22447 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22448 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22451 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22452 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22455 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22456 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22459 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22460 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22463 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22464 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22467 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22468 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22471 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22472 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22475 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22476 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22479 msgid "Standard\t\\frac"
22480 msgstr "Standard\t\\frac"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22483 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22484 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22487 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22488 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22491 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22492 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22495 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22496 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22499 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22500 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22503 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22504 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22507 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22508 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22511 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22512 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22515 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22516 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22519 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22520 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22523 msgid "Binomial\t\\binom"
22524 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22527 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22528 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22531 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22532 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22535 msgid "Roman\t\\mathrm"
22536 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22539 msgid "Bold\t\\mathbf"
22540 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22543 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22544 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22547 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22548 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22551 msgid "Italic\t\\mathit"
22552 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22555 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22556 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22559 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22560 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22563 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22564 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22567 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22568 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22571 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22572 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22575 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22576 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22579 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22580 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22603 msgid "Frame Decorations"
22604 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22679 msgid "overleftarrow"
22680 msgstr "overleftarrow"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22683 msgid "overrightarrow"
22684 msgstr "overrightarrow"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22687 msgid "overleftrightarrow"
22688 msgstr "overleftrightarrow"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22692 msgstr "underbrace"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22695 msgid "underleftarrow"
22696 msgstr "underleftarrow"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22699 msgid "underrightarrow"
22700 msgstr "underrightarrow"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22703 msgid "underleftrightarrow"
22704 msgstr "underleftrightarrow"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22723 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22724 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22727 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22728 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22731 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22732 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22735 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22736 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22751 msgid "stackrelthree"
22752 msgstr "stackrelthree"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22760 msgstr "rightarrow"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22771 msgid "updownarrow"
22772 msgstr "updownarrow"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22775 msgid "leftrightarrow"
22776 msgstr "leftrightarrow"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22784 msgstr "Rightarrow"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22795 msgid "Updownarrow"
22796 msgstr "Updownarrow"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22799 msgid "Leftrightarrow"
22800 msgstr "Leftrightarrow"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22803 msgid "Longleftrightarrow"
22804 msgstr "Longleftrightarrow"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22807 msgid "Longleftarrow"
22808 msgstr "Longleftarrow"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22811 msgid "Longrightarrow"
22812 msgstr "Longrightarrow"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22815 msgid "longleftrightarrow"
22816 msgstr "longleftrightarrow"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22819 msgid "longleftarrow"
22820 msgstr "longleftarrow"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22823 msgid "longrightarrow"
22824 msgstr "longrightarrow"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22827 msgid "leftharpoondown"
22828 msgstr "leftharpoondown"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22831 msgid "rightharpoondown"
22832 msgstr "rightharpoondown"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22840 msgstr "longmapsto"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22851 msgid "leftharpoonup"
22852 msgstr "leftharpoonup"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22855 msgid "rightharpoonup"
22856 msgstr "rightharpoonup"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22859 msgid "hookleftarrow"
22860 msgstr "hookleftarrow"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22863 msgid "hookrightarrow"
22864 msgstr "hookrightarrow"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22875 msgid "rightleftharpoons"
22876 msgstr "rightleftharpoons"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22903 msgid "bigtriangleup"
22904 msgstr "bigtriangleup"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22919 msgid "bigtriangledown"
22920 msgstr "bigtriangledown"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22935 msgid "triangleright"
22936 msgstr "triangleright"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22951 msgid "triangleleft"
22952 msgstr "triangleleft"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23108 msgstr "sqsubseteq"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23112 msgstr "sqsupseteq"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23123 msgid "in[[math relation]]"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23192 msgstr "varepsilon"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23360 msgstr "varUpsilon"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23483 msgid "diamondsuit"
23484 msgstr "diamondsuit"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23499 msgid "textrm \\AA"
23500 msgstr "textrm \\AA"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23504 msgstr "textrm \\O"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23507 msgid "mathcircumflex"
23508 msgstr "mathcircumflex"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23516 msgstr "textdegree"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23520 msgstr "mathdollar"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23523 msgid "mathparagraph"
23524 msgstr "mathparagraph"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23527 msgid "mathsection"
23528 msgstr "mathsection"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23575 msgid "Big Operators"
23576 msgstr "Große Operatoren"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23639 msgid "ointctrclockwiseop"
23640 msgstr "ointctrclockwiseop"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23643 msgid "ointctrclockwise"
23644 msgstr "ointctrclockwise"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23647 msgid "ointclockwiseop"
23648 msgstr "ointclockwiseop"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23651 msgid "ointclockwise"
23652 msgstr "ointclockwise"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23683 msgid "landupintop"
23684 msgstr "landupintop"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23687 msgid "landdownint"
23688 msgstr "landdownint"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23691 msgid "landdownintop"
23692 msgstr "landdownintop"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23708 msgstr "varoiintop"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23711 msgid "varointclockwise"
23712 msgstr "varointclockwise"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23715 msgid "varointclockwiseop"
23716 msgstr "varointclockwiseop"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23719 msgid "varointctrclockwise"
23720 msgstr "varointctrclockwise"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23723 msgid "varointctrclockwiseop"
23724 msgstr "varointctrclockwiseop"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23815 msgid "vartriangle"
23816 msgstr "vartriangle"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23819 msgid "triangledown"
23820 msgstr "triangledown"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23828 msgstr "CheckedBox"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23839 msgid "wasylozenge"
23840 msgstr "wasylozenge"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23851 msgid "measuredangle"
23852 msgstr "measuredangle"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23884 msgstr "varnothing"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23887 msgid "blacktriangle"
23888 msgstr "blacktriangle"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23891 msgid "blacktriangledown"
23892 msgstr "blacktriangledown"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23895 msgid "blacksquare"
23896 msgstr "blacksquare"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23899 msgid "blacklozenge"
23900 msgstr "blacklozenge"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23907 msgid "sphericalangle"
23908 msgstr "sphericalangle"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23912 msgstr "complement"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23931 msgid "varcopyright"
23932 msgstr "varcopyright"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23943 msgid "invdiameter"
23944 msgstr "invdiameter"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23956 msgstr "varhexagon"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23971 msgid "blacksmiley"
23972 msgstr "blacksmiley"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23988 msgstr "Leftcircle"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23991 msgid "Rightcircle"
23992 msgstr "Rightcircle"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24000 msgstr "LEFTCIRCLE"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24003 msgid "RIGHTCIRCLE"
24004 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24008 msgstr "LEFTcircle"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24011 msgid "RIGHTcircle"
24012 msgstr "RIGHTcircle"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24060 msgstr "varhexstar"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24064 msgstr "davidsstar"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24088 msgstr "eighthnote"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24091 msgid "quarternote"
24092 msgstr "quarternote"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24215 msgid "sagittarius"
24216 msgstr "sagittarius"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24219 msgid "capricornus"
24220 msgstr "capricornus"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24236 msgstr "APLcomment"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24243 msgid "APLdownarrowbox"
24244 msgstr "APLdownarrowbox"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24255 msgid "APLleftarrowbox"
24256 msgstr "APLleftarrowbox"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24263 msgid "APLrightarrowbox"
24264 msgstr "APLrightarrowbox"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24275 msgid "APLuparrowbox"
24276 msgstr "APLuparrowbox"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24279 msgid "dashleftarrow"
24280 msgstr "dashleftarrow"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24283 msgid "dashrightarrow"
24284 msgstr "dashrightarrow"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24287 msgid "leftleftarrows"
24288 msgstr "leftleftarrows"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24291 msgid "leftrightarrows"
24292 msgstr "leftrightarrows"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24295 msgid "rightrightarrows"
24296 msgstr "rightrightarrows"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24299 msgid "rightleftarrows"
24300 msgstr "rightleftarrows"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24304 msgstr "Lleftarrow"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24307 msgid "Rrightarrow"
24308 msgstr "Rrightarrow"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24311 msgid "twoheadleftarrow"
24312 msgstr "twoheadleftarrow"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24315 msgid "twoheadrightarrow"
24316 msgstr "twoheadrightarrow"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24319 msgid "leftarrowtail"
24320 msgstr "leftarrowtail"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24323 msgid "rightarrowtail"
24324 msgstr "rightarrowtail"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24327 msgid "looparrowleft"
24328 msgstr "looparrowleft"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24331 msgid "looparrowright"
24332 msgstr "looparrowright"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24335 msgid "curvearrowleft"
24336 msgstr "curvearrowleft"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24339 msgid "curvearrowright"
24340 msgstr "curvearrowright"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24343 msgid "circlearrowleft"
24344 msgstr "circlearrowleft"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24347 msgid "circlearrowright"
24348 msgstr "circlearrowright"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24360 msgstr "upuparrows"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24363 msgid "downdownarrows"
24364 msgstr "downdownarrows"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24367 msgid "upharpoonleft"
24368 msgstr "upharpoonleft"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24371 msgid "upharpoonright"
24372 msgstr "upharpoonright"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24375 msgid "downharpoonleft"
24376 msgstr "downharpoonleft"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24379 msgid "downharpoonright"
24380 msgstr "downharpoonright"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24383 msgid "leftrightharpoons"
24384 msgstr "leftrightharpoons"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24387 msgid "rightsquigarrow"
24388 msgstr "rightsquigarrow"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24391 msgid "leftrightsquigarrow"
24392 msgstr "leftrightsquigarrow"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24396 msgstr "nleftarrow"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24399 msgid "nrightarrow"
24400 msgstr "nrightarrow"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24403 msgid "nleftrightarrow"
24404 msgstr "nleftrightarrow"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24408 msgstr "nLeftarrow"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24411 msgid "nRightarrow"
24412 msgstr "nRightarrow"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24415 msgid "nLeftrightarrow"
24416 msgstr "nLeftrightarrow"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24423 msgid "shortleftarrow"
24424 msgstr "shortleftarrow"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24427 msgid "shortrightarrow"
24428 msgstr "shortrightarrow"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24431 msgid "shortuparrow"
24432 msgstr "shortuparrow"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24435 msgid "shortdownarrow"
24436 msgstr "shortdownarrow"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24439 msgid "leftrightarroweq"
24440 msgstr "leftrightarroweq"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24443 msgid "curlyveedownarrow"
24444 msgstr "curlyveedownarrow"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24447 msgid "curlyveeuparrow"
24448 msgstr "curlyveeuparrow"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24467 msgid "curlywedgeuparrow"
24468 msgstr "curlywedgeuparrow"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24471 msgid "curlywedgedownarrow"
24472 msgstr "curlywedgedownarrow"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24475 msgid "leftrightarrowtriangle"
24476 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24479 msgid "leftarrowtriangle"
24480 msgstr "leftarrowtriangle"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24483 msgid "rightarrowtriangle"
24484 msgstr "rightarrowtriangle"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24500 msgstr "Longmapsto"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24503 msgid "longmapsfrom"
24504 msgstr "longmapsfrom"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24507 msgid "Longmapsfrom"
24508 msgstr "Longmapsfrom"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24512 msgstr "xleftarrow"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24515 msgid "xrightarrow"
24516 msgstr "xrightarrow"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24535 msgid "eqslantless"
24536 msgstr "eqslantless"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24540 msgstr "eqslantgtr"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24564 msgstr "lessapprox"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24612 msgstr "lesseqqgtr"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24616 msgstr "gtreqqless"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24631 msgid "thickapprox"
24632 msgstr "thickapprox"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24667 msgid "preccurlyeq"
24668 msgstr "preccurlyeq"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24671 msgid "succcurlyeq"
24672 msgstr "succcurlyeq"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24675 msgid "curlyeqprec"
24676 msgstr "curlyeqprec"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24679 msgid "curlyeqsucc"
24680 msgstr "curlyeqsucc"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24692 msgstr "precapprox"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24696 msgstr "succapprox"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24699 msgid "vartriangleleft"
24700 msgstr "vartriangleleft"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24703 msgid "vartriangleright"
24704 msgstr "vartriangleright"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24707 msgid "trianglelefteq"
24708 msgstr "trianglelefteq"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24711 msgid "trianglerighteq"
24712 msgstr "trianglerighteq"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24727 msgid "risingdotseq"
24728 msgstr "risingdotseq"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24731 msgid "fallingdotseq"
24732 msgstr "fallingdotseq"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24751 msgid "shortparallel"
24752 msgstr "shortparallel"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24756 msgstr "smallsmile"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24760 msgstr "smallfrown"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24763 msgid "blacktriangleleft"
24764 msgstr "blacktriangleleft"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24767 msgid "blacktriangleright"
24768 msgstr "blacktriangleright"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24779 msgid "wasytherefore"
24780 msgstr "wasytherefore"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24783 msgid "backepsilon"
24784 msgstr "backepsilon"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24799 msgid "trianglelefteqslant"
24800 msgstr "trianglelefteqslant"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24803 msgid "trianglerighteqslant"
24804 msgstr "trianglerighteqslant"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24816 msgstr "subsetplus"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24820 msgstr "supsetplus"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24823 msgid "subsetpluseq"
24824 msgstr "subsetpluseq"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24827 msgid "supsetpluseq"
24828 msgstr "supsetpluseq"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24868 msgstr "interleave"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24876 msgstr "rightslice"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24884 msgstr "talloblong"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24916 msgstr "vcentcolon"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24919 msgid "colonapprox"
24920 msgstr "colonapprox"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24923 msgid "Colonapprox"
24924 msgstr "Colonapprox"
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24968 msgstr "wasypropto"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24979 msgid "Negative Relations (extended)"
24980 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25087 msgid "precnapprox"
25088 msgstr "precnapprox"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25091 msgid "succnapprox"
25092 msgstr "succnapprox"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25104 msgstr "subsetneqq"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25108 msgstr "supsetneqq"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25116 msgstr "nsubseteqq"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25124 msgstr "nsupseteqq"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25143 msgid "varsubsetneq"
25144 msgstr "varsubsetneq"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25147 msgid "varsupsetneq"
25148 msgstr "varsupsetneq"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25151 msgid "varsubsetneqq"
25152 msgstr "varsubsetneqq"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25155 msgid "varsupsetneqq"
25156 msgstr "varsupsetneqq"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25159 msgid "ntriangleleft"
25160 msgstr "ntriangleleft"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25163 msgid "ntriangleright"
25164 msgstr "ntriangleright"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25167 msgid "ntrianglelefteq"
25168 msgstr "ntrianglelefteq"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25171 msgid "ntrianglerighteq"
25172 msgstr "ntrianglerighteq"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25195 msgid "nshortparallel"
25196 msgstr "nshortparallel"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25199 msgid "ntrianglelefteqslant"
25200 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25203 msgid "ntrianglerighteqslant"
25204 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25211 msgid "smallsetminus"
25212 msgstr "smallsetminus"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25231 msgid "doublebarwedge"
25232 msgstr "doublebarwedge"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25279 msgid "divideontimes"
25280 msgstr "divideontimes"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25291 msgid "leftthreetimes"
25292 msgstr "leftthreetimes"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25295 msgid "rightthreetimes"
25296 msgstr "rightthreetimes"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25300 msgstr "curlywedge"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25307 msgid "circleddash"
25308 msgstr "circleddash"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25312 msgstr "circledast"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25315 msgid "circledcirc"
25316 msgstr "circledcirc"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25335 msgid "bigcurlyvee"
25336 msgstr "bigcurlyvee"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25339 msgid "bigcurlywedge"
25340 msgstr "bigcurlywedge"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25351 msgid "bigparallel"
25352 msgstr "bigparallel"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25355 msgid "biginterleave"
25356 msgstr "biginterleave"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25399 msgid "ogreaterthan"
25400 msgstr "ogreaterthan"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25411 msgid "varcurlyvee"
25412 msgstr "varcurlyvee"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25415 msgid "varcurlywedge"
25416 msgstr "varcurlywedge"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25444 msgstr "varobslash"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25448 msgstr "varocircle"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25467 msgid "varolessthan"
25468 msgstr "varolessthan"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25471 msgid "varogreaterthan"
25472 msgstr "varogreaterthan"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25476 msgstr "varbigcirc"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25480 msgstr "brokenvert"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25531 msgid "llparenthesis"
25532 msgstr "llparenthesis"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25535 msgid "rrparenthesis"
25536 msgstr "rrparenthesis"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25539 msgid "binampersand"
25540 msgstr "binampersand"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25543 msgid "bindnasrepma"
25544 msgstr "bindnasrepma"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25547 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25548 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25551 msgid "Voiced bilabial plosive"
25552 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25555 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25556 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25559 msgid "Voiced alveolar plosive"
25560 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25563 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25564 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25567 msgid "Voiced retroflex plosive"
25568 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25571 msgid "Voiceless palatal plosive"
25572 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25575 msgid "Voiced palatal plosive"
25576 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25579 msgid "Voiceless velar plosive"
25580 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25583 msgid "Voiced velar plosive"
25584 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25587 msgid "Voiceless uvular plosive"
25588 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25591 msgid "Voiced uvular plosive"
25592 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25595 msgid "Glottal plosive"
25596 msgstr "Glottaler Plosiv"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25599 msgid "Voiced bilabial nasal"
25600 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25603 msgid "Voiced labiodental nasal"
25604 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25607 msgid "Voiced alveolar nasal"
25608 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25611 msgid "Voiced retroflex nasal"
25612 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25615 msgid "Voiced palatal nasal"
25616 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25619 msgid "Voiced velar nasal"
25620 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25623 msgid "Voiced uvular nasal"
25624 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25627 msgid "Voiced bilabial trill"
25628 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25631 msgid "Voiced alveolar trill"
25632 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25635 msgid "Voiced uvular trill"
25636 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25639 msgid "Voiced alveolar tap"
25640 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25643 msgid "Voiced retroflex flap"
25644 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25647 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25648 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25651 msgid "Voiced bilabial fricative"
25652 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25655 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25656 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25659 msgid "Voiced labiodental fricative"
25660 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25663 msgid "Voiceless dental fricative"
25664 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25667 msgid "Voiced dental fricative"
25668 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25671 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25672 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25675 msgid "Voiced alveolar fricative"
25676 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25679 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25680 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25683 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25684 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25687 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25688 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25691 msgid "Voiced retroflex fricative"
25692 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25695 msgid "Voiceless palatal fricative"
25696 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25699 msgid "Voiced palatal fricative"
25700 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25703 msgid "Voiceless velar fricative"
25704 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25707 msgid "Voiced velar fricative"
25708 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25711 msgid "Voiceless uvular fricative"
25712 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25715 msgid "Voiced uvular fricative"
25716 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25719 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25720 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25723 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25724 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25727 msgid "Voiceless glottal fricative"
25728 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25731 msgid "Voiced glottal fricative"
25732 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25735 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25736 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25739 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25740 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25743 msgid "Voiced labiodental approximant"
25744 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25747 msgid "Voiced alveolar approximant"
25748 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25751 msgid "Voiced retroflex approximant"
25752 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25755 msgid "Voiced palatal approximant"
25756 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25759 msgid "Voiced velar approximant"
25760 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25763 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25764 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25767 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25768 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25771 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25772 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25775 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25776 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25779 msgid "Bilabial click"
25780 msgstr "Bilabialer Klick"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25783 msgid "Dental click"
25784 msgstr "Dentaler Klick"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25787 msgid "(Post)alveolar click"
25788 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25791 msgid "Palatoalveolar click"
25792 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25795 msgid "Alveolar lateral click"
25796 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25799 msgid "Voiced bilabial implosive"
25800 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25803 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25804 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25807 msgid "Voiced palatal implosive"
25808 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25811 msgid "Voiced velar implosive"
25812 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25815 msgid "Voiced uvular implosive"
25816 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25819 msgid "Ejective mark"
25820 msgstr "Ejektivmarker"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25823 msgid "Close front unrounded vowel"
25824 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25827 msgid "Close front rounded vowel"
25828 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25831 msgid "Close central unrounded vowel"
25832 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25835 msgid "Close central rounded vowel"
25836 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25839 msgid "Close back unrounded vowel"
25840 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25843 msgid "Close back rounded vowel"
25844 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25847 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25848 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25851 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25852 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25855 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25856 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25859 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25860 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25863 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25864 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25867 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25868 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25871 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25872 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25875 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25876 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25879 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25880 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25883 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25884 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25887 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25888 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25891 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25892 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25895 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25896 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25899 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25900 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25903 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25904 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25907 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25908 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25911 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25912 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25915 msgid "Near-open vowel"
25916 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25919 msgid "Open front unrounded vowel"
25920 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25923 msgid "Open front rounded vowel"
25924 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25927 msgid "Open back unrounded vowel"
25928 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25931 msgid "Open back rounded vowel"
25932 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25935 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25936 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25939 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25940 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25943 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25944 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25947 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25948 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25951 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25952 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25955 msgid "Epiglottal plosive"
25956 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25959 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25960 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25963 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25964 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25967 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25968 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25971 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25972 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25975 msgid "Top tie bar"
25976 msgstr "Bindebogen oben"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25979 msgid "Bottom tie bar"
25980 msgstr "Bindebogen unten"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25988 msgstr "Halbe Längung"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25991 msgid "Extra short"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25995 msgid "Primary stress"
25996 msgstr "Hauptbetonung"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25999 msgid "Secondary stress"
26000 msgstr "Nebenbetonung"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26003 msgid "Minor (foot) group"
26004 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26007 msgid "Major (intonation) group"
26008 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26011 msgid "Syllable break"
26012 msgstr "Silbengrenze"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26015 msgid "Linking (absence of a break)"
26016 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26023 msgid "Voiceless (above)"
26024 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26031 msgid "Breathy voiced"
26032 msgstr "Gehauchte Stimme"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26035 msgid "Creaky voiced"
26036 msgstr "Knarrstimme"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26039 msgid "Linguolabial"
26040 msgstr "Lingolabial"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26059 msgid "More rounded"
26060 msgstr "Mehr gerundet"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26063 msgid "Less rounded"
26064 msgstr "Weniger gerundet"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26068 msgstr "Vorgelagert"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26072 msgstr "Zurückgelagert"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26075 msgid "Centralized"
26076 msgstr "Zentralisiert"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26079 msgid "Mid-centralized"
26080 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26087 msgid "Non-syllabic"
26088 msgstr "Nicht-silbisch"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26096 msgstr "Labialisiert"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26100 msgstr "Palatalisiert"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26104 msgstr "Velarisiert"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26107 msgid "Pharyngialized"
26108 msgstr "Pharyngalisiert"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26111 msgid "Velarized or pharyngialized"
26112 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26123 msgid "Advanced tongue root"
26124 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26127 msgid "Retracted tongue root"
26128 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26132 msgstr "Nasalisiert"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26135 msgid "Nasal release"
26136 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26139 msgid "Lateral release"
26140 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26143 msgid "No audible release"
26144 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26147 msgid "Extra high (accent)"
26148 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26151 msgid "Extra high (tone letter)"
26152 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26155 msgid "High (accent)"
26156 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26159 msgid "High (tone letter)"
26160 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26163 msgid "Mid (accent)"
26164 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26167 msgid "Mid (tone letter)"
26168 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26171 msgid "Low (accent)"
26172 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26175 msgid "Low (tone letter)"
26176 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26179 msgid "Extra low (accent)"
26180 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26183 msgid "Extra low (tone letter)"
26184 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26188 msgstr "Absteigend"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26192 msgstr "Ansteigend"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26195 msgid "Rising (accent)"
26196 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26199 msgid "Rising (tone letter)"
26200 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26203 msgid "Falling (accent)"
26204 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26207 msgid "Falling (tone letter)"
26208 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26211 msgid "High rising (accent)"
26212 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26215 msgid "High rising (tone letter)"
26216 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26219 msgid "Low rising (accent)"
26220 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26223 msgid "Low rising (tone letter)"
26224 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26227 msgid "Rising-falling (accent)"
26228 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26231 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26232 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26235 msgid "Global rise"
26236 msgstr "Global Anstieg"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26239 msgid "Global fall"
26240 msgstr "Global Abfall"
26242 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26243 msgid "ChessDiagram"
26244 msgstr "Schachdiagramm"
26246 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26247 msgid "Chess diagram"
26248 msgstr "Schachdiagramm"
26250 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26252 "A chess position diagram.\n"
26253 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26254 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26255 "the position that you want to display.\n"
26256 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26257 "and remember to type in a relative path\n"
26258 "to the LyX document location.\n"
26259 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26260 "to enable general editing of the board.\n"
26261 "You might also check out the\n"
26262 "'Options->Test legality' option, and\n"
26263 "remember to middle and right click to\n"
26264 "insert new material in the board.\n"
26265 "In order for this to work, you have to\n"
26266 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26267 "that TeX will find it, and you will need\n"
26268 "to install the skak package from CTAN.\n"
26270 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26271 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26272 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26273 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26275 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26276 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26277 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26278 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26279 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26280 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26281 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26282 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26283 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26284 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26285 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26286 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26287 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26288 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26290 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26294 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26295 msgid "Dia diagram"
26296 msgstr "Dia-Diagramm"
26298 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26299 msgid "Dia diagram.\n"
26300 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26302 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26303 msgid "GnumericSpreadsheet"
26304 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26306 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26307 #: lib/examples/Articles:0
26308 msgid "Spreadsheet"
26309 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26311 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26313 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26314 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26315 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26316 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26317 "both for gnumeric and excel files.\n"
26319 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26320 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26321 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26322 "zu Problemen führen.\n"
26323 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26324 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26326 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26330 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26331 msgid "Inkscape figure"
26332 msgstr "Inkscape-Grafik"
26334 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26336 "An Inkscape figure.\n"
26337 "Note that using this template automatically uses the \n"
26338 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26340 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26341 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26342 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26344 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26345 msgid "Lilypond typeset music"
26346 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26348 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26350 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26351 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26352 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26353 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26355 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26356 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26357 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26358 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26360 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26362 msgstr "PDF-Seiten"
26364 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26366 msgstr "PDF-Seiten"
26368 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26370 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26371 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26372 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26374 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26375 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26376 "* pages=- (to include all pages)\n"
26377 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26378 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26379 "inserted in their original size.\n"
26380 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26381 "for further options and details.\n"
26383 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26384 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26385 "nach folgendem Schema:\n"
26386 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26387 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26388 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26389 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26390 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26391 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26392 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26393 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26395 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26396 msgid "RasterImage"
26397 msgstr "Rastergrafik"
26399 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26400 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26401 msgid "Raster image"
26402 msgstr "Rastergrafik"
26404 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26407 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26409 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26410 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26412 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26413 msgid "VectorGraphics"
26414 msgstr "VektorGrafik"
26416 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26417 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26418 msgid "Vector graphics"
26419 msgstr "Vektorgrafik"
26421 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26423 "A vector graphics file.\n"
26424 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26425 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26426 "the final output.\n"
26427 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26428 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26429 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26431 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26432 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26433 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26435 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26436 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26437 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26439 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26443 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26444 msgid "Xfig figure"
26445 msgstr "Xfig-Abbildung"
26447 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26448 msgid "An Xfig figure.\n"
26449 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26451 #: lib/configure.py:710
26455 #: lib/configure.py:710
26459 #: lib/configure.py:713
26463 #: lib/configure.py:716
26467 #: lib/configure.py:719
26471 #: lib/configure.py:719
26472 msgid "sxd|OpenDocument"
26473 msgstr "sxd|OpenDocument"
26475 #: lib/configure.py:722
26479 #: lib/configure.py:725
26483 #: lib/configure.py:728
26487 #: lib/configure.py:729
26488 msgid "SVG (compressed)"
26489 msgstr "SVG (komprimiert)"
26491 #: lib/configure.py:732
26495 #: lib/configure.py:733
26499 #: lib/configure.py:734
26503 #: lib/configure.py:734
26507 #: lib/configure.py:735
26511 #: lib/configure.py:736
26515 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26519 #: lib/configure.py:738
26523 #: lib/configure.py:739
26527 #: lib/configure.py:740
26531 #: lib/configure.py:741
26535 #: lib/configure.py:752
26536 msgid "Plain text (chess output)"
26537 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26539 #: lib/configure.py:753
26543 #: lib/configure.py:754
26544 msgid "Graphviz Dot"
26545 msgstr "Graphviz Dot"
26547 #: lib/configure.py:755
26548 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26549 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26551 #: lib/configure.py:756
26555 #: lib/configure.py:757
26556 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26557 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26559 #: lib/configure.py:758
26563 #: lib/configure.py:758
26567 #: lib/configure.py:760
26568 msgid "Sweave (Japanese)"
26569 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26571 #: lib/configure.py:760
26572 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26573 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26575 #: lib/configure.py:761
26579 #: lib/configure.py:763
26580 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26581 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26583 #: lib/configure.py:764
26584 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26585 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26587 #: lib/configure.py:765
26588 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26589 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26591 #: lib/configure.py:766
26592 msgid "LaTeX (plain)"
26593 msgstr "LaTeX (normal)"
26595 #: lib/configure.py:766
26596 msgid "LaTeX (plain)|L"
26597 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26599 #: lib/configure.py:767
26600 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26601 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26603 #: lib/configure.py:768
26604 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26605 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26607 #: lib/configure.py:769
26608 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26609 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26611 #: lib/configure.py:770
26612 msgid "LaTeX (clipboard)"
26613 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26615 #: lib/configure.py:771
26617 msgstr "Einfacher Text"
26619 #: lib/configure.py:771
26620 msgid "Plain text|a"
26621 msgstr "Einfacher Text|T"
26623 #: lib/configure.py:772
26624 msgid "Plain text (pstotext)"
26625 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26627 #: lib/configure.py:773
26628 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26629 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26631 #: lib/configure.py:774
26632 msgid "Plain text (catdvi)"
26633 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26635 #: lib/configure.py:775
26636 msgid "Plain Text, Join Lines"
26637 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26639 #: lib/configure.py:776
26640 msgid "Info (Beamer)"
26641 msgstr "Info (Beamer)"
26643 #: lib/configure.py:780
26644 msgid "LilyPond music"
26645 msgstr "LilyPond-Musik"
26647 #: lib/configure.py:783
26648 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26649 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26651 #: lib/configure.py:784
26652 msgid "Excel spreadsheet"
26653 msgstr "Excel-Tabelle"
26655 #: lib/configure.py:785
26656 msgid "MS Excel Office Open XML"
26657 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26659 #: lib/configure.py:786
26660 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26661 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26663 #: lib/configure.py:787
26664 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26665 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26667 #: lib/configure.py:788
26668 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26669 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26671 #: lib/configure.py:791
26675 #: lib/configure.py:791
26679 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26684 #: lib/configure.py:805
26688 #: lib/configure.py:806
26689 msgid "EPS (uncropped)"
26690 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26692 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26693 msgid "EPS (cropped)"
26694 msgstr "EPS (beschnitten)"
26696 #: lib/configure.py:808
26698 msgstr "Postscript"
26700 #: lib/configure.py:808
26701 msgid "Postscript|t"
26702 msgstr "Postscript|c"
26704 #: lib/configure.py:817
26705 msgid "PDF (ps2pdf)"
26706 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26708 #: lib/configure.py:817
26709 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26710 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26712 #: lib/configure.py:818
26713 msgid "PDF (pdflatex)"
26714 msgstr "PDF (pdflatex)"
26716 #: lib/configure.py:818
26717 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26718 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26720 #: lib/configure.py:819
26721 msgid "PDF (dvipdfm)"
26722 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26724 #: lib/configure.py:819
26725 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26726 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26728 #: lib/configure.py:820
26729 msgid "PDF (XeTeX)"
26730 msgstr "PDF (XeTeX)"
26732 #: lib/configure.py:820
26733 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26734 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26736 #: lib/configure.py:821
26737 msgid "PDF (LuaTeX)"
26738 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26740 #: lib/configure.py:821
26741 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26742 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26744 #: lib/configure.py:822
26745 msgid "PDF (graphics)"
26746 msgstr "PDF (Grafik)"
26748 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26749 msgid "PDF (cropped)"
26750 msgstr "PDF (beschnitten)"
26752 #: lib/configure.py:824
26753 msgid "PDF (lower resolution)"
26754 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26756 #: lib/configure.py:825
26757 msgid "PDF (DocBook)"
26758 msgstr "PDF (DocBook)"
26760 #: lib/configure.py:830
26764 #: lib/configure.py:830
26768 #: lib/configure.py:831
26769 msgid "DVI (LuaTeX)"
26770 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26772 #: lib/configure.py:831
26773 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26774 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26776 #: lib/configure.py:834
26780 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26784 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26788 #: lib/configure.py:840
26792 #: lib/configure.py:843
26793 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26794 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26796 #: lib/configure.py:844
26797 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26798 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26800 #: lib/configure.py:845
26801 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26802 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26804 #: lib/configure.py:846
26805 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26806 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26808 #: lib/configure.py:849
26809 msgid "Rich Text Format"
26810 msgstr "Rich-Text-Format"
26812 #: lib/configure.py:850
26816 #: lib/configure.py:850
26820 #: lib/configure.py:851
26821 msgid "MS Word Office Open XML"
26822 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26824 #: lib/configure.py:851
26825 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26826 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26828 #: lib/configure.py:854
26829 msgid "Table (CSV)"
26830 msgstr "Tabelle (CSV)"
26832 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1604
26833 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26837 #: lib/configure.py:857
26841 #: lib/configure.py:858
26845 #: lib/configure.py:859
26849 #: lib/configure.py:860
26853 #: lib/configure.py:861
26857 #: lib/configure.py:862
26861 #: lib/configure.py:863
26865 #: lib/configure.py:864
26869 #: lib/configure.py:865
26870 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26871 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26873 #: lib/configure.py:866
26874 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26875 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26877 #: lib/configure.py:867
26878 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26879 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26881 #: lib/configure.py:868
26882 msgid "LyX Preview"
26883 msgstr "LyX-Vorschau"
26885 #: lib/configure.py:869
26889 #: lib/configure.py:869
26890 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26891 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26893 #: lib/configure.py:870
26897 #: lib/configure.py:871
26901 #: lib/configure.py:871
26902 msgid "ps_tex|PSTEX"
26903 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26905 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26906 msgid "Windows Metafile"
26907 msgstr "Windows Metafile"
26909 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26910 msgid "Enhanced Metafile"
26911 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26913 #: lib/configure.py:993
26915 msgstr "LyXBlogger"
26917 #: lib/configure.py:1250
26921 #: lib/configure.py:1250
26922 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26923 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26925 #: lib/configure.py:1327
26926 msgid "LyX Archive (zip)"
26927 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26929 #: lib/configure.py:1330
26930 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26931 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26933 #: lib/examples/Articles:0
26937 #: lib/examples/Articles:0
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "Example (LyXified)"
26943 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "Example (raw)"
26947 msgstr "Beispiel (roh)"
26949 #: lib/examples/Articles:0
26953 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26954 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26955 msgid "External Material"
26956 msgstr "Externes Material"
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "Feynman Diagrams"
26960 msgstr "Feynman-Diagramme"
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgid "Instant Preview"
26964 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26966 #: lib/examples/Articles:0
26967 msgid "Itemize Bullets"
26968 msgstr "Auflistungszeichen"
26970 #: lib/examples/Articles:0
26971 msgid "Minted File Listing"
26972 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26974 #: lib/examples/Articles:0
26975 msgid "Minted Listings"
26976 msgstr "Minted-Programmlistings"
26978 #: lib/examples/Articles:0
26982 #: lib/examples/Articles:0
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "Graphics and Insets"
26988 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Serial Letter 1"
26992 msgstr "Serienbrief 1"
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "Serial Letter 2"
26996 msgstr "Serienbrief 2"
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgid "Serial Letter 3"
27000 msgstr "Serienbrief 3"
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "Localization Test"
27004 msgstr "Übersetzungstest"
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27008 msgstr "H- und P-Sätze"
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgid "LilyPond Book"
27012 msgstr "LilyPond-Buch"
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "Multilingual Captions"
27016 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27018 #: lib/examples/Articles:0
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "Noweb Listerrors"
27024 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27026 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 msgid "Beamer (Complex)"
27032 msgstr "Beamer (komplex)"
27034 #: lib/examples/Articles:0
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgid "Foils Landslide"
27040 msgstr "Foils (Querformat)"
27042 #: lib/examples/Articles:0
27044 msgstr "Willkommen"
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27048 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27050 #: lib/examples/Articles:0
27051 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27052 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgid "IEEE Transactions Conference"
27056 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "IEEE Transactions Journal"
27060 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Mathematical Monthly"
27064 msgstr "Mathematical Monthly"
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27068 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27072 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27074 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgid "00 Main File"
27076 msgstr "00 Hauptdatei"
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgid "01 Dedication"
27080 msgstr "01 Widmung"
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "02 Foreword"
27084 msgstr "02 Vorwort"
27086 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgstr "03 Vorwort"
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "04 Acknowledgements"
27092 msgstr "04 Danksagungen"
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "05 Contributor List"
27096 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27098 #: lib/examples/Articles:0
27100 msgstr "06 Akronyme"
27102 #: lib/examples/Articles:0
27106 #: lib/examples/Articles:0
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 msgid "09 Appendix"
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "10 Glossary"
27116 msgstr "10 Glossar"
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "11 References"
27120 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27122 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgstr "05 Akronyme"
27126 #: lib/examples/Articles:0
27130 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgstr "07 Kapitel"
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 msgid "08 Appendix"
27138 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "09 Glossary"
27140 msgstr "09 Glossar"
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "10 Solutions"
27144 msgstr "10 Lösungen"
27146 #: lib/examples/Articles:0
27150 #: lib/examples/Articles:0
27154 #: lib/examples/Articles:0
27158 #: lib/examples/Articles:0
27162 #: lib/examples/Articles:0
27164 msgstr "Hauptdatei"
27166 #: lib/examples/Articles:0
27168 msgstr "Doktorarbeit"
27170 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgstr "Qualifikationsschriften"
27174 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27175 msgid "Formal with Footline"
27176 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27178 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27179 msgid "Formal without Footline"
27180 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27182 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27183 msgid "Grid with Head"
27184 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27186 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27188 msgstr "Keine Linien"
27190 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27191 msgid "Simple Grid"
27192 msgstr "Einfaches Gitter"
27194 #: src/Author.cpp:56
27196 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27197 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27199 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27200 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27204 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27208 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27209 msgid "Bibliography entry not found!"
27210 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27212 #: src/Buffer.cpp:447
27213 msgid "Disk Error: "
27214 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27216 #: src/Buffer.cpp:448
27219 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27221 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27222 "vielleicht voll?)"
27224 #: src/Buffer.cpp:577
27225 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27227 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27229 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27230 msgid "Save failed! Document is lost."
27231 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27233 #: src/Buffer.cpp:583
27234 msgid "Attempting to close changed document!"
27235 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27237 #: src/Buffer.cpp:592
27239 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27240 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27242 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27244 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27245 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27247 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27248 msgid "Document header error"
27249 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27251 #: src/Buffer.cpp:1008
27252 msgid "\\begin_header is missing"
27253 msgstr "\\begin_header fehlt"
27255 #: src/Buffer.cpp:1032
27256 msgid "\\begin_document is missing"
27257 msgstr "\\begin_document fehlt"
27259 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27260 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27261 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27263 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27265 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27267 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27270 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27271 "ulem nicht installiert sind.\n"
27272 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27273 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27275 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27278 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27280 #: src/Buffer.cpp:1192
27281 msgid "File Not Found"
27282 msgstr "Datei nicht gefunden"
27284 #: src/Buffer.cpp:1193
27286 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27287 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27289 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27290 msgid "Document format failure"
27291 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27293 #: src/Buffer.cpp:1222
27295 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27297 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27299 #: src/Buffer.cpp:1296
27301 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27302 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27304 #: src/Buffer.cpp:1323
27305 msgid "Conversion failed"
27306 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27308 #: src/Buffer.cpp:1324
27311 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27312 "it could not be created."
27314 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27315 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27317 #: src/Buffer.cpp:1334
27318 msgid "Conversion script not found"
27319 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27321 #: src/Buffer.cpp:1335
27324 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27325 "could not be found."
27327 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27328 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27330 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27331 msgid "Conversion script failed"
27332 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27334 #: src/Buffer.cpp:1359
27337 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27340 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27341 "das Dokument nicht konvertieren."
27343 #: src/Buffer.cpp:1366
27346 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27349 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27350 "das Dokument nicht konvertieren."
27352 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4816
27353 msgid "File is read-only"
27354 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27356 #: src/Buffer.cpp:1446
27358 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27360 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27362 #: src/Buffer.cpp:1455
27365 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27366 "overwrite this file?"
27368 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27369 "überschrieben werden soll?"
27371 #: src/Buffer.cpp:1457
27372 msgid "Overwrite modified file?"
27373 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27375 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27376 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
27377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
27379 msgstr "&Überschreiben"
27381 #: src/Buffer.cpp:1523
27382 msgid "Backup failure"
27383 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27385 #: src/Buffer.cpp:1524
27388 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27389 "Please check whether the directory exists and is writable."
27391 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27392 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27394 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27395 msgid "Write failure"
27396 msgstr "Schreibfehler"
27398 #: src/Buffer.cpp:1560
27401 "The file has successfully been saved as:\n"
27403 "But LyX could not move it to:\n"
27405 "Your original file has been backed up to:\n"
27408 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27410 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27412 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27415 #: src/Buffer.cpp:1571
27418 "Cannot move saved file to:\n"
27420 "But the file has successfully been saved as:\n"
27423 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27425 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27428 #: src/Buffer.cpp:1587
27430 msgid "Saving document %1$s..."
27431 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27433 #: src/Buffer.cpp:1602
27434 msgid " could not write file!"
27435 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27437 #: src/Buffer.cpp:1610
27441 #: src/Buffer.cpp:1625
27443 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27444 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27446 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27448 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27449 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27451 #: src/Buffer.cpp:1638
27452 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27453 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27455 #: src/Buffer.cpp:1652
27456 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27457 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27459 #: src/Buffer.cpp:1748
27460 msgid "Iconv software exception Detected"
27461 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27463 #: src/Buffer.cpp:1749
27466 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27467 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27468 "Document>Settings>Language."
27470 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27471 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27472 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27474 #: src/Buffer.cpp:1781
27476 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27477 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27479 #: src/Buffer.cpp:1784
27481 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27483 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27485 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27486 "nicht darstellbar.\n"
27487 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27489 #: src/Buffer.cpp:1789
27491 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27493 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27495 #: src/Buffer.cpp:1792
27497 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27498 "chosen encoding.\n"
27499 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27501 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27502 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27503 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27505 #: src/Buffer.cpp:1800
27506 msgid "iconv conversion failed"
27507 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27509 #: src/Buffer.cpp:1805
27510 msgid "conversion failed"
27511 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27513 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27514 msgid "Uncodable character in file path"
27515 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27517 #: src/Buffer.cpp:1919
27520 "The path of your document\n"
27522 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27523 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27524 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27525 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27527 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27528 "(such as utf8) or change the file path name."
27530 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27532 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27533 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27534 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27535 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27536 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27537 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27539 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27540 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27542 #: src/Buffer.cpp:2010
27544 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27545 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27547 #: src/Buffer.cpp:2011
27549 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27550 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27552 #: src/Buffer.cpp:2021
27554 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27555 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27557 #: src/Buffer.cpp:2022
27559 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27560 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27562 #: src/Buffer.cpp:2028
27563 msgid "Incompatible Languages!"
27564 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27566 #: src/Buffer.cpp:2030
27569 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27570 "because they require conflicting language packages:\n"
27573 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27574 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27577 #: src/Buffer.cpp:2324
27578 msgid "Running chktex..."
27579 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27581 #: src/Buffer.cpp:2343
27582 msgid "chktex failure"
27583 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27585 #: src/Buffer.cpp:2344
27586 msgid "Could not run chktex successfully."
27587 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27589 #: src/Buffer.cpp:2719
27591 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27592 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27594 #: src/Buffer.cpp:2823
27596 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27597 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27599 #: src/Buffer.cpp:2832
27600 msgid "Error generating literate programming code."
27601 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27603 #: src/Buffer.cpp:2908
27605 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27606 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27608 #: src/Buffer.cpp:2941
27610 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27611 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27613 #: src/Buffer.cpp:2998
27614 msgid "Error viewing the output file."
27615 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27617 #: src/Buffer.cpp:3360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27618 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27620 msgid "Invalid filename"
27621 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27623 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27626 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27629 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27630 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27632 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27633 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27634 msgid "Problematic filename for DVI"
27635 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27637 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27640 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27641 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27643 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27644 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27646 #: src/Buffer.cpp:3406 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27647 msgid "Export Warning!"
27648 msgstr "Export-Warnung!"
27650 #: src/Buffer.cpp:3407
27652 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27653 "BibTeX will be unable to find them."
27655 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27656 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27658 #: src/Buffer.cpp:4081
27660 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27661 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27663 #: src/Buffer.cpp:4086
27665 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27666 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27668 #: src/Buffer.cpp:4141
27669 msgid "Preview source code"
27670 msgstr "Quellcode vorschauen"
27672 #: src/Buffer.cpp:4143
27673 msgid "Preview preamble"
27674 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27676 #: src/Buffer.cpp:4145
27677 msgid "Preview body"
27678 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27680 #: src/Buffer.cpp:4161
27681 msgid "Plain text does not have a preamble."
27682 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27684 #: src/Buffer.cpp:4298
27685 msgid "Autosaving current document..."
27686 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27688 #: src/Buffer.cpp:4420
27690 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27691 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27693 #: src/Buffer.cpp:4424
27695 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27697 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27700 #: src/Buffer.cpp:4426
27701 msgid "Couldn't export file"
27702 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27704 #: src/Buffer.cpp:4494 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2780
27705 msgid "File name error"
27706 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27708 #: src/Buffer.cpp:4495
27711 "The directory path to the document\n"
27713 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27714 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27716 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27718 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27719 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27721 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4614 src/frontends/qt/GuiView.cpp:850
27722 msgid "Document export cancelled."
27723 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27725 #: src/Buffer.cpp:4617
27727 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27728 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27730 #: src/Buffer.cpp:4624
27732 msgid "Document exported as %1$s"
27733 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27735 #: src/Buffer.cpp:4693
27738 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27740 "Recover emergency save?"
27742 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27744 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27746 #: src/Buffer.cpp:4696
27747 msgid "Load emergency save?"
27748 msgstr "Notspeicherung laden?"
27750 #: src/Buffer.cpp:4697
27752 msgstr "&Wiederherstellen"
27754 #: src/Buffer.cpp:4697
27755 msgid "&Load Original"
27756 msgstr "&Original laden"
27758 #: src/Buffer.cpp:4697
27759 msgid "&Only show difference"
27760 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27762 #: src/Buffer.cpp:4708
27765 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27766 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27768 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27769 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27770 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27772 #: src/Buffer.cpp:4715
27773 msgid "Document was successfully recovered."
27774 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27776 #: src/Buffer.cpp:4717
27777 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27778 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27780 #: src/Buffer.cpp:4718
27783 "Remove emergency file now?\n"
27786 "Notspeicherungsdatei\n"
27790 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4734
27791 msgid "Delete emergency file?"
27792 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27794 #: src/Buffer.cpp:4723 src/Buffer.cpp:4736
27798 #: src/Buffer.cpp:4727
27799 msgid "Emergency file deleted"
27800 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27802 #: src/Buffer.cpp:4728
27803 msgid "Do not forget to save your file now!"
27804 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27806 #: src/Buffer.cpp:4735
27807 msgid "Remove emergency file now?"
27808 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27810 #: src/Buffer.cpp:4758
27811 msgid "Can't rename emergency file!"
27812 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27814 #: src/Buffer.cpp:4759
27816 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27817 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27818 "this file, and may over-write your own work."
27820 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27821 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27822 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27823 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27825 #: src/Buffer.cpp:4764
27826 msgid "Emergency File Renames"
27827 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27829 #: src/Buffer.cpp:4765
27832 "Emergency file renamed as:\n"
27835 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27838 #: src/Buffer.cpp:4804
27841 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27843 "Load the backup instead?"
27845 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27847 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27849 #: src/Buffer.cpp:4806
27850 msgid "Load backup?"
27851 msgstr "Sicherung laden?"
27853 #: src/Buffer.cpp:4807
27854 msgid "&Load backup"
27855 msgstr "&Sicherung laden"
27857 #: src/Buffer.cpp:4807
27858 msgid "Load &original"
27859 msgstr "&Original laden"
27861 #: src/Buffer.cpp:4817
27864 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27865 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27867 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27868 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27869 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27871 #: src/Buffer.cpp:5219 src/insets/InsetCaption.cpp:404
27872 msgid "Senseless!!! "
27873 msgstr "Sinnlos!!! "
27875 #: src/Buffer.cpp:5474
27877 msgid "Document %1$s reloaded."
27878 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27880 #: src/Buffer.cpp:5477
27882 msgid "Could not reload document %1$s."
27883 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27885 #: src/BufferParams.cpp:531
27887 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27888 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27890 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27891 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27893 #: src/BufferParams.cpp:533
27895 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27896 "are inserted into formulas"
27898 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27899 "in Formeln eingefügt werden"
27901 #: src/BufferParams.cpp:535
27903 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27906 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27907 "Formeln eingefügt wird"
27909 #: src/BufferParams.cpp:537
27911 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27912 "inserted into formulas"
27914 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27915 "in Formeln eingefügt werden"
27917 #: src/BufferParams.cpp:539
27919 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27922 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27923 "Formeln eingefügt wird"
27925 #: src/BufferParams.cpp:541
27927 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27928 "inserted into formulas"
27930 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27931 "in Formeln eingefügt werden"
27933 #: src/BufferParams.cpp:543
27935 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27936 "inserted into formulas"
27938 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27939 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27941 #: src/BufferParams.cpp:545
27943 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27944 "subscript is inserted into formulas"
27946 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27947 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27949 #: src/BufferParams.cpp:547
27951 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27952 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27954 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27955 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27957 #: src/BufferParams.cpp:549
27959 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27960 "decoration 'utilde'"
27962 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27963 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27965 #: src/BufferParams.cpp:787
27968 "The selected document class\n"
27970 "requires external files that are not available.\n"
27971 "The document class can still be used, but the\n"
27972 "document cannot be compiled until the following\n"
27973 "prerequisites are installed:\n"
27975 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27976 "User's Guide for more information."
27978 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27980 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27981 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27982 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27983 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27985 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27986 "finden Sie weitere Hilfe."
27988 #: src/BufferParams.cpp:796
27989 msgid "Document class not available"
27990 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27992 #: src/BufferParams.cpp:1101 src/Color.cpp:281
27993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27994 msgid "greyedout inset text"
27995 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27997 #: src/BufferParams.cpp:1814 src/BufferParams.cpp:2256 src/Encoding.cpp:253
27998 #: src/Paragraph.cpp:2972 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:123
27999 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:216
28000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28002 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28003 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28004 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28005 msgid "LyX Warning: "
28006 msgstr "LyX-Warnung: "
28008 #: src/BufferParams.cpp:1815 src/BufferParams.cpp:2257 src/Encoding.cpp:254
28009 #: src/Paragraph.cpp:2973 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28011 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28012 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28013 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28014 msgid "uncodable character"
28015 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28017 #: src/BufferParams.cpp:1828
28018 msgid "Uncodable character in class options"
28019 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28021 #: src/BufferParams.cpp:1830
28024 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28025 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28026 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28029 "Please select an appropriate document encoding\n"
28030 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28032 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28033 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28034 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28036 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28037 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28039 #: src/BufferParams.cpp:2270
28040 msgid "Uncodable character in user preamble"
28041 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28043 #: src/BufferParams.cpp:2272
28046 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28047 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28048 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28051 "Please select an appropriate document encoding\n"
28052 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28054 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28055 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28056 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28058 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28059 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28061 #: src/BufferParams.cpp:2587
28064 "The layout file:\n"
28066 "could not be found. A default textclass with default\n"
28067 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28070 "Die Formatdatei:\n"
28072 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28073 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28074 "Ausgabe zu erzeugen."
28076 #: src/BufferParams.cpp:2593
28077 msgid "Document class not found"
28078 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28080 #: src/BufferParams.cpp:2600
28083 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28085 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28086 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28089 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28090 "fehlerhaft ist.\n"
28091 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28093 "Ausgabe erzeugen können."
28095 #: src/BufferParams.cpp:2606 src/BufferView.cpp:1431 src/BufferView.cpp:1463
28096 msgid "Could not load class"
28097 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28099 #: src/BufferParams.cpp:2651
28100 msgid "Error reading internal layout information"
28101 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28103 #: src/BufferParams.cpp:2652 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28105 msgstr "Lesefehler"
28107 #: src/BufferView.cpp:179
28108 msgid "No more insets"
28109 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28111 #: src/BufferView.cpp:879
28112 msgid "Save bookmark"
28113 msgstr "Lesezeichen speichern"
28115 #: src/BufferView.cpp:1099
28116 msgid "Converting document to new document class..."
28117 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28119 #: src/BufferView.cpp:1144
28120 msgid "Document is read-only"
28121 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28123 #: src/BufferView.cpp:1146
28124 msgid "Document has been modified externally"
28125 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28127 #: src/BufferView.cpp:1155
28128 msgid "This portion of the document is deleted."
28129 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28131 #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2264
28132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
28133 msgid "Absolute filename expected."
28134 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28136 #: src/BufferView.cpp:1429 src/BufferView.cpp:1461
28138 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28139 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28141 #: src/BufferView.cpp:1487
28142 msgid "No further undo information"
28143 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28145 #: src/BufferView.cpp:1507
28146 msgid "No further redo information"
28147 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28149 #: src/BufferView.cpp:1704 src/BufferView.cpp:1719 src/BufferView.cpp:1750
28150 msgid "Search string not found!"
28151 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28153 #: src/BufferView.cpp:1771
28157 #: src/BufferView.cpp:1777
28161 #: src/BufferView.cpp:1784
28162 msgid "Mark removed"
28163 msgstr "Marke entfernt"
28165 #: src/BufferView.cpp:1787
28167 msgstr "Marke gesetzt"
28169 #: src/BufferView.cpp:1878
28170 msgid "Statistics for the selection:"
28171 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28173 #: src/BufferView.cpp:1880
28174 msgid "Statistics for the document:"
28175 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28177 #: src/BufferView.cpp:1883
28180 msgstr "%1$d Wörter"
28182 #: src/BufferView.cpp:1885
28186 #: src/BufferView.cpp:1888
28188 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28189 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28191 #: src/BufferView.cpp:1891
28192 msgid "One character (including blanks)"
28193 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28195 #: src/BufferView.cpp:1894
28197 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28198 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28200 #: src/BufferView.cpp:1897
28201 msgid "One character (excluding blanks)"
28202 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28204 #: src/BufferView.cpp:1899
28208 #: src/BufferView.cpp:2122
28211 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28213 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28215 #: src/BufferView.cpp:2124
28217 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28218 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28220 #: src/BufferView.cpp:2132
28221 msgid "Branch name"
28222 msgstr "Name des Zweigs"
28224 #: src/BufferView.cpp:2139 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28225 msgid "Branch already exists"
28226 msgstr "Zweig existiert bereits"
28228 #: src/BufferView.cpp:3066
28230 msgid "Inserting document %1$s..."
28231 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28233 #: src/BufferView.cpp:3082
28235 msgid "Document %1$s inserted."
28236 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28238 #: src/BufferView.cpp:3084
28240 msgid "Could not insert document %1$s"
28241 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28243 #: src/BufferView.cpp:3582
28246 "Could not read the specified document\n"
28248 "due to the error: %2$s"
28250 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28251 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28252 "nicht gelesen werden: %2$s"
28254 #: src/BufferView.cpp:3584
28255 msgid "Could not read file"
28256 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28258 #: src/BufferView.cpp:3591
28262 " is not readable."
28265 "ist nicht lesbar."
28267 #: src/BufferView.cpp:3592 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28268 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28269 #: src/output.cpp:39
28270 msgid "Could not open file"
28271 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28273 #: src/BufferView.cpp:3599
28274 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28275 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28277 #: src/BufferView.cpp:3600
28279 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28280 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28281 "If this does not give the correct result\n"
28282 "then please change the encoding of the file\n"
28283 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28285 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28286 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28287 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28288 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28289 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28291 #: src/Changes.cpp:375
28292 msgid "Uncodable character in author initials"
28293 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28295 #: src/Changes.cpp:376
28298 "The author initials '%1$s',\n"
28299 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28300 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28301 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28303 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28304 "or change the author initials."
28306 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28307 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28308 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28309 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28311 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28312 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28314 #: src/Changes.cpp:405
28315 msgid "Uncodable character in author name"
28316 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28318 #: src/Changes.cpp:406
28321 "The author name '%1$s',\n"
28322 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28323 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28324 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28326 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28327 "or change the spelling of the author name."
28329 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28330 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28331 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28332 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28334 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28335 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28337 #: src/Chktex.cpp:65
28339 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28340 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28342 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28347 #: src/Color.cpp:243
28351 #: src/Color.cpp:244
28355 #: src/Color.cpp:245
28359 #: src/Color.cpp:246
28363 #: src/Color.cpp:247
28367 #: src/Color.cpp:248
28369 msgstr "Dunkelgrau"
28371 #: src/Color.cpp:249
28375 #: src/Color.cpp:250
28379 #: src/Color.cpp:251
28383 #: src/Color.cpp:252
28387 #: src/Color.cpp:253
28391 #: src/Color.cpp:254
28395 #: src/Color.cpp:255
28399 #: src/Color.cpp:256
28403 #: src/Color.cpp:257
28407 #: src/Color.cpp:258
28411 #: src/Color.cpp:259
28415 #: src/Color.cpp:260
28419 #: src/Color.cpp:261
28423 #: src/Color.cpp:262
28427 #: src/Color.cpp:263
28429 msgstr "Hintergrund"
28431 #: src/Color.cpp:264
28435 #: src/Color.cpp:265
28439 #: src/Color.cpp:266
28440 msgid "selected text"
28441 msgstr "Ausgewählter Text"
28443 #: src/Color.cpp:267
28445 msgstr "LaTeX-Text"
28447 #: src/Color.cpp:268
28448 msgid "Text label 1"
28449 msgstr "Textmarke 1"
28451 #: src/Color.cpp:269
28452 msgid "Text label 2"
28453 msgstr "Textmarke 2"
28455 #: src/Color.cpp:270
28456 msgid "Text label 3"
28457 msgstr "Textmarke 3"
28459 #: src/Color.cpp:271
28460 msgid "inline completion"
28461 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28463 #: src/Color.cpp:273
28464 msgid "non-unique inline completion"
28465 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28467 #: src/Color.cpp:275
28468 msgid "previewed snippet"
28469 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28471 #: src/Color.cpp:276
28473 msgstr "Notiz (Marke)"
28475 #: src/Color.cpp:277
28476 msgid "note background"
28477 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28479 #: src/Color.cpp:278
28480 msgid "comment label"
28481 msgstr "Kommentar (Marke)"
28483 #: src/Color.cpp:279
28484 msgid "comment background"
28485 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28487 #: src/Color.cpp:280
28488 msgid "greyedout inset label"
28489 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28491 #: src/Color.cpp:282
28492 msgid "greyedout inset background"
28493 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28495 #: src/Color.cpp:283
28496 msgid "phantom inset text"
28497 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28499 #: src/Color.cpp:284
28501 msgstr "Schattierte Box"
28503 #: src/Color.cpp:285
28504 msgid "listings background"
28505 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28507 #: src/Color.cpp:286
28508 msgid "branch label"
28509 msgstr "Zweig (Marke)"
28511 #: src/Color.cpp:287
28512 msgid "footnote label"
28513 msgstr "Fußnote (Marke)"
28515 #: src/Color.cpp:288
28516 msgid "index label"
28517 msgstr "Stichwortmarke"
28519 #: src/Color.cpp:289
28520 msgid "margin note label"
28521 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28523 #: src/Color.cpp:290
28525 msgstr "URL (Marke)"
28527 #: src/Color.cpp:291
28529 msgstr "URL (Text)"
28531 #: src/Color.cpp:292
28533 msgstr "Balken für Tiefe"
28535 #: src/Color.cpp:293
28536 msgid "scroll indicator"
28537 msgstr "Scroll-Indikator"
28539 #: src/Color.cpp:294
28543 #: src/Color.cpp:295
28544 msgid "command inset"
28545 msgstr "Befehlseinfügung"
28547 #: src/Color.cpp:296
28548 msgid "command inset background"
28549 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28551 #: src/Color.cpp:297
28552 msgid "command inset frame"
28553 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28555 #: src/Color.cpp:298
28556 msgid "command inset (broken reference)"
28557 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28559 #: src/Color.cpp:299
28560 msgid "button background (broken reference)"
28561 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28563 #: src/Color.cpp:300
28564 msgid "button frame (broken reference)"
28565 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28567 #: src/Color.cpp:301
28568 msgid "button background (broken reference) under focus"
28569 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28571 #: src/Color.cpp:302
28572 msgid "special character"
28573 msgstr "Sonderzeichen"
28575 #: src/Color.cpp:303
28579 #: src/Color.cpp:304
28580 msgid "math background"
28581 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28583 #: src/Color.cpp:305
28584 msgid "graphics background"
28585 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28587 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28588 msgid "math macro background"
28589 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28591 #: src/Color.cpp:307
28593 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28595 #: src/Color.cpp:308
28596 msgid "math corners"
28597 msgstr "Mathe (Ecken)"
28599 #: src/Color.cpp:309
28601 msgstr "Mathe (Linie)"
28603 #: src/Color.cpp:311
28604 msgid "math macro hovered background"
28605 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28607 #: src/Color.cpp:312
28608 msgid "math macro label"
28609 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28611 #: src/Color.cpp:313
28612 msgid "math macro frame"
28613 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28615 #: src/Color.cpp:314
28616 msgid "math macro blended out"
28617 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28619 #: src/Color.cpp:315
28620 msgid "math macro old parameter"
28621 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28623 #: src/Color.cpp:316
28624 msgid "math macro new parameter"
28625 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28627 #: src/Color.cpp:317
28628 msgid "collapsible inset text"
28629 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28631 #: src/Color.cpp:318
28632 msgid "collapsible inset frame"
28633 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28635 #: src/Color.cpp:319
28636 msgid "inset background"
28637 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28639 #: src/Color.cpp:320
28640 msgid "inset frame"
28641 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28643 #: src/Color.cpp:321
28644 msgid "LaTeX error"
28645 msgstr "LaTeX-Fehler"
28647 #: src/Color.cpp:322
28648 msgid "end-of-line marker"
28649 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28651 #: src/Color.cpp:323
28652 msgid "appendix marker"
28653 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28655 #: src/Color.cpp:324
28657 msgstr "Balken für Änderung"
28659 #: src/Color.cpp:325
28660 msgid "deleted text (output)"
28661 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28663 #: src/Color.cpp:326
28664 msgid "added text (output)"
28665 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28667 #: src/Color.cpp:327
28668 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28669 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28671 #: src/Color.cpp:328
28672 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28673 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28675 #: src/Color.cpp:329
28676 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28677 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28679 #: src/Color.cpp:330
28680 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28681 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28683 #: src/Color.cpp:331
28684 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28685 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28687 #: src/Color.cpp:332
28688 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28689 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28691 #: src/Color.cpp:333
28692 msgid "added space markers"
28693 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28695 #: src/Color.cpp:334
28697 msgstr "Tabelle (Linie)"
28699 #: src/Color.cpp:335
28700 msgid "table on/off line"
28701 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28703 #: src/Color.cpp:336
28704 msgid "bottom area"
28705 msgstr "Unterer Bereich"
28707 #: src/Color.cpp:337
28709 msgstr "Neue Seite"
28711 #: src/Color.cpp:338
28712 msgid "page break / line break"
28713 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28715 #: src/Color.cpp:339
28716 msgid "button frame"
28717 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28719 #: src/Color.cpp:340
28720 msgid "button background"
28721 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28723 #: src/Color.cpp:341
28724 msgid "button background under focus"
28725 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28727 #: src/Color.cpp:342
28728 msgid "paragraph marker"
28729 msgstr "Absatzmarkierung"
28731 #: src/Color.cpp:343
28732 msgid "preview frame"
28733 msgstr "Vorschaurahmen"
28735 #: src/Color.cpp:344
28736 msgid "regexp frame"
28737 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28739 #: src/Color.cpp:345
28741 msgstr "Lesezeichen"
28743 #: src/Color.cpp:346
28745 msgstr "übernehmen"
28747 #: src/Color.cpp:347
28749 msgstr "ignorieren"
28751 #: src/Converter.cpp:306
28754 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28755 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28756 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28757 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28758 "actually need it, instead.</p>"
28760 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28761 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28762 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28763 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28764 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28765 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28766 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28768 #: src/Converter.cpp:315
28769 msgid "Security Warning"
28770 msgstr "Sicherheitswarnung"
28772 #: src/Converter.cpp:328
28775 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28776 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28777 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28778 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28780 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28781 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28782 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28783 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28786 #: src/Converter.cpp:335
28789 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28790 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28791 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28792 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28794 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28795 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28796 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28797 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28800 #: src/Converter.cpp:345
28801 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28802 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28804 #: src/Converter.cpp:347
28806 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28807 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28808 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28811 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28812 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28813 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28814 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28816 #: src/Converter.cpp:356
28817 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28818 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28820 #: src/Converter.cpp:357
28821 msgid "An external converter requires your authorization"
28822 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28824 #: src/Converter.cpp:360
28826 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28827 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28829 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28830 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28831 "vertrauen!</b></p>"
28833 #: src/Converter.cpp:363
28835 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28836 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28838 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28839 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28841 #: src/Converter.cpp:367
28842 msgid "Do ¬ allow"
28843 msgstr "&Nicht erlauben"
28845 #: src/Converter.cpp:367
28846 msgid "Do ¬ run"
28847 msgstr "&Nicht ausführen"
28849 #: src/Converter.cpp:368
28853 #: src/Converter.cpp:368
28855 msgstr "Aus&führen"
28857 #: src/Converter.cpp:370
28858 msgid "&Always allow for this document"
28859 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28861 #: src/Converter.cpp:371
28862 msgid "&Always run for this document"
28863 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28865 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28866 msgid "Converter killed"
28867 msgstr "Konverter getötet"
28869 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28872 "The following converter was killed by the user.\n"
28875 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28878 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28879 #: src/Converter.cpp:809
28880 msgid "Cannot convert file"
28881 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28883 #: src/Converter.cpp:462
28886 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28887 "Define a converter in the preferences."
28889 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28891 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28893 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28894 msgid "Pygments driver command not found!"
28895 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28897 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28899 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28900 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28901 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28902 "is named differently, to add the following line to the\n"
28903 "document preamble:\n"
28905 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28907 "where 'driver' is name of the driver command."
28909 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28910 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28911 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28912 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28915 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28917 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28919 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28920 msgid "Executing command: "
28921 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28923 #: src/Converter.cpp:727
28924 msgid "Process Killed"
28925 msgstr "Prozess getötet"
28927 #: src/Converter.cpp:728
28930 "The conversion process was killed while running:\n"
28933 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28936 #: src/Converter.cpp:733
28937 msgid "Process Timed Out"
28938 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28940 #: src/Converter.cpp:734
28943 "The conversion process:\n"
28945 "timed out before completing."
28947 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28948 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28951 #: src/Converter.cpp:739
28952 msgid "Build errors"
28953 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28955 #: src/Converter.cpp:740
28956 msgid "There were errors during the build process."
28957 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28959 #: src/Converter.cpp:745
28962 "An error occurred while running:\n"
28965 "Bei der Ausführung von\n"
28967 "ist ein Fehler aufgetreten"
28969 #: src/Converter.cpp:768
28971 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28973 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28975 #: src/Converter.cpp:811
28977 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28978 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28980 #: src/Converter.cpp:812
28982 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28984 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28986 #: src/Converter.cpp:852
28987 msgid "Running LaTeX..."
28988 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28990 #: src/Converter.cpp:869
28991 msgid "Export canceled"
28992 msgstr "Export abgebrochen"
28994 #: src/Converter.cpp:870
28995 msgid "The export process was terminated by the user."
28996 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28998 #: src/Converter.cpp:880
28999 msgid "Undefined reference"
29000 msgstr "Undefinierter Verweis"
29002 #: src/Converter.cpp:881
29004 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29005 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29007 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29008 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29011 #: src/Converter.cpp:893
29014 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29017 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29018 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29020 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29021 msgid "LaTeX failed"
29022 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29024 #: src/Converter.cpp:899
29027 "The external program\n"
29029 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29030 "program's error (check the logs). "
29032 "Das externe Programm\n"
29034 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29035 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29037 #: src/Converter.cpp:905
29038 msgid "Output is empty"
29039 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29041 #: src/Converter.cpp:906
29042 msgid "No output file was generated."
29043 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29045 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29047 msgstr ", Einfügung: "
29049 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29053 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29054 msgid ", Position: "
29055 msgstr ", Position: "
29057 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29060 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29063 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29064 "wurde daher nicht eingefügt."
29066 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29069 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29072 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29073 "und wurden daher nicht eingefügt."
29075 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29076 msgid "Uncodable content"
29077 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29079 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29082 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29083 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29085 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29087 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29089 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29090 msgid "Unknown branch"
29091 msgstr "Unbekannter Zweig"
29093 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29095 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29097 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29099 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29100 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29102 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29103 msgid "Layout Not Found"
29104 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29106 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29108 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29110 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29111 ",%2$s` undefiniert."
29113 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29116 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29119 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29120 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29122 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29123 msgid "Undefined flex inset"
29124 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29126 #: src/Exporter.cpp:45
29129 "The file %1$s already exists.\n"
29131 "Do you want to overwrite that file?"
29133 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29135 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29137 #: src/Exporter.cpp:48
29138 msgid "Overwrite file?"
29139 msgstr "Datei überschreiben?"
29141 #: src/Exporter.cpp:50
29143 msgstr "&Nicht überschreiben"
29145 #: src/Exporter.cpp:51
29146 msgid "Overwrite &all"
29147 msgstr "&Alle überschreiben"
29149 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:781
29150 msgid "&Cancel export"
29151 msgstr "Export &abbrechen"
29153 #: src/Exporter.cpp:97
29154 msgid "Couldn't copy file"
29155 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29157 #: src/Exporter.cpp:98
29159 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29160 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29162 #: src/Font.cpp:141
29164 msgid "Language: %1$s, "
29165 msgstr "Sprache: %1$s, "
29167 #: src/Font.cpp:146
29169 msgid "Number %1$s"
29170 msgstr "Nummer %1$s"
29172 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29175 msgstr "Serifenschrift"
29177 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29180 msgstr "Serifenlos"
29182 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29185 msgstr "Schreibmaschine"
29187 #: src/FontInfo.cpp:43
29191 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29192 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29194 msgstr "Übernehmen"
29196 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29200 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29204 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29208 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29212 #: src/FontInfo.cpp:51
29214 msgstr "Kapitälchen"
29216 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29218 msgstr "Vergrößern"
29220 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29222 msgstr "Verkleinern"
29224 #: src/FontInfo.cpp:60
29228 #: src/FontInfo.cpp:617
29230 msgid "Emphasis %1$s, "
29231 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29233 #: src/FontInfo.cpp:620
29235 msgid "Underline %1$s, "
29236 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29238 #: src/FontInfo.cpp:623
29240 msgid "Double underline %1$s, "
29241 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29243 #: src/FontInfo.cpp:626
29245 msgid "Wavy underline %1$s, "
29246 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29248 #: src/FontInfo.cpp:629
29250 msgid "Strike out %1$s, "
29251 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29253 #: src/FontInfo.cpp:632
29255 msgid "Cross out %1$s, "
29256 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29258 #: src/FontInfo.cpp:635
29260 msgid "Noun %1$s, "
29261 msgstr "Eigenname %1$s, "
29263 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29264 msgid "Cannot view file"
29265 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29267 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3918
29269 msgid "File does not exist: %1$s"
29270 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29272 #: src/Format.cpp:646
29274 msgid "No information for viewing %1$s"
29275 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29277 #: src/Format.cpp:656
29279 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29280 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29282 #: src/Format.cpp:724
29283 msgid "No Filename"
29284 msgstr "Kein Dateiname"
29286 #: src/Format.cpp:725
29287 msgid "No filename was provided!"
29288 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29290 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29291 msgid "Cannot edit file"
29292 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29294 #: src/Format.cpp:736
29295 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29296 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29298 #: src/Format.cpp:749
29300 msgid "No information for editing %1$s"
29301 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29303 #: src/Format.cpp:760
29305 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29306 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29308 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29309 msgid "Could not find bind file"
29310 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29312 #: src/KeyMap.cpp:230
29315 "Unable to find the bind file\n"
29317 "Please check your installation."
29319 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29321 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29323 #: src/KeyMap.cpp:237
29324 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29325 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29327 #: src/KeyMap.cpp:238
29329 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29330 "Please check your installation."
29332 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29333 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29335 #: src/KeyMap.cpp:245
29338 "Unable to find the bind file\n"
29340 "Falling back to default."
29342 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29343 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29345 #: src/KeySequence.cpp:179
29347 msgstr " Optionen: "
29349 #: src/LaTeX.cpp:63
29351 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29352 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29354 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29355 msgid "Running Index Processor."
29356 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29358 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29359 msgid "Running BibTeX."
29360 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29362 #: src/LaTeX.cpp:611
29363 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29364 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29366 #: src/LaTeX.cpp:1115
29367 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29368 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29370 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29371 msgid "BibTeX error: "
29372 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29374 #: src/LaTeX.cpp:1629
29375 msgid "Biber error: "
29376 msgstr "Biber-Fehler: "
29378 #: src/LaTeX.cpp:1656
29379 msgid "Makeindex error: "
29380 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29382 #: src/LaTeX.cpp:1665
29383 msgid "Xindy error: "
29384 msgstr "Xindy-Fehler: "
29386 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29387 msgid "Font not available"
29388 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29390 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29393 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29394 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29396 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29397 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29398 "Standardschrift zurückgreifen."
29401 msgid "Could not read configuration file"
29402 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29407 "Error while reading the configuration file\n"
29409 "Please check your installation."
29411 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29413 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29416 msgid "The following files could not be loaded:"
29417 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29421 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29422 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29425 msgid "Cannot remove temporary directory"
29426 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29430 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29431 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29435 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29436 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29439 msgid "Missing filename for this operation."
29440 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29444 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29445 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29448 msgid "No textclass is found"
29449 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29453 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29454 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29455 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29457 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29458 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29459 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29460 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29463 msgid "&Reconfigure"
29464 msgstr "Neu &konfigurieren"
29467 msgid "&Without LaTeX"
29468 msgstr "&Ohne LaTeX"
29470 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29472 msgstr "&Fortfahren"
29476 "SIGHUP signal caught!\n"
29479 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29484 "SIGFPE signal caught!\n"
29487 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29492 "SIGSEGV signal caught!\n"
29493 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29494 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29495 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29498 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29499 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29500 "Sie keine Daten verloren.\n"
29501 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29502 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29506 msgid "LyX crashed!"
29507 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29513 #: src/LyX.cpp:1024
29514 msgid "Could not create temporary directory"
29515 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29517 #: src/LyX.cpp:1025
29520 "Could not create a temporary directory in\n"
29522 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29524 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29526 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29527 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29529 #: src/LyX.cpp:1089
29530 msgid "Missing user LyX directory"
29531 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29533 #: src/LyX.cpp:1090
29536 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29537 "It is needed to keep your own configuration."
29539 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29540 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29542 #: src/LyX.cpp:1095
29543 msgid "&Create directory"
29544 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29546 #: src/LyX.cpp:1096
29548 msgstr "LyX &beenden"
29550 #: src/LyX.cpp:1097
29551 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29552 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29554 #: src/LyX.cpp:1101
29556 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29557 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29559 #: src/LyX.cpp:1106
29561 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29564 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29565 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29566 "LyX wird beendet."
29568 #: src/LyX.cpp:1179
29569 msgid "List of supported debug flags:"
29570 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29572 #: src/LyX.cpp:1188
29574 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29575 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29577 #: src/LyX.cpp:1199
29579 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29580 "Command line switches (case sensitive):\n"
29581 "\t-help summarize LyX usage\n"
29582 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29583 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29584 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29585 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29586 " select the features to debug.\n"
29587 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29588 "\t-x [--execute] command\n"
29589 " where command is a lyx command.\n"
29590 "\t-e [--export] fmt\n"
29591 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29592 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29594 " to see which parameter (which differs from the format "
29596 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29597 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29598 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29599 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29600 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29601 " and filename is the destination filename.\n"
29602 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29603 " where fmt is the import format of choice\n"
29604 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29605 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29606 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29607 " specifying whether all files, main file only, or no "
29609 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29611 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29613 "\t--ignore-error-message which\n"
29614 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29615 " Do not use for final documents! Currently supported "
29617 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29618 "\t-n [--no-remote]\n"
29619 " open documents in a new instance\n"
29620 "\t-r [--remote]\n"
29621 " open documents in an already running instance\n"
29622 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29623 "\t-v [--verbose]\n"
29624 " report on terminal about spawned commands.\n"
29625 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29626 "\t-version summarize version and build info\n"
29627 "Check the LyX man page for more details."
29629 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29630 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29631 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29632 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29633 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29634 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29635 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29636 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29637 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29638 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29639 " möglichen Bereiche.\n"
29640 "\t-x [--execute] command\n"
29641 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29642 "\t-e [--export] fmt\n"
29643 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29644 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29645 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29646 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29647 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29648 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29649 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29651 " nicht beliebig ist!\n"
29652 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29653 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29655 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29656 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29657 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29658 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29659 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29660 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29661 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29662 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29663 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29664 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29665 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29666 "\t--ignore-error-message welche\n"
29667 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29669 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29670 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29671 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29672 "Pakets Fontspec.\n"
29673 "\t-n [--no-remote]\n"
29674 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29675 "\t-r [--remote]\n"
29676 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29677 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29678 "\t-v [--verbose]\n"
29679 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29681 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29682 "sich anschließend\n"
29683 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29685 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29687 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29688 msgid " Git commit hash "
29689 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29691 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29692 msgid "No system directory"
29693 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29695 #: src/LyX.cpp:1264
29696 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29697 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29699 #: src/LyX.cpp:1275
29700 msgid "No user directory"
29701 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29703 #: src/LyX.cpp:1276
29704 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29705 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29707 #: src/LyX.cpp:1287
29708 msgid "Incomplete command"
29709 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29711 #: src/LyX.cpp:1288
29712 msgid "Missing command string after --execute switch"
29713 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29715 #: src/LyX.cpp:1299
29716 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29718 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29721 #: src/LyX.cpp:1304
29722 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29723 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29725 #: src/LyX.cpp:1317
29726 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29728 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29730 #: src/LyX.cpp:1330
29731 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29733 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29735 #: src/LyX.cpp:1335
29736 msgid "Missing filename for --import"
29737 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29739 #: src/LyXRC.cpp:3073
29741 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29744 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29745 "angesehen werden?"
29747 #: src/LyXRC.cpp:3077
29749 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29752 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29753 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29756 #: src/LyXRC.cpp:3085
29758 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29759 "automatically by what you type."
29761 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29762 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29764 #: src/LyXRC.cpp:3089
29766 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29769 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29770 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29773 #: src/LyXRC.cpp:3093
29775 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29777 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29778 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29780 #: src/LyXRC.cpp:3100
29782 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29783 "the backup file in the same directory as the original file."
29785 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29786 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29788 #: src/LyXRC.cpp:3104
29790 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29791 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29793 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29794 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29796 #: src/LyXRC.cpp:3108
29797 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29799 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29801 #: src/LyXRC.cpp:3112
29803 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29804 "its global and local bind/ directories."
29806 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29807 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29808 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29810 #: src/LyXRC.cpp:3116
29811 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29813 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29814 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29816 #: src/LyXRC.cpp:3120
29818 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29819 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29821 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29822 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29823 "Dokumentation von ChkTeX."
29825 #: src/LyXRC.cpp:3127
29827 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29828 "undesired effects."
29830 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29831 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29833 #: src/LyXRC.cpp:3131
29835 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29836 "prevent undesired effects."
29838 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29839 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29842 #: src/LyXRC.cpp:3138
29844 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29845 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29847 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29848 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29851 #: src/LyXRC.cpp:3146
29853 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29854 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29855 "the top of the screen"
29857 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29858 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3150
29861 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29863 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29864 "die Control-Taste wie Ctlr."
29866 #: src/LyXRC.cpp:3154
29867 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29868 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29870 #: src/LyXRC.cpp:3158
29872 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29875 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29876 "innerhalb des Makros ist."
29878 #: src/LyXRC.cpp:3162
29880 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29881 "look in its global and local commands/ directories."
29883 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29884 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29885 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29887 #: src/LyXRC.cpp:3166
29889 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29891 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29892 "Schriften verwendet wird."
29894 #: src/LyXRC.cpp:3170
29895 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29896 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29898 #: src/LyXRC.cpp:3174
29900 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29901 "shown after the change has been made.)"
29903 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29904 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29906 #: src/LyXRC.cpp:3178
29907 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29908 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29910 #: src/LyXRC.cpp:3182
29912 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29913 "LyX was started from."
29915 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29916 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29918 #: src/LyXRC.cpp:3186
29919 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29920 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29922 #: src/LyXRC.cpp:3190
29924 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29925 "value selects the directory LyX was started from."
29927 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29928 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29930 #: src/LyXRC.cpp:3197
29932 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29933 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29934 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29936 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29937 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29938 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29940 #: src/LyXRC.cpp:3201
29941 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29943 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29945 #: src/LyXRC.cpp:3205
29947 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29948 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29950 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29951 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29952 "Indexprozessors abweichen."
29954 #: src/LyXRC.cpp:3209
29955 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29956 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3218
29960 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29961 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29963 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29964 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29965 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29967 #: src/LyXRC.cpp:3222
29969 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29972 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29973 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29975 #: src/LyXRC.cpp:3226
29977 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29979 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29980 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29982 #: src/LyXRC.cpp:3230
29984 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29985 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29986 "name of the second language."
29988 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29989 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29990 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29992 #: src/LyXRC.cpp:3234
29993 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29994 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29996 #: src/LyXRC.cpp:3238
29997 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29998 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30000 #: src/LyXRC.cpp:3242
30002 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30005 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30006 "\\documentclass verwendet werden soll."
30008 #: src/LyXRC.cpp:3246
30010 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30011 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30013 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30014 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30016 #: src/LyXRC.cpp:3250
30018 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30019 "document is the default language."
30021 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30022 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30024 #: src/LyXRC.cpp:3254
30025 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30027 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30030 #: src/LyXRC.cpp:3258
30031 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30033 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30034 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30036 #: src/LyXRC.cpp:3262
30037 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30039 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30042 #: src/LyXRC.cpp:3266
30044 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30047 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30048 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30050 #: src/LyXRC.cpp:3274
30051 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30052 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30054 #: src/LyXRC.cpp:3278
30055 msgid "The completion popup delay."
30056 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30058 #: src/LyXRC.cpp:3282
30059 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30061 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30063 #: src/LyXRC.cpp:3286
30064 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30066 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30068 #: src/LyXRC.cpp:3290
30070 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30072 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30073 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30075 #: src/LyXRC.cpp:3294
30077 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30080 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30081 "Vervollständigung verfügbar ist."
30083 #: src/LyXRC.cpp:3298
30084 msgid "The inline completion delay."
30085 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30087 #: src/LyXRC.cpp:3302
30088 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30090 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30092 #: src/LyXRC.cpp:3306
30093 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30094 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30096 #: src/LyXRC.cpp:3310
30097 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30098 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30100 #: src/LyXRC.cpp:3314
30101 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30103 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30105 #: src/LyXRC.cpp:3318
30107 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30109 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30110 "'Datei'-Menü erscheinen."
30112 #: src/LyXRC.cpp:3323
30114 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30116 "Use the OS native format."
30118 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30119 "vorangestellt werden sollen.\n"
30120 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30122 #: src/LyXRC.cpp:3329
30123 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30124 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30126 #: src/LyXRC.cpp:3333
30127 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30129 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30132 #: src/LyXRC.cpp:3337
30133 msgid "Scale the preview size to suit."
30134 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30136 #: src/LyXRC.cpp:3341
30137 msgid "The option to print out in landscape."
30138 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30140 #: src/LyXRC.cpp:3345
30141 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30142 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30144 #: src/LyXRC.cpp:3349
30145 msgid "The option to specify paper type."
30146 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30148 #: src/LyXRC.cpp:3353
30150 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30152 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30153 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30155 #: src/LyXRC.cpp:3357
30157 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30158 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30160 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30161 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30164 #: src/LyXRC.cpp:3361
30166 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30167 "wrong, override the setting here."
30169 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30170 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30173 #: src/LyXRC.cpp:3367
30174 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30176 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30177 "Bearbeitung verwendet werden."
30179 #: src/LyXRC.cpp:3376
30181 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30182 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30183 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30185 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30186 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30187 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30188 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30190 #: src/LyXRC.cpp:3380
30191 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30193 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30196 #: src/LyXRC.cpp:3385
30199 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30200 "roughly the same size as on paper."
30202 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30203 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30205 #: src/LyXRC.cpp:3389
30206 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30208 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30211 #: src/LyXRC.cpp:3393
30213 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30214 "\".out\". Only for advanced users."
30216 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30217 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30218 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30220 #: src/LyXRC.cpp:3400
30221 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30223 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30226 #: src/LyXRC.cpp:3404
30228 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30229 "when you quit LyX."
30231 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30232 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30234 #: src/LyXRC.cpp:3408
30235 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30237 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30239 #: src/LyXRC.cpp:3412
30241 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30242 "value selects the directory LyX was started from."
30244 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30245 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30247 #: src/LyXRC.cpp:3422
30249 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30250 "environment variable.\n"
30251 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30253 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30254 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30255 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30256 "native Format Ihres Betriebssystems."
30258 #: src/LyXRC.cpp:3429
30260 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30261 "will look in its global and local ui/ directories."
30263 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30264 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30265 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30267 #: src/LyXRC.cpp:3439
30269 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30272 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30273 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30275 #: src/LyXRC.cpp:3443
30276 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30277 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30279 #: src/LyXRC.cpp:3447
30280 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30282 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30283 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30285 #: src/LyXVC.cpp:49
30288 msgstr "%1$s-Sperre"
30290 #: src/LyXVC.cpp:111
30292 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30293 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30295 #: src/LyXVC.cpp:113
30296 msgid "Retrieve from version control?"
30297 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30299 #: src/LyXVC.cpp:114
30303 #: src/LyXVC.cpp:148
30304 msgid "Document not saved"
30305 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30307 #: src/LyXVC.cpp:149
30308 msgid "You must save the document before it can be registered."
30309 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30311 #: src/LyXVC.cpp:191
30312 msgid "LyX VC: Initial description"
30313 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30315 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30316 msgid "(no initial description)"
30317 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30319 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30320 msgid "LyX VC: Log message"
30321 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30323 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30324 #: src/LyXVC.cpp:248
30325 msgid "(no log message)"
30326 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30328 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
30329 msgid "LyX VC: Log Message"
30330 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30332 #: src/LyXVC.cpp:304
30335 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30338 "Do you want to revert to the older version?"
30340 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30341 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30343 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30345 #: src/LyXVC.cpp:309
30346 msgid "Revert to stored version of document?"
30347 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30349 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4365
30351 msgstr "&Wiederherstellen"
30353 #: src/Paragraph.cpp:2151
30354 msgid "Senseless with this layout!"
30355 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30357 #: src/Paragraph.cpp:2205
30358 msgid "Alignment not permitted"
30359 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30361 #: src/Paragraph.cpp:2206
30363 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30364 "Setting to default."
30366 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30367 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30369 #: src/Text.cpp:438
30370 msgid "Unknown Inset"
30371 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30373 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30374 msgid "Change tracking author index missing"
30375 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30377 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30380 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30381 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30382 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30383 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30385 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30386 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30387 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30388 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30389 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30390 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30392 #: src/Text.cpp:571
30393 msgid "Unknown token"
30394 msgstr "Unbekanntes Token"
30396 #: src/Text.cpp:957
30398 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30401 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30402 "Sie das Tutorium."
30404 #: src/Text.cpp:966
30405 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30407 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30410 #: src/Text.cpp:977
30411 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30412 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30414 #: src/Text.cpp:2086
30415 msgid "[Change Tracking] "
30416 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30418 #: src/Text.cpp:2094
30420 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30421 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30423 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30424 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30427 msgstr "Schrift: %1$s"
30429 #: src/Text.cpp:2109
30431 msgid ", Depth: %1$d"
30432 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30434 #: src/Text.cpp:2115
30435 msgid ", Spacing: "
30436 msgstr ", Abstand: "
30438 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30440 msgstr "Eineinhalb"
30442 #: src/Text.cpp:2127
30446 #: src/Text.cpp:2138
30450 #: src/Text.cpp:2144
30451 msgid ", Paragraph: "
30452 msgstr ", Absatz: "
30454 #: src/Text.cpp:2145
30458 #: src/Text.cpp:2152
30460 msgstr ", Zeichen: 0x"
30462 #: src/Text.cpp:2154
30463 msgid ", Boundary: "
30464 msgstr ", Grenze: "
30466 #: src/Text2.cpp:406
30467 msgid "No font change defined."
30468 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30470 #: src/Text3.cpp:195
30471 msgid "Math editor mode"
30472 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30474 #: src/Text3.cpp:197
30475 msgid "No valid math formula"
30476 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30478 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30479 msgid "Already in regular expression mode"
30480 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30482 #: src/Text3.cpp:218
30483 msgid "Regexp editor mode"
30484 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30486 #: src/Text3.cpp:1590
30490 #: src/Text3.cpp:1591 src/Text3.cpp:2161
30492 msgstr " unbekannt"
30494 #: src/Text3.cpp:2160
30495 msgid "Table Style "
30496 msgstr "Tabellenstil"
30498 #: src/Text3.cpp:2353 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1843
30499 msgid "Missing argument"
30500 msgstr "Fehlendes Argument"
30502 #: src/Text3.cpp:2522
30503 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30504 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30506 #: src/Text3.cpp:2526
30507 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30508 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30510 #: src/Text3.cpp:2531 src/Text3.cpp:2549
30512 msgid "Text properties applied: %1$s"
30513 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30515 #: src/Text3.cpp:2708
30516 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30517 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30519 #: src/Text3.cpp:2709
30521 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30522 "The thesaurus is not functional.\n"
30523 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30526 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30527 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30528 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30529 "um den Thesaurus einzurichten."
30531 #: src/Text3.cpp:2845 src/Text3.cpp:2856
30532 msgid "Paragraph layout set"
30533 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30535 #: src/TextClass.cpp:124
30536 msgid "Plain Layout"
30537 msgstr "Schlichtes Format"
30539 #: src/TextClass.cpp:943
30540 msgid "Missing File"
30541 msgstr "Fehlende Datei"
30543 #: src/TextClass.cpp:944
30544 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30546 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30548 #: src/TextClass.cpp:947
30549 msgid "Corrupt File"
30550 msgstr "Beschädigte Datei"
30552 #: src/TextClass.cpp:948
30553 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30555 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30557 #: src/TextClass.cpp:1609
30559 msgid "%1$s (Float)"
30560 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30562 #: src/TextClass.cpp:1614
30564 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30565 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30567 #: src/TextClass.cpp:1910
30570 "The module %1$s has been requested by\n"
30571 "this document but has not been found in the list of\n"
30572 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30573 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30575 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30576 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30577 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30578 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30579 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30581 #: src/TextClass.cpp:1914
30582 msgid "Module not available"
30583 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30585 #: src/TextClass.cpp:1921
30588 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30589 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30590 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30591 "Missing prerequisites:\n"
30593 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30595 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30596 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30597 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30598 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30599 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30601 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30602 "weitere Informationen."
30604 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30605 msgid "Package not available"
30606 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30608 #: src/TextClass.cpp:1933
30610 msgid "Error reading module %1$s\n"
30611 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30613 #: src/TextClass.cpp:1945
30616 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30617 "this document but has not been found in the list of\n"
30618 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30619 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30621 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30622 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30623 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30624 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30625 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30627 #: src/TextClass.cpp:1949
30628 msgid "Cite Engine not available"
30629 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30631 #: src/TextClass.cpp:1954
30634 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30635 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30636 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30637 "Missing prerequisites:\n"
30639 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30641 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30642 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30643 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30644 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30645 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30647 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30648 "weitere Informationen."
30650 #: src/TextClass.cpp:1966
30652 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30653 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30655 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30657 msgid "unknown type!"
30658 msgstr "unbekannter Typ!"
30660 #: src/TocBackend.cpp:273
30662 msgid "Index Entries (%1$s)"
30663 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30665 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30666 msgid "Table of Contents"
30667 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30669 #: src/TocBackend.cpp:290
30671 msgstr "Änderungen"
30673 #: src/TocBackend.cpp:291
30677 #: src/TocBackend.cpp:292
30679 msgstr "Literaturverweise"
30681 #: src/TocBackend.cpp:293
30682 msgid "Labels and References"
30683 msgstr "Marken und Querverweise"
30685 #: src/TocBackend.cpp:294
30686 msgid "Broken References and Citations"
30687 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30689 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30690 msgid "Child Documents"
30691 msgstr "Unterdokumente"
30693 #: src/TocBackend.cpp:297
30694 msgid "Graphics[[listof]]"
30697 #: src/TocBackend.cpp:298
30699 msgstr "Gleichungen"
30701 #: src/TocBackend.cpp:301
30702 msgid "Nomenclature Entries"
30703 msgstr "Nomenklatureinträge"
30705 #: src/VCBackend.cpp:64
30706 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30707 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30709 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30710 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30711 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30712 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
30714 msgid "Revision control error."
30715 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30717 #: src/VCBackend.cpp:66
30720 "Some problem occurred while running the command:\n"
30723 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30724 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30726 #: src/VCBackend.cpp:641
30730 #: src/VCBackend.cpp:643
30731 msgid "Locally Modified"
30732 msgstr "Lokal modifiziert"
30734 #: src/VCBackend.cpp:645
30735 msgid "Locally Added"
30736 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30738 #: src/VCBackend.cpp:647
30739 msgid "Needs Merge"
30740 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30742 #: src/VCBackend.cpp:649
30743 msgid "Needs Checkout"
30744 msgstr "Auschecken erforderlich"
30746 #: src/VCBackend.cpp:651
30747 msgid "No CVS file"
30748 msgstr "Keine CVS-Datei"
30750 #: src/VCBackend.cpp:653
30751 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30752 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30754 #: src/VCBackend.cpp:881
30756 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30757 "You have to update from repository first or revert your changes."
30759 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30760 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30761 "rückgängig machen."
30763 #: src/VCBackend.cpp:886
30766 "Bad status when checking in changes.\n"
30771 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30776 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30779 "Error when updating from repository.\n"
30780 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30783 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30785 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30786 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30789 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30790 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30792 #: src/VCBackend.cpp:969
30795 "There were detected changes in the working directory:\n"
30798 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30799 "revert back to the repository version."
30801 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30804 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30805 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30807 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30808 #: src/VCBackend.cpp:1525
30809 msgid "Changes detected"
30810 msgstr "Änderungen gefunden"
30812 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30814 msgstr "&Abbrechen"
30816 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30817 msgid "View &Log ..."
30818 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30820 #: src/VCBackend.cpp:994
30823 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30824 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30827 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30829 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30831 "vom Repositorium.\n"
30832 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30835 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30836 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30838 #: src/VCBackend.cpp:1053
30841 "The document %1$s is not in repository.\n"
30842 "You have to check in the first revision before you can revert."
30844 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30845 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30846 "rückgängig machen können."
30848 #: src/VCBackend.cpp:1061
30851 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30852 "The status '%2$s' is unexpected."
30854 "Kann das Dokument %1$s\n"
30855 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30856 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30858 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30859 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30860 msgid "Error: Could not generate logfile."
30861 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30863 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30865 "Error when committing to repository.\n"
30866 "You have to manually resolve the problem.\n"
30867 "LyX will reopen the document after you press OK."
30869 "Fehler beim Einchecken.\n"
30870 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30871 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30872 "Sie OK gedrückt haben."
30874 #: src/VCBackend.cpp:1451
30876 "Error while acquiring write lock.\n"
30877 "Another user is most probably editing\n"
30878 "the current document now!\n"
30879 "Also check the access to the repository."
30881 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30882 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30883 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30884 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30886 #: src/VCBackend.cpp:1457
30888 "Error while releasing write lock.\n"
30889 "Check the access to the repository."
30891 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30892 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30894 #: src/VCBackend.cpp:1516
30897 "There were detected changes in the working directory:\n"
30900 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30905 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30908 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30912 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30913 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
30914 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30915 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30919 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30920 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
30921 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30922 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30926 #: src/VCBackend.cpp:1585
30927 msgid "SVN File Locking"
30928 msgstr "SVN Dateisperrung"
30930 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30931 msgid "Locking property unset."
30932 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30934 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30935 msgid "Locking property set."
30936 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30938 #: src/VCBackend.cpp:1587
30939 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30941 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30944 #: src/VSpace.cpp:189
30945 msgid "Default skip"
30948 #: src/VSpace.cpp:192
30952 #: src/VSpace.cpp:195
30953 msgid "Medium skip"
30956 #: src/VSpace.cpp:198
30960 #: src/VSpace.cpp:207
30961 msgid "Vertical fill"
30964 #: src/VSpace.cpp:214
30968 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30971 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30972 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30974 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30975 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30978 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4356
30979 msgid "Reload saved document?"
30980 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30982 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30983 msgid "Yes, &Reload"
30984 msgstr "Ja, ne&u laden"
30986 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30987 msgid "No, &Keep Changes"
30988 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30990 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30992 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30994 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30996 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30997 msgid "File not readable!"
30998 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31000 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31003 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31005 "Do you want to create a new document?"
31007 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31009 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31011 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31012 msgid "Create new document?"
31013 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31015 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31016 msgid "&Yes, Create New Document"
31017 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31019 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31020 msgid "&No, Do Not Create"
31021 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31023 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31026 "The specified document template\n"
31028 "could not be read."
31030 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31032 "konnte nicht gelesen werden."
31034 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31035 msgid "Could not read template"
31036 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31038 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31039 msgid "Standard[[Bullets]]"
31042 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31046 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31050 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31054 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31058 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1967 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31064 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31065 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31070 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31071 msgid "Unavailable:"
31072 msgstr "Nicht verfügbar:"
31074 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31076 msgid "Unavailable: %1$s"
31077 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31079 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31080 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31081 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31082 msgid "Uncategorized"
31083 msgstr "Nicht kategorisiert"
31085 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31086 msgid "Directories"
31087 msgstr "Verzeichnisse"
31089 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31093 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31094 msgid "Master document"
31095 msgstr "Hauptdokument"
31097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31099 msgstr "Geöffnete Dateien"
31101 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31103 msgstr "Hilfedateien"
31105 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31108 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31109 "Continue searching from the beginning?"
31111 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31112 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31114 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31117 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31118 "Continue searching from the end?"
31120 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31121 "Suche am Ende fortsetzen?"
31123 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31124 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31125 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31127 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31128 msgid "Advanced search cancelled by user"
31129 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31131 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31132 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31133 msgid "Wrap search?"
31134 msgstr "Von vorne suchen?"
31136 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31137 msgid "Nothing to search"
31138 msgstr "Nichts zum suchen"
31140 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31141 msgid "No open document(s) in which to search"
31142 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31144 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31145 msgid "Advanced Find and Replace"
31146 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31148 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31149 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31151 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31153 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31155 msgstr "< Erse&tzen"
31157 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31158 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31160 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31163 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31166 msgid "Class Default"
31167 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31169 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31170 msgid "Document Default"
31171 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31173 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31174 msgid "Float Settings"
31175 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31177 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31178 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31179 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31181 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31183 "Please install correctly to estimate the great\n"
31184 "amount of work other people have done for the LyX project."
31186 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31187 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31189 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31190 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31191 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31193 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31194 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31195 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31197 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31199 "Please install correctly to see what has changed\n"
31200 "for this version of LyX."
31202 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31203 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31205 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31206 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31207 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31209 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31212 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31213 "1995--%1$s LyX Team"
31215 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31216 "1995--%1$s LyX-Team"
31218 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31220 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31221 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31222 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31223 "any later version."
31225 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31226 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31227 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31228 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31230 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31232 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31233 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31234 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31235 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31236 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31237 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31238 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31240 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31241 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31242 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31243 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31244 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31245 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31246 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31249 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31250 msgid "not released yet"
31251 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31262 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31263 msgid "Built from git commit hash "
31264 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31266 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31268 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31269 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31271 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31273 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31274 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31276 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31278 msgid "Python detected: %1$s"
31279 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31281 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31289 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3523
31290 msgid "Preferences"
31291 msgstr "Einstellungen"
31293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31294 msgid "Reconfigure"
31295 msgstr "Neu konfigurieren"
31297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:731
31298 msgid "Restore Defaults"
31299 msgstr "Voreinstellungen"
31301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:732
31303 msgstr "%1 beenden"
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:733 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31306 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:735
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31316 msgstr "Zurücksetzen"
31318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737
31322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1245
31323 msgid "Nothing to do"
31324 msgstr "Nichts zu tun"
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31327 msgid "Unknown action"
31328 msgstr "Unbekannte Aktion"
31330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1295
31331 msgid "Command not handled"
31332 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1301
31335 msgid "Command disabled"
31336 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31340 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31341 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2139
31344 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31345 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1445
31348 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31349 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522
31352 msgid "Wrong focus!"
31353 msgstr "Fokusfehler!"
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1656
31356 msgid "Running configure..."
31357 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1664
31360 msgid "Reloading configuration..."
31361 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1671
31364 msgid "System reconfiguration failed"
31365 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1672
31369 "The system reconfiguration has failed.\n"
31370 "Default textclass is used but LyX may\n"
31371 "not be able to work properly.\n"
31372 "Please reconfigure again if needed."
31374 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31375 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31376 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31377 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1677
31380 msgid "System reconfigured"
31381 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1678
31385 "The system has been reconfigured.\n"
31386 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31387 "updated document class specifications."
31389 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31390 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31391 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
31395 msgstr "LyX wird beendet."
31397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1855
31399 msgid "Opening help file %1$s..."
31400 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1875
31403 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31404 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31407 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31408 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1909
31412 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31414 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31415 "darf nicht umdefiniert werden."
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2014
31419 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31420 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2114
31424 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31425 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2200
31429 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31430 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2204
31433 msgid "Unable to save document defaults"
31434 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2438
31437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2453
31438 msgid "Unknown function."
31439 msgstr "Unbekannte Funktion."
31441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2971
31442 msgid "The current document was closed."
31443 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31445 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2981
31447 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31448 "documents and exit.\n"
31452 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31453 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2985
31458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2991
31459 msgid "Software exception Detected"
31460 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2989
31464 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31465 "unsaved documents and exit."
31467 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31468 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3295
31471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3307
31472 msgid "Could not find UI definition file"
31473 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3296
31478 "Error while reading the included file\n"
31480 "Please check your installation."
31482 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31484 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3302
31487 msgid "Could not find default UI file"
31489 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3303
31494 "LyX could not find the default UI file!\n"
31495 "Please check your installation."
31497 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31498 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31499 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3308
31504 "Error while reading the configuration file\n"
31506 "Falling back to default.\n"
31507 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31508 "check which User Interface file you are using."
31510 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31512 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31513 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31514 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31516 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31517 msgid "Author &Names:"
31518 msgstr "Autor&namen:"
31520 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31522 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31523 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31525 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31526 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31529 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31531 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31532 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31534 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31535 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31538 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31539 msgid "Bibliography Item Settings"
31540 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31542 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31543 msgid "BibTeX Bibliography"
31544 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31546 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31547 msgid "All avail. databases"
31548 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31550 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31552 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31553 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31554 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31555 "this is the place you should store it."
31557 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31558 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31559 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31560 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31561 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31563 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31564 msgid "Document Encoding"
31565 msgstr "Dokumentkodierung"
31567 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31571 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31572 msgid "File Encoding"
31573 msgstr "Datei-Kodierung"
31575 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31576 msgid "General E&ncoding:"
31577 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31581 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31582 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31583 "you can set it in the list above."
31585 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31586 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31587 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31588 "in der Liste oben spezifizieren."
31590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31591 msgid "General Encoding"
31592 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31594 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31596 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31597 "below, set it here"
31599 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31600 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31602 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31603 msgid "Biblatex Bibliography"
31604 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31606 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31607 msgid "all reference units"
31608 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31610 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31611 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31614 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
31616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
31617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
31619 msgstr "Do&kumente"
31621 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31622 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31623 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31626 msgid "Select a BibTeX database to add"
31627 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31629 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31630 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31631 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31633 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31634 msgid "Select a BibTeX style"
31635 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31637 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31639 msgstr "Kein Rahmen"
31641 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31642 msgid "Simple rectangular frame"
31643 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31645 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31646 msgid "Oval frame, thin"
31647 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31649 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31650 msgid "Oval frame, thick"
31651 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31653 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31654 msgid "Drop shadow"
31655 msgstr "Schlagschatten"
31657 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31658 msgid "Shaded background"
31659 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31661 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31662 msgid "Double rectangular frame"
31663 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31665 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31669 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31670 msgid "Total Height"
31671 msgstr "Gesamthöhe"
31673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31674 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31678 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31679 msgid "Box Settings"
31680 msgstr "Box-Einstellungen"
31682 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31683 msgid "Branch Settings"
31684 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31686 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31690 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31694 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31695 msgid "Filename Suffix"
31696 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31698 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4635
31700 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31701 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31702 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31706 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4634
31709 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31710 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31711 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31715 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31716 msgid "Enter new branch name"
31717 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31719 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31722 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31723 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31725 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31726 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31728 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31730 msgstr "&Zusammenführen"
31732 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31733 msgid "Renaming failed"
31734 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31736 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31737 msgid "The branch could not be renamed."
31738 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31740 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31741 msgid "Merge Changes"
31742 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31744 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31745 msgid "Inserted by %1"
31746 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31748 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31749 msgid "Deleted by %1"
31750 msgstr "Gelöscht von %1"
31752 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31753 msgid " on[[date]] %1"
31756 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31757 msgid "Inserted on %1"
31758 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31760 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31761 msgid "Deleted on %1"
31762 msgstr "Gelöscht am %1"
31764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31769 msgstr "Keine Änderung"
31771 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31773 msgstr "Kapitälchen"
31775 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31776 msgid "(Without)[[underlining]]"
31779 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31780 msgid "Single[[underlining]]"
31783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31784 msgid "Double[[underlining]]"
31787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31792 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31796 msgid "Single[[strikethrough]]"
31799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31804 msgid "(Without)[[color]]"
31807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31808 msgid "Text Properties"
31809 msgstr "Texteigenschaften"
31811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31812 msgid "Reset All To &Default"
31813 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31816 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31817 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31820 msgid "&Reset All Fields"
31821 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31823 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31825 msgstr "Literaturverweis"
31827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31828 msgid "All avail. citations"
31829 msgstr "Alle verf. Verweise"
31831 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31832 msgid "Regular e&xpression"
31833 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31836 msgid "Case se&nsitive"
31837 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31840 msgid "Search as you &type"
31841 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31845 "Ordered list of all cited references.\n"
31846 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31848 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31849 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31852 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31853 msgid "General text befo&re:"
31854 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31856 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31857 msgid "General &text after:"
31858 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31860 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31862 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31863 "individual items, double-click on the respective entry above."
31865 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31866 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31867 "entsprechenden Eintrag oben."
31869 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31871 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31872 "items, double-click on the respective entry above."
31874 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31875 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31878 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31879 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31880 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31882 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31883 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31884 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31887 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31889 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31893 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31895 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31898 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31899 msgid "All references available for citing."
31900 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31904 "All references available for citing.\n"
31905 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31906 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31908 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31909 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31910 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31911 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31913 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31917 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31918 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31920 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31923 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31924 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31927 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31928 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31932 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31934 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31935 "drücken Sie <Enter>."
31937 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31940 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31943 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31945 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31946 msgid "Text before"
31947 msgstr "Text davor"
31949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31951 msgstr "Zitierschlüssel"
31953 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31955 msgstr "Text danach"
31957 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31958 msgid "LinkBack PDF"
31959 msgstr "LinkBack-PDF"
31961 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31965 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31969 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31972 msgstr "%1$s Dateien"
31974 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31975 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31976 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31978 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2781
31980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
31983 msgstr "Abgebrochen."
31985 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31986 msgid "Overwrite external file?"
31987 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31989 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31991 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31992 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31994 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
31995 msgid "List of previous commands"
31996 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31998 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
31999 msgid "Next command"
32000 msgstr "Nächster Befehl"
32002 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32003 msgid "Compare LyX files"
32004 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32006 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32007 msgid "Select document"
32008 msgstr "Dokument wählen"
32010 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
32012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
32013 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32014 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32016 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32017 msgid "Error while comparing documents."
32018 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32020 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32022 msgstr "Abgebrochen"
32024 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32028 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32029 msgid "Aborting process..."
32030 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32032 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32033 msgid "differences"
32034 msgstr "Unterschiede"
32036 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32037 msgid "Compare different revisions"
32038 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32040 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32044 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32045 msgid "big[[delimiter size]]"
32048 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32049 msgid "Big[[delimiter size]]"
32052 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32053 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32056 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32057 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32060 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32061 msgid "Math Delimiter"
32062 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32064 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32068 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32069 msgid "No Delimiter"
32070 msgstr "Kein Trennzeichen"
32072 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32077 msgid "Module not found!"
32078 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32082 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32085 msgid "Validation required!"
32086 msgstr "Validierung erforderlich!"
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32089 msgid "Layout is valid!"
32090 msgstr "Format ist gültig!"
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32093 msgid "Layout is invalid!"
32094 msgstr "Format ist ungültig!"
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32097 msgid "Conversion to current format impossible!"
32098 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32101 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32102 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32105 msgid "Convert to current format"
32106 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32109 msgid "Child Document"
32110 msgstr "Unterdokument"
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32113 msgid "Include to Output"
32114 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32117 msgid "Unicode (utf8)"
32118 msgstr "Unicode (utf8)"
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32121 msgid "Traditional (auto-selected)"
32122 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32125 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32126 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32129 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32130 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32133 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32135 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32138 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32139 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32143 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32144 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32145 "custom preamble code."
32147 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32148 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32149 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32150 "Konfigurationen nützlich sein."
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32154 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32157 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32158 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32161 msgid "Language Default (no inputenc)"
32162 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32166 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32167 "if a text part is set to a language with different default."
32169 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32170 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32171 "Sprachwechseln im Dokument."
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32175 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32176 "write input encoding switch commands to the source."
32178 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32179 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32194 msgid "Automatic[[encoding]]"
32195 msgstr "Automatisch"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32199 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32200 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32202 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32204 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32216 msgstr "mit Überschriften"
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32220 msgstr "ausgefallen"
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32231 msgid "US executive"
32232 msgstr "US executive"
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32348 msgstr "Nummeriert"
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32351 msgid "Appears in TOC"
32352 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32359 msgid "Load automatically"
32360 msgstr "Automatisch laden"
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32363 msgid "Load always"
32364 msgstr "Immer laden"
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32367 msgid "Do not load"
32368 msgstr "Nicht laden"
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32371 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32372 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32376 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32377 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32380 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32381 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32385 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32386 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32390 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32391 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32396 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32397 "all required packages (%2$s) installed."
32399 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32400 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32403 msgid "All avail. modules"
32404 msgstr "Alle verf. Module"
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32407 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32409 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32413 msgid "Document Class"
32414 msgstr "Dokumentklasse"
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32417 msgid "Local Layout"
32418 msgstr "Lokales Format"
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32421 msgid "Text Layout"
32422 msgstr "Textformat"
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32425 msgid "Page Margins"
32426 msgstr "Seitenränder"
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1076
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32433 msgid "Change Tracking"
32434 msgstr "Änderungsverfolgung"
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32437 msgid "Numbering & TOC"
32438 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32442 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32445 msgid "PDF Properties"
32446 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32449 msgid "Math Options"
32450 msgstr "Mathe-Optionen"
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32454 msgstr "Auflistungszeichen"
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32457 msgid "Formats[[output]]"
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32461 msgid "LaTeX Preamble"
32462 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32465 msgid "Class defaults"
32466 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32469 msgid "Package defaults"
32470 msgstr "Paketvoreinstellung"
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32473 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32475 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32480 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32481 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32483 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32484 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32485 "Voreinstellungen überschreiben."
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32488 msgid "&Default..."
32489 msgstr "Stan&dard..."
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32492 msgid "Direct (No inputenc)"
32493 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32496 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32497 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4310
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4328
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4337
32502 msgid " (not installed)"
32503 msgstr " (nicht installiert)"
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32506 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32507 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32510 msgid " (not available)"
32511 msgstr " (nicht verfügbar)"
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32514 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32515 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32519 msgstr "F&ormatdateien"
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32522 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32523 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32526 msgid "Local layout file"
32527 msgstr "Lokale Formatdatei"
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32531 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32532 "file, not one in the system or user directory.\n"
32533 "Your document will not work with this layout if you\n"
32534 "move the layout file to a different directory."
32536 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32537 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32538 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32539 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32540 "nicht verschoben wird."
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32543 msgid "&Set Layout"
32544 msgstr "&Layout übernehmen"
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32547 msgid "Unable to read local layout file."
32548 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32551 msgid "This is a local layout file."
32552 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32555 msgid "Select master document"
32556 msgstr "Hauptdokument wählen"
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32559 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32560 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32566 msgid "Unapplied changes"
32567 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
32572 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32573 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32575 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32576 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32577 "Aktion verlorengehen."
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4829
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4829
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32590 msgid "Unable to set document class."
32591 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32594 msgid "Basic numerical"
32595 msgstr "Einfach nummerisch"
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32598 msgid "Author-year"
32599 msgstr "Autor-Jahr"
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32602 msgid "Author-number"
32603 msgstr "Autor-Nummer"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32607 msgid "%1$s and %2$s"
32608 msgstr "%1$s und %2$s"
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32613 msgstr "%1$s, %2$s"
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32617 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32618 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32622 msgid "%1$s (unavailable)"
32623 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32626 msgid "Module provided by document class."
32627 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32631 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32632 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32636 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32637 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32645 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32646 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32650 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32651 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32655 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32656 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32660 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32663 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3968
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32671 msgid "per chapter"
32672 msgstr "pro Kapitel"
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32675 msgid "per section"
32676 msgstr "pro Abschnitt"
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32679 msgid "per subsection"
32680 msgstr "pro Unterabschnitt"
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3975
32683 msgid "per child document"
32684 msgstr "pro Unterdokument"
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4230
32687 msgid "[No options predefined]"
32688 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4497
32691 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32692 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4499
32695 msgid "&Use Hyperref Support"
32696 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4849
32699 msgid "Can't set layout!"
32700 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4850
32704 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32705 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32709 msgstr "Nicht gefunden"
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32712 msgid "Assigned master does not include this file"
32713 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011
32718 "You must include this file in the document\n"
32719 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32722 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32723 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32724 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5015
32727 msgid "Could not load master"
32728 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5016
32733 "The master document '%1$s'\n"
32734 "could not be loaded."
32736 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32737 "konnte nicht geladen werden."
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32740 msgid "%1 (missing req.)"
32741 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5178
32744 msgid "personal module"
32745 msgstr "persönliches Modul"
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5178
32748 msgid "distributed module"
32749 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32752 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32753 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5185
32756 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32758 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32760 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32761 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32762 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32764 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32768 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32772 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32774 msgstr "Fehlerliste"
32776 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32778 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32779 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32781 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32783 msgstr "Oben links"
32785 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32786 msgid "Bottom left"
32787 msgstr "Unten links"
32789 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32790 msgid "Baseline left"
32791 msgstr "Grundlinie links"
32793 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32795 msgstr "Oben zentriert"
32797 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32798 msgid "Bottom center"
32799 msgstr "Unten zentriert"
32801 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32802 msgid "Baseline center"
32803 msgstr "Grundlinie zentriert"
32805 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32807 msgstr "Oben rechts"
32809 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32810 msgid "Bottom right"
32811 msgstr "Unten rechts"
32813 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32814 msgid "Baseline right"
32815 msgstr "Grundlinie rechts"
32817 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32821 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32822 msgid "Select external file"
32823 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32825 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32826 msgid "automatically"
32827 msgstr "automatisch"
32829 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32833 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32834 msgid "Dissolve previous group?"
32835 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32837 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32840 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32841 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32842 "because this graphic was its only member.\n"
32843 "How do you want to proceed?"
32845 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32846 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32847 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32848 "Was möchten Sie tun?"
32850 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32852 msgid "Stick with group '%1$s'"
32853 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32855 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32857 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32858 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32860 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32863 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32864 "the group will be dissolved,\n"
32865 "because this graphic was its only member.\n"
32866 "How do you want to proceed?"
32868 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32869 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32870 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32871 "Was möchten Sie tun?"
32873 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32875 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32876 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32879 msgid "Enter unique group name:"
32880 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32882 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32883 msgid "Group already defined!"
32884 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32886 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32888 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32889 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32891 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32892 msgid "Set max. &width:"
32893 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32895 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32896 msgid "Set max. &height:"
32897 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32899 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32900 msgid "Maximal width of image in output"
32901 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32903 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32904 msgid "Maximal height of image in output"
32905 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32907 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32911 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32920 msgid "in[[unit of measure]]"
32923 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32924 msgid "Select graphics file"
32925 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32927 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32931 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32932 msgid "Interword Space"
32933 msgstr "Normales Leerzeichen"
32935 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32937 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32939 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32940 msgid "Medium Space"
32941 msgstr "Mittlerer Abstand"
32943 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32944 msgid "Thick Space"
32945 msgstr "Großer Abstand"
32947 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32948 msgid "Negative Thin Space"
32949 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32951 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32952 msgid "Negative Medium Space"
32953 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32955 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32956 msgid "Negative Thick Space"
32957 msgstr "Negativer großer Abstand"
32959 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32960 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32961 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32963 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32964 msgid "Quad (1 em)"
32965 msgstr "Geviert (1 em)"
32967 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32968 msgid "Double Quad (2 em)"
32969 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32971 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32972 msgid "Horizontal Fill"
32973 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32975 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32976 msgid "Visible Space"
32977 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32979 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
32981 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32982 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32983 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32985 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32986 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32987 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32989 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32990 msgid "Horizontal Space Settings"
32991 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32993 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32994 msgid "Hyperlink Settings"
32995 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32997 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32998 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
32999 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33001 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33003 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33004 "gültiger Parameter ein."
33006 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33008 msgstr "&Erstellen"
33010 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33011 msgid "Select document to include"
33012 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33014 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33015 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33016 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33018 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33019 msgid "Index Entry Settings"
33020 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33022 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33023 msgid "Label Color"
33024 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33026 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33027 msgid "Cannot remove standard index"
33028 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33030 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33031 msgid "The default index cannot be removed."
33032 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33034 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33035 msgid "Enter new index name"
33036 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33038 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33039 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33041 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33045 msgid "Date (current)"
33046 msgstr "Datum (aktuell)"
33048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33049 msgid "Date (last modified)"
33050 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33054 msgstr "Datum (fix)"
33056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33057 msgid "Time (current)"
33058 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33061 msgid "Time (last modified)"
33062 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33066 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33069 msgid "Document Information"
33070 msgstr "Dokumentinformation"
33072 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33073 msgid "Version Control Information"
33074 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33076 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33077 msgid "LaTeX Package Availability"
33078 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33081 msgid "LaTeX Class Availability"
33082 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33085 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33086 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33089 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33090 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33093 msgid "LyX Menu Location"
33094 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33097 msgid "Localized GUI String"
33098 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33101 msgid "LyX Toolbar Icon"
33102 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33105 msgid "LyX Preferences Entry"
33106 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33109 msgid "LyX Application Information"
33110 msgstr "LyX-Programminformation"
33112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33115 msgid "Custom Format"
33116 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33120 msgid "Not Applicable"
33121 msgstr "Nicht verfügbar"
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33124 msgid "Package Name"
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33129 msgstr "Klassenname"
33131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33133 msgid "LyX Function"
33134 msgstr "LyX-Funktion"
33136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33137 msgid "English String"
33138 msgstr "Englischer Ausdruck"
33140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33141 msgid "Preferences Key"
33142 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33144 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33147 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33148 "* d: day as number without a leading zero\n"
33149 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33150 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33151 "* dddd: long localized day name\n"
33152 "* M: month as number without a leading zero\n"
33153 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33154 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33155 "* MMMM: long localized month name\n"
33156 "* yy: year as two digit number\n"
33157 "* yyyy: year as four digit number"
33159 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33160 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33161 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33162 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33163 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33164 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33165 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33166 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33167 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33168 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33169 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33174 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33175 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33176 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33177 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33178 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33179 "* m: the minute without a leading zero\n"
33180 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33181 "* s: the second without a leading zero\n"
33182 "* ss: the second with a leading zero\n"
33183 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33184 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33185 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33186 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33187 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33189 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33190 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33191 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33192 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33193 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33194 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33195 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33196 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33197 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33198 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33199 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33200 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33201 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33202 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33206 msgid "Please select a valid type above"
33207 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33211 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33212 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33214 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33215 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33216 "nicht verfügbar)."
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33220 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33221 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33223 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33224 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33225 "nicht verfügbar)."
33227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33229 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33230 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33231 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33233 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33234 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33235 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33239 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33240 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33241 "possible keyboard shortcuts for this function"
33243 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33244 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33245 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33249 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33250 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33251 "to the function in the menu (using the current localization)."
33253 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33254 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33255 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33260 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33261 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33262 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33263 "accelerator markup are stripped."
33265 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33266 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33267 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33268 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33269 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33273 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33274 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33275 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33277 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33278 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33279 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33280 "aktiven Symboldesign)."
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33284 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33285 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33287 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33288 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33289 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33296 msgid "Enter a valid value below"
33297 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33300 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33301 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33305 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33308 msgid "Field Settings"
33309 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33311 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33315 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33319 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33323 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33327 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33328 msgid "Label Settings"
33329 msgstr "Marken-Einstellungen"
33331 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33332 msgid "Line Settings"
33333 msgstr "Linien-Einstellungen"
33335 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33336 msgid "No language"
33337 msgstr "Keine Sprache"
33339 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33340 msgid "Program Listing Settings"
33341 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33343 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33345 msgstr "Kein Dialekt"
33347 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33349 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33351 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33355 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33359 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33360 msgid "Literate Programming Build Log"
33361 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33363 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33364 msgid "lyx2lyx Error Log"
33365 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33367 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33368 msgid "Version Control Log"
33369 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33371 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33372 msgid "Log file not found."
33373 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33375 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33376 msgid "No literate programming build log file found."
33378 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33380 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33381 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33382 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33384 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33385 msgid "No version control log file found."
33386 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33389 msgid "Preferred &Language:"
33390 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33392 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33393 msgid "New File From Template"
33394 msgstr "Neu von Vorlage"
33396 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33397 msgid "All available files"
33398 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33400 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33401 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33402 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33405 msgid "User and System Files"
33406 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33409 msgid "User Files Only"
33410 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33413 msgid "System Files Only"
33414 msgstr "Nur Systemdateien"
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33417 msgid "File &Language:"
33418 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33420 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33422 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33423 "The selected language version will be opened."
33425 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33427 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33429 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33430 msgid "Select example file"
33431 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33433 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2611
33434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33436 msgstr "&Beispiele"
33438 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2550
33439 msgid "Select template file"
33440 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33442 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
33447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33448 msgid "&User files"
33449 msgstr "&Benutzerdateien"
33451 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33452 msgid "&System files"
33453 msgstr "&Systemdateien"
33455 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33456 msgid "Chose UI file"
33457 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33459 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33460 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33461 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33464 msgid "Chose bind file"
33465 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33467 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33468 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33469 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33471 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33472 msgid "Chose keyboard map"
33473 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33475 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33476 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33477 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33479 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33480 msgid "Default Template"
33481 msgstr "Standardvorlage"
33483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33484 msgid "Open Example File"
33485 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33487 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33489 msgstr "Datei öffnen"
33491 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33499 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33507 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33511 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33515 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33519 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33523 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33527 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33531 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33535 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33536 msgid "smallmatrix"
33537 msgstr "smallmatrix"
33539 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33540 msgid "Math Matrix"
33541 msgstr "Mathe-Matrix"
33543 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33544 msgid "Nomenclature Settings"
33545 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33547 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33548 msgid "Note Settings"
33549 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33551 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33552 msgid "Paragraph Settings"
33553 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33555 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33557 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33558 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33560 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33561 "the items is used."
33563 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33564 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33565 "Liste oder Beschreibung.\n"
33567 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33568 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33570 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
33572 msgstr "&Schließen"
33574 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33575 msgid "Phantom Settings"
33576 msgstr "Phantom Einstellungen"
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33579 msgid "Look & Feel"
33580 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33583 msgid "File Handling"
33584 msgstr "Datei-Handhabung"
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33587 msgid "Keyboard/Mouse"
33588 msgstr "Tastatur/Maus"
33590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33591 msgid "Input Completion"
33592 msgstr "Eingabevervollständigung"
33594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33604 msgid "Screen Fonts"
33605 msgstr "Bildschirmschriften"
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1396
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1483
33612 msgid "Select directory for example files"
33613 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1492
33616 msgid "Select a document templates directory"
33617 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1501
33620 msgid "Select a temporary directory"
33621 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1510
33624 msgid "Select a backups directory"
33625 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1519
33628 msgid "Select a document directory"
33629 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1528
33632 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33633 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537
33636 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33637 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1546
33640 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33641 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1559 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33644 msgid "Spellchecker"
33645 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1565
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1571
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1650
33667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33668 msgid "SECURITY WARNING!"
33669 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33673 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33674 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33675 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33676 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33678 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33679 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33680 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33681 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33682 "sichere Antwort ist NEIN!"
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2010
33685 msgid "File Formats"
33686 msgstr "Dateiformate"
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2405
33689 msgid "Format in use"
33690 msgstr "Format wird verwendet"
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2254
33694 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33695 "converter. Please remove the converter first."
33697 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33698 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2406
33701 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33703 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33704 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
33707 msgid "LyX needs to be restarted!"
33708 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2507
33712 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33715 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33716 "Neustart von LyX wirksam."
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2607
33719 msgid "User Interface"
33720 msgstr "Benutzeroberfläche"
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2627
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2678
33731 msgid "Document Handling"
33732 msgstr "Dokument-Handhabung"
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2906
33740 msgstr "Tastenkürzel"
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2914
33748 msgstr "Tastenkürzel"
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2991
33751 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33752 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33755 msgid "Mathematical Symbols"
33756 msgstr "Mathematische Symbole"
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33759 msgid "Document and Window"
33760 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33763 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33764 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33767 msgid "System and Miscellaneous"
33768 msgstr "System und Verschiedenes"
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3204
33772 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3450
33776 msgid "Failed to create shortcut"
33777 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
33780 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33781 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33784 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33786 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33787 "Tastenkombination belegt werden."
33789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
33790 msgid "Invalid or empty key sequence"
33791 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33796 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33797 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33799 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33800 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33801 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409
33804 msgid "Redefine shortcut?"
33805 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
33809 msgstr "&Neu Definieren"
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3451
33812 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33813 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3482
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33820 msgid "Longest label width"
33821 msgstr "Breite der längsten Marke"
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33824 msgid "Nomenclature List Settings"
33825 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33828 msgid "Index Settings"
33829 msgstr "Index-Einstellungen"
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33832 msgid "<All indexes>"
33833 msgstr "<Alle Indexe>"
33835 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33836 msgid "Progress/Debug Messages"
33837 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33839 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33840 msgid "Debug Level"
33843 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33847 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33848 msgid "Cross-reference"
33849 msgstr "Querverweis"
33851 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33852 msgid "All available labels"
33853 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33855 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33856 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33857 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33859 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33860 msgid "By Occurrence"
33861 msgstr "Nach Vorkommen"
33863 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33864 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33865 msgstr "Alphabetisch"
33867 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33868 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33869 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33871 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33872 msgid "Update the label list"
33873 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33875 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33877 msgstr "&Gehe zurück"
33879 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33880 msgid "Jump back to the original cursor location"
33881 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33883 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33884 msgid "<No prefix>"
33885 msgstr "<Ohne Präfix>"
33887 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33889 msgstr "E&rweitern"
33891 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33892 msgid "Show replace and option widgets"
33893 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33895 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33896 msgid "Active options:"
33897 msgstr "Gewählte Optionen:"
33899 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33900 msgid "Case sensitive search"
33901 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
33903 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33904 msgid "Whole words only"
33905 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
33907 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33908 msgid "Search only in selection"
33909 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
33911 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33912 msgid "Search as you type"
33913 msgstr "Direkt suchen"
33915 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33916 msgid "Wrap search"
33917 msgstr "Von vorne suchen"
33919 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33920 msgid "Click here to change search options"
33921 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
33923 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33924 msgid "Search and Replace"
33925 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33927 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33928 msgid "Export or Send Document"
33929 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33931 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33933 msgstr "Zeige Datei"
33935 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33936 msgid "Error -> Cannot load file!"
33937 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33939 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33940 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33941 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33943 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33945 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33948 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33950 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
33951 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33952 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33955 msgid "Basic Latin"
33956 msgstr "Basis-Lateinisch"
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33959 msgid "Latin-1 Supplement"
33960 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33963 msgid "Latin Extended-A"
33964 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33967 msgid "Latin Extended-B"
33968 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33971 msgid "IPA Extensions"
33972 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33975 msgid "Spacing Modifier Letters"
33976 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33979 msgid "Combining Diacritical Marks"
33980 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33984 msgstr "Kyrillisch"
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33992 msgstr "Devanagari"
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34007 msgid "Hangul Jamo"
34008 msgstr "Hangeul-Jamo"
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34011 msgid "Phonetic Extensions"
34012 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34015 msgid "Latin Extended Additional"
34016 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34019 msgid "Greek Extended"
34020 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34023 msgid "General Punctuation"
34024 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34027 msgid "Superscripts and Subscripts"
34028 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34031 msgid "Currency Symbols"
34032 msgstr "Währungszeichen"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34035 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34036 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34039 msgid "Letterlike Symbols"
34040 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34043 msgid "Number Forms"
34044 msgstr "Zahlzeichen"
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34047 msgid "Mathematical Operators"
34048 msgstr "Mathematische Operatoren"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34051 msgid "Miscellaneous Technical"
34052 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34055 msgid "Control Pictures"
34056 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34059 msgid "Optical Character Recognition"
34060 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34063 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34064 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34067 msgid "Box Drawing"
34068 msgstr "Rahmenzeichnung"
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34071 msgid "Block Elements"
34072 msgstr "Blockelemente"
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34075 msgid "Geometric Shapes"
34076 msgstr "Geometrische Formen"
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34079 msgid "Miscellaneous Symbols"
34080 msgstr "Verschiedene Symbole"
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34087 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34088 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34091 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34092 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34107 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34108 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34115 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34116 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34119 msgid "CJK Compatibility"
34120 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34123 msgid "CJK Unified Ideographs"
34124 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34127 msgid "Hangul Syllables"
34128 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34131 msgid "High Surrogates"
34132 msgstr "High Surrogates"
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34135 msgid "Private Use High Surrogates"
34136 msgstr "Private Use High Surrogates"
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34139 msgid "Low Surrogates"
34140 msgstr "Low Surrogates"
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34143 msgid "Private Use Area"
34144 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34147 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34148 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34151 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34152 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34155 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34156 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34159 msgid "Combining Half Marks"
34160 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34163 msgid "CJK Compatibility Forms"
34164 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34167 msgid "Small Form Variants"
34168 msgstr "Kleine Formvarianten"
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34171 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34172 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34175 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34176 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34179 msgid "Linear B Syllabary"
34180 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34183 msgid "Linear B Ideograms"
34184 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34187 msgid "Aegean Numbers"
34188 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34191 msgid "Ancient Greek Numbers"
34192 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34196 msgstr "Altitalisch"
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34204 msgstr "Ugaritisch"
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34207 msgid "Old Persian"
34208 msgstr "Altpersisch"
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34212 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34216 msgstr "Shaw-Alphabet"
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34223 msgid "Cypriot Syllabary"
34224 msgstr "Kyprische Schrift"
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34228 msgstr "Kharoshthi"
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34231 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34232 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34235 msgid "Musical Symbols"
34236 msgstr "Notenschriftzeichen"
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34239 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34240 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34243 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34244 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34247 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34248 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34251 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34252 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34255 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34256 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34263 msgid "Variation Selectors Supplement"
34264 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34267 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34268 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34271 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34272 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34275 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34276 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34282 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34283 msgid "Tabular Settings"
34284 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34286 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34287 msgid "Insert Table"
34288 msgstr "Tabelle einfügen"
34290 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34291 msgid "TeX Information"
34292 msgstr "TeX-Informationen"
34294 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34295 msgid "No thesaurus available for this language!"
34296 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34298 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34300 msgstr "Gliederung"
34302 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34303 msgid "&Reset to default"
34304 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34306 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34307 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34308 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34310 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34312 msgstr "automatisch"
34314 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34316 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34317 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34319 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34320 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34324 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34326 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34327 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34329 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34333 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34337 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34338 msgid "Vertical Space Settings"
34339 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34344 "Processor[[welcome banner]]"
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34350 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34358 msgid "unknown version"
34359 msgstr "unbekannte Version"
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:650
34362 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34364 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34365 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:950 src/frontends/qt/Menus.cpp:1845
34369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1865
34372 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:698
34377 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34378 "Right click to change."
34380 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34381 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:777
34384 msgid "Cancel Export?"
34385 msgstr "Export abbrechen?"
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:778
34388 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34389 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:781
34393 msgstr "&Fortfahren"
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:847
34397 msgid "Successful export to format: %1$s"
34398 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:856
34402 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34403 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:859
34407 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34408 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:862
34412 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34413 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:865
34417 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34418 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1210
34422 msgstr "LyX beenden"
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1211
34425 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34427 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34432 msgid "%1$s (modified externally)"
34433 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34436 msgid "Welcome to LyX!"
34437 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
34440 msgid "Automatic save done."
34441 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
34444 msgid "Automatic save failed!"
34445 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2076
34448 msgid "Command not allowed without any document open"
34449 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2145
34452 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34453 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2263
34456 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34457 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2270
34461 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34462 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2286 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2299
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2316
34467 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34468 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34471 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34472 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
34475 msgid "Document not loaded."
34476 msgstr "Dokument nicht geladen."
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
34479 msgid "Select document to open"
34480 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
34485 "The directory in the given path\n"
34489 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
34495 msgid "Opening document %1$s..."
34496 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34500 msgid "Document %1$s opened."
34501 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664
34504 msgid "Version control detected."
34505 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2666
34509 msgid "Could not open document %1$s"
34510 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34513 msgid "Couldn't import file"
34514 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695
34518 msgid "No information for importing the format %1$s."
34519 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742
34523 msgid "Select %1$s file to import"
34524 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777
34529 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34532 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34533 "Import wird abgebrochen."
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
34539 "The document %1$s already exists.\n"
34541 "Do you want to overwrite that document?"
34543 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34545 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2806 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3178
34549 msgid "Overwrite document?"
34550 msgstr "Dokument überschreiben?"
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34554 msgid "Importing %1$s..."
34555 msgstr "Importiere %1$s..."
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
34559 msgstr "wurde eingefügt."
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34562 msgid "file not imported!"
34563 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
34567 msgstr "Neues_Dokument"
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2879
34570 msgid "Select LyX document to insert"
34571 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
34576 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34577 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34578 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34579 "Do you want to create it?"
34581 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34582 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34583 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34584 "Soll er angelegt werden?"
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2931
34587 msgid "Create Language Directory?"
34588 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34591 msgid "&Yes, Create"
34592 msgstr "&Ja, erstellen"
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34595 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34596 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
34599 msgid "Subdirectory creation failed!"
34600 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34604 "Could not create subdirectory.\n"
34605 "The template will be saved in the parent directory."
34607 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34608 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2957
34613 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34614 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34615 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34616 "Do you want to create it?"
34618 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34619 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34620 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34621 "Soll er angelegt werden?"
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2962
34624 msgid "Create Category Directory?"
34625 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34628 msgid "Choose a filename to save template as"
34629 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
34632 msgid "Choose a filename to save document as"
34633 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34640 "is already open in your current session.\n"
34641 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34642 "Do you want to choose a new filename?"
34646 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34647 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34648 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34651 msgid "Chosen File Already Open"
34652 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
34658 msgstr "&Umbenennen"
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34663 "The document %1$s is already registered.\n"
34665 "Do you want to choose a new name?"
34667 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34669 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3059
34672 msgid "Rename document?"
34673 msgstr "Dokument umbenennen?"
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3059
34676 msgid "Copy document?"
34677 msgstr "Dokument kopieren?"
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34684 msgid "Choose a filename to export the document as"
34685 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3125
34688 msgid "Guess from extension (*.*)"
34689 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34694 "The document %1$s could not be saved.\n"
34696 "Do you want to rename the document and try again?"
34698 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34700 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34703 msgid "Rename and save?"
34704 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
34708 msgstr "&Wiederholen"
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
34713 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34714 "Would you like to close or hide the document?\n"
34716 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34717 "the menu: View->Hidden->...\n"
34719 "To remove this question, set your preference in:\n"
34720 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34722 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34723 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34725 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34726 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34728 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34729 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34730 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3278
34733 msgid "Close or hide document?"
34734 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34738 msgstr "&Verbergen"
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34741 msgid "Close document"
34742 msgstr "Dokument schließen"
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34745 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34747 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3624
34753 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34755 "Do you want to save the document?"
34757 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34759 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3627
34762 msgid "Save new document?"
34763 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3513 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
34768 msgstr "&Speichern"
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3518
34773 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34775 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34777 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34778 "sind nicht gespeichert.\n"
34779 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3521
34784 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34786 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34788 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34790 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3525 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3621
34793 msgid "Save changed document?"
34794 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3525
34797 msgid "Save document?"
34798 msgstr "Dokument speichern?"
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
34802 msgstr "&Verwerfen"
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3618
34807 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34809 "Do you want to save the document?"
34811 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34813 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
34820 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34824 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34825 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3653
34828 msgid "Reload externally changed document?"
34829 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3698
34832 msgid "Document could not be checked in."
34833 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3741
34836 msgid "Error when setting the locking property."
34837 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3790
34840 msgid "Directory is not accessible."
34841 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3867
34845 msgid "Opening child document %1$s..."
34846 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
34850 msgid "No buffer for file: %1$s."
34851 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
34854 msgid "Inverse Search Failed"
34855 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936
34859 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34860 "You may need to update the viewed document."
34862 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34863 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
34866 msgid "Export Error"
34867 msgstr "Exportfehler"
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
34870 msgid "Error cloning the Buffer."
34871 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4168 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4188
34874 msgid "Exporting ..."
34875 msgstr "Exportiere ..."
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4197
34878 msgid "Previewing ..."
34879 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4235
34882 msgid "Document not loaded"
34883 msgstr "Dokument nicht geladen"
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4322
34886 msgid "Select file to insert"
34887 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4325
34890 msgid "All Files (*)"
34891 msgstr "Alle Dateien (*)"
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4353
34896 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34897 "on disk of the document %1$s?"
34899 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34900 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4360
34906 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34907 "version of the document %1$s?"
34909 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34910 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4363
34913 msgid "Revert to saved document?"
34914 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4380
34917 msgid "Buffer export reset."
34918 msgstr "Export zurückgesetzt."
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4403
34921 msgid "Saving all documents..."
34922 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4413
34925 msgid "All documents saved."
34926 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4452
34929 msgid "Developer mode is now enabled."
34930 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4454
34933 msgid "Developer mode is now disabled."
34934 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4486
34937 msgid "Toolbars unlocked."
34938 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4488
34941 msgid "Toolbars locked."
34942 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4501
34946 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34947 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34951 msgid "%1$s unknown command!"
34952 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4694
34955 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34956 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4753
34959 msgid "Please, preview the document first."
34960 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
34963 msgid "Couldn't proceed."
34964 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5124
34967 msgid "Disable Shell Escape"
34968 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34970 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34971 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34972 msgid "Code Preview"
34973 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34975 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34976 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34977 msgstr "%1-Vorschau"
34979 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1530
34981 msgstr "Datei schließen"
34983 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2072
34984 msgid "%1 (read only)"
34985 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34987 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2080
34988 msgid "%1 (modified externally)"
34989 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34991 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2103
34993 msgstr "Unterfenster verstecken"
34995 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2109
34997 msgstr "Unterfenster schließen"
34999 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2148
35000 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35001 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35003 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35004 msgid "Wrap Float Settings"
35005 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35007 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35008 msgid "Click to detach"
35009 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35011 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35013 msgstr "&Neue Einfügung"
35015 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35017 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35019 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35021 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35022 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35023 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35025 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35027 msgid "%1$s (unknown)"
35028 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35036 msgstr "Keine Gruppe"
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35039 msgid "More Spelling Suggestions"
35040 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35043 msgid "Add to personal dictionary|n"
35044 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35047 msgid "Ignore this occurrence|g"
35048 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35051 msgid "Ignore all for this session|I"
35052 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35055 msgid "Ignore all in this document|d"
35056 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35059 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35060 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35063 msgid "Remove from document dictionary|r"
35064 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35067 msgid "Switch Language...|L"
35068 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35075 msgid "More Languages ...|M"
35076 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35080 msgstr "Versteckt|V"
35082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35083 msgid "(No Documents Open)"
35084 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35087 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35088 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35091 msgid "View (Other Formats)|F"
35092 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35095 msgid "Update (Other Formats)|p"
35096 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35100 msgid "View [%1$s]|V"
35101 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35105 msgid "Update [%1$s]|U"
35106 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35109 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35110 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1357
35113 msgid "(No Document Open)"
35114 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35117 msgid "Master Document"
35118 msgstr "Hauptdokument"
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35121 msgid "Other Lists"
35122 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1403
35125 msgid "(Empty Table of Contents)"
35126 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1412
35129 msgid "Open Outliner..."
35130 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35133 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35137 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1448
35141 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35142 msgstr "Automatisch|o"
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1460
35145 msgid "Other Toolbars"
35146 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1523
35149 msgid "Master Documents"
35150 msgstr "Hauptdokumente"
35152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539
35153 msgid "Index List|I"
35154 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1544
35157 msgid "Index Entry|d"
35158 msgstr "Stichwort|h"
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35162 msgid "Index: %1$s"
35163 msgstr "Index: %1$s"
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1564 src/frontends/qt/Menus.cpp:1593
35167 msgid "Index Entry (%1$s)"
35168 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1610
35171 msgid "No Citation in Scope!"
35172 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1624 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35175 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35176 msgid "No citations selected!"
35177 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1673
35180 msgid "All authors|h"
35181 msgstr "Alle Autoren|u"
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
35184 msgid "Force upper case|u"
35185 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1718
35188 msgid "No Text Field in Scope!"
35189 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1737
35193 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
35197 msgid "Caption (%1$s)"
35198 msgstr "Legende (%1$s)"
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1833
35201 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35202 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1839
35213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1881
35214 msgid "No Quote in Scope!"
35215 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913 src/frontends/qt/Menus.cpp:1917
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1921 src/frontends/qt/Menus.cpp:1925
35220 msgid "%1$s (dynamic)"
35221 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959
35225 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35226 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35229 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965 src/frontends/qt/Menus.cpp:1975
35233 msgid "static[[Quotes]]"
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1967
35238 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35239 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35243 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35244 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
35248 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35249 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1984
35252 msgid "Change Style|y"
35253 msgstr "Stil ändern|t"
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35257 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35258 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35260 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2027
35262 msgid "Separated %1$s Above"
35263 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2063
35268 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35269 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2035 src/frontends/qt/Menus.cpp:2048
35272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2069
35274 msgid "Separated %1$s Below"
35275 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35279 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35280 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35284 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35285 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
35289 msgid "Export [%1$s]|E"
35290 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2737
35293 msgid "No Action Defined!"
35294 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35296 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35300 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35302 msgid "Export %1$s"
35303 msgstr "%1$s exportieren"
35305 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35307 msgid "Import %1$s"
35308 msgstr "%1$s importieren"
35310 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35312 msgid "Update %1$s"
35313 msgstr "%1$s aktualisieren"
35315 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35318 msgstr "%1$s ansehen"
35320 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35322 msgstr "Leerzeichen"
35324 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35326 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35329 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35330 "Zeichen enthalten:\n"
35332 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35333 msgid "Invalid URL"
35334 msgstr "Ungültige URL"
35336 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35338 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35339 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35341 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35342 msgid "URL could not be accessed"
35343 msgstr "URL nicht zugänglich."
35345 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35347 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35348 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35350 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35351 msgid "The lyxpaperview script failed."
35352 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35354 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35356 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35357 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35359 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35361 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35362 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35364 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35365 msgid "Could not update TeX information"
35366 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35368 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35370 msgid "The script `%1$s' failed."
35371 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35373 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35375 msgstr "Alle Dateien "
35377 #: src/insets/Inset.cpp:92
35378 msgid "Bibliography Entry"
35379 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35381 #: src/insets/Inset.cpp:98
35383 msgstr "Gleitobjekt"
35385 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35389 #: src/insets/Inset.cpp:118
35390 msgid "Horizontal Space"
35391 msgstr "Horizontaler Abstand"
35393 #: src/insets/Inset.cpp:167
35394 msgid "Horizontal Math Space"
35395 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35397 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35398 msgid "Unknown Argument"
35399 msgstr "Unbekanntes Argument"
35401 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35402 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35404 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35405 "Ausgabe unterdrückt."
35407 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35408 msgid "Keys must be unique!"
35409 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35411 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35414 "The key %1$s already exists,\n"
35415 "it will be changed to %2$s."
35417 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35418 "er wird zu %2$s geändert."
35420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35423 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35424 "If you proceed, all of them will be opened."
35426 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35427 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35430 msgid "Open Databases?"
35431 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35435 msgstr "&Fortfahren"
35437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35438 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35439 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35442 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35443 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35447 msgstr "Datenbanken:"
35449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35450 msgid "Style File:"
35451 msgstr "Stildatei:"
35453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35458 msgid "included in TOC"
35459 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35463 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35464 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35467 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35468 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35469 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35474 msgstr "Optionen: "
35476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35477 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35478 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35482 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35483 "BibTeX will be unable to find it."
35485 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35486 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35488 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35489 msgid "simple frame"
35490 msgstr "einfacher Rahmen"
35492 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35496 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35497 msgid "simple frame, page breaks"
35498 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35500 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35502 msgstr "oval, dünn"
35504 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35505 msgid "oval, thick"
35506 msgstr "oval, dick"
35508 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35509 msgid "drop shadow"
35510 msgstr "Schlagschatten"
35512 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35513 msgid "shaded background"
35514 msgstr "schattierter Hintergrund"
35516 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35517 msgid "double frame"
35518 msgstr "doppelter Rahmen"
35520 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35522 msgid "%1$s (%2$s)"
35523 msgstr "%1$s (%2$s)"
35525 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35527 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35528 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35541 msgid "master %1$s, child %2$s"
35542 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35547 "Branch Name: %1$s\n"
35548 "Branch Status: %2$s\n"
35549 "Inset Status: %3$s"
35551 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35552 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35553 "Status der Einfügung: %3$s"
35555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35560 msgid "Branch (child): "
35561 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35564 msgid "Branch (master): "
35565 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35568 msgid "Branch (undefined): "
35569 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35572 msgid "Branch state changes in master document"
35573 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35578 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35579 "sure to save the master."
35581 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35582 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35584 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35587 msgstr "Unter-%1$s"
35589 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35591 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35592 msgstr "%1$s %2$s: "
35594 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35595 msgid "No bibliography defined!"
35596 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35598 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35600 msgid "+ %1$d more entries."
35601 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35603 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35605 msgstr "UNGÜLTIG: "
35607 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35608 msgid "LaTeX Command: "
35609 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35612 msgid "InsetCommand Error: "
35613 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35616 msgid "Incompatible command name."
35617 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35620 msgid "InsetCommandParams Error: "
35621 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35624 msgid "InsetCommandParams: "
35625 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35628 msgid "Unknown parameter name: "
35629 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35632 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35633 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35636 msgid "Uncodable characters"
35637 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35642 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35643 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35646 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35648 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35652 msgid "Uncodable characters in inset"
35653 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35658 "The following characters in one of the insets are\n"
35659 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35660 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35662 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35663 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35665 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35666 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35668 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35669 msgid "Set counter to ..."
35670 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35672 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35673 msgid "Increase counter by ..."
35674 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35676 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35677 msgid "Reset counter to 0"
35678 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35680 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35681 msgid "Save current counter value"
35682 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35684 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35685 msgid "Restore saved counter value"
35686 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35688 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35689 msgid "Roman Uppercase"
35690 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35692 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35693 msgid "Roman Lowercase"
35694 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35696 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35697 msgid "Uppercase Letter"
35698 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35700 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35701 msgid "Lowercase Letter"
35702 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35704 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35705 msgid "Arabic Numeral"
35708 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35710 msgid "Counter: Set %1$s"
35711 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35713 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35715 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35716 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35718 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35720 msgid "Counter: Add to %1$s"
35721 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35723 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35725 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35726 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35728 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35730 msgid "Counter: Reset %1$s"
35731 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35733 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35735 msgid "Reset value of counter %1$s"
35736 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35738 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35740 msgid "Counter: Save %1$s"
35741 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35743 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35745 msgid "Save value of counter %1$s"
35746 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35748 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35750 msgid "Counter: Restore %1$s"
35751 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35753 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35755 msgid "Restore value of counter %1$s"
35756 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35758 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35760 msgid "External template %1$s is not installed"
35761 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35765 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35766 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35768 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35770 msgstr "Gleitobjekt"
35772 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35774 msgstr "Gleitobjekt: "
35776 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35778 msgstr "Untergleitobjekt: "
35780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35781 msgid " (sideways)"
35782 msgstr " (seitwärts)"
35784 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35785 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35786 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35788 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35790 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35791 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35793 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35800 "Could not copy the file\n"
35802 "into the temporary directory."
35806 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35810 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35811 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35816 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35817 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35818 "You need to adapt either the encoding or the path."
35820 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35821 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35823 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35827 msgid "Graphics file: %1$s"
35828 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35830 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35831 msgid "Hyperlink: "
35832 msgstr "Hyperlink: "
35834 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35838 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35842 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35848 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35849 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35853 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35856 msgid "Include (excluded)"
35857 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35864 " has attempted to include itself.\n"
35865 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35869 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35870 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35873 msgid "Recursive Include"
35874 msgstr "Rekursive Einbindung"
35876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35877 msgid "No file name specified"
35878 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35882 "An included file name is empty.\n"
35883 "Ignoring Inclusion"
35885 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35889 msgid "Included file not found"
35890 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35895 "The included file\n"
35897 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35899 "Die eingebettete Datei\n"
35901 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35905 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35906 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35911 "Could not load included file\n"
35913 "Please, check whether it actually exists."
35915 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35916 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35926 "Included file `%1$s'\n"
35927 "has textclass `%2$s'\n"
35928 "while parent file has textclass `%3$s'."
35930 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35931 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35932 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35935 msgid "Different textclasses"
35936 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35941 "Included file `%1$s'\n"
35942 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35943 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35945 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35946 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35947 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35950 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35951 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35956 "Included file `%1$s'\n"
35957 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35958 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35960 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35961 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35962 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35965 msgid "Different LaTeX input encodings"
35966 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35971 "Included file `%1$s'\n"
35972 "uses module `%2$s'\n"
35973 "which is not used in parent file."
35975 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35976 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35977 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35980 msgid "Module not found"
35981 msgstr "Modul nicht gefunden"
35983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35986 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35987 " LaTeX export is probably incomplete."
35989 "Die eingebundene Datei\n"
35991 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35992 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35995 msgid "Unsupported Inclusion"
35996 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36001 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36002 "Offending file:\n"
36005 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36006 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36012 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36013 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36014 "Offending file:\n"
36017 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36018 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36019 "Betroffene Datei:\n"
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36024 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36026 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36027 msgid "Index sorting failed"
36028 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36033 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36034 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36035 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36036 "explained in the User Guide."
36038 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36039 "automatisch sortiert werden.\n"
36040 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36041 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36044 msgid "Index Entry"
36047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36048 msgid "Unknown index type!"
36049 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36052 msgid "All indexes"
36053 msgstr "Alle Indexe"
36055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36057 msgstr "Unterindex"
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36060 msgid "No long date format (language unknown)!"
36061 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36064 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36065 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36068 msgid "No short date format (language unknown)!"
36069 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36072 msgid "Please select a valid type!"
36073 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36076 msgid "File name (with extension)"
36077 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36080 msgid "File name (without extension)"
36081 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36088 msgid "Used text class"
36089 msgstr "Verwendete Textklasse"
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36092 msgid "No version control!"
36093 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36096 msgid "Revision[[Version Control]]"
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36100 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36101 msgstr "Abgekürzte Revision"
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36104 msgid "Tree revision"
36105 msgstr "Baumrevision"
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36108 msgid "Time[[of day]]"
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36112 msgid "LyX version"
36113 msgstr "LyX-Version"
36115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36116 msgid "LyX layout format"
36117 msgstr "LyX-Layoutformat"
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36120 msgid "Invalid information inset"
36121 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36125 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36126 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36130 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36131 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36135 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36136 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36140 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36141 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36145 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36146 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36150 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36151 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36155 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36156 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36160 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36161 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36164 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36165 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36168 msgid "The name of this file (without extension)"
36169 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36172 msgid "The path where this file is saved"
36173 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36176 msgid "The class this document uses"
36177 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36180 msgid "Version control revision"
36181 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36184 msgid "Version control abbreviated revision"
36185 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36188 msgid "Version control tree revision"
36189 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36192 msgid "Version control author"
36193 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36196 msgid "Version control date"
36197 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36200 msgid "Version control time"
36201 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36204 msgid "The current LyX version"
36205 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36208 msgid "The current LyX layout format"
36209 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36212 msgid "The current date"
36213 msgstr "Das aktuelle Datum"
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36216 msgid "The date of last save"
36217 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36220 msgid "A static date"
36221 msgstr "Ein festes Datum"
36223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36224 msgid "The current time"
36225 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36228 msgid "The time of last save"
36229 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36232 msgid "A static time"
36233 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36236 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36237 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36240 msgid "Unknown Info!"
36241 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36245 msgid "Unknown action %1$s"
36246 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36251 msgstr "undefiniert"
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36254 msgid "Return[[Key]]"
36257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36267 msgstr "Bild runter"
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36279 msgstr "Feststelltaste"
36281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36282 msgid "Control[[Key]]"
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36286 msgid "Command[[Key]]"
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36290 msgid "Option[[Key]]"
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36294 msgid "Delete[[Key]]"
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36299 msgstr "Fn+Rücktaste"
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36307 msgstr "nicht eingestellt"
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36319 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36321 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36325 msgid "No menu entry for action %1$s"
36326 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36330 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36331 msgstr "%1$s unbekannt"
36333 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36334 msgid "Label names must be unique!"
36335 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36337 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36340 "The label %1$s already exists,\n"
36341 "it will be changed to %2$s."
36343 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36344 "sie wird zu %2$s geändert."
36346 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36347 msgid "DUPLICATE: "
36348 msgstr "DUPLIKAT: "
36350 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36351 msgid "Horizontal line"
36352 msgstr "Horizontale Linie"
36354 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36355 msgid "no more lstline delimiters available"
36356 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36358 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36359 msgid "Running out of delimiters"
36360 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36362 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36364 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36365 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36366 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36367 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36368 "must investigate!"
36370 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36371 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36372 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36373 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36374 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36376 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36377 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36378 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36380 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36383 "The following characters in one of the program listings are\n"
36384 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36386 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36387 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36388 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36391 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36392 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36394 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36396 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36397 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36401 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36404 "The following characters in one of the program listings are\n"
36405 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36408 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36409 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36413 msgid "A value is expected."
36414 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36423 msgid "Unbalanced braces!"
36424 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36427 msgid "Please specify true or false."
36428 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36431 msgid "Only true or false is allowed."
36432 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36435 msgid "Please specify an integer value."
36436 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36439 msgid "An integer is expected."
36440 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36443 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36444 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36447 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36448 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36452 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36454 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36458 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36459 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36463 msgid "Please specify one of %1$s."
36464 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36468 msgid "Try one of %1$s."
36469 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36473 msgid "I guess you mean %1$s."
36474 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36478 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36479 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36483 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36484 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36488 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36490 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36494 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36495 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36499 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36502 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36503 "Teilmenge von trblTRBL"
36505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36507 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36508 "right, bottom left and top left corner."
36510 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36511 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36514 msgid "Previously defined color name as a string"
36515 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36518 msgid "Enter something like \\color{white}"
36519 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36522 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36523 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36527 msgid "auto, last or a number"
36528 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36533 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36534 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36535 "defining a listing inset)"
36537 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36538 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36539 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36544 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36545 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36548 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36549 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36550 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36553 msgid "default: _minted-<jobname>"
36554 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36557 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36558 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36561 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36562 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36565 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36566 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36569 msgid "A latex name such as \\small"
36570 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36573 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36574 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36577 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36578 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36582 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36583 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36584 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36586 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36587 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36588 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36592 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36593 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36596 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36597 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36600 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36601 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36604 msgid "For PHP only"
36605 msgstr "Nur für PHP"
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36608 msgid "The style used by Pygments"
36609 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36612 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36613 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36617 msgid "Enables latex code in comments"
36618 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36621 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36622 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36626 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36627 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36631 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36633 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36638 msgid "Parameter %1$s: "
36639 msgstr "Parameter: %1$s: "
36641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36643 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36644 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36648 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36649 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36651 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36657 msgstr "Neue Seite"
36659 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36661 msgstr "Seitenumbruch"
36663 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36665 msgstr "Seite leeren"
36667 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36668 msgid "Clear Double Page"
36669 msgstr "Doppelseite leeren"
36671 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36672 msgid "No Page Break"
36673 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36679 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36680 msgid "Nomenclature Symbol: "
36681 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36683 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36684 msgid "Description: "
36685 msgstr "Beschreibung: "
36687 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36689 msgstr "Sortierung: "
36691 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36711 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36715 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36719 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36721 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36722 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36724 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36726 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36727 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36729 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36734 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36739 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
36741 msgstr "Querverweis"
36743 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36745 msgstr "(Querverweis)"
36747 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36748 msgid "Page Number"
36749 msgstr "Seitennummer"
36751 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36752 msgid "Textual Page Number"
36753 msgstr "Seitennummer in Textform"
36755 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36759 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36760 msgid "Standard+Textual Page"
36761 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36763 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36765 msgstr "Querverweis+Text"
36767 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36768 msgid "Reference to Name"
36769 msgstr "Referenz auf Namen"
36771 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36773 msgstr "Namen-Querverweis"
36775 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36777 msgstr "Formatiert"
36779 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36783 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36787 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36789 msgstr "Tiefgestellt"
36791 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36792 msgid "superscript"
36793 msgstr "Hochgestellt"
36795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36796 msgid "Protected Space"
36797 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36801 msgstr "Geviert-Abstand"
36803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36804 msgid "Double Quad Space"
36805 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36809 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36813 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36816 msgid "Protected Horizontal Fill"
36817 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36820 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36821 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36824 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36825 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36828 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36829 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36832 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36833 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36836 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36837 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36840 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36841 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36845 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36846 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36850 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36851 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36853 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36854 msgid "Unknown TOC type"
36855 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36857 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36858 msgid "Change tracking data incomplete"
36859 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36861 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36863 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36866 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36867 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36869 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5600
36870 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36871 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36873 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5618
36874 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36875 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36877 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6120
36878 msgid "Selection size should match clipboard content."
36880 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36881 "Zwischenablage überein."
36885 #: src/insets/InsetText.cpp:1292
36886 msgid "[contains tracked changes]"
36887 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36889 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36891 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36893 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36895 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36899 msgstr "Nicht angezeigt."
36901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36906 msgid "Converting to loadable format..."
36907 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36910 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36911 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36914 msgid "Scaling etc..."
36915 msgstr "Skaliere etc..."
36917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36918 msgid "Ready to display"
36919 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36922 msgid "No file found!"
36923 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36926 msgid "Error converting to loadable format"
36927 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36930 msgid "Error loading file into memory"
36931 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36934 msgid "Error generating the pixmap"
36935 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36941 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36942 msgid "Preview loading"
36943 msgstr "Laden der Vorschau"
36945 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36946 msgid "Preview ready"
36947 msgstr "Vorschau bereit"
36949 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36950 msgid "Preview failed"
36951 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36953 #: src/lyxfind.cpp:268
36954 msgid "Search error"
36955 msgstr "Fehler beim Suchen"
36957 #: src/lyxfind.cpp:268
36958 msgid "Search string is empty"
36959 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36961 #: src/lyxfind.cpp:300
36963 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36965 "Continue search outside?"
36967 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
36968 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
36969 "Außerhalb weitersuchen?"
36971 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36972 msgid "Search outside selection?"
36973 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
36975 #: src/lyxfind.cpp:327
36977 "The search string was not found within the selection.\n"
36978 "Continue search outside?"
36980 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
36981 "Außerhalb weitersuchen?"
36983 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36985 "End of file reached while searching forward.\n"
36986 "Continue searching from the beginning?"
36988 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36989 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36991 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36993 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36994 "Continue searching from the end?"
36996 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36997 "Suche am Ende fortsetzen?"
36999 #: src/lyxfind.cpp:657
37000 msgid "String not found in selection."
37001 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37003 #: src/lyxfind.cpp:659
37004 msgid "String not found."
37005 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37007 #: src/lyxfind.cpp:662
37008 msgid "String found."
37009 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37011 #: src/lyxfind.cpp:664
37012 msgid "String has been replaced."
37013 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37015 #: src/lyxfind.cpp:667
37017 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37018 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37020 #: src/lyxfind.cpp:668
37022 msgid "%1$d strings have been replaced."
37023 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37025 #: src/lyxfind.cpp:4388
37026 msgid "One match has been replaced."
37027 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37029 #: src/lyxfind.cpp:4391
37030 msgid "Two matches have been replaced."
37031 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37033 #: src/lyxfind.cpp:4394
37035 msgid "%1$d matches have been replaced."
37036 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37038 #: src/lyxfind.cpp:4400
37039 msgid "Match not found."
37040 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37042 #: src/lyxfind.cpp:4406
37043 msgid "Match has been replaced."
37044 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37046 #: src/lyxfind.cpp:4408
37047 msgid "Match found."
37048 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37050 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
37051 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37053 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37054 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37056 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37061 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37063 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37064 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37066 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37068 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37070 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37073 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37075 msgid "Color: %1$s"
37076 msgstr "Farbe: %1$s"
37078 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37080 msgid "Decoration: %1$s"
37081 msgstr "Verzierung: %1$s"
37083 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37085 msgid "Environment: %1$s"
37086 msgstr "Umgebung: %1$s"
37088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37089 msgid "Cursor not in table"
37090 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37093 msgid "Only one row"
37094 msgstr "Nur eine Zeile"
37096 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37097 msgid "Only one column"
37098 msgstr "Nur eine Spalte"
37100 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37101 msgid "No hline to delete"
37102 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37104 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37105 msgid "No vline to delete"
37106 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37108 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37110 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37111 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37113 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
37118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
37119 msgid "Bad math environment"
37120 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37122 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37124 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37125 "Change the math formula type and try again."
37127 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37128 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37130 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865
37132 msgstr "Keine Nummer"
37134 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
37136 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37137 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37141 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37142 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37144 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37146 msgid "Macro: %1$s"
37147 msgstr "Makro: %1$s"
37149 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37153 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37155 msgstr "Mathe-Makro"
37157 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37159 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37160 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37162 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37164 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37165 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37168 msgid "create new math text environment ($...$)"
37169 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37172 msgid "entered math text mode (textrm)"
37173 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37176 msgid "Regular expression editor mode"
37177 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37181 msgid "Cannot apply %1$s here."
37182 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37184 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37185 msgid "Standard[[mathref]]"
37188 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37190 msgstr "Querverweis: "
37192 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37194 msgstr "(Querverweis): "
37196 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37200 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37202 msgstr "TextSeite: "
37204 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37206 msgstr "Querverweis+Text: "
37208 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37212 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37213 msgid "FormatRef: "
37214 msgstr "Formatiert: "
37216 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37221 msgid "Label Only: "
37222 msgstr "Nur Marke:"
37224 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37227 msgstr "Größe: %1$s"
37229 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37231 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37232 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37234 #: src/output.cpp:37
37237 "Could not open the specified document\n"
37240 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37241 "konnte nicht geöffnet werden."
37243 #: src/output_latex.cpp:1626
37244 msgid "Error in latexParagraphs"
37245 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37247 #: src/output_latex.cpp:1627
37250 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37251 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37253 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37254 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37257 #: src/output_plaintext.cpp:148
37259 msgstr "Abstract: "
37261 #: src/output_plaintext.cpp:160
37262 msgid "References: "
37263 msgstr "Referenzen: "
37265 #: src/support/Package.cpp:170
37266 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37267 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37269 #: src/support/Package.cpp:174
37273 #: src/support/Package.cpp:526
37274 msgid "LyX binary not found"
37275 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37277 #: src/support/Package.cpp:527
37280 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37282 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37285 #: src/support/Package.cpp:646
37288 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37290 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37291 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37293 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37295 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37296 "Umgebungsvariable\n"
37297 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37300 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37301 msgid "File not found"
37302 msgstr "Datei nicht gefunden"
37304 #: src/support/Package.cpp:716
37307 "Invalid %1$s switch.\n"
37308 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37310 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37311 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37313 #: src/support/Package.cpp:743
37316 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37317 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37319 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37320 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37322 #: src/support/Package.cpp:767
37325 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37326 "%2$s is not a directory."
37328 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37329 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37331 #: src/support/Package.cpp:769
37332 msgid "Directory not found"
37333 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37335 #: src/support/Systemcall.cpp:433
37340 "has not yet completed.\n"
37342 "Do you want to stop it?"
37346 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37348 "Möchten Sie ihn beenden?"
37350 #: src/support/Systemcall.cpp:435
37351 msgid "Stop command?"
37352 msgstr "Befehl stoppen?"
37354 #: src/support/Systemcall.cpp:436
37358 #: src/support/Systemcall.cpp:436
37359 msgid "Let it &run"
37360 msgstr "&Fortfahren"
37362 #: src/support/debug.cpp:42
37363 msgid "No debugging messages"
37364 msgstr "Keine Testmeldungen"
37366 #: src/support/debug.cpp:43
37367 msgid "General information"
37368 msgstr "Allgemeine Informationen"
37370 #: src/support/debug.cpp:44
37371 msgid "Program initialisation"
37372 msgstr "Initialisierung des Programms"
37374 #: src/support/debug.cpp:45
37375 msgid "Keyboard events handling"
37376 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37378 #: src/support/debug.cpp:46
37379 msgid "GUI handling"
37380 msgstr "GUI-Aufbau"
37382 #: src/support/debug.cpp:47
37383 msgid "Lyxlex grammar parser"
37384 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37386 #: src/support/debug.cpp:48
37387 msgid "Configuration files reading"
37388 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37390 #: src/support/debug.cpp:49
37391 msgid "Custom keyboard definition"
37392 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37394 #: src/support/debug.cpp:50
37395 msgid "LaTeX generation/execution"
37396 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37398 #: src/support/debug.cpp:51
37399 msgid "Math editor"
37400 msgstr "Mathe-Editor"
37402 #: src/support/debug.cpp:52
37403 msgid "Font handling"
37404 msgstr "Schrift-Handhabung"
37406 #: src/support/debug.cpp:53
37407 msgid "Textclass files reading"
37408 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37410 #: src/support/debug.cpp:54
37411 msgid "Version control"
37412 msgstr "Versionskontrolle"
37414 #: src/support/debug.cpp:55
37415 msgid "External control interface"
37416 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37418 #: src/support/debug.cpp:56
37419 msgid "Undo/Redo mechanism"
37420 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37422 #: src/support/debug.cpp:57
37423 msgid "User commands"
37424 msgstr "Benutzerbefehle"
37426 #: src/support/debug.cpp:58
37427 msgid "The LyX Lexer"
37428 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37430 #: src/support/debug.cpp:59
37431 msgid "Dependency information"
37432 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37434 #: src/support/debug.cpp:60
37436 msgstr "LyX-Einfügungen"
37438 #: src/support/debug.cpp:61
37439 msgid "Files used by LyX"
37440 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37442 #: src/support/debug.cpp:62
37443 msgid "Workarea events"
37444 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37446 #: src/support/debug.cpp:63
37447 msgid "Clipboard handling"
37448 msgstr "Zwischenablage"
37450 #: src/support/debug.cpp:64
37451 msgid "Graphics conversion and loading"
37452 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37454 #: src/support/debug.cpp:65
37455 msgid "Change tracking"
37456 msgstr "Änderungsverfolgung"
37458 #: src/support/debug.cpp:66
37459 msgid "External template/inset messages"
37460 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37462 #: src/support/debug.cpp:67
37463 msgid "RowPainter profiling"
37464 msgstr "RowPainter-Profiling"
37466 #: src/support/debug.cpp:68
37467 msgid "Scrolling debugging"
37468 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37470 #: src/support/debug.cpp:69
37471 msgid "Math macros"
37472 msgstr "Mathe-Makros"
37474 #: src/support/debug.cpp:70
37478 #: src/support/debug.cpp:71
37479 msgid "Locale/Internationalisation"
37480 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37482 #: src/support/debug.cpp:72
37483 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37484 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37486 #: src/support/debug.cpp:73
37487 msgid "Find and replace mechanism"
37488 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37490 #: src/support/debug.cpp:74
37491 msgid "Developers' general debug messages"
37492 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37494 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37495 msgid "All debugging messages"
37496 msgstr "Alle Testmeldungen"
37498 #: src/support/debug.cpp:183
37500 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37501 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37503 #: src/support/lassert.cpp:61
37506 "Assertion %1$s violated in\n"
37507 "file: %2$s, line: %3$s"
37509 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37510 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37512 #: src/support/lassert.cpp:71
37514 "It should be safe to continue, but you\n"
37515 "may wish to save your work and restart LyX."
37517 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37518 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37520 #: src/support/lassert.cpp:74
37524 #: src/support/lassert.cpp:81
37526 "There has been an error with this document.\n"
37527 "LyX will attempt to close it safely."
37529 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37530 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37532 #: src/support/lassert.cpp:84
37533 msgid "Buffer Error!"
37534 msgstr "Speicherfehler!"
37536 #: src/support/lassert.cpp:91
37538 "LyX has encountered an application error\n"
37539 "and will now shut down."
37541 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37542 "und wird nun beendet."
37544 #: src/support/lassert.cpp:94
37545 msgid "Fatal Exception!"
37546 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37548 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37549 msgid "cc[[unit of measure]]"
37552 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37556 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37560 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37564 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37565 msgid "mu[[unit of measure]]"
37568 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37572 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37576 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37580 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37581 msgid "Text Width %"
37582 msgstr "Textbreite %"
37584 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37585 msgid "Column Width %"
37586 msgstr "Spaltenbreite %"
37588 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37589 msgid "Page Width %"
37590 msgstr "Seitenbreite %"
37592 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37593 msgid "Line Width %"
37594 msgstr "Zeilenbreite %"
37596 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37597 msgid "Text Height %"
37598 msgstr "Texthöhe %"
37600 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37601 msgid "Page Height %"
37602 msgstr "Seitenhöhe %"
37604 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37605 msgid "Line Distance %"
37606 msgstr "Zeilenabstand %"
37608 #: src/support/os_win32.cpp:495
37609 msgid "System file not found"
37610 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37612 #: src/support/os_win32.cpp:496
37614 "Unable to load shfolder.dll\n"
37617 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37618 "Bitte installieren."
37620 #: src/support/os_win32.cpp:501
37621 msgid "System function not found"
37622 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37624 #: src/support/os_win32.cpp:502
37626 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37627 "Don't know how to proceed. Sorry."
37629 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37630 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37632 #: src/support/userinfo.cpp:45
37633 msgid "Unknown user"
37634 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37637 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37638 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
37641 #~ msgid "Ignore|g"
37642 #~ msgstr "Ignorieren"
37644 #~ msgid "Ignore all|I"
37645 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
37647 #~ msgid "Find Ne&xt"
37648 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
37651 #~ msgstr "Filter:"
37653 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37654 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
37656 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37657 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
37659 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37660 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
37662 #~ msgid "Clear text"
37663 #~ msgstr "Eingabe löschen"
37666 #~ msgstr "&Suchen:"
37668 #~ msgid "W&hole words"
37669 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37671 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37672 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37674 #~ msgid "S&ettings"
37675 #~ msgstr "E&instellungen"
37678 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37679 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37681 #~ msgid "Search as you t&ype"
37682 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37684 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37687 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37688 #~ msgstr "Erset&zen"
37690 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37691 #~ msgstr "Erse&tzen"
37693 #~ msgid "Find[[Next]]"
37697 #~ msgid "Find next occurrence"
37698 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37701 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37702 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37705 #~ msgid "Find previous occurrence"
37706 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37709 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37710 #~ msgstr "&Vorheriges"
37712 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37713 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37715 #~ msgid "Repla&ce with:"
37716 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37718 #~ msgid "Selections not supported."
37720 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37723 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37725 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37728 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37730 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37733 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37734 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37736 #~ msgid "Format: "
37737 #~ msgstr "Format: "
37740 #~ msgstr "Marke: "
37742 #~ msgid "&Open..."
37743 #~ msgstr "Öff&nen..."
37745 #~ msgid "O&pen..."
37746 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37748 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37749 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37751 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37752 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37754 #~ msgid "<No Documents Open>"
37755 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37757 #~ msgid "File name to include"
37758 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37760 #~ msgid "Version goes here"
37761 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37763 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37764 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37771 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37773 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37774 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37776 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37777 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37779 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37780 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37782 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37783 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37785 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37786 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37788 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37789 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37791 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37792 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37794 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37795 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37797 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37798 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37800 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37801 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37803 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37804 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37806 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37807 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37809 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37810 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37812 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37813 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37815 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37816 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37818 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37819 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37821 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37822 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37824 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37825 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37827 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37828 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37830 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37831 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37833 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37834 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37836 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37837 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37839 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37840 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37842 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37843 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37845 #~ msgid "LyX: %1$s"
37846 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37848 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37849 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37851 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37852 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37858 #~ msgstr "Abkürzung"
37860 #~ msgid "Citation-number"
37861 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37872 #~ msgid "Issue-number"
37873 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37875 #~ msgid "Issue-day"
37876 #~ msgstr "Ausgabetag"
37878 #~ msgid "Issue-months"
37879 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37881 #~ msgid "Section Level 1"
37882 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37884 #~ msgid "Section Level 2"
37885 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37887 #~ msgid "Section Level 3"
37888 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37890 #~ msgid "Section Level 4"
37891 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37893 #~ msgid "Section Level 5"
37894 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37896 #~ msgid "Subsubparagraph"
37897 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37899 #~ msgid "-- Header --"
37900 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37902 #~ msgid "Special-section"
37903 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37905 #~ msgid "Special-section:"
37906 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37908 #~ msgid "AGU-journal"
37909 #~ msgstr "AGU-Journal"
37911 #~ msgid "AGU-journal:"
37912 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37914 #~ msgid "Citation-number:"
37915 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37917 #~ msgid "AGU-volume"
37918 #~ msgstr "AGU-Band"
37920 #~ msgid "AGU-volume:"
37921 #~ msgstr "AGU-Band:"
37923 #~ msgid "AGU-issue"
37924 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37926 #~ msgid "AGU-issue:"
37927 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37929 #~ msgid "Index-terms"
37930 #~ msgstr "Indexterme"
37932 #~ msgid "Index-terms..."
37933 #~ msgstr "Indexterme..."
37935 #~ msgid "Index-term"
37936 #~ msgstr "Indexterm"
37938 #~ msgid "Index-term:"
37939 #~ msgstr "Indexterm:"
37941 #~ msgid "Cross-term"
37942 #~ msgstr "Kreuzterm"
37944 #~ msgid "Cross-term:"
37945 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37947 #~ msgid "Supplementary"
37948 #~ msgstr "Ergänzend"
37950 #~ msgid "Supplementary..."
37951 #~ msgstr "Ergänzend..."
37953 #~ msgid "Supp-note"
37954 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37956 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37957 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37959 #~ msgid "Cite-other"
37960 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37962 #~ msgid "Cite-other:"
37963 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37965 #~ msgid "Ident-line"
37966 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37968 #~ msgid "Ident-line:"
37969 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37972 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37974 #~ msgid "Runhead:"
37975 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37977 #~ msgid "Published-online:"
37978 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37980 #~ msgid "Citation:"
37981 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37983 #~ msgid "Posting-order"
37984 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37986 #~ msgid "Posting-order:"
37987 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37989 #~ msgid "AGU-pages"
37990 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37992 #~ msgid "AGU-pages:"
37993 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37999 #~ msgstr "Wörter:"
38001 #~ msgid "Figures:"
38002 #~ msgstr "Abbildungen:"
38005 #~ msgstr "Tabellen:"
38007 #~ msgid "Datasets"
38008 #~ msgstr "Datensätze"
38010 #~ msgid "Datasets:"
38011 #~ msgstr "Datensätze:"
38020 #~ msgstr "SS-Kode"
38022 #~ msgid "SS-Title"
38023 #~ msgstr "SS-Titel"
38025 #~ msgid "CCC-Code"
38026 #~ msgstr "CCC-Code"
38035 #~ msgstr "Orgname"
38037 #~ msgid "Postcode"
38038 #~ msgstr "Postleitzahl"
38043 #~ msgid "Time[[period]]"
38044 #~ msgstr "Zeitraum"
38049 #~ msgid "DocBook|B"
38050 #~ msgstr "DocBook|B"
38052 #~ msgid "DocBook (XML)"
38053 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38055 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38056 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38058 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38059 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38061 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38062 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38064 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38065 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38067 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38068 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38070 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38071 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38073 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38075 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38076 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38079 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38082 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38083 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38085 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38086 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38088 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38089 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38091 #~ msgid "Autosave failed!"
38092 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38095 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38096 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38097 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38098 #~ "the LaTeX preamble."
38100 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38101 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38102 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38103 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38106 #~ "Changed by %1\n"
38109 #~ "Änderung durch %1\n"
38112 #~ msgid "Change made on %1\n"
38113 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38115 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38116 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38119 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38120 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38122 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38123 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38125 #~ msgid "added text"
38126 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38128 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38129 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38132 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38133 #~ "\"move backwards\""
38135 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38136 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38139 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38142 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38143 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38146 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38147 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38149 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38150 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38152 #~ msgid "Auto &begin"
38153 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38155 #~ msgid "Auto &end"
38156 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38158 #~ msgid "Cursor movement:"
38159 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38161 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38162 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38164 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38165 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38167 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38168 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38170 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38171 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38173 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38174 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38176 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38177 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38179 #~ msgid "Verbatim Input"
38180 #~ msgstr "Unformatiert"
38182 #~ msgid "Verbatim Input*"
38183 #~ msgstr "Unformatiert*"
38186 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38189 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38190 #~ "hier spezifizieren"
38192 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38193 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38195 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38196 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38198 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38199 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38201 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38202 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38204 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38205 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38207 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38208 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38210 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38211 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38213 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38214 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38216 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38217 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38219 #~ msgid "List / TOC|s"
38220 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38222 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38223 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38225 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38226 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38228 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38229 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38232 #~ msgstr "&Andere:"
38235 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38236 #~ "properly installed"
38238 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38239 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38241 #~ msgid "Theorems"
38242 #~ msgstr "Theoreme"
38244 #~ msgid "Change bars"
38245 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38250 #~ msgid "Fix LaTeX"
38251 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38256 #~ msgid "Foot to End"
38257 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38259 #~ msgid "literate"
38260 #~ msgstr "literarisch"
38262 #~ msgid "charstyles"
38263 #~ msgstr "Textstile"
38265 #~ msgid "Natbibapa"
38266 #~ msgstr "Natbibapa"
38268 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38269 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38271 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38272 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38274 #~ msgid "theorems"
38275 #~ msgstr "Theoreme"
38277 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38278 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38280 #~ msgid "Named Theorems"
38281 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38286 #~ msgid "AGU article"
38287 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38290 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38293 #~ msgstr "Bearbeiten"
38295 #~ msgid "Templates"
38296 #~ msgstr "Vorlagen"
38299 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38300 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38303 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38304 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38307 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38308 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38311 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38312 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38315 #~ msgid "LilyPond_Book"
38316 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38319 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38320 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38323 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38324 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38327 #~ msgid "PDF_Comments"
38328 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38331 #~ msgid "PDF_Form"
38332 #~ msgstr "PDF-Formular"
38335 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38336 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38339 #~ msgid "Tufte_Handout"
38340 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38343 #~ msgid "Simple_CV"
38344 #~ msgstr "Simple CV"
38347 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38348 #~ msgstr "Lebensläufe"
38351 #~ msgid "External_Material"
38352 #~ msgstr "Externes Material"
38355 #~ msgid "Tufte_Book"
38356 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38359 #~ msgid "Europe_CV"
38360 #~ msgstr "Europe CV"
38363 #~ msgid "Modern_CV"
38364 #~ msgstr "Modern CV"
38367 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38368 #~ msgstr "Europass (2013)"
38371 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38372 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38375 #~ msgid "Recipe_Book"
38376 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38379 #~ msgid "05_Contributor_List"
38380 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38383 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38384 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38387 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38388 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38391 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38392 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38395 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38396 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38399 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38400 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38403 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38404 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38407 #~ msgid "A0_Poster"
38408 #~ msgstr "A0-Poster"
38411 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38412 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38415 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38416 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38419 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38420 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38423 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38424 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38427 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38428 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38431 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38432 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38435 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38436 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38439 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38440 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38443 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38444 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38447 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38448 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38451 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38452 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38455 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38456 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38459 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38460 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38463 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38464 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38467 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38468 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38471 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38472 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38475 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38476 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38479 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38480 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38483 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38484 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38487 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38488 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38491 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38492 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38495 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38496 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38499 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38500 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38503 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38504 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38507 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38508 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38511 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38512 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38515 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38516 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38519 #~ msgid "R_Journal"
38520 #~ msgstr "The R Journal"
38523 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38524 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38527 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38528 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38530 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38531 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38533 #~ msgid "Press button to check validity..."
38535 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38537 #~ msgid "Set top line"
38538 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38540 #~ msgid "Set bottom line"
38541 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38543 #~ msgid "Set left line"
38544 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38546 #~ msgid "Character set"
38547 #~ msgstr "Zeichensatz"
38549 #~ msgid "&Subject:"
38550 #~ msgstr "&Betreff:"
38552 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38553 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38556 #~ msgstr "Aktiviert"
38559 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38560 #~ "quality of fonts"
38562 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38563 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38565 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38567 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38571 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38573 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38574 #~ "und Mac erhöhen kann."
38583 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38584 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38588 #~ msgstr "Springerzug"
38592 #~ msgstr "Marke ein"
38595 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38596 #~ msgstr "Schachbrett"
38599 #~ msgid "RestoreChessboard"
38600 #~ msgstr "Schachbrett"
38603 #~ msgid "Restore FEN"
38604 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38606 #~ msgid "&Date format:"
38607 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38609 #~ msgid "Date format for strftime output"
38610 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38613 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38614 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38616 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38617 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38619 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38620 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38622 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38623 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38626 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38628 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38629 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38631 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38632 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38634 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38635 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38637 #~ msgid "Browse your local directory"
38638 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38641 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38643 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38644 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38653 #~ msgstr "Klasse|K"
38655 #~ msgid "File Revision|R"
38656 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38658 #~ msgid "Tree Revision|T"
38659 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38661 #~ msgid "Revision Author|A"
38662 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38664 #~ msgid "Revision Date|D"
38665 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38667 #~ msgid "Revision Time|i"
38668 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38670 #~ msgid "LyX Version|X"
38671 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38673 #~ msgid "Document Info|D"
38674 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38676 #~ msgid "Info Inset Settings"
38677 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38679 #~ msgid "Information Name:"
38680 #~ msgstr "Informationsname:"
38682 #~ msgid "Information Type"
38683 #~ msgstr "Informationstyp"
38686 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38687 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38689 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38690 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38691 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38694 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38697 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38700 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38701 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38703 #~ msgid "Begin frontmatter"
38704 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38706 #~ msgid "EndFrontmatter"
38707 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38709 #~ msgid "End frontmatter"
38710 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38712 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38713 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38716 #~ msgstr "unbekannt"
38718 #~ msgid "shortcut"
38719 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38721 #~ msgid "shortcuts"
38722 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38734 #~ msgstr "Piktogramm"
38737 #~ msgstr "Speicher"
38740 #~ msgstr "lyxinfo"
38743 #~ msgstr "&Übernehmen"
38745 #~ msgid "Insert the delimiters"
38746 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38749 #~ msgstr "&Einfügen"
38751 #~ msgid "Forma&t:"
38752 #~ msgstr "&Format:"
38754 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38755 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38758 #~ msgstr "&Zentriert"
38760 #~ msgid "&Phantom"
38761 #~ msgstr "&Phantom"
38763 #~ msgid "Close this dialog"
38764 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38766 #~ msgid "Da&tabases"
38767 #~ msgstr "&Datenbanken"
38769 #~ msgid "Springer cl2emult"
38770 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38772 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38773 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38775 #~ msgid "Springer SV Mono"
38776 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38778 #~ msgid "Springer SV Mult"
38779 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38781 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38782 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38785 #~ msgid "Class Defaults"
38786 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38788 #~ msgid "Use &default placement"
38789 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38791 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38792 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38794 #~ msgid "Capitalize|a"
38795 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38797 #~ msgid "Float Placement"
38798 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38800 #~ msgid "Text Style|x"
38801 #~ msgstr "Textstil|x"
38803 #~ msgid "Text Style|T"
38804 #~ msgstr "Textstil|T"
38806 #~ msgid "Apply last"
38807 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38809 #~ msgid "Character Styles"
38810 #~ msgstr "Textstile"
38812 #~ msgid "Text style"
38813 #~ msgstr "Textstil"
38815 #~ msgid "Text Style"
38816 #~ msgstr "Textstil"
38818 #~ msgid "&Language"
38819 #~ msgstr "S&prache"
38821 #~ msgid "Never Toggled"
38822 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38824 #~ msgid "Other font settings"
38825 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38827 #~ msgid "Always Toggled"
38828 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38831 #~ msgstr "&Diverses:"
38833 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38834 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38836 #~ msgid "&Toggle all"
38837 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38839 #~ msgid "Underbar"
38840 #~ msgstr "Unterstrichen"
38842 #~ msgid "Double underbar"
38843 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38845 #~ msgid "Wavy underbar"
38846 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38848 #~ msgid "Cross out"
38849 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38851 #~ msgid "No color"
38852 #~ msgstr "Keine Farbe"
38855 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38858 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38859 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38861 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38862 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38865 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38866 #~ "recommended for non-English languages."
38868 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38869 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38871 #~ msgid "Nothing to index!"
38872 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38874 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38875 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38877 #~ msgid "None (no fontenc)"
38878 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38880 #~ msgid "C&aption:"
38881 #~ msgstr "Le&gende:"
38884 #~ msgstr "&Marke:"
38887 #~ msgstr " et al."
38889 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38892 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38895 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38919 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38920 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38922 #~ msgid "for this version of LyX."
38923 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38925 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38926 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38928 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38929 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38931 #~ msgid "Documents|#o#O"
38932 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38934 #~ msgid "Templates|#T#t"
38935 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38937 #~ msgid "Examples|#E#e"
38938 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38941 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38942 #~ "for en- and em-dashes"
38944 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38945 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38947 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38948 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38950 #~ msgid "&Clipping"
38951 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38953 #~ msgid "Caption: "
38954 #~ msgstr "Legende: "
38956 #~ msgid "Author Note: "
38957 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38959 #~ msgid "ACM Volume: "
38960 #~ msgstr "ACM-Band: "
38962 #~ msgid "ACM Number: "
38963 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38965 #~ msgid "ACM Article: "
38966 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38968 #~ msgid "ACM Year: "
38969 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38971 #~ msgid "ACM Month: "
38972 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38974 #~ msgid "ACM ISBN: "
38975 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38980 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38981 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38983 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38984 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38986 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38987 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38989 #~ msgid "Use &minted"
38990 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38992 #~ msgid "Number floats by chapter"
38993 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38995 #~ msgid "Number floats by section"
38996 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38999 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39000 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39003 #~ "An Inkscape figure.\n"
39004 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39005 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39006 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39007 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39008 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39009 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39011 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39012 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39013 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39014 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39015 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39017 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39019 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39020 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39022 #~ msgid "Missing included file"
39023 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39025 #~ msgid "Included in TOC"
39026 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39032 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39035 #~ msgstr "&E-Mail"
39040 #~ msgid "&Description:"
39041 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39044 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39045 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39048 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39049 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39050 #~ "weggelassen:\n"
39054 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39055 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39058 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39060 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39061 #~ "weggelassen:\n"
39064 #~ msgid "External material"
39065 #~ msgstr "Externes Material"
39071 #~ msgid "Sty&le engine:"
39072 #~ msgstr "&Programm:"
39074 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39075 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39077 #~ msgid "&Default (numerical)"
39078 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39081 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39082 #~ "parameters in document class options."
39084 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39085 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39088 #~ msgstr "&Natbib"
39090 #~ msgid "Natbib &style:"
39091 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39093 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39094 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39096 #~ msgid "&Jurabib"
39097 #~ msgstr "&Jurabib"
39099 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39100 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39102 #~ msgid "Databa&ses"
39103 #~ msgstr "Daten&banken"
39105 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39106 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39108 #~ msgid "Default (basic)"
39109 #~ msgstr "Standard (basic)"
39111 #~ msgid "Citation engine"
39112 #~ msgstr "Literatursystem"
39115 #~ msgstr "Jurabib"
39120 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39121 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39123 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39124 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39127 #~ msgstr "&Größe:"
39129 #~ msgid "``text''"
39132 #~ msgid "''text''"
39135 #~ msgid ",,text``"
39138 #~ msgid ",,text''"
39141 #~ msgid "<<text>>"
39144 #~ msgid ">>text<<"
39147 #~ msgid "\"text\""
39148 #~ msgstr "\"Text\""
39150 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39151 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39153 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39154 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39156 #~ msgid "Character: "
39157 #~ msgstr "Zeichen: "
39159 #~ msgid "Code Point: "
39160 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39162 #~ msgid "frame of button"
39163 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39165 #~ msgid "Example:"
39166 #~ msgstr "Beispiel:"
39168 #~ msgid "Examples:"
39169 #~ msgstr "Beispiele:"
39171 #~ msgid "Subexample:"
39172 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39174 #~ msgid "Source Pane|S"
39175 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39180 #~ msgid "LaTeX Source"
39181 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39183 #~ msgid "DocBook Source"
39184 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39186 #~ msgid "Literate Source"
39187 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39189 #~ msgid "La&bels in:"
39190 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39192 #~ msgid "&References"
39193 #~ msgstr "&Verweise"
39195 #~ msgid "Fil&ter:"
39196 #~ msgstr "Fil&ter:"
39198 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39199 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39202 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39203 #~ "sensitive option is checked)"
39205 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39206 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39209 #~ msgstr "&Sortieren"
39211 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39212 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39214 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39215 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39217 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39218 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39220 #~ msgid "Jump back"
39221 #~ msgstr "Springe zurück"
39223 #~ msgid "Jump to label"
39224 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39226 #~ msgid "Text to place before citation"
39227 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39229 #~ msgid "Text to place after citation"
39230 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39232 #~ msgid "List all authors"
39233 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39235 #~ msgid "Enter the text to search for"
39236 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39238 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39239 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39241 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39242 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39244 #~ msgid "&Search Citation"
39245 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39247 #~ msgid "Searc&h:"
39248 #~ msgstr "S&uchen:"
39250 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39252 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39253 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39255 #~ msgid "Search &field:"
39256 #~ msgstr "Such&feld:"
39258 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39259 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39261 #~ msgid "&Full author list"
39262 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39264 #~ msgid " (version control, locking)"
39265 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39267 #~ msgid " (version control)"
39268 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39270 #~ msgid " (changed)"
39271 #~ msgstr " (geändert)"
39273 #~ msgid " (read only)"
39274 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39277 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39278 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39279 #~ "Use the OS native format."
39281 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39282 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39283 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39284 #~ "Betriebssystems."
39286 #~ msgid "Conversion Failed!"
39287 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39289 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39290 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39292 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39293 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39295 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39296 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39299 #~ "Today's date.\n"
39300 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39302 #~ "Das heutige Datum.\n"
39303 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39308 #~ msgid "svgz|SVG"
39309 #~ msgstr "svgz|SVG"
39311 #~ msgid "Plain text (image)"
39312 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39314 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39315 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39317 #~ msgid "date command"
39318 #~ msgstr "date-Befehl"
39320 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39321 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39323 #~ msgid "Change: "
39324 #~ msgstr "Änderung: "
39333 #~ msgstr "Undef.: "
39335 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39336 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39338 #~ msgid "Author running head"
39339 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39341 #~ msgid "Author running head:"
39342 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39344 #~ msgid "Title running head"
39345 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39347 #~ msgid "Title running head:"
39348 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39350 #~ msgid "Keypoints"
39351 #~ msgstr "Schlagwörter"
39353 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39354 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39356 #~ msgid "DVI-PS Options"
39357 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39359 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39360 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39362 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39364 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39366 #~ msgid "&Longtable"
39367 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39369 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39370 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39372 #~ msgid "Top Line|n"
39373 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39375 #~ msgid "Bottom Line|i"
39376 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39378 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39379 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39381 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39382 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39384 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39385 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39387 #~ msgid "Open Navigator..."
39388 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39390 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39391 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39393 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39394 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39396 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39397 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39399 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39400 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39405 #~ msgid "Page number to print from"
39406 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39408 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39411 #~ msgid "Page number to print to"
39412 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39414 #~ msgid "Print all pages"
39415 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39420 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39421 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39423 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39424 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39426 #~ msgid "Print in reverse order"
39427 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39429 #~ msgid "Re&verse order"
39430 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39433 #~ msgstr "Kopie&n"
39435 #~ msgid "Number of copies"
39436 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39438 #~ msgid "Collate copies"
39439 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39441 #~ msgid "&Collate"
39442 #~ msgstr "&Sortieren"
39444 #~ msgid "Send output to the printer"
39445 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39447 #~ msgid "P&rinter:"
39448 #~ msgstr "D&rucker:"
39450 #~ msgid "Send output to the given printer"
39451 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39453 #~ msgid "Send output to a file"
39454 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39456 #~ msgid "Printer Command Options"
39457 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39459 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39460 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39462 #~ msgid "Option used to print to a file."
39463 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39465 #~ msgid "Print to &file:"
39466 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39468 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39469 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39471 #~ msgid "Set &printer:"
39472 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39474 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39475 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39477 #~ msgid "Spool &printer:"
39478 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39481 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39483 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39484 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39486 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39487 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39489 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39490 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39492 #~ msgid "Re&verse pages:"
39493 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39495 #~ msgid "&Number of copies:"
39496 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39498 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39499 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39501 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39502 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39504 #~ msgid "Co&llated:"
39505 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39507 #~ msgid "Pa&ge range:"
39508 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39510 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39511 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39513 #~ msgid "&Odd pages:"
39514 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39516 #~ msgid "&Even pages:"
39517 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39519 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39521 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39523 #~ msgid "E&xtra options:"
39524 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39526 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39527 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39530 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39531 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39532 #~ "your printers."
39534 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39535 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39536 #~ "Drucker installiert haben."
39538 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39539 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39541 #~ msgid "Name of the default printer"
39542 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39544 #~ msgid "Default &printer:"
39545 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39547 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39548 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39550 #~ msgid "Print...|P"
39551 #~ msgstr "Drucken...|D"
39553 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39554 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39557 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39558 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39560 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39561 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39563 #~ msgid "Print document failed"
39564 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39566 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39567 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39569 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39570 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39572 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39573 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39575 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39576 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39578 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39579 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39582 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39583 #~ "environment variable PRINTER."
39585 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39586 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39588 #~ msgid "The option to print only even pages."
39589 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39592 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39593 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39595 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39596 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39597 #~ "druckenden DVI-Datei."
39599 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39600 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39602 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39603 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39605 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39607 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39609 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39610 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39613 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39614 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39615 #~ "and arguments."
39617 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39618 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39619 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39622 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39623 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39625 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39626 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39628 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39629 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39631 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39633 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39636 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39639 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39640 #~ "explizit angeben soll."
39642 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39643 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39646 #~ msgstr "Drucker"
39648 #~ msgid "Print Document"
39649 #~ msgstr "Dokument drucken"
39651 #~ msgid "Print to file"
39652 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39654 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39655 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39658 #~ msgstr "Schwarz"
39669 #~ msgid "Darkgray"
39670 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39678 #~ msgid "Lightgray"
39679 #~ msgstr "Hellgrau"
39682 #~ msgstr "Limette"
39685 #~ msgstr "Magenta"
39688 #~ msgstr "Olivgrün"
39706 #~ msgstr "Violett"
39714 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39715 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39717 #~ msgid "Supported box types"
39718 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39720 #~ msgid "Unknown document class"
39721 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39723 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39725 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39727 #~ msgid "Included File Invalid"
39728 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39731 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39733 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39735 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39737 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39742 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39743 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39745 #~ msgid "Forward search"
39746 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39748 #~ msgid "Document &class"
39749 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39751 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39752 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39756 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39759 #~ msgid "&Vertical factor:"
39760 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39763 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39764 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39767 #~ msgid "&Rotation:"
39768 #~ msgstr "Notation"
39770 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39771 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39774 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39776 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39777 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39779 #~ msgid "Enable &RTL support"
39780 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39785 #~ msgid "EndOfSlide"
39786 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39788 #~ msgid "--Separator--"
39789 #~ msgstr "--Trenner--"
39791 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39792 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39794 #~ msgid "TeX Code|X"
39795 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39797 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39798 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39803 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39804 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39806 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39807 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39809 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39810 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39812 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39813 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39815 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39816 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39819 #~ msgstr "&Bereich"
39821 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39822 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39824 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39825 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39827 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39828 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39830 #~ msgid "Split Environment|l"
39831 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39833 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39834 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39836 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39837 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39839 #~ msgid "report (R Journal)"
39840 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39842 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39843 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39845 #~ msgid "Alternative theorem string"
39846 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39848 #~ msgid "Key Words."
39849 #~ msgstr "Schlagwörter."
39851 #~ msgid "Multilingual captions"
39852 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39855 #~ msgstr "Ausschuss"
39857 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39858 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39860 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39861 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39863 #~ msgid "End Multiple Columns"
39864 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39866 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39867 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39869 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39873 #~ msgstr "&Primäre:"
39875 #~ msgid "Memory problem"
39876 #~ msgstr "Speicherproblem"
39878 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39879 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39881 #~ msgid "List of Graphics"
39882 #~ msgstr "Grafiken"
39884 #~ msgid "List of Equations"
39885 #~ msgstr "Gleichungen"
39887 #~ msgid "List of Index Entries"
39888 #~ msgstr "Stichwörter"
39890 #~ msgid "List of Marginal notes"
39891 #~ msgstr "Randnotizen"
39893 #~ msgid "List of Notes"
39894 #~ msgstr "Notizen"
39896 #~ msgid "List of Citations"
39897 #~ msgstr "Literaturverweise"
39899 #~ msgid "List of Branches"
39902 #~ msgid "List of Changes"
39903 #~ msgstr "Änderungen"
39905 #~ msgid "elsewhere"
39906 #~ msgstr "woanders"
39908 #~ msgid "Deprecated Styles"
39909 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39911 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39912 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39914 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39915 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39917 #~ msgid "EndFrame"
39918 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39920 #~ msgid "________________________________"
39921 #~ msgstr "________________________________"
39923 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39924 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39926 #~ msgid "Automatic help"
39927 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39930 #~ msgstr "Sitzung"
39932 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39933 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39935 #~ msgid "Use ams&math package"
39936 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39938 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39939 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39941 #~ msgid "Use amssymb package"
39942 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39944 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39945 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39947 #~ msgid "Use &esint package"
39948 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39950 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39951 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39953 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39954 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39956 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39957 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39959 #~ msgid "Use mathtools package"
39960 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39962 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39963 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39965 #~ msgid "Use mh&chem package"
39966 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39968 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39969 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39971 #~ msgid "Use stackrel package"
39972 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39974 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39975 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39977 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39978 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39980 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39981 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39983 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39984 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39986 #~ msgid "Close Section"
39987 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39989 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39990 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39992 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39993 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39995 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39996 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39999 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40000 #~ "actually to print."
40002 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40003 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40005 #~ msgid "Maintext"
40006 #~ msgstr "Haupttext"
40008 #~ msgid "institute mark"
40009 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40011 #~ msgid "Make letter title"
40012 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40014 #~ msgid "Initial Option"
40015 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40017 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40018 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40020 #~ msgid "Settings...|g"
40021 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40023 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40024 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40026 #~ msgid "AMS arrows"
40027 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40029 #~ msgid "AMS relations"
40030 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40032 #~ msgid "AMS operators"
40033 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40035 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40036 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40038 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40039 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40041 #~ msgid "AMS Arrows"
40042 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40044 #~ msgid "AMS Relations"
40045 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40047 #~ msgid "AMS Operators"
40048 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40050 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40051 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40053 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40054 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40056 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40057 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40059 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40060 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40062 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40064 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40065 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40067 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40069 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40072 #~ msgid "Fig. ---"
40073 #~ msgstr "Abb. ---"
40075 #~ msgid "Captionabove"
40076 #~ msgstr "Legende oben"
40078 #~ msgid "Captionbelow"
40079 #~ msgstr "Legende unten"
40081 #~ msgid "Table Caption"
40082 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40084 #~ msgid "Multilingual caption:"
40085 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40087 #~ msgid "Ligature Break"
40088 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40090 #~ msgid "Ellipsis"
40091 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40093 #~ msgid "Hyphenation Point"
40094 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40096 #~ msgid "Breakable Slash"
40097 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40099 #~ msgid "Protected Hyphen"
40100 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40102 #~ msgid "Noweb Article"
40103 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40105 #~ msgid "Noweb Book"
40106 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40108 #~ msgid "Computing Review Categories"
40109 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40111 #~ msgid "Institute mark"
40112 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40115 #~ msgstr "Leerraum"
40118 #~ msgstr "Leerraum:"
40123 #~ msgid "Braille Manual|B"
40124 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40126 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40127 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40129 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40130 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40132 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40133 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40135 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40136 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40138 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40139 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40141 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40142 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40144 #~ msgid "View Outline|u"
40145 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40148 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40150 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40154 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40157 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40158 #~ "Fenster angewandt: "
40161 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40162 #~ "active window: "
40164 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40165 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40168 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40170 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40171 #~ "Fenster angewandt: "
40173 #~ msgid "%1$s%2$s"
40174 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40176 #~ msgid " (unknown)"
40177 #~ msgstr " (unbekannt)"
40179 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40180 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40183 #~ msgstr "Latein an"
40185 #~ msgid "Latin on"
40186 #~ msgstr "Latein an"
40188 #~ msgid "LatinOff"
40189 #~ msgstr "Latein aus"
40191 #~ msgid "Latin off"
40192 #~ msgstr "Latein aus"
40194 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40195 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40200 #~ msgid "Table w&idth:"
40201 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40203 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40204 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40206 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40207 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40209 #~ msgid "Rotate cell"
40210 #~ msgstr "Zelle drehen"
40215 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40216 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40218 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40219 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40221 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40222 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40224 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40226 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40228 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40229 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40231 #~ msgid "&Output Format:"
40232 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40240 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40241 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40243 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40244 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40246 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40247 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40249 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40250 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40252 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40253 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40255 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40256 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40258 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40259 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40261 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40262 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40264 #~ msgid "Remark \\theremark"
40265 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40267 #~ msgid "Case \\thecase"
40268 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40270 #~ msgid "Question \\thequestion"
40271 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40273 #~ msgid "Note \\thenote"
40274 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40276 #~ msgid "Specify the default paper size."
40277 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40280 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40281 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40283 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40284 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40286 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40287 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40289 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40290 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40292 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40293 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40295 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40296 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40298 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40299 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40304 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40305 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40307 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40308 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40310 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40311 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40316 #~ msgid "\\thesol"
40317 #~ msgstr "\\thesol"
40319 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40320 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40323 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40324 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40325 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40327 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40328 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40329 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40332 #~ msgstr "Schritt"
40334 #~ msgid "Step \\thestep."
40335 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40337 #~ msgid "Appendices Section"
40338 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40340 #~ msgid "--- Appendices ---"
40341 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40343 #~ msgid "Preface:"
40344 #~ msgstr "Vorwort:"
40346 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40347 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40349 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40350 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40353 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40355 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40356 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40358 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40359 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40362 #~ msgid "Itemizef"
40363 #~ msgstr "Auflistung"
40366 #~ msgid "Itemizedd"
40367 #~ msgstr "Auflistung"
40369 #~ msgid "Layout|L"
40370 #~ msgstr "Format|F"
40372 #~ msgid "Documents|D"
40373 #~ msgstr "Dokumente|k"
40375 #~ msgid "New from Template...|T"
40376 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40378 #~ msgid "Revert|R"
40379 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40382 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40385 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40388 #~ msgstr "Einfügen|E"
40390 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40391 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40393 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40394 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40396 #~ msgid "Tabular|T"
40397 #~ msgstr "Tabelle|T"
40399 #~ msgid "Thesaurus..."
40400 #~ msgstr "Thesaurus..."
40402 #~ msgid "Statistics...|i"
40403 #~ msgstr "Statistik...|i"
40405 #~ msgid "Change Tracking|g"
40406 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40408 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40409 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40411 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40412 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40414 #~ msgid "Line Bottom|B"
40415 #~ msgstr "Linie unten|e"
40417 #~ msgid "Line Left|L"
40418 #~ msgstr "Linie links|i"
40420 #~ msgid "Delete Row|w"
40421 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40423 #~ msgid "Copy Row"
40424 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40426 #~ msgid "Swap Rows"
40427 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40429 #~ msgid "Delete Column|D"
40430 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40432 #~ msgid "Copy Column"
40433 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40435 #~ msgid "Swap Columns"
40436 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40438 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40439 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40441 #~ msgid "Alignment|A"
40442 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40444 #~ msgid "Add Row|R"
40445 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40447 #~ msgid "Add Column|C"
40448 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40456 #~ msgid "Mathematica"
40457 #~ msgstr "Mathematica"
40459 #~ msgid "Maple, simplify"
40460 #~ msgstr "Maple, simplify"
40462 #~ msgid "Maple, factor"
40463 #~ msgstr "Maple, factor"
40465 #~ msgid "Maple, evalm"
40466 #~ msgstr "Maple, evalm"
40468 #~ msgid "Maple, evalf"
40469 #~ msgstr "Maple, evalf"
40471 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40472 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40474 #~ msgid "Align Environment|A"
40475 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40477 #~ msgid "AlignAt Environment"
40478 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40480 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40481 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40483 #~ msgid "Multline Environment"
40484 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40486 #~ msgid "Special Character|S"
40487 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40489 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40490 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40492 #~ msgid "Index Entry|I"
40493 #~ msgstr "Stichwort|S"
40495 #~ msgid "URL...|U"
40496 #~ msgstr "URL...|U"
40498 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40499 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40501 #~ msgid "TeX Code|T"
40502 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40504 #~ msgid "Minipage|p"
40505 #~ msgstr "Minipage|p"
40507 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40508 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40510 #~ msgid "Floats|a"
40511 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40513 #~ msgid "Include File...|d"
40514 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40516 #~ msgid "Insert File|e"
40517 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40519 #~ msgid "External Material...|x"
40520 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40522 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40523 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40525 #~ msgid "Protected Space|r"
40526 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40528 #~ msgid "Vertical Space..."
40529 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40531 #~ msgid "Protected Dash|D"
40532 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40534 #~ msgid "Single Quote|Q"
40535 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40537 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40538 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40540 #~ msgid "Horizontal Line"
40541 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40543 #~ msgid "Font Change|o"
40544 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40546 #~ msgid "Math Normal Font"
40547 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40549 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40550 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40552 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40553 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40555 #~ msgid "Math Roman Family"
40556 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40558 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40559 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40561 #~ msgid "Math Bold Series"
40562 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40564 #~ msgid "Text Normal Font"
40565 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40567 #~ msgid "Floatflt Figure"
40568 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40570 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40571 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40573 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40574 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40576 #~ msgid "Character...|C"
40577 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40579 #~ msgid "Paragraph...|P"
40580 #~ msgstr "Absatz...|A"
40582 #~ msgid "Document...|D"
40583 #~ msgstr "Dokument...|D"
40585 #~ msgid "Tabular...|T"
40586 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40588 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40589 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40591 #~ msgid "Noun Style|N"
40592 #~ msgstr "Eigenname|E"
40594 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40595 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40597 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40598 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40600 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40601 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40603 #~ msgid "Update|U"
40604 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40606 #~ msgid "TeX Information|X"
40607 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40609 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40610 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40612 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40613 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40615 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40616 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40618 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40619 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40621 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40622 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40624 #~ msgid "Extended Features|E"
40625 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40627 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40628 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40630 #~ msgid "Preferences..."
40631 #~ msgstr "Einstellungen..."
40633 #~ msgid "Quit LyX"
40634 #~ msgstr "LyX beenden"
40636 #~ msgid "%1$d words checked."
40637 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40639 #~ msgid "One word checked."
40640 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40642 #~ msgid "Spelling check completed"
40643 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40646 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40648 #~ msgid "&Command:"
40649 #~ msgstr "&Befehl:"
40651 #~ msgid "Search text is empty!"
40652 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40655 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40656 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40657 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40659 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40660 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40661 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40662 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40664 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40666 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40667 #~ "Benutzerdefiniert"."
40669 #~ msgid "Affilation:"
40670 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40672 #~ msgid "DockWidget"
40673 #~ msgstr "DockWidget"
40675 #~ msgid "greyedout"
40676 #~ msgstr "Grauschrift"
40678 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40679 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40684 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40685 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40687 #~ msgid "misspelled marking"
40688 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40691 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40692 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40693 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40694 #~ "%[[, %pages%]]}."
40696 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40697 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40698 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40699 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40701 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40702 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40704 #~ msgid "Use &XeTeX"
40705 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40707 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40708 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40710 #~ msgid "&Use babel"
40711 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40713 #~ msgid "Flex:Institute"
40714 #~ msgstr "Flex:Institut"
40716 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40717 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40723 #~ msgstr "Zeichnung"
40728 #~ msgid "Flex:Alert"
40729 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40731 #~ msgid "Flex:Structure"
40732 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40734 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40735 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40737 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40738 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40740 #~ msgid "Flex:Firstname"
40741 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40743 #~ msgid "Flex:Fname"
40744 #~ msgstr "Flex:FName"
40746 #~ msgid "Flex:Surname"
40747 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40749 #~ msgid "Flex:Filename"
40750 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40752 #~ msgid "Flex:Literal"
40753 #~ msgstr "Flex:Literal"
40755 #~ msgid "Flex:Emph"
40756 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40758 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40759 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40761 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40762 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40764 #~ msgid "Flex:Volume"
40765 #~ msgstr "Flex:Band"
40767 #~ msgid "Flex:Day"
40768 #~ msgstr "Flex:Tag"
40770 #~ msgid "Flex:Month"
40771 #~ msgstr "Flex:Monat"
40773 #~ msgid "Flex:Year"
40774 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40776 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40777 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40779 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40780 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40782 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40783 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40785 #~ msgid "Flex:ISSN"
40786 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40788 #~ msgid "Flex:CODEN"
40789 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40791 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40792 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40794 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40795 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40797 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40798 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40800 #~ msgid "Flex:Code"
40801 #~ msgstr "Flex:Code"
40803 #~ msgid "Flex:Dscr"
40804 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40806 #~ msgid "Flex:Keyword"
40807 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40809 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40810 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40812 #~ msgid "Flex:Orgname"
40813 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40815 #~ msgid "Flex:Street"
40816 #~ msgstr "Flex:Straße"
40818 #~ msgid "Flex:City"
40819 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40821 #~ msgid "Flex:State"
40822 #~ msgstr "Flex:Staat"
40824 #~ msgid "Flex:Postcode"
40825 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40827 #~ msgid "Flex:Country"
40828 #~ msgstr "Flex:Land"
40830 #~ msgid "Flex:Directory"
40831 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40833 #~ msgid "Flex:Email"
40834 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40836 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40837 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40839 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40840 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40842 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40843 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40845 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40846 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40848 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40849 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40851 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40852 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40857 #~ msgid "Note:Note"
40858 #~ msgstr "Element:Notiz"
40860 #~ msgid "Note:Greyedout"
40861 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40863 #~ msgid "Box:Shaded"
40864 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40866 #~ msgid "Info:menu"
40867 #~ msgstr "Info:Menü"
40869 #~ msgid "Info:shortcut"
40870 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40872 #~ msgid "Info:shortcuts"
40873 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40875 #~ msgid "Flex:Endnote"
40876 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40878 #~ msgid "Flex:Initial"
40879 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40881 #~ msgid "Flex:Glosse"
40882 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40884 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40885 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40887 #~ msgid "Flex:Expression"
40888 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40890 #~ msgid "Flex:Concepts"
40891 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40893 #~ msgid "Flex:Meaning"
40894 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40896 #~ msgid "Flex:Noun"
40897 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40899 #~ msgid "Flex:Strong"
40900 #~ msgstr "Flex:Stark"
40903 #~ msgstr "Norwegisch"
40906 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40908 #~ msgid "file[[scope]]"
40909 #~ msgstr "der Datei"
40911 #~ msgid "master document[[scope]]"
40912 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40914 #~ msgid "open files[[scope]]"
40915 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40917 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40918 #~ msgstr "der Handbücher"
40921 #~ msgid "Keywordsr"
40922 #~ msgstr "Schlagwörter"
40924 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40925 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40927 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40928 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40931 #~ msgid "<Gui Name>"
40932 #~ msgstr "Vorname"
40934 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40935 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40937 #~ msgid "Vert. Phantom"
40938 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40940 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40941 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40943 #~ msgid "Successful "
40944 #~ msgstr "Erfolgreich "
40946 #~ msgid "Current ¶graph"
40947 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40949 #~ msgid "A&vailable indices:"
40950 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40952 #~ msgid "All indices"
40953 #~ msgstr "Alle Indexe"
40959 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40960 #~ "lyx2lyx script."
40962 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40963 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40966 #~ "The specified document\n"
40968 #~ "could not be read."
40970 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40972 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40974 #~ msgid "Could not read document"
40975 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40977 #~ msgid "Cannot view URL"
40978 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40980 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40981 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40983 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40984 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40989 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40990 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40992 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40993 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40995 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40996 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40998 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40999 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41001 #~ msgid "Element:Firstname"
41002 #~ msgstr "Element: Vorname"
41004 #~ msgid "Element:Fname"
41005 #~ msgstr "Element: FName"
41007 #~ msgid "Element:Filename"
41008 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41010 #~ msgid "Element:Citation-number"
41011 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41013 #~ msgid "Element:Issue-number"
41014 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41016 #~ msgid "Element:Issue-day"
41017 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41019 #~ msgid "Element:Issue-months"
41020 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41022 #~ msgid "Element:SS-Title"
41023 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41025 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41026 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41028 #~ msgid "Element:Postcode"
41029 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41031 #~ msgid "Element:Directory"
41032 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41034 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41035 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41037 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41038 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41040 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41041 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41043 #~ msgid "Custom:Endnote"
41044 #~ msgstr "Endnote"
41046 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41047 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41049 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41050 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41052 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41053 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41055 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41056 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41058 #~ msgid "CharStyle:Code"
41059 #~ msgstr "Textstil: Code"
41061 #~ msgid "FrmtRef: "
41062 #~ msgstr "FrmtRef: "
41064 #~ msgid "Middle|d"
41065 #~ msgstr "Mitte|M"
41067 #~ msgid "top/bottom line"
41068 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41070 #~ msgid "Decimal point:"
41071 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41073 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41074 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
41076 #~ msgid "Screen &DPI:"
41077 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41080 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41081 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41083 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41084 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41086 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41087 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41089 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41090 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41092 #~ msgid "Publisher ID"
41093 #~ msgstr "Publikations-ID"
41098 #~ msgid "TheoremTemplate"
41099 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41101 #~ msgid "Theorem #:"
41102 #~ msgstr "Theorem #:"
41104 #~ msgid "Lemma #:"
41105 #~ msgstr "Lemma #:"
41107 #~ msgid "Corollary #:"
41108 #~ msgstr "Korollar #:"
41110 #~ msgid "Proposition #:"
41111 #~ msgstr "Satz #:"
41113 #~ msgid "Conjecture #:"
41114 #~ msgstr "Vermutung #:"
41116 #~ msgid "Criterion #:"
41117 #~ msgstr "Kriterium #:"
41120 #~ msgstr "Fakt #:"
41122 #~ msgid "Axiom #:"
41123 #~ msgstr "Axiom #:"
41125 #~ msgid "Definition #:"
41126 #~ msgstr "Definition #:"
41128 #~ msgid "Example #:"
41129 #~ msgstr "Beispiel #:"
41131 #~ msgid "Problem #:"
41132 #~ msgstr "Problem #:"
41134 #~ msgid "Exercise #:"
41135 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41137 #~ msgid "Remark #:"
41138 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41140 #~ msgid "Claim #:"
41141 #~ msgstr "Behauptung #:"
41144 #~ msgstr "Notiz #:"
41146 #~ msgid "Notation #:"
41147 #~ msgstr "Notation #:"
41150 #~ msgstr "Fall #:"
41152 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41153 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41156 #~ msgid "Overwrite all files?"
41157 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41160 #~ msgid "Continue &asking"
41161 #~ msgstr "Fortfahrend"
41163 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41164 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41166 #~ msgid "Thin space"
41167 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41169 #~ msgid "Medium space"
41170 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41172 #~ msgid "Thick space"
41173 #~ msgstr "Großer Abstand"
41175 #~ msgid "Negative thin space"
41176 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41178 #~ msgid "Negative medium space"
41179 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41181 #~ msgid "Negative thick space"
41182 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41184 #~ msgid "Inter-word space"
41185 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41187 #~ msgid "Date format"
41188 #~ msgstr "Datumsformat"
41190 #~ msgid "Unknown buffer info"
41191 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41193 #~ msgid "QQuad Space"
41194 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41196 #~ msgid "Preview\t"
41197 #~ msgstr "Vorschau\t"
41199 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41200 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41202 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41203 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41205 #~ msgid "&Replace with..."
41206 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41209 #~ msgstr "N&ächstes"
41211 #~ msgid "Pre&vious"
41212 #~ msgstr "Vor&heriges"
41214 #~ msgid "&Keep case"
41215 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41217 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41218 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41220 #~ msgid "&Find..."
41221 #~ msgstr "S&uchen..."
41223 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41224 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41227 #~ msgstr "&Nächstes"
41233 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41234 #~ "%1$s.layout,\n"
41235 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41236 #~ "class or style file required by it is not\n"
41237 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41238 #~ "for more information.\n"
41240 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41242 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41243 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41244 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41245 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41247 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41248 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41250 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41252 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41255 #~ msgid "Any &word"
41256 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41259 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41261 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41263 #~ msgid "Merge cells"
41264 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41266 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41267 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41269 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41270 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41272 #~ msgid "&Debug messages"
41273 #~ msgstr "Testmeldungen"
41275 #~ msgid "Clear &automatically"
41276 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41278 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41279 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41281 #~ msgid "Match found and replaced !"
41282 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41284 #~ msgid "Close this panel"
41285 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41287 #~ msgid "The Enter key works, too"
41288 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41290 #~ msgid "The delete key works, too"
41291 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41294 #~ msgstr "&Löschen"
41297 #~ msgstr "&Suchen:"
41300 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41302 #~ msgid "Match..."
41303 #~ msgstr "Finde..."
41305 #~ msgid "Document in current file"
41306 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41309 #~ msgid "diamond2"
41310 #~ msgstr "diamond"
41312 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41313 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41324 #~ msgstr "vorwärts"
41326 #~ msgid "backwards"
41327 #~ msgstr "rückwärts"
41331 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41334 #~ msgid "Continue searching from "
41335 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41341 #~ msgid "&Automatic clear"
41342 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41344 #~ msgid "Show progress messages"
41345 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41347 #~ msgid "(cancelling)"
41348 #~ msgstr "(breche ab)"
41350 #~ msgid "Anschrift:"
41351 #~ msgstr "Anschrift:"
41353 #~ msgid "Briefkopf:"
41354 #~ msgstr "Briefkopf:"
41357 #~ msgstr "Zusatz:"
41359 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41360 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41362 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41363 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41365 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41366 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41368 #~ msgid "Unterschrift:"
41369 #~ msgstr "Unterschrift:"
41371 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41372 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41374 #~ msgid "Vorwahl:"
41375 #~ msgstr "Vorwahl:"
41377 #~ msgid "Telefon:"
41378 #~ msgstr "Telefon:"
41386 #~ msgid "Betreff:"
41387 #~ msgstr "Betreff:"
41390 #~ msgstr "Anrede:"
41395 #~ msgid "Anlage(n):"
41396 #~ msgstr "Anlage(n):"
41398 #~ msgid "Verteiler:"
41399 #~ msgstr "Verteiler:"
41404 #~ msgid "Strasse:"
41405 #~ msgstr "Straße:"
41413 #~ msgid "RetourAdresse:"
41414 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41416 #~ msgid "MeinZeichen:"
41417 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41419 #~ msgid "IhrZeichen:"
41420 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41422 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41423 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41437 #~ msgid "Adresse:"
41438 #~ msgstr "Adresse:"
41440 #~ msgid "Anlagen:"
41441 #~ msgstr "Anlagen:"
41443 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41444 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41446 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41447 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41452 #~ msgid "View Output|V"
41453 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41455 #~ msgid "Update Output|U"
41456 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41458 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41459 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41461 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41462 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41464 #~ msgid "Find &Prev"
41465 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41467 #~ msgid "Current buffer only"
41468 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41470 #~ msgid "Current file and all included files"
41471 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41473 #~ msgid "Document"
41474 #~ msgstr "Dokument"
41476 #~ msgid "All open buffers"
41477 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41479 #~ msgid "Find LyX...|X"
41480 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41482 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41483 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41488 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41489 #~ msgstr "Indexeintrag"
41491 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41492 #~ msgstr "Indexeintrag"
41494 #~ msgid "Dropped Capitals"
41495 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41498 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41499 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41501 #~ msgid "No file open!"
41502 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41504 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41505 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41508 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41509 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41512 #~ msgid "Master Settings"
41513 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41515 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41516 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41518 #~ msgid "Insert|n"
41519 #~ msgstr "Einfügen|E"
41522 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41524 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41525 #~ "gültiger Parameter ein."
41530 #~ msgid "Opened inset"
41531 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41533 #~ msgid "Opened Box Inset"
41534 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41536 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41537 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41539 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41540 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41542 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41543 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41545 #~ msgid "Opened Float Inset"
41546 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41548 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41549 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41551 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41552 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41554 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41555 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41557 #~ msgid "Opened Note Inset"
41558 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41560 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41561 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41563 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41564 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41566 #~ msgid "Opened table"
41567 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41569 #~ msgid "Opened Text Inset"
41570 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41572 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41573 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41575 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41576 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41578 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41579 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41581 #~ msgid "Toggle Label|L"
41582 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41585 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41587 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41588 #~ "aspell_deutsch\"."
41592 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41593 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41594 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41596 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41597 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41598 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41599 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41604 #~ msgid "Accept Change|C"
41605 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41607 #~ msgid "&BibTeX command:"
41608 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41610 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41611 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41613 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41614 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41616 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41617 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41619 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41620 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41623 #~ msgid "View|V[[show]]"
41624 #~ msgstr "Ansicht|i"
41626 #~ msgid "View DVI"
41627 #~ msgstr "DVI ansehen"
41629 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41630 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41632 #~ msgid "View PostScript"
41633 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41635 #~ msgid "Update DVI"
41636 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41638 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41639 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41641 #~ msgid "Update PostScript"
41642 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41644 #~ msgid "Thesaurus failure"
41645 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41648 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41652 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41659 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41660 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41662 #~ msgid "B&rowse..."
41663 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41665 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41666 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41668 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41669 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41674 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41675 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41677 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41678 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41680 #~ msgid "Spellchecker error"
41681 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41684 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41685 #~ "Maybe it has been killed."
41687 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41688 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41690 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41691 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41693 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41694 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41696 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41697 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41699 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41700 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41702 #~ msgid "Phantom Text"
41703 #~ msgstr "Phantom-Text"
41708 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41710 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41712 #~ msgid "&Postscript driver:"
41713 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41715 #~ msgid "Append Parameter"
41716 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41718 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41719 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41721 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41722 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41724 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41725 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41727 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41728 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41730 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41731 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41733 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41734 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41736 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41737 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41739 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41740 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41742 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41744 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41745 #~ "einfacher Text"
41747 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41748 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41750 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41752 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41754 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41756 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41759 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41760 #~ "You may not have the right languages installed."
41762 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41763 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41766 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41767 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41769 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41770 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41773 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41776 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41777 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41779 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41780 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41783 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41784 #~ "encoding `%2$s'."
41786 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41787 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41790 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41791 #~ "encoding `%2$s'."
41793 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41794 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41796 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41797 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41802 #~ msgid "pspell (library)"
41803 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41805 #~ msgid "aspell (library)"
41806 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41808 #~ msgid "*.ispell"
41809 #~ msgstr "*.ispell"
41812 #~ msgstr "Abbildung"
41814 #~ msgid "algorithm"
41815 #~ msgstr "Algorithmus"
41818 #~ msgstr "tableau"
41820 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41821 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41823 #~ msgid "keywords"
41824 #~ msgstr "Schlagwörter"
41826 #~ msgid "Table of Contents|a"
41827 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41832 #~ msgid "LinuxDoc"
41833 #~ msgstr "LinuxDoc"
41835 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41836 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41838 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41840 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41842 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41843 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41845 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41846 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41848 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41849 #~ msgstr "Malaiisch"
41852 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41854 #~ msgid "Canadian"
41855 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41860 #~ msgid "Reference\t"
41861 #~ msgstr "Referenz"
41864 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41865 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41868 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41869 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41872 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41873 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41876 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41877 #~ msgstr "Postvermerk"
41880 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41881 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41884 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41885 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41888 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41889 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41892 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41893 #~ msgstr "Unterschrift"
41898 #~ msgid "Braille mirror off"
41899 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41901 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41902 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41904 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41905 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41907 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41908 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41910 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41911 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41913 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41914 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41917 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41920 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41921 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41923 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41925 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41927 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41928 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41930 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41931 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41933 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41934 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41937 #~ "Layout had to be changed from\n"
41938 #~ "%1$s to %2$s\n"
41939 #~ "because of class conversion from\n"
41942 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41943 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41944 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41945 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41947 #~ msgid "Changed Layout"
41948 #~ msgstr "Format geändert"
41950 #~ msgid "Unknown layout"
41951 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41954 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41955 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41957 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41958 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41960 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41961 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41963 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41964 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41966 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41967 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41969 #~ msgid "Display image in LyX"
41970 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41975 #~ msgid "&Display:"
41976 #~ msgstr "&Anzeige:"
41979 #~ msgstr "&Größe:"
41981 #~ msgid "Scr&een Display:"
41982 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41984 #~ msgid "Do not display"
41985 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41987 #~ msgid "Comma-separated values"
41988 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41991 #~ msgid "Clear group"
41992 #~ msgstr "Seite leeren"
41995 #~ msgstr " (automatisch)"